1
1
Форкнуть 0

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Этот коммит содержится в:
Benno Schulenberg 2022-02-09 11:53:47 +01:00
родитель a6dc5c963c
Коммит e4ecd03e3f
37 изменённых файлов: 2983 добавлений и 2975 удалений

156
po/bg.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@ -468,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr ""
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2095,137 +2095,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Всички"
@ -2788,107 +2788,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "версия"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

162
po/ca.po
Просмотреть файл

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Massa petita"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
@ -690,8 +690,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insereix una tabulació a la posició del cursor (o indenta les línies "
"marcades)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -727,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compta el nombre de línies, paraules i caràcters"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +917,7 @@ msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr "Més vell"
msgid "Newer"
msgstr "Més recent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "Amunt a àncora"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avall a àncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Suprimeix"
@ -1299,55 +1301,55 @@ msgstr "Missatge següent de l'analitzador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfície amagada"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta suaument les línies llargues"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeració de línies"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajusta completament les línies llargues"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2158,137 +2160,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "No és possible"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxi actual determina el Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seqüència desconeguda"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla no assignada: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no assignable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no assignable: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de cerca buida"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna no és vàlid"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Totes"
@ -2856,107 +2858,107 @@ msgstr "No hi ha més coincidències"
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "S'està enregistrant una macro…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "S'ha deixat d'enregistrar"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro és buida"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada d'Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "S'està analitzant —"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sense nom)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línia)"
msgstr[1] " (%zu línies)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línia %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versió"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir el nano!"

156
po/cs.po
Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Příliš malé"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Soubor na disku byl změněn"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
@ -694,8 +694,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -730,8 +730,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Starší"
msgid "Newer"
msgstr "Novější"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "JítDoAdr"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Na odkaz výše"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz níže"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr "Další zpráva statistického rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádků"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování bílých znaků"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "zapnout/vypnout"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2157,137 +2157,137 @@ msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznámá sekvence"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nespojitelná klávesa: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Vše"
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Žádné další shody"
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano už nemá paměť!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahrává se makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávání zastaveno"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdné"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Statický rozbor --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Nepřístupno"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2925,44 +2925,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "verze"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"

156
po/da.po
Просмотреть файл

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@ -477,7 +477,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "For lille"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Filen på disken er blevet ændret"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen"
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
# max 16 tegn
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1327,55 +1327,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2167,139 +2167,139 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukendt sekvens"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tasten har ingen funktion"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c"
# Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift?
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tasten har ingen funktion: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n"
# mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søgestreng"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Alle"
@ -2867,107 +2867,107 @@ msgstr "Ingen yderligere match"
msgid "No matches"
msgstr "Ingen match"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Optager en makro …"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Optagelse stoppet"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange fejl fra stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-input: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linter --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Se"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversættere og TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt …"
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"

182
po/de.po
Просмотреть файл

@ -4,13 +4,13 @@
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000-2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2006, 2008-2011, 2013-2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020-2021.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Zu klein"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
@ -691,8 +691,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen (oder die markierten Zeilen "
"einrücken)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -727,12 +729,12 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Die Zeilen, Wörter und Zeichen zählen"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (zur Shell zurückkehren)"
#: src/global.c:627
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@ -918,7 +920,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr "Älter"
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr "Nach oben zum Anker"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Nach unten zum Anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Löschen"
@ -1302,55 +1304,55 @@ msgstr "Nächste Linter-Meldung"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Oberfläche verbergen"
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Zeilennummerierung"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leerzeichenanzeige"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
@ -1705,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W"
@ -1743,7 +1745,7 @@ msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
#: src/nano.c:223
msgid "To suspend, type ^T^Z"
msgstr ""
msgstr "Um den Editor in den Hintergrund zu schieben, geben Sie ^T^Z ein"
#: src/nano.c:312
msgid "No file name"
@ -2113,7 +2115,7 @@ msgstr "Einen Rückmeldungsstreifen am unteren Rand einblenden"
#: src/nano.c:656
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
msgstr "Alle Leisten verbergen und das gesamte Terminal verwenden"
#: src/nano.c:659
msgid "Also try magic to determine syntax"
@ -2167,137 +2169,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
msgstr "Nicht möglich"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Syntax bestimmt die Tabulatorbreite"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Unbekannte Sequenz"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
msgstr "Nicht zugewiesene Taste: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nicht zuweisbar: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Leere Suchzeichenkette"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Alle"
@ -2863,108 +2865,108 @@ msgstr "Keine weiteren Treffer"
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makro wird aufgezeichnet …"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Aufzeichnung gestoppt"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro ist leer"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-Eingabe: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linter läuft --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Eingeschränkt"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(unbenannt)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu Zeile)"
msgstr[1] " (%zu Zeilen)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"Zeile %*zd/%zd (%2d%%), Spalte %2zu/%2zu (%3d%%), Zeichen %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "Version"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

167
po/eo.po
Просмотреть файл

@ -1,17 +1,16 @@
# Esperanto translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Unseat the imbecile Brazilian dictator!
# "lo que no sabía era hasta qué punto"
#
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@ -223,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
@ -469,7 +468,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Tro eta"
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
@ -684,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio (aŭ deŝovi markitajn liniojn)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -720,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Nombri la liniojn, vortojn, kaj signojn"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Pli olda"
msgid "Newer"
msgstr "Pli freŝa"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dosierujen"
@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr "Supren ankren"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Suben ankren"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Forĵeti"
@ -1292,55 +1291,55 @@ msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Kaŝata interfaco"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Lininumeroj"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montro de blankspacoj"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolora montro de sintakso"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldo de longaj linioj"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"
@ -1680,7 +1679,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2138,139 +2137,139 @@ msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Ne eblas"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuala sintakso difinas Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nekonata klavkodo"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Neligita klavo: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neligebla klavo: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neligebla klavo: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Vaka serĉĉeno"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela.
# Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe.
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "CcĈĉTt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Ĉiujn"
@ -2833,108 +2832,108 @@ msgstr "Malestas pliaj kongruoj"
msgid "No matches"
msgstr "Nenio kongruas"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrante makroon..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Ĉesis registro"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroo vakas"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Enigo de Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Trakombo --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Limigita"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sennoma)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linio)"
msgstr[1] " (%zu linioj)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linio %*zd/%zd (%2d%%) ⬥ kolumno %2zu/%2zu (%3d%%) ⬥ signo %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versio"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"

