# Hungarian messages for the nano editor # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Szabolcs Horvath , 2001. # Gergely Nagy , 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n" "Last-Translator: Gergely Nagy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett meghívva\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nem található" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Új Állomány" #: files.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Állomány beolvasása" #: files.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " #: files.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " #: files.c:465 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " #: files.c:472 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " #: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942 #: files.c:953 files.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "az állomány neve %s" #: files.c:493 msgid "Command to execute" msgstr "" #: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: files.c:515 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülről" #: files.c:630 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "A billentyű értelmezhetetlen nem-multibuffer módban" #: files.c:702 nano.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" #: files.c:707 nano.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" #: files.c:871 files.c:934 msgid "No more open files" msgstr "Nincs több nyitott állomány" #: files.c:898 files.c:961 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1351 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni" #: files.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" #: files.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: files.c:1399 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" #: files.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" #: files.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" #: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540 #: files.c:1547 files.c:1559 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s" #: files.c:1514 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Kiírva >%s\n" #: files.c:1570 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" #: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" #: files.c:1666 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" #: files.c:1728 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1730 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1735 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Vissza]" #: files.c:1743 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése az állományhoz" #: files.c:1746 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése az állományhoz" #: files.c:1749 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése" #: files.c:1753 files.c:1764 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Hozzáfűzendő állomány neve" #: files.c:1756 files.c:1767 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzendő állomány neve" #: files.c:1759 files.c:1770 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Elmentendő állomány neve" #: files.c:1828 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #: files.c:2621 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" #: files.c:2632 files.c:2705 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Nem lehet %s -ből kilépni korlátozott módban" #: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s" #: files.c:2687 msgid "Goto Directory" msgstr "Könyvtárváltás" #: files.c:2692 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Ugrás megszakítva" #: files.c:2883 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s" #: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s" #: global.c:243 msgid "Constant cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" #: global.c:244 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" #: global.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggeszt" #: global.c:246 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" #: global.c:248 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatás" #: global.c:250 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" #: global.c:251 #, fuzzy msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #: global.c:254 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Főprogram: állomány megnyitása\n" #: global.c:255 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Egyenletes görgetés" #: global.c:257 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:260 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatikus sortörés" #: global.c:263 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Több állomány-buffer" #: global.c:346 msgid "Invoke the help menu" msgstr "A súgó meghívása" #: global.c:347 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Az aktuális állomány lemezre mentése" #: global.c:349 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Aktuális állomany bezárása/Kilépés a nanoból" #: global.c:351 msgid "Exit from nano" msgstr "Kilépés a nanoból" #: global.c:353 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Ugrás egy megadott számú sorra" #: global.c:354 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" #: global.c:355 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Sorkizártság megszüntetése" #: global.c:356 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Szöveg kicserélése" #: global.c:357 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Másik állomány beszúrása" #: global.c:358 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Szöveg keresése" #: global.c:359 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ugrás az előző oldalra" #: global.c:360 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ugrás a következő oldalra" #: global.c:361 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutbufferben" #: global.c:362 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "A cutbufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" #: global.c:363 #, fuzzy msgid "Show the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének mutatása" #: global.c:364 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása (ha elérhető)" #: global.c:365 msgid "Move up one line" msgstr "Ugrás az előző sorra" #: global.c:366 msgid "Move down one line" msgstr "Ugrás a következő sorra" #: global.c:367 msgid "Move forward one character" msgstr "Ugrás a következő karakterre" #: global.c:368 msgid "Move back one character" msgstr "Ugrás az előző karakterre" #: global.c:369 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: global.c:370 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: global.c:371 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ugrás az állomány első sorrára" #: global.c:372 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ugrás az állomány utolsó sorrára" #: global.c:373 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" #: global.c:374 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése" #: global.c:375 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" #: global.c:377 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" #: global.c:378 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tabulátor karakter beszúrása" #: global.c:379 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére" #: global.c:381 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Az aktuális keresésben kis/nagy betűk különbségének ki/be kapcsolása" #: global.c:382 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" #: global.c:383 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:384 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" #: global.c:385 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" #: global.c:386 msgid "Append to the current file" msgstr "Hozzáfűzés az aktuális állományhoz" #: global.c:387 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Hozzáfűzés az aktuális állományhoz" #: global.c:388 