1
1

Updated Polish translation from Wojciech Kotwica.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1394 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
Jordi Mallach 2003-01-26 13:08:38 +00:00
родитель 9090f2e44b
Коммит fa1588608e
2 изменённых файлов: 74 добавлений и 160 удалений

Просмотреть файл

@ -1,4 +1,8 @@
2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
2002-01-26 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
2002-01-25 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrэo.

228
po/pl.po
Просмотреть файл

@ -1,26 +1,25 @@
# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-27 09:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer wywo│ane z inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() wywo│ane z inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
@ -249,14 +248,14 @@ msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przej╢cie do katalogu"
#: files.c:2879
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц pliku ~/.nanorc, %s"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц pliku ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц pliku ~/.nanorc, %s"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц pliku ~/.nano_history, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
@ -479,9 +478,8 @@ msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utwєrz kopiъ zapasow▒ oryginalnego pliku przy zapisie"
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Przejd╝ do poprzedniego ekranu"
msgstr "Zmieё poprzednie │aёcuchy wyszukiwania/zamiany"
#: global.c:389
msgid "Use regular expressions"
@ -673,7 +671,7 @@ msgstr "Wyr.reg."
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
#: global.c:610
msgid "No Replace"
@ -742,33 +740,21 @@ msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl▒dania"
#: nano.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad╝ s│owa lub znaki, ktєrych chcesz szukaц, nastъpnie naci╢nij Enter. "
"Je╢li istnieje fragment tekstu do nich pasuj▒cy, ekran zostanie od╢wie┐ony "
"pokazuj▒c po│o┐enie najbli┐szego dopasowania.\n"
" Wprowad╝ s│owa lub znaki, ktєrych chcesz szukaц, nastъpnie naci╢nij Enter. Je╢li istnieje fragment tekstu do nich pasuj▒cy, ekran zostanie od╢wie┐ony pokazuj▒c po│o┐enie najbli┐szego dopasowania.\n"
"\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj▒ -p lub --pico albo za pomoc▒ "
"kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachъcie 'Szukaj:' w "
"nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany │aёcuch. "
"Naci╢niъcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego "
"szukania. W przeciwnym razie, poprzedni │aёcuch zostanie umieszczony przed "
"kursorem i bъdzie mo┐na go poprawiц lub usun▒ц przed naci╢niъciem Enter.\n"
" Po zachъcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany │aёcuch. Naci╢niъcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
@ -777,52 +763,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej╢cia do zadanej linii\n"
" Wprowad╝ numer linii, do ktєrej chcesz przej╢ц i naci╢nij Enter. Je┐eli w "
"pliku jest mniej linii ni┐ liczba, ktєr▒ wprowadzi│e╢, zostaniesz "
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
" Wprowad╝ numer linii, do ktєrej chcesz przej╢ц i naci╢nij Enter. Je┐eli w pliku jest mniej linii ni┐ liczba, ktєr▒ wprowadzi│e╢, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przej╢cia do zadanej linii dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze "
"funkcyjne:\n"
" W trybie przej╢cia do zadanej linii dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazwъ pliku, ktєrego zawarto╢ц ma zostaц wstawiona do bufora "
"bie┐▒cego pliku w bie┐▒cym po│o┐eniu kursora.\n"
" Wpisz nazwъ pliku, ktєrego zawarto╢ц ma zostaц wstawiona do bufora bie┐▒cego pliku w bie┐▒cym po│o┐eniu kursora.\n"
"\n"
" Je╢li skompilowa│e╢ nano z obs│ug▒ wielu buforєw plikowych i w│▒czy│e╢ j▒ "
"opcj▒ wiersza poleceё -F lub --multibuffer, kombinacj▒ Meta-F albo za pomoc▒ "
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
"(u┐yj Meta-< i > do prze│▒czania siъ miъdzy buforami plikowymi.\n"
" Je╢li skompilowa│e╢ nano z obs│ug▒ wielu buforєw plikowych i w│▒czy│e╢ j▒ opcj▒ wiersza poleceё -F lub --multibuffer, kombinacj▒ Meta-F albo za pomoc▒ pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (u┐yj Meta-< i > do prze│▒czania siъ miъdzy buforami plikowymi.\n"
"\n"
" Je╢li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
"nazwъ nieistniej▒cego jeszcze pliku.\n"
" Je╢li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazwъ nieistniej▒cego jeszcze pliku.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
@ -831,13 +802,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
@ -846,10 +813,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Wpisz nazwъ, pod jak▒ chcesz zapisaц bie┐▒cy plik i naci╢nij Enter.\n"