166
po/es.po
Просмотреть файл

@ -1,5 +1,5 @@
# Mensajes en español para GNU nano.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
@ -7,13 +7,13 @@
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 08:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
@ -476,7 +476,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequeño"
@ -504,7 +504,7 @@ msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
@ -694,8 +694,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor (o sangrar las "
"líneas marcadas)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -731,8 +733,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contar el número de líneas, palabras y caracteres"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -919,7 +921,7 @@ msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "Más antiguo"
msgid "Newer"
msgstr "Más reciente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a dir"
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "Hasta ancla arriba"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Hasta ancla abajo"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Desechar"
@ -1313,57 +1315,57 @@ msgstr "Mensaje siguiente del corrector"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfaz oculta"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de ayuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de líneas largas"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de líneas"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Muestra blancos"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de inicio inteligente"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste estricto de líneas largas"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
@ -1710,7 +1712,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2173,137 +2175,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "No es posible"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "La sintaxis actual determina Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia desconocida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tecla sin asociar: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla sin asociar"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla no asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla sin asociar: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla no asociable: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La columna de guía «%s» no es válida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadena de búsqueda vacía"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Solo puede abrir un fichero\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Todas"
@ -2876,107 +2878,107 @@ msgid "No matches"
msgstr "No hay coincidencias"
# ¡memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Grabando macro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Grabación detenida"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro está vacía"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados errores de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada de Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sin nombre)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu línea)"
msgstr[1] " (%zu líneas)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "línea %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."

156
po/eu.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr ""
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2074,137 +2074,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
@ -2766,107 +2766,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"

156
po/fi.po
Просмотреть файл

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi puskuri"
@ -472,7 +472,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Liian pieni"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
@ -687,8 +687,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa koko tiedosto"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hak."
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Rivinumerointi"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen syntaksin korostus"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs Home-näppäin"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "käytössä/pois"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2096,139 +2096,139 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Sitomaton näppäin"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Sitomaton näppäin: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "aA"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
@ -2799,108 +2799,108 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr "Ei vastaavaavuuksia"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Tallennetaan makroa..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro on tyhjä"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-syöte: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versio"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"

162
po/fr.po
Просмотреть файл

@ -6,14 +6,14 @@
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2021.
# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]"
msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Trop petit"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Le fichier sur disque a changé"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Insère une tabulation ici (ou met en retrait les lignes marquées)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -724,8 +724,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Compter le nombre de lignes, de mots et de caractères"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Plus ancien"
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller rép."
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Remonter vers l'ancre"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Descendre vers l'ancre"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Effacer"
@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Diagnostic suivant"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interface masquée"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Retrait auto."
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2169,137 +2169,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Impossible"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Tab défini par la syntaxe utilisée"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Séquence inconnue"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Touche non affectée : F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Touche non affectée"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Touche non assignable : M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Touche non affectée : M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Touche non assignable : ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Touche non affectée : ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Touche non affectée : %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Chaîne de recherche vide"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossible douvrir plusieurs fichiers\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Tous"
@ -2870,110 +2870,110 @@ msgstr "Aucune autre correspondance"
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Enregistrement d'une macro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Arrêt de l'enregistrement"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro est vide"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrée Unicode : %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Analyse statique --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
# Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sans nom)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu ligne)"
msgstr[1] " (%zu lignes)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ligne %*zd/%zd (%2d%%), col. %2zu/%2zu (%3d%%), car. %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"

156
po/ga.po
Просмотреть файл

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@ -485,7 +485,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
@ -706,8 +706,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -742,8 +742,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "OsclComdln"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1316,55 +1316,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Uimhriú línte"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2151,137 +2151,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Seicheamh anaithnid"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Uile"
@ -2861,63 +2861,63 @@ msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann"
msgid "No matches"
msgstr "Gan torthaí"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Macra á thaifeadadh..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stopadh an taifead"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Tá an macra folamh"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ionchur Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2927,44 +2927,44 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "leagan"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"

156
po/gl.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Demasiado pequena"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "O ficheiro cambió no disco"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?"
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
@ -684,8 +684,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -720,8 +720,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Máis vello"
msgid "Newer"
msgstr "Máis novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir ó Directorio"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Arriba á áncora"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Abaixo á áncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Borrar liña/rexión marcada"
@ -1292,55 +1292,55 @@ msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado maino de liñas longas"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeración de liña"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Acortado forte de liñas longas"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2146,137 +2146,137 @@ msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secuencia descoñecida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla non asociable: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla non asociable: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de busca inválido '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadea de busca baleira"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Todo"
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Non hai máis coincidencias"
msgid "No matches"
msgstr "Non hai coincidencias"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravando unha macro"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro baleira"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Analizando --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"

166
po/hr.po
Просмотреть файл

@ -9,23 +9,23 @@
# bp: 2019-04-13 nano po datoteka je značajno preuređena, u nadi da se
# poboljša upotrebljivost editora.
#
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano-6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: GNU nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:59-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:59-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novi međuspremnik"
@ -489,7 +489,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Spremi u datoteku (ime)"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Premali"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(više)"
@ -709,8 +709,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora (ili uvuče označene retke)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -746,8 +746,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "poravna sav tekst"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "nabroji broj redaka, riječi, i znakova"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem"
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "Newer"
msgstr "Noviji"
# Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "U direktorij"
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Prethodno sidro"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Sljedeće sidro"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Odbacivanje"
@ -1338,57 +1338,57 @@ msgstr "Novija poruka lintera"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Sučelje (skrije ili pokaže)"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Meko prelamanje predugih redova"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracija redaka"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikazivanje bjelina"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintaksa istaknuta bojama"
# pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna Home tipka"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Izrezivanje do kraja retka"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova"
# Tab znak pretvara u razmake
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Podrška za miša"
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "-- uključi/isključi"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2208,137 +2208,137 @@ msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Nije moguće"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Trenutna sintaksa određuje značenje za Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr " * UKLJUČENO *"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr " * ISKLJUČENO *"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nepoznata sekvencija tipki"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepovezani prečac: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća"
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Nema teksta za pretraživanje"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Sve"
@ -2915,63 +2915,63 @@ msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje"
msgid "No matches"
msgstr "Nema ništa za dopuniti"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Snimamo makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Snimanje je zaustavljeno"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prazan"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unos Unicode znaka: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Lintanje --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Direktorij:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Čitanje"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Ograničeni način"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(bezimena)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2979,45 +2979,45 @@ msgstr[0] " (%zu redak)"
msgstr[1] " (%zu retka)"
msgstr[2] " (%zu redaka)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"redak %*zd/%zd (%2d%%), stupac %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "inačica"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Daju vam na upotrebu:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "svim prevoditeljima i TP-u"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"

156
po/hu.po
Просмотреть файл

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
@ -690,8 +690,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1299,55 +1299,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2144,137 +2144,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ismeretlen sorozat"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Mindet"
@ -2841,107 +2841,107 @@ msgstr "Nincs több találat"
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Makró rögzítése…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Rögzítés leállítva"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "A makró üres"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode bevitel: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"

