1
1
Fork 0

po: update translations and regenerate POT file and PO files

This commit is contained in:
Benno Schulenberg 2022-02-09 11:53:47 +01:00
parent a6dc5c963c
commit e4ecd03e3f
37 changed files with 2983 additions and 2975 deletions

156
po/bg.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr ""
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2095,137 +2095,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Всички"
@ -2788,107 +2788,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "версия"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

162
po/ca.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
@ -690,8 +690,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
"marcades)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -727,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "Més vell"
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "Amunt a àncora"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
@ -1299,55 +1301,55 @@ msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2158,137 +2160,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "No és possible"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla no assignada: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Totes"
@ -2856,107 +2858,107 @@ msgstr "No hi ha més coincidències"
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sense nom)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versió"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"

156
po/cs.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Soubor na disku byl změněn"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
@ -694,8 +694,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -730,8 +730,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Starší"
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Na odkaz výše"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2157,137 +2157,137 @@ msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Vše"
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Žádné další shody"
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahrává se makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávání zastaveno"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2925,44 +2925,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "verze"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"

156
po/da.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@ -477,7 +477,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1327,55 +1327,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2167,139 +2167,139 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"