"\n"
" Je╢li zaznaczy│e╢ tekst za pomoc▒ Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis "
"tylko zaznaczonej czъ╢ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszyц ryzyko "
"nadpisania bie┐▒cego pliku jego czъ╢ci▒, w tym trybie nazwa bie┐▒cego pliku "
"nie jest nazw▒ domy╢ln▒.\n"
" Je╢li zaznaczy│e╢ tekst za pomoc▒ Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czъ╢ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszyц ryzyko nadpisania bie┐▒cego pliku jego czъ╢ci▒, w tym trybie nazwa bie┐▒cego pliku nie jest nazw▒ domy╢ln▒.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
@ -858,23 +822,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegl▒darki plikєw\n"
"\n"
" Przegl▒darka plikєw s│u┐y do wizualnego przegl▒dania katalogu w celu "
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siъ po plikach w "
"katalogu u┐yj klawiszy strza│ek oraz Page Up/Down, za╢ do wyboru pliku lub "
"wej╢cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej╢ц o jeden "
"katalog wy┐ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj▒cy siъ na samej gєrze "
"listy plikєw.\n"
" Przegl▒darka plikєw s│u┐y do wizualnego przegl▒dania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siъ po plikach w katalogu u┐yj klawiszy strza│ek oraz Page Up/Down, za╢ do wyboru pliku lub wej╢cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej╢ц o jeden katalog wy┐ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj▒cy siъ na samej gєrze listy plikєw.\n"
"\n"
" W przegl▒darce plikєw dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
@ -885,8 +840,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -895,33 +849,23 @@ msgstr ""
"\n"
" Wprowad╝ nazwъ katalogu, jaki chcesz przegl▒dn▒ц.\n"
"\n"
" Je╢li dope│nianie za pomoc▒ tabulacji nie zosta│o wy│▒czone, mo┐esz "
"skorzystaц klawisza TAB, co automatycznie dope│ni (je╢li to mo┐liwe) nazwъ "
"wpisywanego katalogu.\n"
" Je╢li dope│nianie za pomoc▒ tabulacji nie zosta│o wy│▒czone, mo┐esz skorzystaц klawisza TAB, co automatycznie dope│ni (je╢li to mo┐liwe) nazwъ wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
" W trybie przej╢cia do katalogu w przegl▒darce dostъpne s▒ nastъpuj▒ce "
"klawisze funkcyjne:\n"
" W trybie przej╢cia do katalogu w przegl▒darce dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowniъ ca│o╢ci "
"tekstu bie┐▒cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s│owo, jest ono "
"pod╢wietlane i mo┐na poprawiц wersjъ, ktєra je zast▒pi. Nastъpnie pojawia "
"siъ propozycja zast▒pienia w bie┐▒cym pliku wszystkich wyst▒pieё danego "
"niepoprawnie napisanego s│owa.\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowniъ ca│o╢ci tekstu bie┐▒cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s│owo, jest ono pod╢wietlane i mo┐na poprawiц wersjъ, ktєra je zast▒pi. Nastъpnie pojawia siъ propozycja zast▒pienia w bie┐▒cym pliku wszystkich wyst▒pieё danego niepoprawnie napisanego s│owa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
@ -930,17 +874,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywo│ania polecenia zewnъtrznego\n"
"\n"
" Ta pozycja menu umo┐liwia wstawienie do bie┐▒cego bufora (lub, w trybie "
"wielu buforєw, do nowego bufora) wyj╢cia otrzymanego z polecenia "
"uruchomionego przez pow│okъ.\n"
" Ta pozycja menu umo┐liwia wstawienie do bie┐▒cego bufora (lub, w trybie wielu buforєw, do nowego bufora) wyj╢cia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez pow│okъ.\n"
"\n"
" W tym trybie dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze:\n"
"\n"
@ -949,38 +890,16 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta│ zaprojektowany z my╢l▒ o emulacji mo┐liwo╢ci i prostoty "
"obs│ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo┐na podzieliц na cztery "
"czъ╢ci: gєrna linia pokazuje wersjъ programu i nazwъ w│a╢nie edytowanego "
"pliku oraz mєwi, czy plik zosta│ zmieniony. Dalej, g│єwne okno edytora "
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do│u, czyli linia stanu, s│u┐y do "
"wy╢wietlania wa┐nych komunikatєw. Dwie najni┐sze linie przypominaj▒ "
"najczъ╢ciej u┐ywane kombinacje klawiszy.\n"
" Edytor nano zosta│ zaprojektowany z my╢l▒ o emulacji mo┐liwo╢ci i prostoty obs│ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo┐na podzieliц na cztery czъ╢ci: gєrna linia pokazuje wersjъ programu i nazwъ w│a╢nie edytowanego pliku oraz mєwi, czy plik zosta│ zmieniony. Dalej, g│єwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do│u, czyli linia stanu, s│u┐y do wy╢wietlania wa┐nych komunikatєw. Dwie najni┐sze linie przypominaj▒ najczъ╢ciej u┐ywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zosta│y opisane w nastъpuj▒cy sposєb: sekwencje "
"steruj▒ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s▒ oznaczone daszkiem (^). "