156
po/id.po
Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:28+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu baris (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu baris (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Penyangga Baru"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Berkas untuk Ditulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Terlalu kecil"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Berkas pada disk telah berubah"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Berkas telah dimodifikasi sejak Anda membukanya; lanjutkan menyimpan? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
@ -689,8 +689,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sisipkan ketukan tombol berikutnya apa adanya"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sisipkan sebuah tab di posisi kursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -725,8 +725,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ratakan seluruh berkas"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Hitung cacah kata, baris, dan karakter"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Panggil program untuk memformat/menata/memanipulasi penyangga"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Lebih Tua"
msgid "Newer"
msgstr "Lebih Baru"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Dir"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Naik ke jangkar"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Turun ke jangkar"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1304,55 +1304,55 @@ msgstr "Pesan Linter berikutnya"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Antar muka tersembunyi"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Tampilan posisi kursor konstan"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat lunak baris panjang"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Penomoran baris"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tampilkan whitespace"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tombol home cerdas"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lipat keras baris panjang"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konversi tab yang diketik ke spasi"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan tetikus"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktifkan/nonaktifkan"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2154,137 +2154,137 @@ msgstr "Maaf! Nano crash! Kode: %d. Harap laporkan kutu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Tidak mungkin"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "difungsikan"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "dinonaktifkan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Urutan yang tak dikenal"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tombol tak diikat: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tombol yang tak diikat"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tombol tak bisa diikat: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tombol tak diikat: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tombol tak diikat: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tombol tak bisa diikat: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tombol tak diikat: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tombol tak diikat: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kolom panduan \"%s\" tidak valid"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran tab yang diminta \"%s\" tidak valid"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ukuran pengisian \"%s\" yang diminta tidak valid"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Ketikkan '%s -h' untuk daftar opsi yang tersedia.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah pencarian tidak valid '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "String pencarian kosong"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nomor kolom atau baris yang tidak valid"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Hanya bisa membuka satu berkas\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Selamat datang ke nano. Untuk bantuan dasar, ketikkan Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Semua"
@ -2847,107 +2847,107 @@ msgstr "Tidak ada cocok lebih lanjut"
msgid "No matches"
msgstr "Tiada yang cocok"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano kehabisan memori!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Merekam makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merekam"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Tidak bisa menjalankan makro saat merekam"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro kosong"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak kesalahan dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Terbatas"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(tanpa nama)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
msgstr[1] " (%zu baris)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "baris %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano penyunting teks"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versi"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk Anda oleh:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "banyak penerjemah dan TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!"

156
po/is.po
Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu lína (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu línur (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nýtt biðminni"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nafn skráar til að skrifa"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Of örlítil"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(fleiri)"
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Setja orðrétt inn næsta innslátt"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Setja inn stafahopp við bendil"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Jafna alla skrána"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Telja fjölda orða, lína og stafa"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Eldra"
msgid "Newer"
msgstr "Nýrra"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Fara í möppu"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hjálparhamur"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sýna ávalt bendil"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Línunúmer"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Birting textabils"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Litun texta"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Snjall heimahnappur"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Klippa að enda"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Breyta innslegnum stafahoppum yfir í stafabil"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Músarstuðningur"
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "virkja/afvirkja"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2056,137 +2056,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ógild leitarbreyta '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Auður leitarstrengur"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkomin í nano. Fyrir einfalda hjálp, ýttu á Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Allt"
@ -2748,107 +2748,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "MAPPA:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Takmarkað"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano textaritillinn"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "útgáfa"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Í boði:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Þakkir:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Frjálsa hugbúnaðarstofnunin"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Fyrir ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og einhverjir aðrir sem við gleymdum..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk fyrir að nota nano!"

156
po/it.po
Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Troppo piccolo"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Il file sul disco è cambiato"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
@ -686,8 +686,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Più vecchio"
msgid "Newer"
msgstr "Più nuovo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai a dir."
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerazione righe"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "A capo automatico delle righe lunghe"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2150,137 +2150,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequenza sconosciuta"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Tutti"
@ -2849,107 +2849,107 @@ msgstr "Nessun'altra corrispondenza"
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrazione macro in corso..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Registrazione terminata"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "La macro è vuota"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Troppi errori dallo standard input\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Input Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linter in corso --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versione"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"

156
po/ja.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:44+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "画面が狭すぎます"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "ディスク上でファイルが変更されました"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
@ -681,8 +681,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -717,8 +717,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等割付"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作しま
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "古い方へ"
msgid "Newer"
msgstr "新しい方へ"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "ディレクトリに移動"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "アンカーに向かって上へ"
msgid "Down to anchor"
msgstr "アンカーに向かって下へ"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "削除"
@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr "次の構文チェックメッセージ"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "隠れたインターフェース"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を画面上で折り返す"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "行番号"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2130,137 +2130,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "できません"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "現在の文法がタブを決めます"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知のシーケンス"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "未割り当てのキー: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "割り当てできないキー: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "無効な検索修飾子 '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "空の検索文字列"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "全て"
@ -2825,106 +2825,106 @@ msgstr "これ以上の一致はありません"
msgid "No matches"
msgstr "一致するものがありません"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "マクロを記録しています..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "記録を停止しました"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "記録中はマクロを実行できません"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "マクロは空です"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "ユニコード入力: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "構文チェック中 --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "表示"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "制限モード"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(名前無し)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%), 列 %2zu/%2zu (%3d%%), 文字 %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "バージョン"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"

162
po/ko.po
Просмотреть файл

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Minho Park <parkmino@daum.net>, 2020.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 13:28+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 19:11+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "새 버퍼"
@ -463,7 +463,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "기록할 파일 이름"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "너무 작습니다"
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(더 보기)"
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "커서 위치 (또는 들여쓰기 표시 줄)에 탭 간격을 넣습니다"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "파일 전체를 정렬합니다"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "행, 단어, 문자 갯수를 셉니다"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "이전 기록"
msgid "Newer"
msgstr "최근 기록"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "디렉터리로"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "상단 고정점으로"
msgid "Down to anchor"
msgstr "하단 고정점으로"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "잽"
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "다음 분석 도구 메시지"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "인터페이스 숨김"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "도움말 모드"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "커서 위치 항상 표시"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "행 번호 표시"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "공백 영역 표시"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "색 문법 강조"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "똑똑한 Home 키"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "마지막까지 자르기"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "마우스 지원"
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "기능 켬/기능 끔"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2128,110 +2128,110 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "불가능"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "현재 문법으로 탭 처리를 결정합니다"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "기능 켬"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "기능 끔"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "연결하지 않은 키 입력"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "검색 문자열이 비어있음"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "잘못된 행, 열 번호"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "하나의 파일만 열 수 있습니다\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오."
@ -2239,32 +2239,32 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "No"
# NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "All"
@ -2823,106 +2823,106 @@ msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음"
msgid "No matches"
msgstr "일치하는 항목 없음"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "매크로 기록 중..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "기록 멈춤"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "매크로 내용이 없습니다"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "유니코드 입력: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "분석 중 --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "디렉터리:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "보기"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "수정함"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "제한"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(이름 없음)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu 행)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "행 %*zd/%zd (%2d%%), 열 %2zu/%2zu (%3d%%), 문자 %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "나노 텍스트 편집기"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "버전"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "제공자:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "특히 감사드릴 여러분:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "자유 소프트웨어 재단"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "다수 번역자와 TranslationProject"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!"

