From c3900e90f0d9f2f0855af4de0e6bfeb75616cb02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl> Date: Wed, 2 Dec 2020 11:49:28 +0100 Subject: [PATCH] po: update translations and regenerate POT file and PO files --- po/bg.po | 810 ++++++++++++++-------------- po/ca.po | 816 ++++++++++++++-------------- po/cs.po | 807 ++++++++++++++-------------- po/da.po | 804 ++++++++++++++-------------- po/de.po | 810 ++++++++++++++-------------- po/eo.po | 812 ++++++++++++++-------------- po/es.po | 808 ++++++++++++++-------------- po/eu.po | 810 ++++++++++++++-------------- po/fi.po | 804 ++++++++++++++-------------- po/fr.po | 808 ++++++++++++++-------------- po/ga.po | 813 ++++++++++++++-------------- po/gl.po | 1487 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- po/hr.po | 1096 +++++++++++++++++++------------------ po/hu.po | 804 ++++++++++++++-------------- po/id.po | 799 +++++++++++++-------------- po/it.po | 804 ++++++++++++++-------------- po/ja.po | 805 ++++++++++++++-------------- po/ko.po | 801 +++++++++++++-------------- po/ms.po | 825 ++++++++++++++-------------- po/nano.pot | 812 ++++++++++++++-------------- po/nb.po | 808 ++++++++++++++-------------- po/nl.po | 808 ++++++++++++++-------------- po/nn.po | 810 ++++++++++++++-------------- po/pl.po | 807 ++++++++++++++-------------- po/pt.po | 814 ++++++++++++++-------------- po/pt_BR.po | 804 ++++++++++++++-------------- po/ro.po | 819 ++++++++++++++-------------- po/ru.po | 813 ++++++++++++++-------------- po/sl.po | 816 ++++++++++++++-------------- po/sr.po | 1010 +++++++++++++++++----------------- po/sv.po | 804 ++++++++++++++-------------- po/tr.po | 810 ++++++++++++++-------------- po/uk.po | 811 ++++++++++++++-------------- po/vi.po | 801 +++++++++++++-------------- po/zh_CN.po | 801 +++++++++++++-------------- po/zh_TW.po | 815 ++++++++++++++-------------- 36 files changed, 15568 insertions(+), 14718 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 92aff17a..f0f3fc69 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -20,106 +20,106 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" # TODO: по-добър превод #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(родит.дир.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -297,1048 +297,1048 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1115 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" - #: src/files.c:1118 #, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1121 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1126 #, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1129 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Изход" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Подравняване на текущия абзац" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Подравняване на целия файл" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Опресняване на текущия екран" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Обратна посока на търсене" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Отиване във файлов браузър" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Изход от файловия браузър" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Отваряне" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Подравн." -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Търсене" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Отив. ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Зач. м/г" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Без замяна" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Отиване в директория" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Предишна дума" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Следваща дума" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Предишен ред" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Следващ ред" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "ПредСтр" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "СледвСтр" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Първи ред" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Посл. ред" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Следващ файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Брой на думи" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Отиване на текст" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS формат" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac формат" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Добавяне в края" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Добавяне в нач." -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Резервно копие" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Изпълнение на команда" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Първи файл" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Посл. файл" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Режим на помощ" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Показване на интервали" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Синтактично осветяване" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Отрязване до края" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Превръщане на табулации в интервали" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Поддръжка на мишка" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Временно спиране" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(вкл/изкл)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2066,359 +2066,363 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "активирано" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "деактивирано" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Всички" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Липсва името на синтаксиса" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Липсва името на цвета" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Необходими са символи, които не са празни" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" @@ -2706,141 +2710,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "В избрания текст: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Дословен вход" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Променен" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстов редактор nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Създадено от:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Специални благодарности на:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 51977202..666bc9b4 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-17 19:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-30 11:31+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -21,105 +21,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(directori pare)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(enorme)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Cerca recomençada" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aquesta és l'única coincidència" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cap Enrere]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No es pot obrir el directori: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Vés a un directori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No es pot anar fora de %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No es pot ascendir de directori" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directori de treball ha desaparegut" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "El nom de la sintaxi és desconegut: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallat: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallat: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "No s'ha tallat res" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "No s'ha copiat res" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de retalls és buit" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» és un directori" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu línies (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Nou búfer" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu línies" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" @@ -299,1054 +299,1054 @@ msgstr "S'està llegint…" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "S'està executant…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtratge" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Ordre a executar" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer d'on llegir sense convertir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fitxer a llegir dins d'un nou búfer [des de %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir sense convertir [des de %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fitxer a inserir [des de %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "El directori d'operació no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "El directori de còpies de seguretat no és vàlid: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "No es pot llegir més enllà del final del fitxer" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No es pot fer una còpia de seguretat normal" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "S'està provant de nou al directori de l'usuari" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "No es pot fer la còpia de seguretat" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "No es pot fer una còpia. Voleu continuar i desar el fitxer actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No es pot escriure fora de %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "S'està escrivint al FIFO…" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "S'està escrivint…" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer temporal: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "S'ha escrit %zu línia" msgstr[1] "S'han escrit %zu línies" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Còpia de seguretat]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom del fitxer a escriure" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Massa petita" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fitxer existeix -- no es pot sobreescriure" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fitxer «%s» existeix; el voleu SOBREESCRIURE? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(més)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancel·la la funció actual" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tanca el búfer actual / Surt del nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escriu el búfer actual (o regió marcada) al disc" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insereix un altre fitxer dins del búfer actual (o a un búfer nou)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap endavant una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una cadena o expressió regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Retalla la línia actual (o regió marcada) i desa-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Enganxa el contingut del búfer a la posició actual del cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posició del cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vés a un número de línia i columna" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca text començant des de la posició del cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la línia actual (o regió marcada) i emmagatzema-la al búfer de retalls" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta la línia actual o (regió marcada)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sagna la línia actual o (línies marcades)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Treu el sagnat de la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refés l'última operació" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Vés enrere un caràcter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Vés endavant un caràcter" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Vés enrere una paraula" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Vés endavant una paraula" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vés al principi de la línia actual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vés al final de la línia actual" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vés al bloc de text anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vés al bloc de text següent" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vés a la pantalla anterior" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vés a la pantalla següent" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vés a la primera línia del fitxer" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vés a l'última línia del fitxer" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vés a la clau corresponent" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça amunt una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Desplaça avall una línia sense moure el cursor pel text" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centra la línia on és el cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer" # Verbatim -> textualment segons un diccionari online. # S'accepten altres propostes. jm -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Suprimeux cap a enrere des del cursor al principi de la paraula" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Suprimeix cap a endavant des del cursor al principi de la següent paraula" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica el paràgraf actual" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica el fitxer sencer" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibuixa la pantalla actual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova de completar la paraula actual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta la línia actual (o línies marcades)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Desa el fitxer sense preguntar" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap enrere" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Cerca la següent coincidència cap a avant" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Comença/deixa d'enregistrar una macro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa la darrera macro enregistrada" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Posa o suprimeix una àncora a la línia actual" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta cap enrere a l'àncora més propera" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta endavant a l'àncora més propera" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverteix la direcció de la cerca" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Commuta l'ús del format DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Commuta l'ús del format Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Commuta l'afegiment" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Commuta l'avantposat" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa una funció o ordre externa" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Canalitza el búfer actual (o regió marcada) a l'ordre" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tanca el búfer sense desar-lo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Vés al navegador de fitxers" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Surt del navegador de fitxers" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vés al primer fitxer de la llista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vés al fitxer previ de la llista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vés al fitxer següent de la llista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vés a la columna de l'esquerra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vés a la columna de la dreta" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vés a la primera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vés a la darrera fila d'aquesta columna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap endavant" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una cadena cap enrere" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Vés al directori" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invoca l'analitzador sintàctic, si està disponible" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vés al missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vés al missatge següent de l'analitzador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invoca un programa per a formatar/ordenar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Desa" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Llegeix" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "On és" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "On era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Executa" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Vés a línia" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Marca" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Maj/Min" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.reg." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Cap Enrere" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "No reemplaces" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Més vell" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Vés a directori" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Vés a la clau" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Paraula anterior" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Paraula següent" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Fi" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Ant Línia" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Seg Línia" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça amunt" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça avall" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc anterior" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Bloc següent" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inici de parag." -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de parag." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Pàg Ant" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Pàg Seg" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Primera línia" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Última línia" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Fitxer anterior" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Fitxer següent" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Retorn" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Retalla l'esquerra" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Retalla la dreta" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Retalla fins final" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Justicació completa" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Compte de paraules" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Textual" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Sagna" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Treu el sagnat" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Línies de comentari" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Enregistra" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Amunt a àncora" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Avall a àncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Suprimeix" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Analitzador" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Canalitza text" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Vés al text" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Afegeix" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Avantposa" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Fes còpia de seguretat" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Sense conversió" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una ordre" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Primer fitxer" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Últim fitxer" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Columna dreta" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Descarte el búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Missatge anterior de l'analitzador" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Missatge següent de l'analitzador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Mode ajuda" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Visualització constant de la posició del cursor" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta suaument les línies llargues" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra l'espai en blanc" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Resaltat de sintaxi en color" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Sagna automàticament" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Retalla fins al final" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajusta completament les línies llargues" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Suport per a ratolí" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Suspensió" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" @@ -1697,9 +1697,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilita/inhabilita" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -2103,11 +2103,11 @@ msgstr "Habilita la suspensió" #: src/nano.c:645 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Mostra alguns estats a la barra del títol" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Empra també «magic» per a determinar la sintaxi" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2122,370 +2122,374 @@ msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Opcions compilades:" #: src/nano.c:817 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar l'entrada estàndard al teclat\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "S'està llegint dades des del teclat; premeu ^D o ^D^D per a acabar.