# Italian Messages for the nano editor. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Marco Colombo , 2001. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-27 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-28 13:47+02:00\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n" #: cut.c:211 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Svuota cutbuffer =)\n" #: files.c:157 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: non è la prima riga e la precedente è NULL" #: files.c:229 files.c:247 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Lette %d righe" #: files.c:265 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #. We have a new file #: files.c:269 msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: files.c:282 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Il file \"%s\" è una directory" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:285 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Il file \"%s\" è un file di device" #: files.c:293 msgid "Reading File" msgstr "Lettura file" #: files.c:313 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File da inserire [da ./] " #: files.c:317 files.c:469 files.c:516 files.c:696 files.c:708 files.c:751 #: files.c:762 files.c:1330 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Il nome del file è %s" #: files.c:348 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s" #: files.c:411 files.c:1055 files.c:1415 nano.c:1694 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: files.c:688 files.c:743 msgid "No more open files" msgstr "Nessun altro file aperto" #: files.c:1078 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non posso salvare fuori da %s" #: files.c:1115 files.c:1131 files.c:1145 files.c:1168 files.c:1177 #: files.c:1189 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" #: files.c:1150 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Scritto >%s\n" #: files.c:1199 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1222 files.c:1231 files.c:1236 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s" #: files.c:1243 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Scritte %d righe" #: files.c:1293 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione nel file" #: files.c:1296 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" #: files.c:1301 msgid "File Name to Append" msgstr "Nome del file in cui accodare" #: files.c:1304 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #: files.c:1344 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?" #: files.c:1864 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #: files.c:2177 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non posso risalire la directory" #: files.c:2189 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Non posso risalire la directory in modalità ristretta" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2200 files.c:2257 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s" #: files.c:2228 global.c:293 msgid "Goto Directory" msgstr "Vai alla directory" #: files.c:2235 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Non posso uscire da %s in modalità ristretta" #: files.c:2242 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Annullato" #: global.c:166 msgid "Constant cursor position" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" #: global.c:167 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" #: global.c:168 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: global.c:169 msgid "Help mode" msgstr "Barra aiuto" #: global.c:170 msgid "Pico mode" msgstr "Modalità Pico" #: global.c:171 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" #: global.c:172 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino alla fine della riga" #: global.c:173 msgid "Backwards search" msgstr "Ricerca all'indietro" #: global.c:174 msgid "Case sensitive search" msgstr "Ricerca case sensitive" #: global.c:175 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Salvataggio del file in formato DOS" #: global.c:176 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Salvataggio del file in formato Mac" #: global.c:177 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento continuo" #: global.c:180 msgid "Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari" #: global.c:182 msgid "Auto wrap" msgstr "A capo automatico" #: global.c:185 msgid "Multiple file buffers" msgstr "File multipli" #: global.c:186 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Apri un file precedentemente caricato" #: global.c:187 msgid "Open next loaded file" msgstr "Apri il successivo file caricato" #: global.c:254 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Mostra la pagina di aiuto" #: global.c:255 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Salva il file corrente sul disco" #: global.c:258 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano" #: global.c:260 msgid "Exit from nano" msgstr "Esci da nano" #: global.c:263 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Vai ad un numero di riga specifico" #: global.c:264 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" #: global.c:265 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Annulla la giustificazione" #: global.c:266 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor" #: global.c:267 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Inserisci un altro file nel corrente" #: global.c:268 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor" #: global.c:269 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Vai alla pagina precedente" #: global.c:270 msgid "Move to the next screen" msgstr "Vai alla pagina successiva" #: global.c:271 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer" #: global.c:272 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" #: global.c:273 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" #: global.c:274 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)" #: global.c:275 msgid "Move up one line" msgstr "Vai alla riga superiore" #: global.c:276 msgid "Move down one line" msgstr "Vai alla riga inferiore" #: global.c:277 msgid "Move forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" #: global.c:278 msgid "Move back one character" msgstr "Arretra di un carattere" #: global.c:279 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Vai all'inizio della riga corrente" #: global.c:280 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Vai alla fine della riga corrente" #: global.c:281 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai alla prima riga del file" #: global.c:282 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai all'ultima riga del file" #: global.c:283 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" #: global.c:284 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore" #: global.c:285 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" #: global.c:287 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" #: global.c:288 msgid "Insert a tab character" msgstr "Inserisci una tabulazione" #: global.c:289 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore" #: global.c:291 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente" #: global.c:292 msgid "Go to file browser" msgstr "Sfoglia..." #: global.c:294 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" #: global.c:295 msgid "Append to the current file" msgstr "Accoda al file corrente" #: global.c:296 msgid "Search backwards" msgstr "Ricerca all'indietro" #: global.c:297 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Usa espressioni regolari" #: global.c:298 msgid "Find other bracket" msgstr "Trova la parentesi corrispondente" #: global.c:301 msgid "Get Help" msgstr "Aiuto" #: global.c:306 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: global.c:310 global.c:513 global.c:551 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: global.c:313 msgid "WriteOut" msgstr "Salva" #: global.c:318 global.c:407 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: global.c:322 global.c:328 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" #: global.c:332 global.c:403 global.c:431 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: global.c:336 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" #: global.c:340 global.c:505 global.c:540 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." #: global.c:344 global.c:509 global.c:544 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." #: global.c:348 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia" #: global.c:352 msgid "UnJustify" msgstr "DeGiustifica" #: global.c:355 msgid "UnCut Txt" msgstr "Incolla" #: global.c:359 msgid "Cur Pos" msgstr "Posizione" #: global.c:363 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #: global.c:367 msgid "Up" msgstr "Alza" #: global.c:370 msgid "Down" msgstr "Abbassa" #: global.c:373 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: global.c:376 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: global.c:379 msgid "Home" msgstr "Inizio" #: global.c:382 msgid "End" msgstr "Fine" #: global.c:385 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: global.c:388 msgid "Mark Text" msgstr "Marca testo" #: global.c:391 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: global.c:395 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:399 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:411 msgid "Enter" msgstr "Invio" #: global.c:415 global.c:435 global.c:465 msgid "Goto Line" msgstr "Vai a riga" #: global.c:420 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Trova la parentesi corrispondente" #: global.c:425 global.c:455 global.c:485 global.c:495 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" #: global.c:428 global.c:458 global.c:488 global.c:498 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" #: global.c:439 global.c:469 msgid "Case Sens" msgstr "Case sens" #: global.c:442 global.c:472 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: global.c:447 global.c:477 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:452 global.c:482 global.c:491 global.c:501 global.c:525 #: global.c:533 global.c:536 global.c:554 winio.c:1246 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: global.c:461 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." #: global.c:518 global.c:529 msgid "To Files" msgstr "Sfoglia" #: global.c:522 msgid "Append" msgstr "Accoda" #: global.c:548 msgid "Goto" msgstr "Vai a..." #: nano.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer scritto su %s\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s non scritto (il file esiste?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "La dimensione della finestra è troppo piccola per nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Chiave illegale nella modalità VISTA" #: nano.c:245 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Aiuto di nano\n" "\n" " nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la " "facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La " "riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file " "correntemente in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto " "c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta " "editando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti " "messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più comunemente " "usate. \n" "\n" " La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto " "Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto " "Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo " "Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt " "o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti " "abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le " "sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n" #: nano.c:405 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +LINEA \n" "\n" #: nano.c:406 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n" #: nano.c:411 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSalva il file in formato DOS\n" #: nano.c:416 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAbilita file multipli\n" #: nano.c:421 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSalva il file in formato Mac\n" #: nano.c:425 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n" #: nano.c:429 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScorrimento continuo\n" #: nano.c:432 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n" #: nano.c:435 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" #: nano.c:437 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" #: nano.c:439 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n" #: nano.c:442 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n" #: nano.c:444 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n" #: nano.c:447 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n" #: nano.c:450 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAbilita mouse\n" #: nano.c:455 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tImposta la directory operativa\n" #: nano.c:458 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t\t--pico\t\t\tEmula Pico il più possibile\n" #: nano.c:463 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi " "righe a) #cols\n" #: nano.c:467 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr "" " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n" #: nano.c:470 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "" " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n" #: nano.c:472 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n" #: nano.c:475 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere righe lunghe\n" #: nano.c:478 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare barra aiuto\n" #: nano.c:480 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n" #: nano.c:482 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINEA\t\t\t\t\tInizia alla riga numero LINEA\n" #: nano.c:484 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: nano [opzioni] +LINEA \n" "\n" #: nano.c:485 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n" #: nano.c:487 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tSalva il file in formato DOS\n" #: nano.c:490 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tAbilita file multipli\n" #: nano.c:493 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tSalva il file in formato Mac\n" #: nano.c:495 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num]\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n" #: nano.c:496 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n" #: nano.c:498 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tScorrimento continuo\n" #: nano.c:500 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" #: nano.c:501 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" #: nano.c:502 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n" #: nano.c:504 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n" #: nano.c:505 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n" #: nano.c:508 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n" #: nano.c:511 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tAbilita mouse\n" #: nano.c:515 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tImposta la directory operativa\n" #: nano.c:517 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEmula Pico il più possibile\n" #: nano.c:521 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n" #: nano.c:524 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n" #: nano.c:526 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n" #: nano.c:527 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n" #: nano.c:529 