172
po/ms.po
Просмотреть файл

@ -1,14 +1,14 @@
# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 01:26+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-09 16:01+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@ -461,7 +461,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
@ -513,11 +513,11 @@ msgstr "Papar teks bantuan ini"
#: src/global.c:541
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr ""
msgstr "Tutup penimbal semasa / Keluar dari nano"
#: src/global.c:543
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr ""
msgstr "Tulis penimbal semasa (atau kawasan bertanda) ke cakera"
#: src/global.c:545
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#: src/global.c:587
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
msgstr "Pergi satu skrin ke bawah"
#: src/global.c:588
msgid "Go to the first line of the file"
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: src/global.c:1007
msgid "Complete"
msgstr ""
msgstr "Lengkap"
#: src/global.c:1012
msgid "Record"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr ""
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#: src/nano.c:510
msgid "Long option"
msgstr ""
msgstr "Pilihan panjang"
#: src/nano.c:510
msgid "Meaning"
@ -2093,137 +2093,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Tidak mungkin"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Jujukan tidak diketahui"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Kekunci tidak terikat: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Kekunci tidak terikat"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Kekunci tidak boleh diikat: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kekunci tidak terikat: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Lajur panduan \"%s\" tidak sah"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Petikan regex \"%s\" buruk: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Pengubah suai carian '%c' tidak sah"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Rentetan carian kosong"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Semua"
@ -2783,107 +2783,107 @@ msgstr "Tiada padanan selanjutnya"
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano tidak cukup memori!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Merakam makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Berhenti merakam"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro adalah kosong"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Masukan Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Membersih --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Terhad"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu baris)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"baris %*zd/%zd (%2d%%), lajur %2zu/%2zu (%3d%%), aksara %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versi"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "kesemua penterjemah dan TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"

Просмотреть файл

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0\n"
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr ""
@ -681,7 +681,7 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
@ -717,7 +717,7 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr ""
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr ""
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1289,55 +1289,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr ""
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr ""
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr ""
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr ""
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr ""
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -1990,137 +1990,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr ""
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr ""
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr ""
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr ""
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr ""
@ -2682,107 +2682,107 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr ""
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr ""
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr ""
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""

164
po/nb.po
Просмотреть файл

@ -5,13 +5,13 @@
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2021
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 11:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "For liten"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Filen på disken er endret"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
@ -687,8 +687,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren (eller innrykk merkede linjer)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -723,8 +723,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Tell antall linjer, ord og tegn"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Eldre"
msgid "Newer"
msgstr "Nyere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Neste blokk"
#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
#: src/global.c:918
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Avsnitt start"
msgstr "Avsnitt-start"
#: src/global.c:920
msgid "End of Paragraph"
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Opp til anker"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned til anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Ta bort"
@ -1295,55 +1295,55 @@ msgstr "Neste Linter-melding"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skjult grensesnitt"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Myk bryting av lange linjer"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Hard bryting av lange linjer"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2137,137 +2137,137 @@ msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Ikke mulig"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Gjeldende syntaks bestemmer Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Ukjent sekvens"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Ubundet tast: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Ubundet tast: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom søkestreng"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan bare åpne én fil\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Alle"
@ -2830,109 +2830,109 @@ msgstr "Ingen flere treff"
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano er tom for minne!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Registrer en makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppet registrering"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makroen er tom"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "For mange feil fra standard inndata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unikode inndata: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(navneløs)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linje)"
msgstr[1] " (%zu linjer)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linje %*zd/%zd (%2d%%), kolonne %2zu/%2zu (%3d%%), tegn %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"

172
po/nl.po
Просмотреть файл

@ -1,20 +1,19 @@
# Dutch translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Unseat the (probably homosexual) Hungarian dictator!
# "bien sabía él que la iba a echar de menos"
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 12:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -226,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@ -472,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Te klein"
@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
@ -690,8 +689,9 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"een tab invoegen op de cursorpositie (of gemarkeerde regels laten inspringen)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "het aantal regels, woorden en tekens tellen"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Eerdere"
msgid "Newer"
msgstr "Latere"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Vorig anker"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Volgend anker"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Weggooien"
@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Volgend Lintbericht"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Verborgen interface"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Regelnummers"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Afbreking van lange regels"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2152,138 +2152,138 @@ msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Niet mogelijk"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Huidige syntax bepaalt Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Onbekende toetscode"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Ongebonden toets: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Onbindbare toets: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Onbindbare toets: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Lege zoektekst"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Kan slechts één bestand openen\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Alle"
@ -2846,108 +2846,108 @@ msgstr "Geen verdere mogelijkheden"
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Opname van macro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Opname is gestopt"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro is leeg"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Invoer van Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linten --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Kijken"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(naamloos)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu regel)"
msgstr[1] " (%zu regels)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"regel %*zd/%zd (%2d%%), kolom %2zu/%2zu (%3d%%), teken %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versie"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"

156
po/pl.po
Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@ -475,7 +475,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Zbyt mały"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Plik na dysku uległ zmianie"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"
@ -690,8 +690,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -726,8 +726,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj cały plik"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Uruchom program aby sformatować/porządkować/manipulować buforem"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Poprzednie"
msgid "Newer"
msgstr "Następne"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Do katalogu"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "W górę do zaczepienia"
msgid "Down to anchor"
msgstr "W dół do zaczepienia"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Usuń"
@ -1298,55 +1298,55 @@ msgstr "Następny komunikat sprawdzania skł."
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stałe położenie kursora"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Miękkie zawijanie długich linii"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie składni"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\""
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wcięcia"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do końca"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Twarde zawijanie długich linii"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa myszy"
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "(włącz/wyłącz)"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2152,137 +2152,137 @@ msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "włączono"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Nieznana sekwencja"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Nie można przypisać klawisza: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Nie można przypisać: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Nieprawidłowy modyfikator wyszukiwania '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Pusty łańcuch wyszukiwania"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Mogę otworzyć tylko jeden plik\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
@ -2851,63 +2851,63 @@ msgstr "Brak dalszych wyników"
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nagrywanie makra..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Zatrzymano nagrywanie"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro jest puste"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Wejście Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Składnia --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Przeglądanie"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Zastrzeżony"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(bez nazwy)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2915,44 +2915,44 @@ msgstr[0] " (%zu linia)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu linii)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "lin. %*zd/%zd (%2d%%), kol. %2zu/%2zu (%3d%%), zn. %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "wersja"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"

