po: update translations and regenerate POT file and PO files
This commit is contained in:
parent
a6dc5c963c
commit
e4ecd03e3f
156
po/bg.po
156
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Нов буфер"
|
||||
|
||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Име на файл за запазване"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(повече)"
|
||||
|
||||
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Подравняване на целия файл"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмяна"
|
||||
|
||||
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Режим на помощ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Показване на интервали"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Синтактично осветяване"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Автоматичен отстъп"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Отрязване до края"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Поддръжка на мишка"
|
||||
|
||||
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "(вкл/изкл)"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2095,137 +2095,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "активирано"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "деактивирано"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "YyДд"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnНн"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "AaВв"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
@ -2788,107 +2788,107 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "ДИР:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Променен"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстов редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Създадено от:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Специални благодарности на:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
||||
|
||||
|
162
po/ca.po
162
po/ca.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nou búfer"
|
||||
|
||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Massa petita"
|
||||
|
||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(més)"
|
||||
|
||||
@ -690,8 +690,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
|
||||
"marcades)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -727,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "Més vell"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Més recent"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Vés a directori"
|
||||
@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "Amunt a àncora"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Avall a àncora"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
@ -1299,55 +1301,55 @@ msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr "Interfície amagada"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mode ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Numeració de línies"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Sagna automàticament"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Retalla fins al final"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Suport per a ratolí"
|
||||
|
||||
@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "habilita/inhabilita"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
|
||||
@ -2158,137 +2160,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr "No és possible"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Seqüència desconeguda"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: F%i"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Tecla no assignable: ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Cadena de cerca buida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
@ -2856,107 +2858,107 @@ msgstr "No hi ha més coincidències"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "No hi ha coincidències"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "La macro és buida"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "S'està analitzant —"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Restringit"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr "(sense nom)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] " (%zu línia)"
|
||||
msgstr[1] " (%zu línies)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Per cortesia de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "els molts traductors i el TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"
|
||||
|
||||
|
156
po/cs.po
156
po/cs.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
|
||||
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
|
||||
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Název souboru k zapsání"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Příliš malé"
|
||||
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Soubor na disku byl změněn"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(více)"
|
||||
|
||||
@ -694,8 +694,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -730,8 +730,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Zarovnat celý soubor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Nápověda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Starší"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Novější"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "JítDoAdr"
|
||||
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Na odkaz výše"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Na odkaz níže"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Zap"
|
||||
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Režim s nápovědou"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Číslování řádků"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automaticky odsadit"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Vyjmout po konec"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Podpora pro myš"
|
||||
|
||||
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "zapnout/vypnout"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2157,137 +2157,137 @@ msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "povoleno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "zakázáno"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Neznámá sekvence"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Vv"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vše"
|
||||
|
||||
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Žádné další shody"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Žádné shody"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Nahrává se makro..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Nahrávání zastaveno"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Makro je prázdné"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Vstup Unicode: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Statický rozbor --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Adresář:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Pohled"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Změněno"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Nepřístupno"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
@ -2925,44 +2925,44 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Textový editor nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verze"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Vyvíjeno:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Zvláštní poděkování:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "překladatelům a TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pro ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
|
||||
|
||||
|
156
po/da.po
156
po/da.po
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
@ -477,7 +477,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "For lille"
|
||||
|
||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mere)"
|
||||
|
||||
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Ombryd hele filen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Nyere"
|
||||
|
||||
# max 16 tegn
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1327,55 +1327,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hjælpetilstand"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Konstant visning af markørposition"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Linjenumre"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Visning af mellemrum"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Smart home-tast"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatisk indrykning"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Klip ud til enden"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Museunderstøttelse"
|
||||
|
||||
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "aktivér/deaktivér"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2167,139 +2167,139 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiveret"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Ukendt sekvens"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tasten har ingen funktion"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
|
||||
|
||||
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Tom søgestreng"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
@ -2867,107 +2867,107 @@ msgstr "Ingen yderligere match"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Ingen match"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Optager en makro …"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Optagelse stoppet"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Makroen er tom"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Unicode-input: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Linter --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "KAT:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Se"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Ændret"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Begrænset"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Præsenteres af:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Særlig tak til:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "de mange oversættere og TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "For ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
|
||||
|
||||
|
182
po/de.po
182
po/de.po
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
|
||||
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
|
||||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020-2021.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 18:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Neuer Puffer"
|
||||
|
||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Zu klein"
|
||||
|
||||
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mehr)"
|
||||
|
||||
@ -691,8 +691,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen "
|
||||
"einrücken)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -727,12 +729,12 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:627
|
||||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||||
@ -918,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "Älter"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Neuer"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verz."