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ho sentim! El nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensió no està habilitada" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seqüència desconeguda" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla no assignada" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no assignable: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla no assignada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no assignable: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna guia «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La mida de l'emplenat demanada «%s» no és vàlida" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "L'expreg de cites «%s» no és vàlida: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "El modificador de cerca «%c» no és vàlid" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de cerca buida" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "El número de línia o columna no és vàlid" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Només es pot obrir un fitxer\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvingut al nano. Per obtenir ajuda bàsica, premeu Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Totes" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errades en «%s»" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Hi ha problemes amb el fitxer de l'historial" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena d'expreg buida" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "L'expreg «%s» no és vàlida: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manca el nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxi «none» és reservada" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Manca el nom de la clau" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nom de tecla «%s» no és vàlid" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color «%s» no accepta cap prefix" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "No s'entèn el color «%s»" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut requereix una coma subsequent" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Manca el nom del color" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Manca l'argument després de «%s»" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hi ha cap tecla assignada a la funció «%s» al menú «%s». S'està sortint.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "preferències.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Manca l'opció" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Es requereix un nombre de caràcters parell" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fitxer rc especificat no existeix\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" @@ -2774,141 +2778,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "No hi ha missatges per a aquest fitxer" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Al primer missatge" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "A l'últim missatge" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No hi ha cap formatador definit per a aquest tipus de fitxer" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sParaules: %zu Línies: %zd Caràcters: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "A la selecció: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "línia" +msgstr[1] "línies" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "paraula" +msgstr[1] "paraules" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "caràcter" +msgstr[1] "caràcters" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Codi invàlid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "No hi ha cap fragment de paraula" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "No hi ha més coincidències" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "El nano s'ha quedat sense memòria!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "S'està enregistrant una macro…" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "S'ha deixat d'enregistrar" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "No es pot executar la macro mentre s'enregistra" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro és buida" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Massa errors des de l'entrada estàndard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada d'Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "S'està analitzant —" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor de text GNU nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versió" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Per cortesia de:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials per a:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "els molts traductors i el TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gràcies per fer servir el nano!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 760dcf7a..a727fb3d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:58+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,105 +22,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(rodičovský adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(obrovský)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nelze otevřít adresář: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nelze jít vně %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Pracovní adresář zmizel" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Neznámý název skladby: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() selhal: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) selhal: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nic nebylo vyjmuto" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Nic nezkopírováno" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Vyrovnávací paměť pro vyjmutí je prázdná" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nelze číst soubor z vně %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu řádek (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu řádky (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu řádků (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu řádků" msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Přerušeno" @@ -303,132 +303,132 @@ msgstr "Čte se..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Vykonává se..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtrování" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít přenos dat: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz k provedení" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení nepřeveden do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Soubor k přečtení do nové vyrovnávací paměti [z %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Soubor k vložení nepřeveden [z %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Soubor k vložení [z %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Neplatný pracovní adresář: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Neplatný zálohovací adresář: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Vytvářím zálohu..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Příliš mnoho existujících zálohovacích souborů" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nelze přečíst původní soubor" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nelze vytvořit regulární zálohu" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Znovu zkouším najít váš domovský adresář" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nelze vytvořit zálohu" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Nelze vytvořit zálohu; pokračovat a uložit současný soubor? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nelze vytvořit zálohu: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Zapisuje se do FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Zapisuje se..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -436,923 +436,923 @@ msgstr[0] "Zapsán %zu řádek" msgstr[1] "Zapsány %zu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %zu řádků" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Předřadit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést předřazení" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Příliš malé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Soubor existuje -- nelze přepsat" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Soubor \"%s\" existuje. PŘEPSAT? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Soubor na disku byl změněn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Soubor byl změněn poté, co jste jej otevřeli; pokračovat v ukládání? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(více)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější vyrovnávací paměť / Ukončit nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapsat nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) na disk" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Vložit další soubor do nynější vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací " "paměti)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dopředu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Hledat dozadu řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Vyjmout současný řádek (nebo označenou oblast) a uložit je ve schránce" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky do místa, kde se nachází ukazatel" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu, je-li dostupné" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Zkopírovat nynější řádek (nebo označenou oblast) a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Odhodit nynější řádek (nebo označenou oblast)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Odsadit nynější řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku (nebo označených řádků)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Jít na předchozí blok textu" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Jít na další blok textu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se ukazatel pohnul textově" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Vystředit řádek, kde je kurzor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vložit další znak přímo (tak jaký je)" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Smazat dozadu od ukazatele po začátek slova" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Smazat dopředu od ukazatele po začátek dalšího slova" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Odložit editor na pozadí (pokud je povoleno odložení)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Zkusit a doplnit nynější slovo" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Opatřit poznámkou (komentovat) nebo Zrušit poznámku (odkomentovat) nynější " "řádek (nebo označené řádky)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Uložit soubor bez optání" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hledat další výskyt dozadu" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hledat další výskyt dopředu" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Začít/Zastavit nahrávání makra" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Spustit poslední nahrané makro" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Umístit nebo odstranit odkaz na současném řádku" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Přejít zpět na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Přejít dál na nejbližší odkaz" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi velkými a malými písmeny" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Přepnout předřazování na začátek souboru" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Provést funkci, či vnější příkaz" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Přenést nynější vyrovnávací paměť (nebo označenou oblast) do příkazu" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zavřít vyrovnávací paměť bez jejího uložení" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první soubor v seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední soubor v seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí soubor v seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Jít na další soubor v seznamu" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Jít na levý sloupec" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Jít na pravý sloupec" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Jít na první řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Jít na poslední řádek v tomto sloupci" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Hledat řetězec dopředu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Hledat řetězec dozadu" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Obnovit seznam souborů" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Vyvolat statický rozbor, je-li dostupný" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Vyvolat program pro formátování/uspořádání/manipulaci s vyrovnávací pamětí" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Zapsat" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Hledat" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "NajdiZpět" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Další" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Provést" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Jít na řádek" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Zrušit" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Značka" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "VELKÁ/malá" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.výraz" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Nenahrazovat" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Starší" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Novější" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "JítDoAdr" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "K závorce" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Předch. slovo" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Další Slovo" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Začátek" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Předch. řádek" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun výš" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun níž" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Předch. blok" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Další blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Začátek odst." -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Konec odstavce" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Předch. strana" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Další strana" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "První řádek" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Posled. řádek" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Předch. soubor" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Useknout vlevo" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Useknout vpravo" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Zrušit odsazení" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Opatřit řádky poznámkou" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Doplnit" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Nahrát" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Odkaz" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Na odkaz výše" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Na odkaz níže" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Rozbor" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formátovač" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Střed" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Přenést text" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Jít na text" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Formát DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Formát Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Připojit" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Předřadit" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Záloha" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Žádný převod" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Provést příkaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Procházet" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "První soubor" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Poslední soubor" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Horní řádek" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolní řádek" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Zahodit vyrovnávací paměť" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Další zpráva statistického rozboru" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování syntaxe" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Odložení na pozadí" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "zapnout/vypnout" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2130,363 +2130,367 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Obvyklý vstup (stdin) do klávesnice se nepodařilo znovu otevřít\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Čtení dat z klávesnice; napište ^D nebo ^D^D pro dokončení.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Promiňte! Nano spadlo! Kód: %d. Nahlaste, prosím, chybu.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Uspání není povoleno" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Neznámá sekvence" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Rozvázat klávesu" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nespojitelná klávesa: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nespojitelná klávesa: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Vodicí sloupec \"%s\" je neplatný" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Napište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Špatné uvození regulárního výrazu \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Neplatný vyhledávací modifikátor '%c'" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Prázdný vyhledávací řetězec" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Vítejte v nano. Pro vyvolání základní nápovědy zmáčkněte Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Vv" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Chyby v '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problém se souborem historie" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Prázdný řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název syntaxe" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespárované uvozovky v názvu syntaxe" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxe \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá přípony" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaxe \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Název klávesy %s je neplatný" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Musí být zadána funkce ke spojení s klávesovou zkratkou" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Musí být zadána nabídka funkce (nebo \"all\" pro vše), se kterou má být " "spojená klávesová zkratka" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Úhoz %s nesmí být nově svázán" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Barva '%s' nepřijímá předponu" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Barvě \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut vyžaduje aby po něm následovala čárka" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Výchozí syntaxe \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Chybí argument po \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Žádná klávesa není svázána s funkcí '%s' v nabídce '%s'. Opouští se.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "svá nastavení nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Požadován sudý počet znaků" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Vybraný soubor rc neexistuje\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" @@ -2778,141 +2782,162 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Žádné zprávy pro tento soubor" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Při první zprávě" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Při poslední zprávě" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný formátovač" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sSlov: %zu Řádků: %zd Znaků: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přímé zadání" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Neplatný kód" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Žádný fragment slova" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Žádné další shody" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Žádné shody" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano už nemá paměť!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Nahrává se makro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Nahrávání zastaveno" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Během nahrávání nelze spustit makro" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prázdné" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Příliš mnoho chyb z stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Vstup Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Statický rozbor --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Nepřístupno" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "řádek %zd/%zd (%d%%), sloupec %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "verze" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "překladatelům a TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 7ec6b231..1168e306 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:30+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -30,105 +30,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(ophavs-kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er det eneste tilfælde" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Søg" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Intet aktuelt søgemønster" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå uden for %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbejdskataloget er forsvundet" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukendt syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() mislykkedes: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) mislykkedes: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Intet blev klippet" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Udklipsholderen er tom" @@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "Kataloget \"%s\" er skrivebeskyttet" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke læse fil fra uden for %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" er en enhedsfil" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åbne filbuffere" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Afbrudt" @@ -306,1075 +306,1075 @@ msgstr "Læser …" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Kører …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Kunne ikke åbne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando der skal køres i ny buffer" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando der skal køres" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil der skal læses ind i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes uden konvertering [fra %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil der skal indsættes [fra %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldigt katalog til sikkerhedskopi: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO …" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Skriver …" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhedskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Foranstil udvalg til fil" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn at foranstille på" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn at tilføje på" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "For lille" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen findes -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen \"%s\" findes; OVERSKRIV? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er blevet ændret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen er blevet ændret, siden du åbnede den; gem alligevel? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(mere)" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Afslut" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Luk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjælpetekst" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Luk nuværende buffer / afslut nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den nuværende buffer (eller det markerede område) til disken" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende buffer (eller i en ny buffer)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søg fremad efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søg bagud efter en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klip aktuelle linje (eller markerede område) ud og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen ved nuværende markørposition" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markér tekst startende fra markørposition" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiér aktuelle linje (eller markerede område) og gem den i udklipsbufferen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Smid den nuværende linje (eller det markerede område) væk" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indryk aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern indrykning for aktuelle linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd sidste handling" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gentag sidste fortrudte handling" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Gå et ord bagud" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå et ord fremad" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til næste linje" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til enden af aktuel linje" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblok" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til næste tekstblok" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til afsnittets begyndelse; dernæst forrige afsnits" # må være præcist nok i denne lidt korte form. Ellers bliver linjen for lang -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå til afsnittets slutning; dernæst næste afsnits" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skærm op" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skærm ned" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til modsvarende klamme" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren i teksten" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Gå til forrige filbuffer" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Gå til næste filbuffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slet bagud fra markøren til ordets begyndelse" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slet fremad fra markøren til næste ords begyndelse" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Ombryd hele filen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tæl ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Kør i baggrunden (hvis dette er slået til)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøg at fuldføre nuværende ord" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentér/fjern kommentar for nuværende linje (eller markerede linjer)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gem fil uden at spørge" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søg bagud efter næste forekomst" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søg fremad efter næste forekomst" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stop optagelse af en makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kør sidst optagede makro" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Omvend søgeretning" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Slå DOS-format til eller fra" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Slå Mac-format til eller fra" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # lidt kortere end de andre lignende af hensyn til <80 tegn -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" "Send nuværende buffer (eller markeret område) til kommando gennem datakanal" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Luk buffer uden at gemme den" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbrowser" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ud af filbrowseren" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første fil i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til sidste fil i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til næste fil i listen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til højre kolonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første række i denne kolonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til sidste række i denne kolonne" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søg fremad efter en streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søg bagud efter en streng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Opdatér fillisten" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linteren, hvis tilgængelig" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige linter-besked" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til næste linter-besked" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Kald et program som formaterer/arrangerer/manipulerer bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Gem" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" # max 10 tegn -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" # max 10 tegn -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Hvor er" # max 10 tegn -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Hvor var" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Gentag" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "VersalFøls" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" # max 10 tegn -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Baglæns" # max 10 tegn -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "ErstatIkke" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Ældre" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Nyere" # max 16 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Bagud" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Næste ord" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige linje" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Næste linje" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blok" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Næste blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" # max 10 tegn #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "ForrigSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "NæsteSide" # max 10 tegn -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "1. linje" # max 10 tegn -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Slutlinje" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Foreg. fil" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Slet til venstre" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Slet til højre" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Ordtælling" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Ordret" # max 10 tegn -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "I baggrund" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Indryk" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indrykning" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentér linjer" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Fuldfør" # kontekst: at optage en makro -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Kør makro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" # max 16 tegn # var tidligere Formateringsp. (p=program) men tror dette er nemmere at forstå -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formatering" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Send tekst gennem datakanal" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" # max 16 tegn -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" # max 16 tegn -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" # max 16 tegn -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Tilføj ved start" # max 16 tegn -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "SikrKopiér fil" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Konvertér ikke" # max 16 tegn -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Sidste fil" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Højre kolonne" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Øverste række" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste række" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning af markørposition" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Blød ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning af mellemrum" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farvefremhævelse af syntaks" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home-tast" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hård ombrydning af for lange linjer" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Suspension" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivér/deaktivér" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2137,365 +2137,369 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke genforbinde stdin fra tastaturet\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Læser data fra tastaturet; skriv ^D eller ^D^D for at afslutte.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Kunne ikke åbne stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Beklager! Nano gik ned. Kode: %d. Indsend venligst en fejlrapport.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Brug \"fg\" for at vende tilbage til nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Kørsel i baggrunden er ikke slået til" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukendt sekvens" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tasten har ingen funktion" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: M-^%c" # Sh=shift. Men burde vi oversætte til Sk=skift? -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tast kan ikke tilordnes: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tasten har ingen funktion: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tasten har ingen funktion: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kolonnen \"%s\" er ugyldig som guidelinje" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tast \"%s -h\" for en liste over tilgængelige tilvalg.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk for citation \"%s\": %s\n" # mener de modifier key (Ctrl, Shift, ...)? I så fald modifikationstast. Men jeg er ikke sikker -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søgemodifikator \"%c\"" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søgestreng" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldigt linje- eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. Tast Ctrl+G for at vise kortfattet hjælp." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fejl i \"%s\"" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemer med historikfil" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fejl i %s i linje %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom regex-streng" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Citationstegn i syntaksnavn mangler modpart" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret" # Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tastenavnet %s er ugyldigt" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Der skal angives en funktion for at tilordne tasten" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Der skal angives en menu (eller \"all\") for at tilordne/fjerne genvejstast" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en funktion" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan ikke associere navnet \"%s\" med en menu" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion \"%s\" findes ikke i menuen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykket %s kan ikke ændre funktion" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fejl ved udvidelse af %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farven \"%s\" ikke forstået" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regex-streng efter \"%s\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En \"%s\"-kommando kræver forudgående \"syntax\"-kommando" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage \"%s\"-regexer" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument efter \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument til \"%s\" mangler afsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast tilordnet funktionen \"%s\" i menuen \"%s\". Afslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis krævet, så brug nano med tilvalget -I for at justere dine nanorc-" "indstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finde syntaks \"%s\" at udvide" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Mangler tilvalg" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke fjerne tilvalget \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver et argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument er ikke en gyldig multibytestreng" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Kræver ikke-blanke tegn" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Der kræves et lige antal tegn" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angivne rc-fil findes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!" @@ -2784,142 +2788,160 @@ msgstr "Denne besked er for uåbnet fil %s, åbn den i en ny buffer?" msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen beskeder for denne fil" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Ved første besked" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Ved sidste besked" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formateringsfunktion defineret for denne filtype" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordret input" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" # ? #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Intet ordfragment" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Ingen yderligere match" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Ingen match" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano har ikke mere hukommelse!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Optager en makro …" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Optagelse stoppet" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan ikke køre makro under optagelse" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange fejl fra stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-input: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Linter --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Se" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d %%), kol %zu/%zu (%d %%), tegn %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversættere og TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt …" -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tak for at du bruger nano!" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 03209d65..08c5c8fb 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 13:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-26 20:44+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -19,108 +19,108 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(Verz.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(Verz. höher)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(riesig)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umbrechen" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Das ist das einzige Auftreten" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Suche" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ist nicht mehr vorhanden" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Unbekannter Syntaxname: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fehlgeschlagen: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fehlgeschlagen: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nichts ausgeschnitten" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Nichts kopiert" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist schreibgeschützt" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu Zeile (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu Zeilen" msgid "No more open file buffers" msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" @@ -298,1058 +298,1058 @@ msgstr "Lesen …" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Wird ausgeführt …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "Filtern" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In neuen Puffer einzulesende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In neuen Puffer ohne Umwandlung einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Einzufügende Datei [von %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ungültiges Sicherungsverzeichnis: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Sicherung wird erstellt …" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien vorhanden" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Originaldatei kann nicht gelesen werden" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Reguläre Sicherung kann nicht erstellt werden" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Wird im Heimatverzeichnis erneut versucht" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Sicherung kann nicht erstellt werden; tatsächliche Datei trotzdem speichern?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Sicherung kann nicht erstellt werden: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "In FIFO wird geschrieben …" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Wird geschrieben …" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu Zeile geschrieben" msgstr[1] "%zu Zeilen geschrieben" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-Format]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-Format]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Sicherungsdatei]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Dateiname zum Anhängen" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Zu klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Datei existiert – kann nicht überschrieben werden" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datei „%s“ existiert, ÜBERSCHREIBEN? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Die Datei wurde auf dem Datenträger geändert" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Beenden" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuellen Puffer schließen / Nano beenden" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) auf Festplatte speichern" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Weitere Datei in die aktuellen (oder einen neuen) Puffer einfügen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck vorwärts suchen" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck rückwärts suchen" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) ausschneiden und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Die aktuelle Zeile (oder den markierten Bereich) kopieren und in der " "Zwischenablage speichern" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder den markierten Bereich verwerfen" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen einrücken" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen ausrücken" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Letzte Operation rückgängig machen" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Ein Wort rückwärts gehen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Ein Wort vorwärts gehen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Zur folgenden Zeile gehen" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Zum vorhergehenden Textblock gehen" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Zum folgenden Textblock gehen" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des nächsten Absatzes" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Zur passenden Klammer springen" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor im Text zu bewegen" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Zeile zentrieren, die den Cursor enthält" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Vom Cursor rückwärts bis zum Beginn des Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Vom Cursor vorwärts bis zum Beginn des nächsten Wortes ausschneiden" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Die gesamte Datei ausrichten" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn nano so eingerichtet ist)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Versuchen, das aktuelle Wort zu vervollständigen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Die aktuelle Zeile oder die markierten Zeilen auskommentieren oder " "Kommentierung aufheben" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Datei ohne Nachfrage speichern" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Nächstes Vorkommen rückwärts suchen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Nächstes Vorkommen vorwärts suchen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Aufzeichnung eines Makros starten/stoppen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Zuletzt aufgezeichnetes Makro ausführen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Einen Anker in der aktuellen Zeile setzen oder daraus entfernen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Zurück zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Vorwärts zum nächstliegenden Anker springen" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Die Richtung der Suche umkehren" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Anhängen umschalten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vorn-Anfügen umschalten" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Funktion oder externen Befehl ausführen" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Den aktuellen Puffer (oder den markierten Bereich) in Pipe senden" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer schließen, ohne zu speichern" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser gehen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Den Dateibrowser beenden" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Zur linken Spalte springen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Zur rechten Spalte springen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Zur ersten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Zur letzten Zeile in dieser Spalte springen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Vorwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Rückwärts nach einer Zeichenkette suchen" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Zu Verzeichnis gehen" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Ein Programm zum Formatieren/Arrangieren/Bearbeiten des Puffers aufrufen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Wo war" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Position" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Zu Zeile" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Markierung setzen" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "GROSS/klein" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.Ausdr." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Rückwärts" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Älter" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Neuer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Gehe zu Verz." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Zu Klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Vorheriges Wort" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Nächstes Wort" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Pos 1" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Zeile zurück" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Zeile vor" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Herunterrollen" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Vorh. Block" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Nächster Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Anf des Abs." -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Ende des Abs." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Vorh. Datei" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Wort links" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Wort rechts" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Kompl. Ausr." -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Wortanzahl" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Direkt" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Einrücken" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Ausrücken" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarzeilen" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Vervollständigen" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Makro ausführen" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Nach oben zum Anker" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Nach unten zum Anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Löschen" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibung" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formatierer" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Text in Pipe" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Zu Text" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-Format" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-Format" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Anhängen" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Vorn anfügen" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Sicherungsdatei" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Keine Umwandlung" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Dateien …" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Erste Datei" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Letzte Datei" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Rechte Spalte" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Oberste Zeile" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Unterste Zeile" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer verwerfen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorhergehende Linter-Meldung" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Nächste Linter-Meldung" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Leerzeichenanzeige" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligente Pos1-Taste" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Bis Ende ausschneiden" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "In den Hintergrund" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivieren/deaktivieren" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Strg+W M-W = Alt+W" @@ -2135,364 +2135,368 @@ msgstr "" "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur verbunden " "werden.\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Daten werden von der Tastatur gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden " "ein.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Unbekannte Sequenz" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Nicht zugewiesen" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nicht zuweisbar: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: Umsch-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nicht zuweisbar: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Markierungsspalte „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Zitatausdruck „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ungültiger Suchmodifikator „%c“" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Leere Suchzeichenkette" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Es kann nur eine Datei geöffnet werden\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Willkommen bei Nano. Grundlegende Hilfe erhalten Sie mit Strg+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fehler in „%s“" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme mit der Verlaufsdatei" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Fehlender Syntaxname" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Fehlender Schlüsselname" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Taste %s kann nicht neu zugewiesen werden" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farbe „%s“ akzeptiert kein Präfix" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Auf ein Argument muss ein Komma folgen" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Fehlender Farbname" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Der Funktion „%s“ im Menü „%s“ ist keine Taste zugeordnet. Abbruch.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Einstellungen anzupassen\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Fehlende Option" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Unbekannte Option „%s“" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerade Zeichenanzahl erforderlich" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei existiert nicht\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" @@ -2781,141 +2785,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Keine Meldungen für diese Datei" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Bei erster Meldung" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Bei letzter Meldung" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Kein Formatierer für diesen Dateityp definiert" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sWörter: %zu Zeilen: %zd Zeichen: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "In Auswahl: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "Zeile" +msgstr[1] "Zeilen" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "Wort" +msgstr[1] "Wörter" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "Zeichen" +msgstr[1] "Zeichen" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Direkte Eingabe" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Ungültiger Code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Kein Wort-Fragment" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Keine weiteren Treffer" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Makro wird aufgezeichnet …" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Aufzeichnung gestoppt" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Makro kann während der Aufzeichnung nicht ausgeführt werden" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro ist leer" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Zu viele Fehler aus der Standardeingabe\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-Eingabe: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Linter läuft --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "Verz.:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Ansehen" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Verändert" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Der Texteditor Nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "Version" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Für ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten …" -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index cf13340f..40ee530f 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -2,16 +2,16 @@ # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Trample the American dictator to dust! +# Trample the American would-be dictator to dust! # # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-04 10:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:29+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -22,105 +22,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(patra ujo)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(ega)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [malantaŭen]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Rezignita" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Iri dosierujon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La labordosierujo malaperis" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nekonata sintakso: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() fiaskis: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) fiaskis: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nenio tondiĝis" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Nenio kopiiĝis" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Tondujo vakas" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Dosierujo '%s' ne skribeblas" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' estas dosierujo" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' estas aparato" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linio (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linioj (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Nova bufro" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linioj" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompita" @@ -298,1048 +298,1048 @@ msgstr "Legante..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Malsukcesis krei dukton: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Rulante..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Rulenda komando en nova bufro" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Rulenda komando" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Dosiero por malfermi en nova bufro [el %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero (sen konverti) [el %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Enmetenda dosiero [el %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Malvalida uzenda dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Malvalida savkopia dosierujo: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Savkopiado..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Tro da savkopioj" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Ne eblas legi originalan dosieron" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Ne eblas fari normalan savkopion" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nova provo en via hejma dosierujo" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Ne eblas fari savkopion" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Ne eblas fari savkopion; tamen konservi nunan dosieron?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Ne eblas fari savkopion: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skribado al FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Skribante..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eraro dum legado de portempa dosiero: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skribiĝis %zu linio" msgstr[1] "Skribiĝis %zu linioj" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-aranĝo]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-aranĝo]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [savkopii]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nomo de skribota dosiero" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Tro eta" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosiero jam ekzistas -- ne eblas surskribi ĝin" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Dosiero sur disko modifiĝis" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(plu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Fini" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Rezigni la nunan operacion" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Konservi la nunan bufron (aŭ markitan regionon) sur disko" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro (aŭ en nova bufro)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Antaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Malantaŭen serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Eltondi linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Glui tekstaĵon el la tondujo al la nuna kursora pozicio" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Iri al lininumero (kaj kolumnnumero)" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopii linion (aŭ markitan regionon) kaj gardi ĝin en tondujo" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Forĵeti la nunan linion (aŭ markitan regionon)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi enen la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Malfari la lastan agon" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refari la lastan malfaratan agon" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Iri unu signon malantaŭen" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Iri unu signon antaŭen" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Iri unu vorton antaŭen" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Iri al la supra linio" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Iri al la suba linio" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Iri al antaŭa tekstbloko" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Iri al posta tekstbloko" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Iri unu paĝo supren" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Iri unu paĝo suben" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Iri al para krampo" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron tekste" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrigi la linion kiu havas la kursoron" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Enmeti linfinon je la kursora pozicio" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis antaŭa vortkomenco" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Forigi ekde de la kursoro ĝis posta vortkomenco" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Rektigi la nunan alineon" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Rektigi la tutan dosieron" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Provi kompletigi la nunan vortpecon" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(Mal)komentigi la nunan linion (aŭ markitajn liniojn)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Konservi dosieron sen demandi" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Serĉi sekvan okazon malantaŭen" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Serĉi sekvan okazon antaŭen" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Komenci/fini registron de makroo" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ruli laste registritan makroon" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Meti aŭ forigi ankron je la nuna linio" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salti malantaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salti antaŭen al la plej proksima ankro" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Mali la direkton de serĉo" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Ŝalti postgluon" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ŝalti antaŭgluon" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ruli funkcion aŭ eksteran komandon" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Dukti la nunan bufron (aŭ markitan regionon) al la komando" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ŝalti konverton el DOS-/Mac-aranĝo" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermi bufron sen konservi ĝin" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Iri al dosieresplorilo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Eliri el dosieresplorilo" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Iri al plej liva kolumno" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Iri al plej dekstra kolumno" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Iri al unua vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Iri al lasta vico en ĉi tiu kolumno" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Serĉi antaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Serĉi malantaŭen parton de dosiernomo" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aktualigi dosierliston" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Iri al indikota dosierujo" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Ruli programon kiu traktas/aranĝas/prilaboras la bufron" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Helpo" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Konservi" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Enmeti" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Rektigi" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Remontri" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigi" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Retroserĉi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Antaŭan okazon" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Sekvan okazon" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Komando" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Pozicio" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Iri linion" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Markŝalto" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Usklece" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Regulesprime" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Ne anstataŭigi" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Pli olda" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Pli freŝa" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Dosierujen" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Al krampo" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Antaŭa vorto" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Posta vorto" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Linikomencen" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Linifinen" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Linio supren" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Linio suben" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Antaŭa bloko" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Posta bloko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Alineo-eken" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Alineo-finen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Paĝo supren" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Paĝo suben" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Unua linio" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Lasta linio" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Malsekvan" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Sekvan" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "«Tabo»" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "«Enigo»" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "«Retropaŝo»" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "«Forigo»" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Vorthaki liven" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Vorthaki dekstren" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Tondi reston" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Rektigi ĉion" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Nombri vortojn" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Konforme" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzigi" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Endeŝovi" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Eldeŝovi" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentigi" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Kompletigi" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Registri" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Ruli makroon" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Supren ankren" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Suben ankren" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Forĵeti" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Literumo" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Trakombo" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Aranĝilo" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centrigi" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Konservi nun" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Dukti tekston" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Serĉi" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-aranĝo" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-aranĝo" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Postglui" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Antaŭglui" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Savkopii" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Ne konverti" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Ruli komandon" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Dosierlisto" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Unua