156
po/pt.po
Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 06:42+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do ficheiro onde escrever"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Muito pequeno"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Ficheiro alterado no disco"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
@ -682,8 +682,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -718,8 +718,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar todo o ficheiro"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "+ antiga"
msgid "Newer"
msgstr "+ recente"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ pasta"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Recuar à âncora"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Avançar à âncora"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Apagar"
@ -1290,55 +1290,55 @@ msgstr "Mensagem de limpeza seguinte"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Modo da ajuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posição do cursor constante"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste suave de linhas compridas"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Números de linha"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Espaços vazios visíveis"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe por cor"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar até ao fim"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações em espaços"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao rato"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2134,137 +2134,137 @@ msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não-vinculável: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Cadeia de procura vazia"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Todos"
@ -2828,108 +2828,108 @@ msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
msgid "No matches"
msgstr "Sem ocorrências"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano sem memória!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "A gravar uma macro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Gravação parada"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Impossível executar macro ao gravar"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Demasiados erros de stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "A limpar --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "PASTA:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linha %*zd/%zd (%2d%%), coluna %2zu/%2zu (%3d%%), carácter %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versão"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"

Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 10:47-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
@ -478,7 +478,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
@ -699,8 +699,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -735,8 +735,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "Mais antigo"
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Âncora acima"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1308,55 +1308,55 @@ msgstr "Próxima mensagem do lintador"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2162,137 +2162,137 @@ msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Todos"
@ -2859,107 +2859,107 @@ msgstr "Nenhuma outra ocorrência"
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano está sem memória!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravar uma macro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Olhar"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(sem nome)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu linha)"
msgstr[1] " (%zu linhas)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "linha %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), car %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versão"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"

175
po/ro.po
Просмотреть файл

@ -1,17 +1,19 @@
# Translation of the nano editor to Romanian.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# "su propio cuerpo iba a renegar de la cordura"
#
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2015-2021.
# Benno Schulenberg improved consistency, with advice from Daniel Șerbănescu, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@ -163,9 +165,7 @@ msgstr "Fișierul de blocare greșit este ignorat: %s"
#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr ""
"Fișierul %s este în curs de editare de către %s (cu %s, PID %s); Se continuă "
"deschiderea?"
msgstr "Fișierul %s deja se editează (%s, %s, PID %s); totuși deschide?"
#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:353
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)"
msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)"
msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Spațiu nou"
@ -480,7 +480,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Prea mic"
@ -506,9 +506,9 @@ msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat"
#: src/files.c:2294
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? "
"Fișierul a fost modificat de când a fost deschis; se continuă salvarea? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mai mult)"
@ -705,8 +705,9 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Inserează un tab la poziția cursorului (sau indentează liniile marcate)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -741,8 +742,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniază întregul fișier"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Contorizează numărul liniilor, cuvintelor și caracterelor"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -930,7 +931,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "Mai vechi"
msgid "Newer"
msgstr "Mai noi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "La director"
@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "Sus până la ancoră"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Jos până la ancoră"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1314,55 +1315,55 @@ msgstr "Mesajul următor"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Interfață ascunsă"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Bara de ajutor"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire temporară a liniilor lungi"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Numerotare linii"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afișare spațiu-alb"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidențiere sintaxă color"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastă acasă inteligentă"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentare"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Decupare până la sfârșit"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Despărțire permanentă a liniilor lungi"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Funcționalitate maus"
@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "activare/dezactivare"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -1869,11 +1870,11 @@ msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
#: src/nano.c:535
msgid "Save & reload old search/replace strings"
msgstr "Salvează și reîncarcă vechii șiruri de căutare/înlocuire"
msgstr "Salvează și reîncarcă șirurile vechi de căutare/înlocuire"
#: src/nano.c:538
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
msgstr "Ignoră fișierele nanorc"
#: src/nano.c:541
msgid "-J <number>"
@ -2177,137 +2178,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Imposibil"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Sintaxa actuală determină Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "activată"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "dezactivată"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Secvență necunoscută"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Tastă nealocată: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tastă nealocabilă: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Șir de căutare gol"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Se poate deschide doar un fișier\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Toate"
@ -2879,63 +2880,63 @@ msgstr "Nu mai sunt potriviri"
msgid "No matches"
msgstr "Nu sunt potriviri"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nu mai are memorie!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Se înregistrează un macro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Înregistrare oprită"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Macro este gol"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Prea multe erori de la stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Intrare Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Lintare —"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Restricționat"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(fără nume)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2943,45 +2944,45 @@ msgstr[0] " (%zu linie)"
msgstr[1] " (%zu linii)"
msgstr[2] " (%zu de linii)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"linie %*zd/%zd (%2d%%), coloană %2zu/%2zu (%3d%%), caracter %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "versiune"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"

156
po/ru.po
Просмотреть файл

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu строка (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu строки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu строк (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
@ -481,7 +481,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Слишком мал"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Файл на диске был изменён"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Файл был изменён после его открытия вами. Продолжить сохранение? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
@ -696,8 +696,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -732,8 +732,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Старее"
msgid "Newer"
msgstr "Новее"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "К каталогу"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Предыдущая закладка"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Следующая закладка"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Удалить"
@ -1306,55 +1306,55 @@ msgstr "След. сообщение проверки синтаксиса"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2153,137 +2153,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Неизвестная последовательность"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Клавиша не назначена"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Нельзя назначить клавишу: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Клавиша не назначена: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Клавиша не назначена: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Нельзя назначить клавишу: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Клавиша не назначена: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Клавиша не назначена: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер направляющего столбца «%s»"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер табуляции «%s»"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Недопустимый размер заполнения «%s»"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Недопустимое регуларное выражение с кавычками «%s»: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Недопустимый модификатор поиска «%c»"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Пустая строка поиска"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Недопустимый номер строки или столбца"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу открыть только один файл\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро пожаловать в nano. Базовая справка доступна по нажатию Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Все"
@ -2854,63 +2854,63 @@ msgstr "Больше нет совпадений"
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano не хватает памяти!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Запись макроса…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Запись остановлена"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Невозможно выполнить макрос при записи"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Пустой макрос"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Слишком много ошибок из стандартного потока ввода\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Ввод кода Юникод: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Проверка синтаксиса кода —"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "ПУТЬ:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Ограниченный"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2918,47 +2918,47 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "версия"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Авторы:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "множество переводчиков и команд перевода"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть…"
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим за использование nano!"