|
||||
@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr "Nach oben zum Anker"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Nach unten zum Anker"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
@ -1302,55 +1304,55 @@ msgstr "Nächste Linter-Meldung"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr "Oberfläche verbergen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hilfe-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Zeilennummerierung"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Leerzeichenanzeige"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatische Einrückung"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Mausunterstützung"
|
||||
|
||||
@ -1705,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
|
||||
|
||||
@ -1743,7 +1745,7 @@ msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:223
|
||||
msgid "To suspend, type ^T^Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um den Editor in den Hintergrund zu schieben, geben Sie ^T^Z ein"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:312
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
@ -2113,7 +2115,7 @@ msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:656
|
||||
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Leisten verbergen und das gesamte Terminal verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:659
|
||||
msgid "Also try magic to determine syntax"
|
||||
@ -2167,137 +2169,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiviert"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Unbekannte Sequenz"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
@ -2863,108 +2865,108 @@ msgstr "Keine weiteren Treffer"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Keine Treffer"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Makro ist leer"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Linter läuft --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Verz.:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ansehen"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Verändert"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Eingeschränkt"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr "(unbenannt)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
|
||||
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Der Texteditor Nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Entwickelt von:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Für ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
|
||||
|
167
po/eo.po
167
po/eo.po
@ -1,17 +1,16 @@
|
||||
# Esperanto translations for GNU nano.
|
||||
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
# Unseat the imbecile Brazilian dictator!
|
||||
# "lo que no sabía era hasta qué punto"
|
||||
#
|
||||
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@ -223,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nova bufro"
|
||||
|
||||
@ -469,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Tro eta"
|
||||
|
||||
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(plu)"
|
||||
|
||||
@ -684,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -720,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Helpo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Rezigni"
|
||||
|
||||
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Pli olda"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Pli freŝa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Dosierujen"
|
||||
@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr "Supren ankren"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Suben ankren"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Forĵeti"
|
||||
@ -1292,55 +1291,55 @@ msgstr "Sekva mesaĝo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr "Kaŝata interfaco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Helpaj linioj"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Lininumeroj"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Montro de blankspacoj"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Kolora montro de sintakso"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Faldo de longaj linioj"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Subteno de muso"
|
||||
|
||||
@ -1680,7 +1679,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr " (ŝalto)"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
|
||||
@ -2138,139 +2137,139 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr "Ne eblas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "(enŝaltitas)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "(malŝaltitas)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Nekonata klavkodo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr "Neligita klavo: F%i"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Neligita klavo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Neligebla klavo: ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Neligita klavo: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Vaka serĉĉeno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Jj"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
|
||||
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "CcĈĉTt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jes"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Ĉiujn"
|
||||
|
||||
@ -2833,108 +2832,108 @@ msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nenio kongruas"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Registrante makroon..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Ĉesis registro"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Makroo vakas"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Trakombo --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DOSIERUJO:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Nur rigardi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Ŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Limigita"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr "(sennoma)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] " (%zu linio)"
|
||||
msgstr[1] " (%zu linioj)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versio"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Prezentita al vi per:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Specialan dankon al:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "la “Free Software Foundation”"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "por 'ncurses':"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
|
||||
|
||||
|
166
po/es.po
166
po/es.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Mensajes en español para GNU nano.