"Sekwencje Escape, wprowadzane zale┐nie od uk│adu klawiatury jednym z "
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s▒ oznaczone Meta (M). W g│єwnym oknie edytora "
"dostъpne s▒ wymienione poni┐ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
"ujъto w nawiasy:\n"
" Kombinacje klawiszy zosta│y opisane w nastъpuj▒cy sposєb: sekwencje steruj▒ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s▒ oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zale┐nie od uk│adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s▒ oznaczone Meta (M). W g│єwnym oknie edytora dostъpne s▒ wymienione poni┐ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujъto w nawiasy:\n"
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
@ -1050,7 +969,7 @@ msgstr "W
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
msgstr ""
msgstr "Dziennik i historia wyszukiwania/zamiany │aёcuchєw"
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
@ -1146,15 +1065,15 @@ msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
#: nano.c:668
msgid "-p"
msgstr ""
msgstr "-p"
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
msgstr ""
msgstr "--preserve"
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
msgstr "Zachowanie dzia│ania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
@ -1210,9 +1129,8 @@ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
#: nano.c:694
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:695
msgid ""
@ -1231,23 +1149,24 @@ msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecnie opcja -p wywo│uje opcjъ \"preserve\". Opcja zgodno╢ci z Pico\n"
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
msgstr ""
msgstr "zosta│a usuniъta i nano jest teraz w pe│ni zgodny z Pico.\n"
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszъ zapoznaц siъ z nano FAQ, w ktєrym dok│adniej opisano tъ zmianъ...\n"
"\n"
#: nano.c:776
#, fuzzy
msgid "Press return to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Naci╢nij return aby kontynuowaц start nano\n"
msgstr "Naci╢nij return aby kontynuowaц\n"
#: nano.c:810
msgid "Could not pipe"
@ -1280,39 +1199,37 @@ msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast▒pienie"
#: nano.c:1716
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mo┐na utworzyц potoku"
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
msgstr "Tworzenie listy b│ъdnie napisanych s│єw, proszъ czekaц..."
#: nano.c:1814
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц %s do wpisania: %s"
msgstr "Nie mo┐na uzyskaц wielko╢ci bufora potoku"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
msgstr "B│▒d podczas wywo│ywania \"spell\""
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
msgstr "B│▒d podczas wywo│ywania \"sort -f\""
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
msgstr "B│▒d podczas wywo│ywania \"uniq\""
#: nano.c:1948
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nie mo┐na zamkn▒ц %s: %s"
msgstr "Nie mo┐na wywo│aц \"%s\""
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
msgstr ""
msgstr "Standardowy b│▒d"
#: nano.c:1991
#, c-format
@ -1321,17 +1238,16 @@ msgstr "Nie mo
#: nano.c:1997
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo┐na zapisaц pliku tymczasowego!"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo┐na zapisaц pliku tymczasowego!"
#: nano.c:2015
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoёczono sprawdzanie pisowni"
#: nano.c:2018
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
#: nano.c:2351
#, c-format
@ -1376,8 +1292,7 @@ msgstr "Nie mo
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Wykryto prze│▒czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bъdzie dzia│aц"
msgstr "Wykryto prze│▒czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bъdzie dzia│aц"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
@ -1438,9 +1353,8 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
#: nano.c:3709
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
#: nano.c:3748
#, c-format
@ -1518,11 +1432,8 @@ msgid "string val=%s\n"
msgstr "wart.│aёcucha=%s\n"
#: rcfile.c:407
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" wymaga odpowiadaj▒cego mu \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj▒cego mu \"end=\""
#: rcfile.c:424
#, c-format
@ -1561,12 +1472,12 @@ msgstr "
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "ustawiono flagъ %d!\n"
msgstr "ustawiono opcjъ %d!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zdjъto flagъ %d!\n"
msgstr "usuniъto ustawienie opcji %d!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
@ -1655,9 +1566,8 @@ msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
#: utils.c:205 utils.c:215
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: brak pamiъci!"
msgstr "nano brak│o pamiъci!"
#: winio.c:90
#, c-format