162
po/sk.po
Просмотреть файл

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 18:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-06 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu riadok (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu riadky (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu riadkov (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový zásobník"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Názov súboru pre zápis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Príliš malá"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Súbor na disku sa zmenil"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Súbor sa zmenil odkedy ste ho otvorili; pokračovať v ukladaní? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(viac)"
@ -692,8 +692,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložiť ďalší znak priamo (taký aký je)"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "Vložiť odsadenie na miesto kurzora (alebo odsadiť označené riadky)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -728,8 +728,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnať celý súbor"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítať slová, riadky a znaky"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Spočítať riadky, slová a znaky"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Vyvolať program na formátovanie/usporiadanie/narábanie so zásobníko
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Starší"
msgid "Newer"
msgstr "Novší"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ísť do prč"
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Na odkaz vyššie"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Na odkaz nižšie"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1300,55 +1300,55 @@ msgstr "Ďalšia správa rozboru"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Skryté rozhranie"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Režim pomocníka"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stále zobrazovanie umiestnenia kurzora"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Plynulé zalamovanie pridlhých riadkov"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazovanie bielych znakov"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farebné zobrazovanie skladby"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pre začiatok dokumentu"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsadenie"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Vystrihnutie do konca"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Tvrdé zalamovanie pridlhých riadkov"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Prevod tabulátorov na medzery"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora myši"
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "povoliť/zakázať"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2152,137 +2152,137 @@ msgstr "Prepáčte! Nano spadol! Kód: %d. Prosím, ohláste túto chybu.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použite „fg“ pre návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Nie je možné"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Súčasná skladba určuje Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "povolené"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "zakázané"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Neznáma postupnosť"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Nepridelená klávesa: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Nepridelená klávesa"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Neprideliteľná klávesa: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Neprideliteľná klávesa: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nepridelená klávesa: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nepridelená klávesa: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Vodiaci stĺpec „%s“ je neplatný"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná šírka odsadenia „%s“ je neplatná"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná veľkosť výplne „%s“ je neplatná"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Zadajte „%s -h“ pre získanie zoznamu dostupných prepínačov.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný regulárny výraz pre citovaný text „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Neplatná voľba vyhľadávania '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Prázdny reťazec vyhľadávania"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo riadku alebo stĺpca"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Môže sa otvoriť len jeden súbor\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Víta vás nano. Základnú pomoc získate stlačením Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "AaÁá"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Všetky"
@ -2854,63 +2854,63 @@ msgstr "Žiadne ďalšie zhody"
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano nemá dostatok pamäte!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Nahráva sa makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Nahrávanie zastavené"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Nedá sa spustiť makro počas nahrávania"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro je prázdne"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Priveľa chýb na štandardnom vstupe\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Vstup Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Rozbor --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "PIEČ:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Upravený"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Neprístupný"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(bez názvu)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2918,45 +2918,45 @@ msgstr[0] " (%zu riadok)"
msgstr[1] " (%zu riadky)"
msgstr[2] " (%zu riadkov)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"riadok %*zd/%zd (%2d%%), stĺpec %2zu/%2zu (%3d%%), znak %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "verzia"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prinášajú:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštne poďakovanie patrí:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnohým prekladateľom a TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a každému na koho sme zabudli..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Ďakujeme Vám, že používate nano!"

156
po/sl.po
Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
@ -482,7 +482,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr ""
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
@ -697,8 +697,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -733,8 +733,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
msgid "Newer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pojdi v mapo"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1305,55 +1305,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr ""
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr ""
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2107,137 +2107,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Vse"
@ -2807,63 +2807,63 @@ msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr ""
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr ""
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr ""
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr ""
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr ""
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr ""
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2872,44 +2872,44 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "različica"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"

156
po/sr.po
Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)"
msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)"
msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Превиће мали"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Датотека на диску је измењена"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -724,8 +724,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Призива програм за форматирање/сређива
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Старије"
msgid "Newer"
msgstr "Новије"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у ДИР"
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Горе до сидра"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Доле до сидра"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Убиј"
@ -1296,55 +1296,55 @@ msgstr "Следећа порука чистача"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Скривено сучеље"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Набрајање редова"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "— укључује/искључује"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2145,137 +2145,137 @@ msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Извест
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Није могуће"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Тренутна синтакса одређује Табулатор"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Непознати низ"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Развежи тастер: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Несвезиви тастер: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Празна ниска претраге"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Могу да отворим само једну датотеку\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Све"
@ -2846,63 +2846,63 @@ msgstr "Нема даљих поклапања"
msgid "No matches"
msgstr "Нема поклапања"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Нано нема више меморије!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Снимам макро..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Зауставих снимање"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макро је празан"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Улаз Уникода: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Чишћење ––"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Ограничено"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(безимено)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2910,44 +2910,44 @@ msgstr[0] " (%zu ред)"
msgstr[1] " (%zu реда)"
msgstr[2] " (%zu редова)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "ред %*zd/%zd (%2d%%), стубац %2zu/%2zu (%3d%%), знак %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "издање"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"

156
po/sv.po
Просмотреть файл

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 05:10+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@ -471,7 +471,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "För liten"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Filen har ändrats på disk"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
@ -693,8 +693,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -729,8 +729,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "Äldre"
msgid "Newer"
msgstr "Nyare"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Upp till fästpunkt"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Ned till fästpunkt"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1302,55 +1302,55 @@ msgstr "Nästa felkontrollmed"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av blanktecken"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Fast radbrytning av långa rader"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2151,137 +2151,137 @@ msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Inte möjligt"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Aktuell syntax avgör Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Okänd sekvens"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Obunden tangent: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Obindbar tangent: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Obindbar tangent: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Tom söksträng"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Det går inte att öppna bara en fil\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Alla"
@ -2845,107 +2845,107 @@ msgstr "Inga fler träffar"
msgid "No matches"
msgstr "Inga matchningar"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano har slut på minne!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Spelar in ett makro..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Stoppade inspelning"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makrot är tomt"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "För många fel från stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode-inmatning: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Lint --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Begränsad"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(namnlös)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] "(%zu rad)"
msgstr[1] "(%zu rader)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "rad %*zd/%zd (%2d%%), kol %2zu/%2zu (%3d%%), teck. %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra vi har glömt…"
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"

164
po/tr.po
Просмотреть файл

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano-6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 15:53+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@ -469,7 +469,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Çok küçük"
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
@ -686,8 +686,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "İmleç konumuna sekme ekleme (veya işaretli satırları girintile)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -722,8 +722,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Dosyanın tamamını yasla"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Satır, sözcük ve karakter sayısını say"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağ
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Daha eski"
msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Çapaya kadar"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Çapaya kadar aşağı"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1294,55 +1294,55 @@ msgstr "Sonraki Lint iletisi"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Gizli arabirim"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Boşluk göster"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşu"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2141,137 +2141,137 @@ msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Mümkün değil"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Geçerli sözdizimi Sekmeyi belirler"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Bilinmeyen sıralama"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "İlişkisiz anahtar: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Boş arama dizgisi"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Tümü"
@ -2837,108 +2837,108 @@ msgstr "Başka eşleşme yok"
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano bellek dışı!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Bir makro kaydediliyor..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Kayıt durduruldu"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Makro boştur"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode giriş: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Linting --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlanmış"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(adsız)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu satırı)"
msgstr[1] " (%zu satırları)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"satır %*zd/%zd (%2d%%), sütün %2zu/%2zu (%3d%%), karakter %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "sürüm"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "birçok çevirmen ve TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncurses için:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"