|
||||
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
@ -7,13 +7,13 @@
|
||||
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
|
||||
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
|
||||
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 08:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 08:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Búfer nuevo"
|
||||
|
||||
@ -476,7 +476,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Demasiado pequeño"
|
||||
|
||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(más)"
|
||||
|
||||
@ -694,8 +694,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las "
|
||||
"líneas marcadas)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -731,8 +733,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Justificar el fichero completo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -919,7 +921,7 @@ msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "Más antiguo"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Más reciente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Ir a dir"
|
||||
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "Hasta ancla arriba"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Hasta ancla abajo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Desechar"
|
||||
@ -1313,57 +1315,57 @@ msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr "Interfaz oculta"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Modo de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Numeración de líneas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Muestra blancos"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Coloreado de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
|
||||
|
||||
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
|
||||
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Auto-sangrado"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Soporte para ratón"
|
||||
|
||||
@ -1710,7 +1712,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "activar/desactivar"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
|
||||
@ -2173,137 +2175,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr "No es posible"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr "La sintaxis actual determina Tab"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deshabilitado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia desconocida"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr "Tecla sin asociar: F%i"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tecla sin asociar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Tecla no asociable: ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Número de línea o columna no válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "TtAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
@ -2876,107 +2878,107 @@ msgid "No matches"
|
||||
msgstr "No hay coincidencias"
|
||||
|
||||
# ¡memoria insuficiente! sv
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Grabando macro..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Grabación detenida"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "La macro está vacía"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Analizando --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Restringido"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr "(sin nombre)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] " (%zu línea)"
|
||||
msgstr[1] " (%zu líneas)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "los traductores y el TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Gracias por usar nano."
|
||||
|
||||
|
156
po/eu.po
156
po/eu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bufer berria"
|
||||
|
||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(gehiago)"
|
||||
|
||||
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzi"
|
||||
|
||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Laguntza modua"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "'Smart home' tekla"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Auto indentatu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Xagu euskarria"
|
||||
|
||||
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "gaitu/ezgaitu"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2074,137 +2074,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "gaitua"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ez gaitua"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Bb"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Ee"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Dd"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Bai"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ez"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Guztiak"
|
||||
|
||||
@ -2766,107 +2766,107 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ikusi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Aldatua"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano textu editorea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "bertsioa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Esker bereziak:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses-entzat:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
||||
|
||||
|
156
po/fi.po
156
po/fi.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Uusi puskuri"
|
||||
|
||||
@ -472,7 +472,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Liian pieni"
|
||||
|
||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(jatkuu)"
|
||||
|
||||
@ -687,8 +687,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peru"
|
||||
|
||||
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Siirry hak."
|
||||
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Ohjetila"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Rivinumerointi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automaattinen sisennys"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Hiirituki"
|
||||
|
||||
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "käytössä/pois"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2096,139 +2096,139 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ei käytössä"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Sitomaton näppäin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "KkYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "EeNn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "aA"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kaikki"
|
||||
|
||||
@ -2799,108 +2799,108 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Tallennetaan makroa..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Makro on tyhjä"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Unicode-syöte: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "HAKEMISTO:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Näkymä"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Muokattu"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano-tekstieditori"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versio"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Tehneet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Erityiset kiitokset:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundationille"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
|
||||
|
||||
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Ncursesista:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
|
||||
|
||||
|
162
po/fr.po
162
po/fr.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
||||
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
|
||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
|
||||
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2021.
|
||||
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 19:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
||||
"org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nouvel espace"
|
||||
|
||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom du fichier à écrire"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Trop petit"
|
||||
|
||||
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Le fichier sur disque a changé"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suite)"
|
||||
|
||||
@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -724,8 +724,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Justifier le fichier entier"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Plus ancien"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Plus récent"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Aller rép."
|
||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Remonter vers l'ancre"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Descendre vers l'ancre"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Diagnostic suivant"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr "Interface masquée"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mode aide"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Afficher la position du curseur"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Numérotation des lignes"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Afficher les blancs"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Coloration syntaxique"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Touche « Début » intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Retrait auto."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Utiliser la souris"
|
||||
|
||||
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "(commutateur)"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
|
||||
@ -2169,137 +2169,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr "Impossible"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "- marche"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "- arrêt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Séquence inconnue"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr "Touche non affectée : F%i"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Touche non affectée"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Touche non assignable : ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Touche non affectée : %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Chaîne de recherche vide"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Oo"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tous"
|
||||
|
||||
@ -2870,110 +2870,110 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Aucune correspondance"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "La macro est vide"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Entrée Unicode : %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Analyse statique --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "RÉP. :"
