# nano 1.2.0 (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2001, 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-03 10:38GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #: files.c:317 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: files.c:321 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: files.c:326 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" msgstr[1] "Membaca %d baris" #: files.c:343 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: files.c:347 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: files.c:353 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:354 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: files.c:372 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: files.c:448 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: files.c:456 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: files.c:467 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " #: files.c:474 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946 #: files.c:957 files.c:1817 #, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "Namafile adalah %s\n" #: files.c:495 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:519 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: files.c:634 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: files.c:706 nano.c:572 #, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: files.c:711 nano.c:577 #, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" #: files.c:875 files.c:938 msgid "No more open files" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: files.c:902 files.c:965 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: files.c:1355 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: files.c:1386 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" #: files.c:1397 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "Backup %s ke %s\n" #: files.c:1415 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" #: files.c:1421 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" #: files.c:1426 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" #: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544 #: files.c:1551 files.c:1563 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #: files.c:1518 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Tulis >%s\n" #: files.c:1574 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1670 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: files.c:1686 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" msgstr[1] "Menulis %d baris" #: files.c:1732 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: files.c:1734 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: files.c:1739 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #: files.c:1747 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1750 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1753 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: files.c:1757 files.c:1768 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: files.c:1760 files.c:1771 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: files.c:1763 files.c:1774 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: files.c:1832 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: files.c:2321 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2626 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: files.c:2637 files.c:2710 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2692 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2697 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Goto Dibatalkan" #: files.c:2896 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" #: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" #: global.c:246 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: global.c:247 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: global.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: global.c:249 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: global.c:251 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: global.c:253 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: global.c:254 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: global.c:255 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis file dalam format DOS" #: global.c:256 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis file dalam format Mac" #: global.c:257 msgid "Backing up file" msgstr "Membackup file" #: global.c:258 nano.c:661 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: global.c:260 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" #: global.c:263 msgid "Auto wrap" msgstr "Wrap otomatis" #: global.c:266 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer file multi" #: global.c:349 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:350 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: global.c:352 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: global.c:354 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:356 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: global.c:357 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: global.c:358 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #: global.c:359 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks dalam editor" #: global.c:360 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: global.c:361 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks dalam editor" #: global.c:362 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: global.c:363 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: global.c:364 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: global.c:365 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: global.c:366 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: global.c:367 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: global.c:368 msgid "Move up one line" msgstr "Naik satu baris" #: global.c:369 msgid "Move down one line" msgstr "Turun satu baris" #: global.c:370 msgid "Move forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: global.c:371 msgid "Move back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: global.c:372 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: global.c:373 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: global.c:374 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: global.c:375 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: global.c:376 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: global.c:377 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: global.c:378 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: global.c:380 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: global.c:381 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: global.c:382 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: global.c:384 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #: global.c:385 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: global.c:386 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: global.c:387 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" #: global.c:388 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: global.c:389 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:390 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:391 msgid "Search backwards" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:392 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: global.c:393 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: global.c:394 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" #: global.c:395 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: global.c:397 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: global.c:398 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari tanda kurung lain" #: global.c:401 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #: global.c:402 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka file yang akan dimuat" #: global.c:403 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" #: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 #: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 #: global.c:785 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:424 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:430 global.c:684 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:434 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:438 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:444 global.c:448 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: global.c:453 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:457 global.c:676 global.c:771 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: global.c:461 global.c:680 global.c:775 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: global.c:465 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: global.c:470 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:474 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:478 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:482 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:490 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:494 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: global.c:498 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: global.c:502 msgid "Home" msgstr "Awal" #: global.c:506 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:510 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: global.c:514 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: global.c:518 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: global.c:522 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:526 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:529 global.c:579 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:533 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:537 global.c:582 global.c:621 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #: global.c:542 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: global.c:543 msgid "Move forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: global.c:546 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: global.c:547 msgid "Move backward one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: global.c:551 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Kurung Lain" #: global.c:556 msgid "Previous File" msgstr "File Sebelumnya" #: global.c:559 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718 #: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788 #: winio.c:1259 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:589 global.c:628 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:593 global.c:632 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:598 global.c:636 global.c:655 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: global.c:618 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: global.c:695 global.c:730 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: global.c:700 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:703 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:707 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:710 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: global.c:714 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" #: global.c:734 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: global.c:737 winio.c:531 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: global.c:779 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: nano.c:187 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: nano.c:286 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: nano.c:303 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: nano.c:317 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: nano.c:328 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: nano.c:339 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: nano.c:348 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: nano.c:359 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: nano.c:366 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: nano.c:395 nano.c:465 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: nano.c:422 nano.c:425 msgid "Space" msgstr "Space" #: nano.c:629 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" #: nano.c:630 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: nano.c:632 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" #: nano.c:633 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: nano.c:636 msgid "Show this message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: nano.c:637 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:637 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: nano.c:639 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" #: nano.c:640 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: nano.c:643 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #: nano.c:646 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah string search/replace" #: nano.c:647 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" #: nano.c:649 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #: nano.c:651 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: nano.c:652 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: nano.c:655 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:655 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:655 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "String kuote, default \"> \"" #: nano.c:658 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" #: nano.c:663 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:663 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:663 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Set lebar tab ke num" #: nano.c:664 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: nano.c:666 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:666 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:666 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: nano.c:668 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: nano.c:670 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: nano.c:671 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:673 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: nano.c:675 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: nano.c:678 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:678 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:678 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: nano.c:680 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Memelihara tombol XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: nano.c:682 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:682 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:682 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #: nano.c:685 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:685 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:685 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: nano.c:687 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: nano.c:688 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: nano.c:690 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: nano.c:692 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: nano.c:693 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan suspend" #: nano.c:696 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" #: nano.c:703 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: nano.c:706 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:707 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: nano.c:779 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" #: nano.c:813 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: nano.c:1041 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #: nano.c:1101 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1376 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: nano.c:1381 msgid "Mark UNset" msgstr "Unset Tanda" #: nano.c:1644 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: nano.c:1697 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #: nano.c:1699 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspell, silakan tunggu..." #: nano.c:1795 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran buffer pipe" #: nano.c:1847 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Kesalahan memanggil \"spell\"" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Kesalahan memanggil \"sort -f\"" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Kesalahan memanggil \"uniq\"" #: nano.c:1929 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" #: nano.c:1972 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #: nano.c:1978 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #: nano.c:1997 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: nano.c:2001 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:2344 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: nano.c:2609 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: nano.c:2706 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: nano.c:2806 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" #: nano.c:2813 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" #: nano.c:2886 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: nano.c:2888 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #: nano.c:2890 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #: nano.c:2892 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #: nano.c:2894 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #: nano.c:2896 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #: nano.c:2929 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #: nano.c:2978 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: nano.c:2978 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: nano.c:3170 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" #: nano.c:3386 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: menset jendela\n" #: nano.c:3411 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: jendela bawah\n" #: nano.c:3417 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: membuka file\n" #: nano.c:3474 #, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "AHA! %c (%d)\n" #: nano.c:3494 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3521 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3551 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3620 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3661 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3711 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: nano.c:3713 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: nano.c:3752 #, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #: rcfile.c:420 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n" #: rcfile.c:428 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" #: rcfile.c:437 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: rcfile.c:486 #, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "%s: Baca sebuah komentar\n" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: rcfile.c:521 #, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "%s: Opsi parsing %s\n" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" #: rcfile.c:590 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" #: rcfile.c:598 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set flag %d!\n" #: rcfile.c:604 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "unset flag %d!\n" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #: rcfile.c:650 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #: rcfile.c:670 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Regex \"%s\" tidak valid" #: search.c:134 msgid "Search" msgstr "Cari" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian dibatalkan" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:761 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "Mengganti %d" #: search.c:784 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: search.c:788 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:798 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ayo, yang masuk akal" #: search.c:858 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: search.c:909 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: utils.c:213 utils.c:223 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" #: winio.c:90 #, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #: winio.c:245 winio.c:459 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:482 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:535 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:537 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:542 msgid "File: " msgstr "File: " #: winio.c:545 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:550 msgid " Modified " msgstr " Dimodifikasi " #: winio.c:552 msgid " View " msgstr " View " #: winio.c:738 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #: winio.c:1051 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #: winio.c:1202 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1233 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1234 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1235 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1246 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1251 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1256 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1435 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1695 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #: winio.c:1697 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1699 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1780 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: winio.c:1781 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1782 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: winio.c:1783 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: winio.c:1784 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1785 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1786 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: winio.c:1787 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Mode Pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "string val=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"