164
po/uk.po
Просмотреть файл

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 22:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)"
msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Новий буфер"
@ -479,7 +479,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Назва файла для записування"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Замалий"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
"спроби зберегти дані? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(далі)"
@ -698,8 +698,10 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
"Вставити знак табуляції в місце розташування курсора (або встановити відступ "
"позначених рядків)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -734,8 +736,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Вирівняти цілий файл"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "Підрахувати кількість рядків, слів і символів"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -923,7 +925,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "Старіше"
msgid "Newer"
msgstr "Новіше"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "До каталогу"
@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr "Вгору до прив'язки"
msgid "Down to anchor"
msgstr "Вниз до прив'язки"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Прибрати"
@ -1307,55 +1309,55 @@ msgstr "Наступне повідомлення лінтера"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "Прихований інтерфейс"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Режим довідки"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерація рядків"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показ пробілів"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Розумна клавіша Home"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Автовідступ"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Вирізати до кінця"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Підтримка миші"
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "дозволити/заборонити"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2163,137 +2165,137 @@ msgstr ""
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "Неможливо"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "Поточний синтаксис визначає Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "дозволено"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "заборонено"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Невідома послідовність"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "Непов'язана комбінація: F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Непов'язана комбінація"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Непов'язана комбінація: ^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов'язана комбінація: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "Порожній рядок для пошуку"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "YyТт"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Все"
@ -2869,63 +2871,63 @@ msgstr "Далі немає відповідників"
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідників"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Записуємо макрос…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Запис припинено"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Макрос є порожнім"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Забагато помилок від stdin\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Введення Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Обробка --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "Кат.:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "Обмежений"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(без назви)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
@ -2933,46 +2935,46 @@ msgstr[0] " (%zu рядок)"
msgstr[1] " (%zu рядки)"
msgstr[2] " (%zu рядків)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"рядок %*zd з %zd (%2d%%), позиція %2zu з %2zu (%3d%%), символ %*zu з %zu (%2d"
"%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "версія"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!"

156
po/vi.po
Просмотреть файл

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
@ -465,7 +465,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "Quá bé"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
@ -683,8 +683,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr ""
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -719,8 +719,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Cũ hơn"
msgid "Newer"
msgstr "Mới hơn"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
msgid "Down to anchor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr ""
@ -1291,55 +1291,55 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "Đánh số dòng"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự thụt lề"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr ""
@ -2128,137 +2128,137 @@ msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi n
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Chuỗi chưa biết"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr ""
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr ""
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr ""
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr ""
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G."
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "YyCc"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "NnKk"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "AaTt"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "Không"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
@ -2821,106 +2821,106 @@ msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp"
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Đầu vào Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Đang kiểm chuẩn --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr ""
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] ""
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

Просмотреть файл

@ -4,13 +4,13 @@
#
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 6.0-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 12:30-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 10:09-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@ -463,7 +463,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "屏幕过小"
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "磁盘上的文件已改变"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?"
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
@ -678,8 +678,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "插入制表符于游标位置(或缩进标记行)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -714,8 +714,8 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "计算行数、字数与字符数"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "更旧"
msgid "Newer"
msgstr "更新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目录"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "上移至锚点"
msgid "Down to anchor"
msgstr "下移至锚点"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "清除"
@ -1286,55 +1286,55 @@ msgstr "下一条 Linter 信息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "隐藏界面"
#: src/global.c:1521
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行进行软折行"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "行编号"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME键"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "为过长行强制换行"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -2107,137 +2107,137 @@ msgstr "抱歉Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr "不可能"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr "当前语法决定制表符"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "未知序列"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr "按键未绑定F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "按键未绑定"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "不可绑定的按键M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按键未绑定Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按键未绑定M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "不可绑定的按键:^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按键未绑定:^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按键未绑定:%c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指导栏“%s”无效"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "无效的搜索修饰符“%c”"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "空搜索字符串"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "无效的列号或行号"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "无法只打开一个文件\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "全部"
@ -2795,106 +2795,106 @@ msgstr "没有更多匹配"
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano 已耗尽内存!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在录制宏..."
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "停止录制"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "录制时无法运行宏"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "宏为空"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "标准输入含有太多错误\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Unicode 输入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "语法检查中 --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "查看"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "受限"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(无名称)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 行)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr "行 %*zd/%zd (%2d%%),列 %2zu/%2zu (%3d%%),字符 %*zu/%zu (%2d%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "版本"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软件基金会"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "TP 项目和众多翻译人员"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "感谢您使用 nano"