msgid "Search backwards" msgstr "Keresés visszafele" #: global.c:389 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #: global.c:390 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #: global.c:391 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:392 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Ugrás az előző oldalra" #: global.c:394 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: global.c:395 msgid "Find other bracket" msgstr "Másik zárójel megkeresése" #: global.c:398 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Előző betöltött állomány megnyitása" #: global.c:399 msgid "Open next loaded file" msgstr "Következő betöltött állomány megnyitása" #: global.c:400 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658 #: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762 #: global.c:782 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" #: global.c:421 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: global.c:427 global.c:681 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: global.c:431 msgid "WriteOut" msgstr "Mentés" #: global.c:435 msgid "Justify" msgstr "Sorkizár" #: global.c:441 global.c:445 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" #: global.c:450 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" #: global.c:454 global.c:673 global.c:768 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." #: global.c:458 global.c:677 global.c:772 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." #: global.c:462 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" #: global.c:467 msgid "UnJustify" msgstr "Vissza-Sorkizár" #: global.c:471 msgid "UnCut Txt" msgstr "Beilleszt" #: global.c:475 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" #: global.c:479 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" #: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Fel" #: global.c:487 msgid "Down" msgstr "Le" #: global.c:491 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: global.c:495 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: global.c:499 msgid "Home" msgstr "Eleje" #: global.c:503 msgid "End" msgstr "Vége" #: global.c:507 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" #: global.c:511 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" #: global.c:515 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: global.c:519 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" #: global.c:523 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: global.c:526 global.c:576 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: global.c:530 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:534 global.c:579 global.c:618 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Sorra ugrás" #: global.c:539 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:540 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Ugrás a következő karakterre" #: global.c:543 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:544 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Ugrás az előző karakterre" #: global.c:548 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Másik zárójel megkeresése" #: global.c:553 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:556 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Új Állomány" #: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715 #: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785 #: winio.c:1266 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 msgid "First Line" msgstr "Első sor" #: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" #: global.c:583 global.c:622 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" #: global.c:586 global.c:625 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: global.c:590 global.c:629 msgid "Regexp" msgstr "Regkif" #: global.c:595 global.c:633 global.c:652 msgid "History" msgstr "" #: global.c:615 msgid "No Replace" msgstr "Nem cserél" #: global.c:692 global.c:727 msgid "To Files" msgstr "Tallózás" #: global.c:697 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:700 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:704 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" #: global.c:707 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Hozzáfűz" #: global.c:711 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Visszalép" #: global.c:731 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:734 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Új buffer" #: global.c:776 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárváltás" #: nano.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "A buffer a(z) %s állományba írva\n" #: nano.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "A(z) %s nem lett elmentve (az állomány létezik?)\n" #: nano.c:187 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." #: nano.c:192 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Hibás billentyű a NÉZŐ módnál" #: nano.c:284 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Keresés Súgó\n" "\n" " Írd be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni akarsz, majd nyomj " "entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi " "találatot fogja mutatni.\n" "\n" " Ha Pico-mód van érvényben, akár a -p vagy --pico opciók, akár a Meta-P " "hivatkozás, akár a nanorc állományban beállított opcio miatt, az előző " "keresési szöveg zárójelek között meg fog jelenni a Keresés mező után. Entert " "ütve anélkül, hogy új szöveget irnánk be, az előző keresés lesz " "megismételve. Ellenkező esetben az előző szöveg a kurzor elé kerül, és " "szerkeszthető vagy törolhető lesz mielőtt entert nyomnánk.\n" "\n" " A következő funkcióbillentyűk használhatóak keresés-módban:\n" "\n" #: nano.c:294 #, fuzzy msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Sorra-ugrás Súgó\n" "\n" "Írd be annak a sornak a számát, melyre ugrani kívánsz, majd nyomj entert. Ha " "kevesebb sor van az állományban, mint a beírt, akkor az utolsó sorra fog " "pozicionálni a szerkesztő.\n" "\n" " Sorra-ugrás módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" "\n" #: nano.c:301 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Állomány beszúrás Súgó\n" "\n" " Írd be az aktuális kurzorpozicióba illesztendő állomány nevét.\n" "\n" " Ha a nano tobb bufferes támogatással lett fordítva, és ezt akár a -F vagy --" "multibuffer parancssori opciók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben " "beállított opció bekapcsolta, akkor egy állomány beszúrása azt fogja " "eredményezni, hogy külön bufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és " "> gombokkal lehet navigálni.\n" "\n" " Állomány-beillesztés módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" "\n" #: nano.c:315 #, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Állomány kiírás Súgó\n" "\n" " Írd be a nevet amilyen néven el kívánod menteni az aktuális állomanyt, majd " "nyomj entert a mentéshez.\n" "\n" " Ha a kijelölő módot használod, és van Ctrl-^-vel kijelölt szöveg, akkor a " "program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarod-e menteni. " "Hogy csökkentsük annak az esélyét, hogy az aktuális állomány felülírodjon " "annak csak egy kijelölt részével, ebben a módban nem az aktuális állománynév " "lesz az alapértelmezett.\n" "\n" " Állomány kiírás módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" "\n" # FIXME #: nano.c:326 #, fuzzy msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Tallózó Súgó\n" "\n" " A tallózó használható arra, hogy az állomány-struktúrában böngészve " "lehessen kiválasztani az egyes állományokat olvasáshoz, vagy mentéshez. " "Mozgáshoz a kurzormozgató gombokat, valamint a Page Up/Page Down gombokat " "lehet használni, az állományt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S " "vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat " "választva lehet jutni.