|
||||
|
||||
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
|
||||
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
|
||||
# déborder sur le bord haut de l'écran.
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Voir"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modifié"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Restreint"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr "(sans nom)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] " (%zu ligne)"
|
||||
msgstr[1] " (%zu lignes)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'éditeur de texte nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Proposé par :"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Remerciements particuliers à :"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pour ncurses :"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
|
||||
|
||||
|
156
po/ga.po
156
po/ga.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Maolán Nua"
|
||||
|
||||
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tuilleadh)"
|
||||
|
||||
@ -706,8 +706,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -742,8 +742,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cealaigh"
|
||||
|
||||
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "OsclComdln"
|
||||
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1316,55 +1316,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mód cabhrach"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Uimhriú línte"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Eochair bhaile chliste"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Uath-eangú"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Tacaíocht luiche"
|
||||
|
||||
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2151,137 +2151,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "cumasaithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "díchumasaithe"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Seicheamh anaithnid"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Uu"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sábháil"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ná Sábháil"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Uile"
|
||||
|
||||
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Gan torthaí"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Stopadh an taifead"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Tá an macra folamh"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "COMHADLANN:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Amharc"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Athraithe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
@ -2927,44 +2927,44 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "leagan"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Scríofa ag:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "As ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
||||
|
||||
|
156
po/gl.po
156
po/gl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Novo buffer"
|
||||
|
||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Demasiado pequena"
|
||||
|
||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "O ficheiro cambió no disco"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(máis)"
|
||||
|
||||
@ -684,8 +684,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -720,8 +720,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Máis vello"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Máis novo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Arriba á áncora"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Abaixo á áncora"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
|
||||
@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Modo de axuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Posición do cursor constante"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Numeración de liña"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Amosar espacios en branco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tecla de 'smart home'"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Autosangría"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Cortar ata o final"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "permitir rato"
|
||||
|
||||
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "activar/desactivar"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
|
||||
@ -2146,137 +2146,137 @@ msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia descoñecida"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Tecla non asociable: ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Cadea de busca baleira"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "TtAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Non hai máis coincidencias"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Non hai coincidencias"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Gravando unha macro"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Parou de gravar"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Macro baleira"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Entrada Unicode: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Analizando --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Restrinxido"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Gracias en especial a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||
|
||||
|
166
po/hr.po
166
po/hr.po
@ -9,23 +9,23 @@
|
||||
# bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se
|
||||
# poboljša upotrebljivost editora.
|
||||
#
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano-6.0-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano-6.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:59-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:59-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
|
||||
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
|
||||
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Novi međuspremnik"
|
||||
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Premali"
|
||||
|
||||
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(više)"
|
||||
|
||||
@ -709,8 +709,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -746,8 +746,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "poravna sav tekst"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr "nabroji broj redaka, riječi, i znakova"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Odustajem"
|
||||
|
||||
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Noviji"
|
||||
|
||||
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "U direktorij"
|
||||
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Prethodno sidro"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Sljedeće sidro"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Odbacivanje"
|
||||
@ -1338,57 +1338,57 @@ msgstr "Novija poruka lintera"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Numeracija redaka"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Prikazivanje bjelina"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
|
||||
|
||||
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Pametna Home tipka"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatsko uvlačenje"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
|
||||
|
||||
# Tab znak pretvara u razmake
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Podrška za miša"
|
||||
|
||||
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "-- uključi/isključi"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
|
||||
@ -2208,137 +2208,137 @@ msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr "Nije moguće"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr " * UKLJUČENO *"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr " * ISKLJUČENO *"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr "Nepovezani prečac: F%i"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Dd"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
|
||||
@ -2915,63 +2915,63 @@ msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Snimamo makro..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Makro je prazan"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Lintanje --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Direktorij:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Čitanje"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Izmijenjen"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Ograničeni način"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr "(bezimena)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
@ -2979,45 +2979,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
|
||||
msgstr[1] " (%zu retka)"
|
||||
msgstr[2] " (%zu redaka)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Uređivač teksta nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "inačica"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Posebna zahvala:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Za ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