Просмотреть файл

@ -6,19 +6,19 @@
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 5.9-pre1\n"
"Project-Id-Version: GNU nano 6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-15 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 22:04+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 03:39+0000\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:194 src/browser.c:201
@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)"
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2012
#: src/files.c:530 src/files.c:536 src/global.c:1057 src/winio.c:2005
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@ -462,7 +462,7 @@ msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1084
#: src/files.c:2217 src/nano.c:1065
msgid "Too tiny"
msgstr "螢幕過小"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "磁碟上的檔案已變更"
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? "
#: src/files.c:2671
#: src/files.c:2673
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
@ -677,8 +677,8 @@ msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
#: src/global.c:605
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)"
msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)"
msgstr "在游標位置插入定位 (Tab) 字元(或者是縮排標記列)"
#: src/global.c:606
msgid "Insert a newline at the cursor position"
@ -713,12 +713,12 @@ msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
#: src/global.c:624
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
msgid "Count the number of lines, words, and characters"
msgstr "計算列數、單字數與字元數"
#: src/global.c:625
msgid "Suspend the editor (return to the shell)"
msgstr ""
msgstr "暫停編輯器(回到 shell"
#: src/global.c:627
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區"
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: src/global.c:708 src/prompt.c:686
#: src/global.c:708 src/prompt.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "較舊"
msgid "Newer"
msgstr "較新"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:839
msgid "Go To Dir"
msgstr "前往目錄"
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "前往上個錨點"
msgid "Down to anchor"
msgstr "前往下個錨點"
#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region.
#: src/global.c:1025
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
@ -1285,55 +1285,55 @@ msgstr "下一則 Linter 訊息"
#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1519
msgid "Hidden interface"
msgstr ""
#: src/global.c:1521
msgid "Hidden interface"
msgstr "隱藏介面"
#: src/global.c:1523
msgid "Help mode"
msgstr "說明模式"
#: src/global.c:1523
#: src/global.c:1525
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
#: src/global.c:1525
#: src/global.c:1527
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "虛擬換過長列"
#: src/global.c:1527
#: src/global.c:1529
msgid "Line numbering"
msgstr "標示列碼"
#: src/global.c:1529
#: src/global.c:1531
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
#: src/global.c:1531
#: src/global.c:1533
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
#: src/global.c:1533
#: src/global.c:1535
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
#: src/global.c:1535
#: src/global.c:1537
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
#: src/global.c:1537
#: src/global.c:1539
msgid "Cut to end"
msgstr "剪至列尾"
#: src/global.c:1539
#: src/global.c:1541
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "實際換過長列"
#: src/global.c:1541
#: src/global.c:1543
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白"
#: src/global.c:1543
#: src/global.c:1545
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
msgid "enable/disable"
msgstr "啟用/停用"
#: src/help.c:579 src/nano.c:1609
#: src/help.c:579 src/nano.c:1590
msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W"
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "這功能已在受限模式中停用"
#: src/nano.c:223
msgid "To suspend, type ^T^Z"
msgstr ""
msgstr "若要暫停,請敲 ^T^Z"
#: src/nano.c:312
msgid "No file name"
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "在底部顯示回饋列"
#: src/nano.c:656
msgid "Hide all bars, use whole terminal"
msgstr ""
msgstr "隱藏所有資訊列,完全使用終端空間"
#: src/nano.c:659
msgid "Also try magic to determine syntax"
@ -2113,137 +2113,137 @@ msgstr "抱歉Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n"
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n"
#: src/nano.c:1093
#: src/nano.c:1074
msgid "Not possible"
msgstr ""
msgstr "不可能"
#: src/nano.c:1114
#: src/nano.c:1095
msgid "Current syntax determines Tab"
msgstr ""
msgstr "目前的語法判定為 Tab"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "enabled"
msgstr "啟用"
#: src/nano.c:1142
#: src/nano.c:1123
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1285
#: src/nano.c:1266
msgid "Unknown sequence"
msgstr "序列未知"
#. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key.
#: src/nano.c:1289
#: src/nano.c:1270
#, c-format
msgid "Unbound key: F%i"
msgstr ""
msgstr "按鍵未綁定F%i"
#: src/nano.c:1292
#: src/nano.c:1273
msgid "Unbound key"
msgstr "按鍵未綁定"
#: src/nano.c:1296
#: src/nano.c:1277
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "按鍵未綁定M-^%c"
#: src/nano.c:1301
#: src/nano.c:1282
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "按鍵未綁定Sh-M-%c"
#: src/nano.c:1304
#: src/nano.c:1285
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "按鍵未綁定M-%c"
#: src/nano.c:1306
#: src/nano.c:1287
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "無法綁定按鍵:^["
#: src/nano.c:1308
#: src/nano.c:1289
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "按鍵未指定:^%c"
#: src/nano.c:1311
#: src/nano.c:1292
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "按鍵未綁定:%c"
#: src/nano.c:1879 src/rcfile.c:1658
#: src/nano.c:1860 src/rcfile.c:1658
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "指引欄「%s」無效"
#: src/nano.c:1926 src/rcfile.c:1663
#: src/nano.c:1907 src/rcfile.c:1663
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效"
#: src/nano.c:2030 src/rcfile.c:1608
#: src/nano.c:2011 src/rcfile.c:1608
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所請求的填充長度「%s」無效"
#: src/nano.c:2087
#: src/nano.c:2068
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n"
#: src/nano.c:2280
#: src/nano.c:2261
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效%s\n"
#: src/nano.c:2435
#: src/nano.c:2416
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "搜尋修飾符「%c」無效"
#: src/nano.c:2446
#: src/nano.c:2427
msgid "Empty search string"
msgstr "搜尋字串為空"
#: src/nano.c:2455 src/search.c:776
#: src/nano.c:2436 src/search.c:776
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "列碼或欄碼無效"
#: src/nano.c:2520
#: src/nano.c:2501
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "只能開啟一個檔案\n"
#: src/nano.c:2538
#: src/nano.c:2519
msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:647
#: src/prompt.c:667
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:648
#: src/prompt.c:668
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:649
#: src/prompt.c:669
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:673
#: src/prompt.c:693
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/prompt.c:677
#: src/prompt.c:697
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/prompt.c:682
#: src/prompt.c:702
msgid "All"
msgstr "全部"
@ -2801,108 +2801,108 @@ msgstr "未找到其他符合項目"
msgid "No matches"
msgstr "未找到符合項目"
#: src/utils.c:295 src/utils.c:310
#: src/utils.c:291 src/utils.c:302
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano 已用盡記憶體!\n"
#: src/winio.c:98
#: src/winio.c:100
msgid "Recording a macro..."
msgstr "正在錄製巨集…"
#: src/winio.c:101
#: src/winio.c:103
msgid "Stopped recording"
msgstr "停止錄製"
#: src/winio.c:113
#: src/winio.c:115
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "無法在錄製時執行巨集"
#: src/winio.c:119
#: src/winio.c:121
msgid "Macro is empty"
msgstr "巨集為空"
#: src/winio.c:240
#: src/winio.c:243
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n"
#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1363
#: src/winio.c:1359
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s"
#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1990
#: src/winio.c:1983
msgid "Linting --"
msgstr "Lint 中 --"
#: src/winio.c:1996
#: src/winio.c:1989
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
#: src/winio.c:2017
#: src/winio.c:2010
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: src/winio.c:2023 src/winio.c:2027
#: src/winio.c:2016 src/winio.c:2020
msgid "Modified"
msgstr "已變更"
#: src/winio.c:2025
#: src/winio.c:2018
msgid "Restricted"
msgstr "受限模式"
#: src/winio.c:2131
#: src/winio.c:2124
msgid "(nameless)"
msgstr "(未命名)"
#: src/winio.c:2162
#: src/winio.c:2155
#, c-format
msgid " (%zu line)"
msgid_plural " (%zu lines)"
msgstr[0] " (%zu 列)"
#: src/winio.c:3531
#: src/winio.c:3524
#, c-format
msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)"
msgstr ""
"第 %*zd/%zd 橫列 (%2d%%),第 %2zu/%2zu 直行 (%3d%%),第 %*zu/%zu 個字元 (%2d"
"%%)"
#: src/winio.c:3685
#: src/winio.c:3678
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
#: src/winio.c:3686
#: src/winio.c:3679
msgid "version"
msgstr "版本"
#: src/winio.c:3687
#: src/winio.c:3680
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
#: src/winio.c:3688
#: src/winio.c:3681
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
#: src/winio.c:3689
#: src/winio.c:3682
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
#: src/winio.c:3690
#: src/winio.c:3683
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "許多的翻譯者與 TP"
#: src/winio.c:3691
#: src/winio.c:3684
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
#: src/winio.c:3692
#: src/winio.c:3685
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
#: src/winio.c:3693
#: src/winio.c:3686
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"