dosiero" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Lasta dosiero" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Liven" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Dekstren" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Pinten" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Funden" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Forĵeti" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Antaŭa mesaĝo" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Sekva mesaĝo" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Helpaj linioj" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Montro de blankspacoj" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolora montro de sintakso" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Aŭtomata deŝovo" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Tondo ekde kursoro ĝis linifino" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Faldo de longaj linioj" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverto de tajpataj taboj al spacoj" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Subteno de muso" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Paŭzigebleco" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Lininumeroj" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr " (ŝalto)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2109,360 +2109,364 @@ msgstr " Kompilaj opcioj:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Maleblas rekonekti ĉefenigujon al klavaro\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Legado de datumoj el klavaro; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "(enŝaltitas)" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "(malŝaltitas)" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nekonata klavkodo" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Neligita klavo" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Neligebla klavo: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Neligita klavo: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Neligebla klavo: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Neligita klavo: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gvida kolumno '%s' ne validas" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevalida serĉmodifilo '%c'" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Vaka serĉĉeno" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Eblas malfermi nur unu dosieron\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bonvenon al nano. Por baza helpo, tajpu Stir+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" # La unua litero ne povas esti plurbitoka, tial senĉapela. # Inkluzivas "Tt" (Tute) ĉar tiuj uziĝis antaŭe. -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "CcĈĉTt" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Jes" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Ĉiujn" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemoj kun historia dosiero" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mankas nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Mankas nomo de klavo" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Koloro '%s' ne akceptas prefikson" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atributo bezonas postan komon" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Mankas nomo de koloro" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Neniu klavo estas ligita al funkcio '%s' en menuo '%s'. Eliro.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Mankas opcio" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nekonata opcio '%s'" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Para nombro da signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Indikata agorddosiero ne ekzistas\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" @@ -2751,141 +2755,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Neniu mesaĝo por ĉi tiu dosiero" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ne definiĝis prilaborilo por ĉi tiu tipo de dosiero" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s%zu vortoj ◆ %zd linioj ◆ %zu literoj" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s ⬨ %zu %s ⬨ %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "En markaĵo: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "linio" +msgstr[1] "linioj" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "vorto" +msgstr[1] "vortoj" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "signo" +msgstr[1] "signoj" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Konforma enigo" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Nevalida kodo" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Mankas vortpeco" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Malestas pliaj kongruoj" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Nenio kongruas" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Registrante makroon..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Ĉesis registro" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Ne eblas ruli makroon dum registro" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makroo vakas" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Tro da eraroj el ĉefenigujo\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Enigo de Unikodo: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Trakombo --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DOSIERUJO:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Nur rigardi" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Limigita" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)" +msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ⬥ kolumno %zu/%zu (%d%%) ⬥ signo %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentita al vi per:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specialan dankon al:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "la “Free Software Foundation”" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "por 'ncurses':" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e4de6c5b..90983d5e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-26 20:21+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -25,105 +25,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir padre)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Búsqueda recomenzada" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ésta es la única coincidencia" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [hacia atrás]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "No hay patrón de búsqueda" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir al directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "No se puede salir de %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "No se puede ascender de directorio" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "El directorio de trabajo ha desaparecido" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nombre de sintaxis desconocido: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() ha fallado: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) ha fallado: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "No se ha cortado nada" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "No se ha copiado nada" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "El búfer de cortado está vacío" @@ -201,12 +201,12 @@ msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu línea (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu líneas (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Búfer nuevo" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu líneas" msgid "No more open file buffers" msgstr "No hay más búferes de ficheros abiertos" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" @@ -304,1065 +304,1065 @@ msgstr "Leyendo..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»): %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No se pudo crear otro proceso: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Ejecutando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtrado" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ejecutar la orden en un nuevo búfer" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Ejecutar la orden" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer sin convertir en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichero para leer en un nuevo búfer [desde %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichero para insertar sin convertir [desde %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichero que insertar [desde %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Directorio de operación no válido: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Directorio de respaldo no válido: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Haciendo copia de respaldo..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiados ficheros de respaldo existentes" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "No se puede leer el fichero original" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo normal" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Intentando de nuevo en su directorio de inicio" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "No se puede hacer copia de respaldo; ¿continuar y guardar el fichero real?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "No se puede hacer copia de respaldo: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "No se puede escribir fuera de %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Error al escribir en fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escribiendo en FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Escribiendo..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Error al leer el fichero temporal: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu línea escrita" msgstr[1] "%zu líneas escritas" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Respaldo]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Anteponer selección al fichero" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Añadir selección al fichero" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escribir selección al fichero" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nombre del fichero al que anteponer" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nombre del fichero al que añadir" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nombre del fichero a escribir" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Demasiado pequeño" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "El fichero existe -- no se puede sobreescribir" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "El fichero «%s» ya existe; ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "El fichero en disco ha cambiado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(más)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar la función actual" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Mostrar esta ayuda" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Cerrar el búfer actual / Salir de nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escribir el búfer actual (o la región marcada) a disco" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insertar otro fichero en el búfer actual (o en un nuevo búfer)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia delante una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Buscar hacia atrás una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cortar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Pegar el contenido del cutbuffer en la posición del cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar la posición del cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir a una línea y columna" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiar la línea actual (o la región marcada) y guardarla en el cutbuffer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Desechar la línea actual (o la región marcada)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sangrar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Quitar sangrado de la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Ir hacia atrás un carácter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Ir hacia delante un carácter" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Ir hacia atrás una palabra" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Ir hacia delante una palabra" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir a la línea anterior" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Ir a la siguiente línea" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir al principio de la línea actual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir al final de la línea actual" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir al bloque de texto anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir al siguiente bloque de texto" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir al principio del párrafo; después, al del párrafo anterior" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir al final del párrafo; después, al del párrafo siguiente" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ir una pantalla hacia arriba" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ir una pantalla hacia abajo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir a la primera línea del fichero" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir a la última línea del fichero" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remontar una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descender una línea sin mover el cursor textualmente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar la línea en la que está el cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Borrar hacia atrás desde el cursor hasta el principio de palabra" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" "Borrar hacia delante desde el cursor hasta principio de siguiente palabra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final del fichero" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar el párrafo actual" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar el fichero completo" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Redibujar la pantalla actual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender el editor (si la suspensión está activada)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Intenta completar la palabra actual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentar/descomentar la línea actual (o las líneas marcadas)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Guardar fichero sin preguntar" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Seguir buscando hacia atrás" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Seguir buscando hacia delante" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/parar grabación de macro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Ejecutar la última macro grabada" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca o retira un ancla en la línea actual" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia atrás hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Salta hacia delante hasta el ancla más cercana" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Cambiar la distinción mayús./minús. en la búsqueda" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Conmutar el uso de formato DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Conmutar el uso de formato Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Conmutar el añadir texto" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Conmutar el prefijar texto" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Ejecutar una función o una orden externa" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Conectar el búfer actual (o la región marcada) a la orden" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Cerrar el búfer sin guardarlo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir al navegador de ficheros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Salir del navegador de ficheros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir al primer fichero de la lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir al último fichero de la lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir al fichero anterior en la lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir a la columna de la izquierda" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir a la columna de la derecha" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir a la primera fila de esta columna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir a la última fila de esta columna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia delante" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Buscar una cadena hacia atrás" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar la lista de ficheros" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Ir a un directorio" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocar un programa para aplicar formato/organizar/manipular el búfer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Leer fich." -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Buscar" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Buscar atrás" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Ir a línea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Poner marca" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Mayús/minús" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Expr.reg." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Ir atrás" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "No sustit." -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Más antiguo" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Más reciente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir a dir" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "A llave" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Palabr ant" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Palabr sig" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Línea ant." -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Línea sig." -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Remontar" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Descender" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque ant" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Bloque sig" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Inicio de párrafo" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Final de párrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. ant." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Pág. sig." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Pri. línea" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Últ. línea" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Fich sig" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Borrar" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar izquierda" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar derecha" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar resto" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Justif Todo" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Sangrado" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Quitar sangrado" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Líneas de comentarios" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Anclar" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Hasta ancla arriba" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Hasta ancla abajo" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Desechar" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografía" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Corrector" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Arreglador" # Intro (?). sv # O introducir, no encuentro el contexto... # Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Conectar texto" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a texto" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Añadir" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Anteponer" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Respaldar fichero" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Sin convertir" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Ejecutar orden" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Pri. fich." -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Últ. fich." -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Columna derecha" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Fila superior" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Fila inferior" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar búfer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensaje anterior del corrector" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensaje siguiente del corrector" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Modo de ayuda" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Muestra constante de la posición del cursor" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de líneas largas" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Muestra blancos" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloreado de sintaxis" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de inicio inteligente" # En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa # desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Auto-sangrado" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste estricto de líneas largas" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Soporte para ratón" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Numeración de líneas" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2141,367 +2141,371 @@ msgstr " Opciones compiladas:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "No se pudo volver a conectar stdin al teclado\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Se están leyendo datos procedentes del teclado; teclee ^D o ^D^D para " "acabar.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe " "de error.