|
||||
|
||||
|
156
po/hu.po
156
po/hu.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Új puffer"
|
||||
|
||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tovább)"
|
||||
|
||||
@ -690,8 +690,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Könyvtárba"
|
||||
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Súgó mód"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Sorszámozás"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Intelligens home billentyű"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatikus igazítás"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Kivágás a végéig"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Egér támogatása"
|
||||
|
||||
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "be/kikapcsolása"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2144,137 +2144,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "engedélyezve"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "kikapcsolva"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Ismeretlen sorozat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "IiYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "MmAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Mindet"
|
||||
|
||||
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Nincs több találat"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nincs találat"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Makró rögzítése…"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Rögzítés leállítva"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "A makró üres"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Unicode bevitel: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Könyvtár:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Nézet"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Módosítva"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verzió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Fejlesztők:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Külön köszönet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "számos fordító és a TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Az ncurses számára:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
||||
|
||||
|
156
po/id.po
156
po/id.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Penyangga Baru"
|
||||
|
||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Terlalu kecil"
|
||||
|
||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
@ -689,8 +689,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -725,8 +725,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Ratakan seluruh berkas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Hitung cacah kata, baris, dan karakter"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Lebih Tua"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Lebih Baru"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Ke Dir"
|
||||
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Naik ke jangkar"
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr "Turun ke jangkar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Zap"
|
||||
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr "Pesan Linter berikutnya"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr "Antar muka tersembunyi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mode bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Penomoran baris"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Tampilkan whitespace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Pewarnaan sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tombol home cerdas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Inden otomatis"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Potong hingga akhir"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Lipat keras baris panjang"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Dukungan tetikus"
|
||||
|
||||
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
|
||||
@ -2154,137 +2154,137 @@ msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n"
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr "Tidak mungkin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "difungsikan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "dinonaktifkan"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Urutan yang tak dikenal"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr "Tombol tak diikat: F%i"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tombol yang tak diikat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tombol tak diikat: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tombol tak diikat: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "String pencarian kosong"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Yy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Semua"
|
||||
|
||||
@ -2847,107 +2847,107 @@ msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Tiada yang cocok"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "Nano kehabisan memori!\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Merekam makro..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Berhenti merekam"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "Makro kosong"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Masukan Unicode: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Linting --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Diubah"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Terbatas"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr "(tanpa nama)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] " (%zu baris)"
|
||||
msgstr[1] " (%zu baris)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano penyunting teks"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"
|
||||
|
||||
|
156
po/is.po
156
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nýtt biðminni"
|
||||
|
||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Of örlítil"
|
||||
|
||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(fleiri)"
|
||||
|
||||
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Setja inn stafahopp við bendil"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Jafna alla skrána"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjálp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Hætta við"
|
||||
|
||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Eldra"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Nýrra"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Fara í möppu"
|
||||
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hjálparhamur"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Sýna ávalt bendil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Línunúmer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Birting textabils"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Litun texta"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Snjall heimahnappur"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Klippa að enda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Músarstuðningur"
|
||||
|
||||
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "virkja/afvirkja"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2056,137 +2056,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "óvirkt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr "Auður leitarstrengur"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Já"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Allt"
|
||||
|
||||
@ -2748,107 +2748,107 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Engar samsvaranir"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Linting --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "MAPPA:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Skoða"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Breytt"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr "Takmarkað"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano textaritillinn"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "útgáfa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Í boði:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Þakkir:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Fyrir ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"
|
||||
|
||||
|
156
po/it.po
156
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nuovo buffer"
|
||||
|
||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "Troppo piccolo"
|
||||
|
||||
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Il file sul disco è cambiato"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ancora)"
|
||||
|
||||
@ -686,8 +686,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "Giustifica l'intero file"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Più vecchio"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "Più nuovo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "Vai a dir."