\n" "\n" " Tallózó módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" "\n" #: nano.c:337 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Tallózó Könyvtárra Ugrás Súgó\n" "\n" " Írd be annak a könyvtárnak a nevét, melyet tallózni kívánsz.\n" "\n" " Ha a tab-kiegészités nincsen kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt " "használva (meg lehet próbálni) ki lehet egészíteni a könyvtárnevet. A " "következő funkcióbillentyűk használhatóak ebben a módban:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Helyesírás-ellenőrző Súgó\n" "\n" " A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális állomány teljes szövegét. " "Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és a helyettesítendő szót " "szerkesztésre kínálja fel. Ezután felajánlja a program, hogy az adott elírt " "szó összes előfordulását az aktuális állományban lecseréli a javítottra.\n" "\n" " A következő funkcióbillentyűk használhatóak Helyesírás-ellenőrző módban:\n" "\n" #: nano.c:355 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:362 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano súgó\n" "\n" " A nano szerkesztő úgy lett tervezve, hogy emulálja az UW Pico szerkesztő " "funkcionalitását es könnyű kezelhetőségét. A szerkesztőnek négy nagy része " "van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett állomány " "nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A következő a fő " "szerkesztő-ablak, mely az épp szerkesztett állomány mutatja. A státusz-sor " "alulról a harmadik sor, és fontosabb üzeneteket mutat. Az alsó két sor a " "leggyakrabban használt hivatkozásokat tartalmazza.\n" "\n" " A hivatkozások a következőképpen vannak jelölve: a Control billentyűt " "kalappal (^) jelöltük, és a Control (Ctrl) billentyű lenyomását " "szimbolizálja. Az Escape -et használó kombinációkat a Meta (M) szimbolum " "jelöli, és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk lenyomását jelenti, " "billentyűkiosztástól függően. A következő kombinációk állnak rendelkezésre a " "fő szerkesztő-ablakban. Opcionális gombokat zárójelben ábrázoljuk:\n" "\n" #: nano.c:415 nano.c:418 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Csere" #: nano.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%s be/kikapcsolás" #: nano.c:622 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <állomány>\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n" #: nano.c:625 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Használat: nano [opciók] +SOR <állomány>\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opciók\t\tJelentés\n" #: nano.c:629 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tEzen üzenet kiírása\n" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:630 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +SOR\t\tA SOR számú sorban kezd\n" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:633 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #: nano.c:636 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n" #: nano.c:639 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Ugrás az előző oldalra" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:642 #, fuzzy msgid "Use alternate keypad routines" msgstr " -K\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n" #: nano.c:644 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #: nano.c:645 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:651 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr "Reguláris kifejezések" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:656 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [szám]\tTabulátor szélességének szám-ra állítása\n" #: nano.c:657 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tVerziószám kiírása és kilépés\n" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:661 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tÚj sorok automatikus igazítása\n" #: nano.c:664 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétől a sor végéig vág\n" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tSzimbolikus kötések követése helyette felülírás\n" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:678 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenőrző használata\n" #: nano.c:680 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" #: nano.c:681 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n" #: nano.c:683 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n" #: nano.c:685 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tSúgó elrejtése\n" #: nano.c:686 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:696 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva %s, %s)\n" #: nano.c:699 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Fordítási opciók:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:778 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:816 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: nano.c:1044 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data most = \"%s\"\n" #: nano.c:1104 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Azután, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1379 msgid "Mark Set" msgstr "Kijelölés kezdete" #: nano.c:1384 msgid "Mark UNset" msgstr "Kijelölés vége" #: nano.c:1647 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #: nano.c:1700 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: nano.c:1702 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1798 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" #: nano.c:1850 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1853 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1856 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: nano.c:1972 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1975 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes állomány-név készítése közben: %s" #: nano.c:1981 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "A helyesírás-ellenőrzés nem sikerült: az ideiglenes állomány nem írható!" #: nano.c:1999 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" #: nano.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nem sikerült" #: nano.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #: nano.c:2608 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni" #: nano.c:2705 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?" #: nano.c:2805 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Kaptam egy SIGHUPot" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize top win" msgstr "A felső ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move top win" msgstr "A felső ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:2888 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "A szerkesztő ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:2890 msgid "Cannot move edit win" msgstr "A szerkesztő ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:2892 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:2894 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:2927 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul működhet, ha a NumLock be van " "kapcsolva" #: nano.c:2976 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: nano.c:2976 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: nano.c:3182 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." #: nano.c:3394 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Főprogram: az ablakok beállítása\n" #: nano.c:3419 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Főprogram: alsó ablak\n" #: nano.c:3425 msgid "Main: open file\n" msgstr "Főprogram: állomány megnyitása\n" #: nano.c:3478 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3498 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-O-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3525 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-1-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3555 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-2-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3665 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:3715 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3717 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3756 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Alt-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Hiba %s -ben, a %d. sorban: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "a %s szín nem értelmezhető.