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "La suspensión no está activada" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia desconocida" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla sin asociar" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla no asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla sin asociar: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla no asociable: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La columna de guía «%s» no es válida" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expresión regular con comillas incorrectas «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de búsqueda '%c' no válido" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Cadena de búsqueda vacía" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de línea o columna no válido" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Solo puede abrir un fichero\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenido a nano. Para obtener ayuda básica, pulse Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errores en '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas con el fichero histórico" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Cadena regex vacía" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintaxis «none» está reservada" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Falta el nombre de la combinación" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "El «%s» no es un nombre de función" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "La combinación %s no puede ser revinculada" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Orden «%s» no reconocida" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "El color '%s' no toma prefijo" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Color «%s» no reconocido" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Los atributos deben ir seguidos de coma" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Falta un nombre de color" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "No hay ninguna tecla vinculada a la función '%s' en el menú '%s'. " "Terminando.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Falta una opción" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción «%s» desconocida" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Se precisa un número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "El fichero de configuración especificado no existe\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" @@ -2794,142 +2798,160 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "No hay mensajes para este fichero" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Este es el primer mensaje" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Este es el último mensaje" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "No se ha definido un formateador para este tipo de fichero" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sPalabras: %zu Líneas: %zd Caracteres: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "En la selección: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "línea" +msgstr[1] "líneas" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "palabra" +msgstr[1] "palabras" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "carácter" +msgstr[1] "caracteres" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Código no válido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "No es fragmento de palabra" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "No hay más coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "No hay coincidencias" # ¡memoria insuficiente! sv -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "¡Nano se ha quedado sin memoria!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Grabando macro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Grabación detenida" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "No se puede ejecutar una macro mientras se está grabando" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro está vacía" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados errores de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada de Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "El editor de textos GNU nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimientos especiales para:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "los traductores y el TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Gracias por usar nano." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 8a068f49..0bcbf125 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,105 +20,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(aita dir.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Bertan behera utzita" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Joan direktorio honetara" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" direktorio bat da" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -296,1048 +296,1048 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1115 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" - #: src/files.c:1118 #, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1121 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1126 #, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1129 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errorea %s idazten: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr "[DOS formatua]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr "[Mac formatua]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Babeskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena " -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoa justifikatu" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikatu lerro osoa" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Joan lerro hontara" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Atzeruntza" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Joan direktorio honetara" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Atzean" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Aurreko hitza" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Hurrengo hitza" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Etxea" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Bukaera" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Hurrengo fitxategia" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Sartu" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Atzera tekla" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Hitz kopurua" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Joan testu hontara" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formatua" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formatua" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Babeskopia fitxategia" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Exekutatu komandoa" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Lehen fitxategia" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Azken Fitxategia" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza modua" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Erakutsi txuriguneak" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "'Smart home' tekla" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Xagu euskarria" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Eseki" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "gaitu/ezgaitu" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2045,358 +2045,362 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "gaitua" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "ez gaitua" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Bb" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Ez" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Guztiak" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sintaxiaren izena falta da" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Kolorearen izena falta da" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" @@ -2684,141 +2688,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Aukeraketan: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sarrera literala" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Aldatua" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "bertsioa" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses-entzat:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index b3c215fc..1d1728fe 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 21:11+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,105 +25,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(hakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(ylähakem)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(suuri)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Haku jatkuu alusta" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Hae" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Ei nykyistä hakumallia" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi siirtyä" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Työhakemisto on kadonnut" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Tuntematon syntaksin nimi: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() epäonnistui: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) epäonnistui: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Hakemistoon ”%s” ei voi kirjoittaa" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "”%s” on laitetiedosto" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi puskuri" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu riviä" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ei enempää avoimia tiedostopuskureita" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -301,1058 +301,1058 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoa: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Kirjoitettu %zu rivi" msgstr[1] "Kirjoitettu %zu riviä" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-muoto]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-muoto]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Varmuuskopio]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tiedosto, jonka alkuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tiedosto, jonka loppuun kirjoitetaan" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Liian pieni" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tiedosto on olemassa – ei voi korvata" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Tallennetaanko tiedosto ERI NIMELLÄ? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, KORVATAANKO? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Levyllä oleva tiedosto on muuttunut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Muu ohjelma on muuttanut tiedostoa, jatketaanko tallentamista? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(jatkuu)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen puskuri / Poistu nanosta" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen puskuri (tai merkitty alue) levylle" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen (tai uuteen) puskuriin" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Siirry annetulle riville ja sarakkeeseen" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Merkitse tekstiä kohdistimesta alkaen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Kopioi nykyinen rivi (tai merkitty alue) ja varastoi se leikepuskuriin" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Sisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Epäsisennä nykyinen rivi (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Peru viimeisin toimenpide" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Tee uudelleen viimeksi peruttu toimenpide" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Siirry edelliselle riville" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Siirry edelliseen tekstilohkoon" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Siirry seuraavaan tekstilohkoon" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Siirry aivan kappaleen lopun perään; sitten seuraavan kappaleen" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Siirry ruutu ylöspäin" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Siirry ruutu alaspäin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi ylöspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Vieritä rivi alaspäin siirtämättä kohdistinta tekstissä" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Lisää seuraava näppäily sellaisenaan" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Leikkaa kohdistimesta tiedoston loppuun" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Tasaa koko tiedosto" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Virkistä (piirrä uudelleen) nykyinen ruutu" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Hyllytä editori (jos hyllytys on käytössä)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Yritä täydentää nykyinen sana" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentoi/epäkommentoi nykyinen riviä (tai merkityt rivit)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Hae seuraava esiintymä taaksepäin" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Hae seuraava esiintymä eteenpäin" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Käynnistä/Pysäytä makron tallennus" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Suorita viimeksi tallennettu makro" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Vaihda haun merkkikoon huomiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vaihda haun suunta" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Vaihda säännölliset lausekkeet käyttöön tai pois" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Vaihda DOS-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Vaihda Mac-muoto käyttöön tai pois" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Vaihda liittäminen loppuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Vaihda liittäminen alkuun käyttöön tai pois" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi käyttöön tai pois" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Älä muunna DOS/Mac-muodosta" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö päälle tai pois" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Sulje puskuri tallentamatta sitä" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Poistu tiedostoselaimesta" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Siirry sarake vasemmalle" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Siirry sarake oikealle" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen ensimmäiselle riville" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Siirry tämän sarakkeen viimeiselle riville" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Päivitä tiedostolista" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Siirry hakemistoon" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Kirjoita" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" # "Päivitä"? -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Hae" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Hae taaksepäin" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Rivinumero" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Peru" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj.koko" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Siirry hak." # versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Sulkeeseen" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Ed. sana" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Seur. sana" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Ed. rivi" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Seur. rivi" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Edell. lohko" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Seur. lohko" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Ens. rivi" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Ed. tied." -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Seur. tied." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" # Oletetaan että tämä on näppäimen nimi tässä yhteydessä. -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Sanamäärä" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Merkintarkka" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Sisennä" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Epäsisennä" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Muotoilin" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" # Tämä on "Etsi"-valikossa. # 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12. # Huomaa myös "Go To Line Help Text". -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Tekstiin" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-muoto" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-muoto" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Lisää loppuun" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Lisää alkuun" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Varmuuskopio" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Ei muunnosta" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Suorita komento" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Ensimm. tied." -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Viim. tied." -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Oikea sarake" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Hylkää puskuri" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Jatkuva kohdistimen sijainnin näyttö" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien pehmeä rivitys" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Tyhjemerkkien näyttö" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Värillinen syntaksin korostus" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Älykäs Home-näppäin" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ylipitkien rivien kova rivitys" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Näppäiltyjen sarkainten muunnos välilyönneiksi" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" # Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä". -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Hyllytys" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Rivinumerointi" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "käytössä/pois" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2068,363 +2068,367 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "käytössä" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Sitomaton näppäin" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Sitomaton näppäin: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Sitomaton näppäin: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Sitomaton näppäin: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Tervetuloa nanoon. Perusohjeen näkee näppäilemällä Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "KkYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "EeNn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "aA" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Ei" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "”none”-syntaksi on varattu" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" # puuttuu tai liian iso tai liian pieni -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Puuttuva värin nimi" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Puuttuva valitsin" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentti ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" @@ -2718,142 +2722,160 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Ensimmäisessä viestissä" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Viimeisessä viestissä" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sSanat: %zu Rivit: %zd Merkit: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Valinnassa: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Merkintarkka syöte" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Ei vastaavaavuuksia" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Tallennetaan makroa..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro on tyhjä" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-syöte: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "HAKEMISTO:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rivi %zd/%zd (%d %%), sarake %zu/%zu (%d %%), merkki %zu/%zu (%d %%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-tekstieditori" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versio" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erityiset kiitokset:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundationille" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncursesista:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 219e2ed7..4296b1cc 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 21:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-25 13:46+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -25,105 +25,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(rép.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(remonter)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(énorme)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "La recherche a fait le tour" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "C'est la seule occurrence" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Arrière]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Aucun motif de recherche défini" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Changer de répertoire" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossible d'aller hors de %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Le répertoire de travail a disparu" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nom de syntaxe inconnu : %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Échec de magic_load() : %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Échec de magic_file(%s) : %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Rien n'a été coupé" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Rien n'a été copié" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Le presse-papiers est vide" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible en écriture" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossible de lire le fichier depuis l'extérieur de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » est un répertoire" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "« %s » est un périphérique" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu ligne [%s]" msgstr[1] "%s -- %zu lignes [%s]" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Nouvel espace" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu lignes" msgid "No more open file buffers" msgstr "Plus aucun fichier ouvert" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" @@ -301,1049 +301,1049 @@ msgstr "Lecture..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossible de créer un tube : %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossible de créer un processus : %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Exécution..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtrage" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Échec d'ouverture du tube : %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire non converti vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fichier à lire vers un nouvel espace [depuis %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fichier à lire [depuis %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Répertoire de fonctionnement incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Répertoire de la copie de sécurité incorrect : %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Création de la copie de sécurité..