|
||||
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Down to anchor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
|
||||
#: src/global.c:1025
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:1519
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
msgid "Hidden interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1521
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Barra dei comandi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1523
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1525
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1527
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
msgid "Line numbering"
|
||||
msgstr "Numerazione righe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1529
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Mostra spazi bianchi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1531
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Sintassi colorata"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1533
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1535
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Indentazione automatica"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1537
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Taglia fino a fine riga"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1539
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1541
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1543
|
||||
#: src/global.c:1545
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Supporto per il mouse"
|
||||
|
||||
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "abilita/disabilita"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
|
||||
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
|
||||
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2150,137 +2150,137 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1093
|
||||
#: src/nano.c:1074
|
||||
msgid "Not possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1114
|
||||
#: src/nano.c:1095
|
||||
msgid "Current syntax determines Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#: src/nano.c:1123
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "disabilitato"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
|
||||
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#: src/nano.c:1266
|
||||
msgid "Unknown sequence"
|
||||
msgstr "Sequenza sconosciuta"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#: src/nano.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: F%i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#: src/nano.c:1273
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Chiave non collegata"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1296
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbindable key: M-^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1301
|
||||
#: src/nano.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1304
|
||||
#: src/nano.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1306
|
||||
#: src/nano.c:1287
|
||||
msgid "Unbindable key: ^["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1308
|
||||
#: src/nano.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1311
|
||||
#: src/nano.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Chiave non collegata: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
|
||||
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
|
||||
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
|
||||
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2087
|
||||
#: src/nano.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2280
|
||||
#: src/nano.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2435
|
||||
#: src/nano.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid search modifier '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2446
|
||||
#: src/nano.c:2427
|
||||
msgid "Empty search string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
|
||||
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2520
|
||||
#: src/nano.c:2501
|
||||
msgid "Can open just one file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2538
|
||||
#: src/nano.c:2519
|
||||
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
|
||||
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:647
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:648
|
||||
#: src/prompt.c:668
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:649
|
||||
#: src/prompt.c:669
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:673
|
||||
#: src/prompt.c:693
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:682
|
||||
#: src/prompt.c:702
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutti"
|
||||
|
||||
@ -2849,107 +2849,107 @@ msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
|
||||
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
|
||||
msgid "Nano is out of memory!\n"
|
||||
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:98
|
||||
#: src/winio.c:100
|
||||
msgid "Recording a macro..."
|
||||
msgstr "Registrazione macro in corso..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:101
|
||||
#: src/winio.c:103
|
||||
msgid "Stopped recording"
|
||||
msgstr "Registrazione terminata"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:113
|
||||
#: src/winio.c:115
|
||||
msgid "Cannot run macro while recording"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:119
|
||||
#: src/winio.c:121
|
||||
msgid "Macro is empty"
|
||||
msgstr "La macro è vuota"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:240
|
||||
#: src/winio.c:243
|
||||
msgid "Too many errors from stdin\n"
|
||||
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
|
||||
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
|
||||
#: src/winio.c:1363
|
||||
#: src/winio.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode Input: %s"
|
||||
msgstr "Input Unicode: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
|
||||
#: src/winio.c:1990
|
||||
#: src/winio.c:1983
|
||||
msgid "Linting --"
|
||||
msgstr "Linter in corso --"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:1996
|
||||
#: src/winio.c:1989
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Dir:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2017
|
||||
#: src/winio.c:2010
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
|
||||
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificato"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2025
|
||||
#: src/winio.c:2018
|
||||
msgid "Restricted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2131
|
||||
#: src/winio.c:2124
|
||||
msgid "(nameless)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2162
|
||||
#: src/winio.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%zu line)"
|
||||
msgid_plural " (%zu lines)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3531
|
||||
#: src/winio.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
#: src/winio.c:3678
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor di testi nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
#: src/winio.c:3679
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versione"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3687
|
||||
#: src/winio.c:3680
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Creato per voi da:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3688
|
||||
#: src/winio.c:3681
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3689
|
||||
#: src/winio.c:3682
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3690
|
||||
#: src/winio.c:3683
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3691
|
||||
#: src/winio.c:3684
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3692
|
||||
#: src/winio.c:3685
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3693
|
||||
#: src/winio.c:3686
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||
|
||||
|
156
po/ja.po
156
po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
|
||||
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
|
||||
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "新しいバッファ"
|
||||
|
||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "書き込むファイル"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
|
||||
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
|
||||
msgid "Too tiny"
|
||||
msgstr "画面が狭すぎます"
|
||||
|
||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
|
||||
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
|
||||
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2671
|
||||
#: src/files.c:2673
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(続き)"
|
||||
|
||||
@ -681,8 +681,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
||||
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:605
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
||||
msgstr "タブ文字の挿入"
|
||||
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:606
|
||||
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
||||
@ -717,8 +717,8 @@ msgid "Justify the entire file"
|
||||
msgstr "ファイル全体を均等割付"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:624
|
||||
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
||||
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
|
||||
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:625
|
||||
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
|
||||
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作しま
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
|
||||
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "古い方へ"
|
||||
msgid "Newer"
|
||||
msgstr "新しい方へ"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
msgid "Go To Dir"
|
||||
msgstr "ディレクトリに移動"
|
||||
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "アンカーに向かって上へ"
|
||||