po: update translations and regenerate POT file and PO files

This commit is contained in:
Benno Schulenberg 2022-02-09 11:53:47 +01:00
parent a6dc5c963c
commit e4ecd03e3f
37 changed files with 2983 additions and 2975 deletions

156
po/bg.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr ""
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2095,137 +2095,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Всички"
@ -2788,107 +2788,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "версия"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

162
po/ca.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
@ -690,8 +690,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
"marcades)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -727,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "Més vell"
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "Amunt a àncora"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
@ -1299,55 +1301,55 @@ msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2158,137 +2160,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "No és possible"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla no assignada: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Totes"
@ -2856,107 +2858,107 @@ msgstr "No hi ha més coincidències"
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sense nom)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versió"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"

156
po/cs.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Soubor na disku byl změněn"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
@ -694,8 +694,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -730,8 +730,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Starší"
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Na odkaz výše"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2157,137 +2157,137 @@ msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Vše"
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Žádné další shody"
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahrává se makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávání zastaveno"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2925,44 +2925,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "verze"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"

156
po/da.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@ -477,7 +477,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1327,55 +1327,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2167,139 +2167,139 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Alle"
@ -2867,107 +2867,107 @@ msgstr "Ingen yderligere match"
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Optager en makro …"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Optagelse stoppet"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linter --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Se"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"

182
po/de.po
View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020-2021.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
@ -691,8 +691,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen "
"einrücken)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -727,12 +729,12 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)"
#: src/global.c:627
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@ -918,7 +920,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "Älter"
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr "Nach oben zum Anker"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Löschen"
@ -1302,55 +1304,55 @@ msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Oberfläche verbergen"
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
@ -1705,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
@ -1743,7 +1745,7 @@ msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
#: src/nano.c:223
msgid "To suspend, type ^T^Z"
msgstr ""
msgstr "Um den Editor in den Hintergrund zu schieben, geben Sie ^T^Z ein"
#: src/nano.c:312
msgid "No file name"
@ -2113,7 +2115,7 @@ msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
#: src/nano.c:656
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
msgstr "Alle Leisten verbergen und das gesamte Terminal verwenden"
#: src/nano.c:659
msgid "Also try magic to determine syntax"
@ -2167,137 +2169,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
msgstr "Nicht möglich"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Alle"
@ -2863,108 +2865,108 @@ msgstr "Keine weiteren Treffer"
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(unbenannt)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "Version"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

167
po/eo.po
View File

@ -1,17 +1,16 @@
# Esperanto translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Unseat the imbecile Brazilian dictator!
# "lo que no sabía era hasta qué punto"
#
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@ -223,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@ -469,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
@ -684,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -720,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Pli olda"
msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen"
@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr "Supren ankren"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
@ -1292,55 +1291,55 @@ msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
@ -1680,7 +1679,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2138,139 +2137,139 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Ne eblas"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Neligita klavo: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "CcĈĉTt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
@ -2833,108 +2832,108 @@ msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrante makroon..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Ĉesis registro"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sennoma)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versio"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"

166
po/es.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Mensajes en español para GNU nano.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
@ -7,13 +7,13 @@
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 08:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@ -476,7 +476,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
@ -504,7 +504,7 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
@ -694,8 +694,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las "
"líneas marcadas)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -731,8 +733,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -919,7 +921,7 @@ msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "Más antiguo"
msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "Hasta ancla arriba"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Desechar"
@ -1313,57 +1315,57 @@ msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaz oculta"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
@ -1710,7 +1712,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2173,137 +2175,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "No es posible"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxis actual determina Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla sin asociar: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Todas"
@ -2876,107 +2878,107 @@ msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
# ¡memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Grabando macro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Grabación detenida"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sin nombre)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."

156
po/eu.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr ""
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2074,137 +2074,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
@ -2766,107 +2766,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"

156
po/fi.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@ -472,7 +472,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
@ -687,8 +687,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2096,139 +2096,139 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "aA"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
@ -2799,108 +2799,108 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Tallennetaan makroa..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versio"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"

162
po/fr.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2021.
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Le fichier sur disque a changé"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -724,8 +724,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Plus ancien"
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Remonter vers l'ancre"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Effacer"
@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface masquée"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2169,137 +2169,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Impossible"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Touche non affectée : F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible douvrir plusieurs fichiers\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Tous"
@ -2870,110 +2870,110 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sans nom)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"

156
po/ga.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
@ -706,8 +706,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -742,8 +742,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1316,55 +1316,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2151,137 +2151,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Uile"
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stopadh an taifead"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2927,44 +2927,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "leagan"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"

156
po/gl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "O ficheiro cambió no disco"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
@ -684,8 +684,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -720,8 +720,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Máis vello"
msgid "Newer"
msgstr "Máis novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Arriba á áncora"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2146,137 +2146,137 @@ msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla non asociable: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Todo"
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Non hai máis coincidencias"
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravando unha macro"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro baleira"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"

166
po/hr.po
View File

@ -9,23 +9,23 @@
# bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se
# poboljša upotrebljivost editora.
#
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: GNU nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:59-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:59-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
@ -489,7 +489,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
@ -709,8 +709,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -746,8 +746,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna sav tekst"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "nabroji broj redaka, riječi, i znakova"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "Newer"
msgstr "Noviji"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Prethodno sidro"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje"
@ -1338,57 +1338,57 @@ msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "-- uključi/isključi"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2208,137 +2208,137 @@ msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Nije moguće"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr " * UKLJUČENO *"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr " * ISKLJUČENO *"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepovezani prečac: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Sve"
@ -2915,63 +2915,63 @@ msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Snimamo makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(bezimena)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2979,45 +2979,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "inačica"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"

156
po/hu.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
@ -690,8 +690,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2144,137 +2144,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Mindet"
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Nincs több találat"
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makró rögzítése…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Rögzítés leállítva"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"

156
po/id.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Penyangga Baru"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Terlalu kecil"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
@ -689,8 +689,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -725,8 +725,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ratakan seluruh berkas"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Hitung cacah kata, baris, dan karakter"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Lebih Tua"
msgid "Newer"
msgstr "Lebih Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Dir"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Naik ke jangkar"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke jangkar"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr "Pesan Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antar muka tersembunyi"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tampilkan whitespace"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tombol home cerdas"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat keras baris panjang"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan tetikus"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2154,137 +2154,137 @@ msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Tidak mungkin"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "difungsikan"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Urutan yang tak dikenal"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tombol tak diikat: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tombol yang tak diikat"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tombol tak diikat: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tombol tak diikat: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "String pencarian kosong"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Semua"
@ -2847,107 +2847,107 @@ msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
msgid "No matches"
msgstr "Tiada yang cocok"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano kehabisan memori!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Merekam makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merekam"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro kosong"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Terbatas"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(tanpa nama)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
msgstr[1] " (%zu baris)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano penyunting teks"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versi"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"

156
po/is.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Of örlítil"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(fleiri)"
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Setja inn stafahopp við bendil"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Jafna alla skrána"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Eldra"
msgid "Newer"
msgstr "Nýrra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Fara í möppu"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabils"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "virkja/afvirkja"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2056,137 +2056,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Allt"
@ -2748,107 +2748,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "MAPPA:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Takmarkað"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"

156
po/it.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Il file sul disco è cambiato"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
@ -686,8 +686,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Più vecchio"
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2150,137 +2150,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Tutti"
@ -2849,107 +2849,107 @@ msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrazione macro in corso..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Registrazione terminata"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versione"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"

156
po/ja.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
@ -681,8 +681,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -717,8 +717,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作しま
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "古い方へ"
msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "アンカーに向かって上へ"