\n" "A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal.\n" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "a reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük\n" #: rcfile.c:283 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzik a szín neve" #: rcfile.c:298 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:306 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" #: rcfile.c:365 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:416 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:433 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" -hoz kell megfelelő \"end=\"" #: rcfile.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Komment olvasása\n" #: rcfile.c:505 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "A %s parancs nem értelmezhető" #: rcfile.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: A %s opció értelmezése\n" #: rcfile.c:537 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "A %s opcióhoz kellenek paraméterek" #: rcfile.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "a kért %d töltési méret túl kicsi" #: rcfile.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "a kért %d tabulátorhossz túl rövid" #: rcfile.c:594 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "%d állapotjelző engedélyezve!\n" #: rcfile.c:600 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "%d állapotjelző kikapcsolva\n" #: rcfile.c:610 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Hibák találhatóak a .nanorc állományban" #: rcfile.c:643 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:658 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" nem található" #: search.c:106 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:134 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Keresés" #: search.c:138 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [kis/Nagy]" #: search.c:142 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: search.c:146 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" #: search.c:148 msgid " (to replace)" msgstr " (cserére)" #: search.c:156 msgid "Search Cancelled" msgstr "Keresés megszakítva" #: search.c:297 search.c:349 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" #: search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" #: search.c:575 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "A csere megszakítva" #: search.c:615 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?" #: search.c:630 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!" #: search.c:741 msgid "Replace with" msgstr "Csere szöveg" #: search.c:783 msgid "Enter line number" msgstr "Kérem a sor számát" #: search.c:784 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: search.c:793 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb" #: search.c:853 msgid "Not a bracket" msgstr "Nem zárójel" #: search.c:904 msgid "No matching bracket" msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" #: utils.c:213 utils.c:223 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: elfogyott a memória!" #: winio.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "xplus=%d érték actual_x_from_start-hoz\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Állomány: ..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr " Könyvtár: ..." #: winio.c:546 msgid "File: " msgstr "Állomány: " #: winio.c:549 msgid " DIR: " msgstr " Könyvtár: " #: winio.c:554 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Módosítva" #: winio.c:556 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:742 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1055 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Átmozgatva (%d, %d) pozicióba a szerkesztő-bufferben\n" #: winio.c:1209 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" észlelve.\n" #: winio.c:1240 msgid "Yy" msgstr "Ii" #: winio.c:1241 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1242 msgid "Aa" msgstr "Mm" #: winio.c:1253 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: winio.c:1258 msgid "All" msgstr "Mindet" #: winio.c:1263 msgid "No" msgstr "Nem" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Az állománybuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "verzió " #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Nem lehet feljebb menni korlátozott módban" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->Data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: ez nem az első sor és a prev értéke NULL" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr[0] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)" #~ msgstr[1] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr[0] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)" #~ msgstr[1] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "%d sort beolvastam" #~ msgstr[1] "%d sort beolvastam" #, fuzzy #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "%d sor elmentve" #~ msgstr[1] "%d sor elmentve" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-mód" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr " -p \t\tA Pico lehető legjobb emulálása\n" #, fuzzy #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "%d előfordulás kicserélve" #, fuzzy #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Egyetlen előfordulás kicserélve" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Cserélés [%s]-re" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: elfogyott a memória!" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s" #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátől a sor végéig vágjon\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tÚj sorok automatikus igazítása\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr "" #~ " -t \t\t--nofollow\t\tSzimbolikus linkek követése helyett felülírás\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok " #~ "törése) az #oszlopok-ig\n" #, fuzzy #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tA Pico lehető legjobb emulálása\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenőrző " #~ "használata\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr "" #~ " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor, kérdezés nélkül\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tSúgó elrejtése\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n" #, fuzzy #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n" #, fuzzy #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátől a sor végéig vágjon\n" #, fuzzy #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" #, fuzzy #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok " #~ "törése) az #oszlopok-ig\n" #, fuzzy #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenőrző " #~ "használata\n" #, fuzzy #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" #, fuzzy #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"-el hívva\n" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Keresés (kis/nagybetű különbözik)" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Keresés (kis/nagybetű különbözik)" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Keresés visszafele" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Ugrás" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: elfogyott a memória!" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tEgyenletes görgetés\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr "" #~ " -o [útvonal] \t--operatingdir=[útvonal]\tMunkakönyvtár beállítása\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tEgyenletes görgetés\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Az állomány már be van töltve"