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNon interrompere righe lunghe\n" #: nano.c:531 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNon mostrare la barra aiuto\n" #: nano.c:532 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tAbilita sospensione\n" #: nano.c:533 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINEA\t\tInizia alla riga numero LINEA\n" #: nano.c:540 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n" #: nano.c:543 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:544 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Opzioni di compilazione:" #: nano.c:633 msgid "Mark Set" msgstr "Imposta mark" #: nano.c:638 msgid "Mark UNset" msgstr "Rimuovi mark" #: nano.c:1165 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1217 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data ora = \"%s\"\n" #: nano.c:1269 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1370 msgid "Edit a replacement" msgstr "Modifica sostituzione" #: nano.c:1605 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s" #: nano.c:1611 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!" #: nano.c:1631 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Controllo ortografico terminato" #: nano.c:1633 msgid "Spell checking failed" msgstr "Controllo ortografico fallito" #: nano.c:1662 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI " "AVVENUTI) " #: nano.c:1809 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Ricevuto SIGHUP" #: nano.c:1873 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore" #: nano.c:1875 msgid "Cannot move top win" msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore" #: nano.c:1877 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica" #: nano.c:1879 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica" #: nano.c:1881 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore" #: nano.c:1883 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore" #: nano.c:2208 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!" #: nano.c:2330 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s abilita/disabilita" #: nano.c:2349 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: nano.c:2350 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: nano.c:2414 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Rilevata pressione del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col " "Numlock spento" #: nano.c:2708 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: configura finestre\n" #: nano.c:2719 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: finestra inferiore\n" #: nano.c:2725 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: apri file\n" #: nano.c:2786 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2813 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2843 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2897 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2932 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:78 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Premi invio per continuare l'avvio di nano\n" #: rcfile.c:136 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Letto un commento\n" #: rcfile.c:153 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Errore in %s alla riga %d: comando %s non compreso" #: rcfile.c:166 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: opzioni di parsing %s\n" #: rcfile.c:183 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Errore in %s alla riga %d: l'opzione %s richiede un argomento" #: rcfile.c:194 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Errore in %s alla riga %d: riempimento richiesto %d troppo piccolo" #: rcfile.c:210 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "Imposta flag %d!\n" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "Rimuovi flag %d!\n" #: rcfile.c:224 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Errori trovati in .nanorc" #: rcfile.c:233 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case sensitive]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Espressioni regolari]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (sostituisci)" #: search.c:151 search.c:416 msgid "Search Cancelled" msgstr "Ricerca annullata" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" non trovato" #: search.c:278 search.c:336 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca interrotta" #: search.c:438 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d sostituzioni effettuate" #: search.c:440 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 sostituzione effettuata" #: search.c:578 search.c:688 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Sostituzione annullata" #: search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Sostituisci questa occorrenza?" #: search.c:640 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!" #: search.c:729 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Sostituisci con [%s]" #: search.c:733 search.c:737 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: search.c:771 msgid "Enter line number" msgstr "Inserisci numero di riga" #: search.c:773 msgid "Aborted" msgstr "Operazione annullata" #: search.c:782 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Avanti, sii ragionevole" #: search.c:836 msgid "Not a bracket" msgstr "Non è una parentesi" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:881 msgid "No matching bracket" msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: memoria esaurita!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: memoria esaurita!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: memoria esaurita!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n" #: winio.c:291 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:545 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo Buffer" #: winio.c:549 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:551 msgid " DIR: ..." msgstr " Dir: ..." #: winio.c:562 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: winio.c:1122 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n" #: winio.c:1133 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1190 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Premuto \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1219 msgid "Yy" msgstr "Ss" #: winio.c:1220 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1221 msgid "Aa" msgstr "Tt" #: winio.c:1235 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: winio.c:1239 msgid "All" msgstr "Tutti" #: winio.c:1244 msgid "No" msgstr "No" #: winio.c:1444 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1448 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "Riga %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)" #: winio.c:1592 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1594 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1596 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n" #: winio.c:1671 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" #: winio.c:1672 msgid "version " msgstr "versione" #: winio.c:1673 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prodotto per voi da:" #: winio.c:1674 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" #: winio.c:1675 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" #: winio.c:1676 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond per ncurses" #: winio.c:1677 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." #: winio.c:1678 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Grazie per aver usato nano!\n" msgid "Write" msgstr "Salva" msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Ricerca case sensitive epressioni regolari%s%s" msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Ricerca espressioni regolari%s%s" msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "Solo %d righe disponibili, salto all'ultima"