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Trop de copies de sécurité" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossible de lire le fichier original" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossible de réaliser une copie de sécurité ordinaire" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nouvel essai dans votre répertoire personnel" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Copie de sécurité impossible" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Copie de sécurité impossible ; continuer et sauver le fichier modifié ? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Copie de sécurité impossible : %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Écriture vers le tube nommé..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Écriture..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire : %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu ligne écrite" msgstr[1] "%zu lignes écrites" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de sécurité]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Écrire la sélection dans un fichier" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nom du fichier à écrire" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Trop petit" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Le fichier existe -- écriture impossible" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Le fichier « %s » existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Le fichier sur disque a changé" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(suite)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuler la fonction courante" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Afficher ce message" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Écrire le fichier en cours (ou la zone marquée) sur disque" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insérer un fichier dans l'espace courant (ou un nouvel espace)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'avant une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Rechercher vers l'arrière une chaîne ou une exp. rationnelle" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Couper ligne courante (ou zone marquée) vers le presse-papiers" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à la position du curseur" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Indiquer la position du curseur" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copier la ligne cour. (ou zone marquée) dans le presse-papiers" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Effacer la ligne courante (ou la zone marquées)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Mettre en retrait la ligne courante (ou les lignes marquées)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Diminuer retrait ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaire la dernière opération annulée" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Reculer d'un caractère" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Avancer d'un caractère" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Reculer d'un mot" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Avancer d'un mot" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Aller à la ligne précédente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Aller à la ligne suivante" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Aller au début de la ligne courante" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Aller à la fin de la ligne courante" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Aller au bloc de texte précédent" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Aller au bloc de texte suivant" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Monter d'un écran" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descendre d'un écran" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Aller à la première ligne du fichier" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Aller au crochet correspondant" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur sur le texte" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrer la ligne à l'emplacement du curseur" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace précédent" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Basculer vers l'espace suivant" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Supprimer en arrière du curseur au début du mot" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Supprimer en avant du curseur à la fin du mot" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifier le paragraphe courant" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifier le fichier entier" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendre l'éditeur (si suspendre est activé)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Essayer de compléter le mot courant" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenter/décommenter ligne courante (ou lignes marquées)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Écrire sans poser de question" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en avant" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence en arrière" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Début/arrêt d'enregistrement d'une macro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Lancer la dernière macro enregistrée" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Placer ou enlever une ancre sur la ligne courante" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Saut arrière vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Saut avant vers l'ancre la plus proche" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverser le sens de la recherche" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Exécuter une fonction ou une commande externe" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Envoyer l'espace en cours (ou la zone marquée) à une commande" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fermer l'espace sans l'écrire" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sortir du navigateur de fichiers" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Aller au premier fichier de la liste" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Aller au dernier fichier de la liste" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Aller au précédent fichier de la liste" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Aller au prochain fichier de la liste" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Aller à la colonne de gauche" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Aller à la colonne de droite" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Aller à la première ligne de cette colonne" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Aller à la dernière ligne de cette colonne" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en avant" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Recherche d'une chaîne en arrière" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Mettre à jour la liste des fichiers" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Changer de répertoire" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Appeler l'analyseur statique (si dispo.)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Appeler un programme pour formater/arranger/manipuler cet espace" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Lire fich." -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Chercher" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Retrouver" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Aller ligne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Placer la marque" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Resp.casse" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.ration." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "->Arrière" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Aller rép." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "-> Crochet" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Mot précédent" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Mot suivant" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Début doc." -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Lig. préc." -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Lig. suiv." -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Remonter" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Descendre" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc précédent" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Bloc suivant" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Début para." -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin para." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Page suiv." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "1re ligne" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Dern. ligne" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Fich. préc." -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Fich. suiv." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Entrée" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "RetourArr." -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Suppr. à gauche" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Suppr. à droite" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Couper->Fin" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Justifier" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "retrait ->" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "retrait <-" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenter" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Compléter" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Lancer la macro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Remonter vers l'ancre" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Descendre vers l'ancre" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Effacer" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Orthographe" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Analyse statique" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formateur" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centrer" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Écrire" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "-> commande" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Rechercher" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Ajout (à la fin)" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Ajout (au début)" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Copie de sécu." -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Pas de conversion" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Prem. fich." -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Dern. fich." -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Colonne de droite" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Ligne du haut" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Ligne du bas" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Abandonner l'espace" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Diagnostic précédent" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Diagnostic suivant" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Mode aide" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afficher la position du curseur" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Afficher les blancs" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Coloration syntaxique" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Touche « Début » intelligente" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Retrait auto." -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Passer à la ligne automatiquement" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Utiliser la souris" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Autoriser à suspendre" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(commutateur)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2141,365 +2141,369 @@ msgstr " Compilé avec les options :" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossible de reconnecter l'entrée standard au clavier\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lecture le clavier ; entrez ^D ou ^D^D pour terminer.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Échec d'ouverture de l'entrée standard : %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Désolé ! Nano s'est planté ! Code : %d. Merci de nous signaler le problème.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendre est désactivé" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "- marche" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "- arrêt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Séquence inconnue" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Touche non affectée" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Touche non assignable : M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Touche non affectée : Maj.-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Touche non affectée : M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Touche non assignable : ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Touche non affectée : ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Touche non affectée : %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne « %s » du guide est incorrecte" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Taille de tabulation « %s » demandée non valide" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "La colonne maximale « %s » n'est pas valide" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Mauvaise expr. rat. de citation « %s » : %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificateur de recherche incorrect « %c »" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Chaîne de recherche vide" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numéro de ligne ou de colonne incorrect" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Impossible d’ouvrir plusieurs fichiers\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bienvenue dans nano. Pressez Ctrl+G pour un résumé des commandes." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Oo" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Tous" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erreurs dans « %s »" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problèmes avec le fichier d'historique" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erreur dans %s à la ligne %zu : " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argument %s contient un \" non fermé" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Expr. rationnelle vide" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nom de syntaxe manquant" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Guillemet non refermé dans un nom de syntaxe" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Le nom « none » est un nom de syntaxe réservé" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La syntaxe « default » n'accepte pas d'extension" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Raccourci manquant" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "La touche %s n'existe pas" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est " "rattaché" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossible de trouver la fonction « %s »" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossible de trouver le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La fonction « %s » n'existe pas dans le menu « %s »" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Le raccourci « %s » ne peut être réattribué" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "La couleur « %s » n'accepte pas de préfixe" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Impossible de comprendre la couleur « %s »" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un attribut nécessite d'être suivi par une virgule" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Nom de couleur manquant" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expression rationnelle manquante après la commande « %s »" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Une commande « %s » doit être précédée d'une commande « syntaxe »" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "La syntaxe « default » n'accepte pas les expressions rationnelles « %s »" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argument manquante après « %s »" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argument de « %s » n'est pas terminé par un \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Aucune touche associée à la fonction « %s » dans le menu « %s ». Arrêt.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de " "votre fichier nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "La commande « %s » est interdite dans un fichier inclus" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Option manquante" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Option « %s » inconnue" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossible de désactiver l'option « %s »" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'option « %s » nécessite un argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argument n'est pas une chaîne multioctet valable" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Les blancs sont interdits" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Le nombre de caractères doit être pair" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Indiquez 2 caractères (mono-colonne)" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Le fichier de paramétrage indiqué n'existe pas\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !" @@ -2790,144 +2794,162 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Pas de message pour ce fichier" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Premier message" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Dernier message" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Aucun formateur n'est défini pour ce type de fichier" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s %zu mots, %zd lignes, %zu caractères" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Contenu de la sélection : " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "ligne" +msgstr[1] "lignes" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "mot" +msgstr[1] "mots" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "caractère" +msgstr[1] "caractères" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrée telle quelle" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Pas de fragment de mot" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Aucune autre correspondance" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano n'a plus de mémoire !\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Enregistrement d'une macro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Arrêt de l'enregistrement" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Impossible de lancer une macro pendant l'enregistrement" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro est vide" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Trop d'erreur sur l'entrée standard\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrée Unicode : %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Analyse statique --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "RÉP. :" # Cela devrait être « visualisation », pour être logique. # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans # déborder sur le bord haut de l'écran. -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Voir" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Modifié" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ligne %zd/%zd (%d%%), col. %zu/%zu (%d%%), car. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "L'éditeur de texte nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Proposé par :" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers à :" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "les nombreux traducteurs et le Translation Project (TP)" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Pour ncurses :" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Merci d'utiliser nano !" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index bb1af17f..e3753be6 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -20,105 +20,105 @@ msgstr "" # max 7 with parens on 80 col screen --kps #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "cmhdlnn" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "téigh suas" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(mór)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Thimfhill an Cuardach" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Siar]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Téigh go Comhadlann" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Ní féidir dul amach as %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Níl an chomhadlann oibre ann a thuilleadh" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ainm comhréire anaithnid: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Theip ar magic_load(): %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Theip ar magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhadlann '%s'" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Maolán Nua" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[4] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -311,132 +311,132 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Ordú le rith i maolán nua" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -446,924 +446,924 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[3] "Scríobhadh %zu líne" msgstr[4] "Scríobhadh %zu líne" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formáid DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formáid Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Cúltaca]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Comhad ar mian leat Réamhcheangal leis" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Comhad ar mian leat Iarcheangal leis" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tá an comhad ann - ní féidir forscríobh" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tá comhad \"%s\" ann; FORSCRÍOBH? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Athraíodh an comhad ar an diosca" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(tuilleadh)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Scoir" # next batch are main menu - should be 9 characters at most # 10 characters fit, but with no space before next option # I'm assuming an 80 column terminal here -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Dún" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Taispeáin an chabhair seo" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scríobh an comhad reatha (nó an réigiún marcáilte) ar an diosca" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa maolán reatha (nó i maolán nua)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar aghaidh ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cuardach ar gcúl ar theaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Gearr an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha é" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Rith an litreoir, má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcáil téacs ag tosú ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Cóipeáil an líne reatha (nó réigiún marcáilte) agus cuir sa mhaolán gearrtha " "é" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Carachtar amháin siar" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Téigh siar focal amháin" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Téigh go tús na líne reatha" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Téigh go dtí an bloc téacs roimhe seo" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Téigh go dtí an chéad bhloc téacs eile" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Téigh suas scáileán amháin" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Téigh síos scáileán amháin" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Téigh go dtí an lúibín a mheaitseálann" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Gearr ón chúrsóir go dtí deireadh an chomhaid" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Déan iarracht an focal reatha a chríochnú" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Athraigh stádas nóta tráchta den líne reatha (nó na línte marcáilte)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Sábháil an comhad gan deimhniú" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "An chéad toradh eile ar gcúl" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "An chéad toradh eile ar aghaidh" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Tosaigh/stop macra a thaifeadadh" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rith an macra taifeadta is déanaí" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Scoránaigh úsáid slonn ionadaíochta" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Scoránaigh iarcheangal" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Scoránaigh réamhcheangal" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Scoránaigh cúltacaí" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Scoránaigh úsáid mhaoláin nua" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Dún an maolán gan sábháil" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Oscail brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Téigh go dtí an comhad roimhe seo sa liosta" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad eile sa liosta" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar chlé" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Téigh go dtí an colún ar dheis" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Téigh go dtí an chéad ró sa gcolún seo" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Téigh go dtí an ró deireanach sa gcolún seo" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Athnuaigh an liosta comhad" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Téigh go comhadlann" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Rith glantóir cóid (lint), má tá ceann ar fáil" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "An tcht roimhe seo ó lint" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "An chéad tcht eile ó lint" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Scríobh" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Léigh" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Comhfhadú" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Cuardach" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "LorgArgCúl" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Téigh Go Líne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Cealaigh" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Athdhéan" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Cásíogair" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Siar" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Gan Ionadú" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "OsclComdln" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Go Lúibín" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Siar" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Ar Aghaidh" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "FocalRmh" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "FocalArA" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Baile" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Deireadh" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "An Líne Roimhe Seo" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "An Chéad Líne Eile" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "ScrollSuas" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "ScrollSíos" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "BlocRmhSeo" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "BlocArAgh" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" # main menu - keep short? #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Ar Ais" # main menu - keep short? -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Ar Aghaidh" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Chéad Líne" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "LíneDheir" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "ComhadRmh" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "ComhadArA" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Táb" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Iontráil" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Cúlspás" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "LíonFocal" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Litriúil" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "ArFionraí" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "NótaíTrcht" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Críochnaigh" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Taifead" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Rith Macra" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formáidiú" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "TéighTéacs" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "FormáidDOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "FormáidMac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Iarcheangal" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Réamhcheangl" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Cúltaca" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Rith Ordú" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "ChéadChmhd" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "ComhadDeir" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "ColArChlé" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "ColArDheis" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "AnChéadRó" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "RóDeiridh" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "ScrsMaoln" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Mód cabhrach" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh bog de línte fada" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Taispeáint spáis bháin" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Eochair bhaile chliste" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Uath-eangú" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Gearr go dtí an deireadh" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Timfhilleadh crua de línte fada" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Tacaíocht luiche" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Cur ar Fionraí" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Uimhriú línte" @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(cumasú/díchumasú)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2115,362 +2115,366 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "cumasaithe" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Seicheamh anaithnid" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Eochair neamhcheangailte" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Uu" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Sábháil" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Ná Sábháil" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Uile" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Botúin i '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Ainm datha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Rogha ar iarraidh" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" @@ -2763,141 +2767,168 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Ag an chéad teachtaireacht" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Ag an teachtaireacht dheireanach" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sFocail: %zu Línte: %zd Carachtair: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Sa Roghnúchán: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ionchur Litriúil" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Níl tuilleadh torthaí ann" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Gan torthaí" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Macra á thaifeadadh..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Stopadh an taifead" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Ní féidir macra a rith le linn taifeadta" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Tá an macra folamh" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Ionchur Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "COMHADLANN:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Amharc" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Eagarthóir téacs nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "leagan" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Scríofa ag:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "As ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 3aa4dcc2..10ffcfab 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Galician translation of nano -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2011, 2012, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2011, 2012, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003. -# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>, 2006, 2008, 2011, 2012, 2015, 2016. +# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>, 2006, 2008, 2011, 2012, 2015, 2016, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:49+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,107 +20,107 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir pai)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Buscando dende o Principio" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única aparición" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Busca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Cara Atrás]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Non hai patrón de busca" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se pode abrir o directorio: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir ó Directorio" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Non se pode ir fóra de %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Non se pode ascender por un directorio" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" -msgstr "" +msgstr "O directorio de traballo desapareceu" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome da sintaxe descoñecido: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "fallou magic_load(): %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "fallou magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" -msgstr "" +msgstr "Non se cortou nada" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Non se copiou nada" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" -msgstr "" +msgstr "O buffer de cortado está baleiro" #: src/files.c:105 #, c-format @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Erro borrando ficheiro de bloqueo %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. #: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" -msgstr "" +msgstr "Non se puido determina-la miña identidade para bloquea-lo ficheiro" #: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido determina-lo nome do host: %s" #: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Erro escribindo ficheiro de bloqueo %s: %s" #: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "" +msgstr "Alguén máis está a editar este arquivo" #: src/files.c:232 #, c-format @@ -154,13 +154,13 @@ msgstr "Erro abrindo ficheiro de bloqueo %s: %s" #: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "" +msgstr "Ignórase un ficheiro de bloqueo malo: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro %s está sendo editado por %s (con %s, PID %s); ¿continuar?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. #: src/files.c:337 @@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "Non se pode gravar no directorio '%s'" #: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" -msgstr "" +msgstr "Non se pode ler un ficheiro de fóra de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é un directorio" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" @@ -206,73 +206,73 @@ msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" #: src/files.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is a FIFO" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" é unha FIFO" #: src/files.c:404 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "" +msgstr "%s está destinado a ser só de lectura" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:506 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s -- %zu liña (%s)" +msgstr[1] "%s -- %zu liñas (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" #: src/files.c:509 msgid "DOS" -msgstr "" +msgstr "DOS" #: src/files.c:509 msgid "Mac" -msgstr "" +msgstr "Mac" #: src/files.c:512 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s -- %zu liña" +msgstr[1] "%s -- %zu liñas" #: src/files.c:522 msgid "No more open file buffers" msgstr "Non hai máis ficheiros abertos" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" -msgstr "" +msgstr "Interrumpiuse" #: src/files.c:783 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "" +msgstr "Non se pode gravar no ficheiro '%s'" #: src/files.c:788 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida de formato Mac)" +msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas de formato Mac)" #: src/files.c:793 #, c-format msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Leuse %zu liña (Convertida do formato DOS)" +msgstr[1] "Léronse %zu liñas (Convertidas do formato DOS)" #: src/files.c:799 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Leuse %zu liña" +msgstr[1] "Léronse %zu liñas" #: src/files.c:834 msgid "New File" @@ -285,1061 +285,1063 @@ msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" #: src/files.c:844 msgid "Reading from FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Lendo de FIFO" #: src/files.c:872 msgid "Reading..." -msgstr "" +msgstr "Lendo..." #: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear unha canle: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido iniciar outro proceso: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." -msgstr "" +msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" -msgstr "" +msgstr "filtrando" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido abrir unha canle: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 -msgid "Command to execute in new buffer" -msgstr "" - #: src/files.c:1107 -msgid "Command to execute" -msgstr "" +msgid "Command to execute in new buffer" +msgstr "Comando a executar nun novo buffer" -#: src/files.c:1115 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" +#: src/files.c:1110 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" #: src/files.c:1118 #, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "Ficheiro a ler sen conversión nun novo buffer [dende %s] " -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1121 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "" +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "Ficheiro a ler nun novo buffer [dende %s] " #: src/files.c:1126 #, c-format -msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "" +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "Ficheiro a inserir sen conversión [dende %s] " -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1129 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s]" +msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] " + +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Directorio de traballo non válido: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Directorio de copia de seguridade non válido: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Facendo copia de seguridade..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "" +msgstr "Demasiados ficheiros de copia de seguridade" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" -msgstr "" +msgstr "Non se pode ler o arquivo orixinal" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "" +msgstr "Non se pode facer copia de seguridade regular" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Tentando de novo no seu directorio de inicio" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" -msgstr "" +msgstr "Non se puido facer copia de seguridade" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "" +msgstr "Non se puido facer respaldo; ¿continuar e grava-lo arquivo actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido facer copia de seguridade: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Non se pode escribir fóra de %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." -msgstr "" +msgstr "Escribindo a FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" -msgstr "Erro writing %s: %s" +msgstr "Erro gravando %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." -msgstr "" +msgstr "Gravando..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro lendo ficheiro temporal: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Gravouse %zu liña" +msgstr[1] "Graváronse %zu liñas" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [CopiaSeg]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Ficheiro a Gravar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" -msgstr "" +msgstr "Demasiado pequena" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro existe -- non podo sobreescribir" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro cambió no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua gravando?" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(máis)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela-la función actual" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Amosar este texto de axuda" -#: src/global.c:571 -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "" - #: src/global.c:573 -msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" -msgstr "" +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "Pecha-lo buffer actual / Saír de nano" #: src/global.c:575 -msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" -msgstr "" +msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" +msgstr "Grava-lo buffer actual (ou a rexión marcada) no disco" #: src/global.c:577 -msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "" +msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" +msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual (ou dentro dun novo buffer)" #: src/global.c:579 -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "" +msgid "Search forward for a string or a regular expression" +msgstr "Buscar cara adiante cadea ou experesión regular" #: src/global.c:581 -msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" -msgstr "" +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "Buscar cara atrás cadea ou experesión regular" #: src/global.c:583 -msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" +"Corta-la liña actual (ou rexión marcada) e gardala no buffer de cortado" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:585 +msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" +msgstr "Pega-lo contido do buffer de cortado na posición do cursor" + +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Amosa-la posición do cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir á liña e columna número" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto comenzando na posición do cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" - -#: src/global.c:594 -msgid "Throw away the current line (or marked region)" -msgstr "" - -#: src/global.c:595 -msgid "Indent the current line (or marked lines)" -msgstr "" +"Copia-la liña actual (ou rexión marcada) e almacenala no buffer de cortado" #: src/global.c:596 -msgid "Unindent the current line (or marked lines)" -msgstr "" +msgid "Throw away the current line (or marked region)" +msgstr "Tira-la liña actual (ou rexión marcadas)" #: src/global.c:597 +msgid "Indent the current line (or marked lines)" +msgstr "Sangra-la liña actual (ou liñas marcadas)" + +#: src/global.c:598 +msgid "Unindent the current line (or marked lines)" +msgstr "Desangra-la liña actual ou liñas marcadas" + +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desface-la última operación" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Reface-la última operación desfeita" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar un carácter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanzar un carácter" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar unha verba" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanzar unha verba" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Pasar á liña previa" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Pasar á seguinte liña" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pasar ó principio da liña actual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pasar ó final da liña actual" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Pasar ó bloque de texto previo" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Pasar ó seguinte bloque de texto" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir unha pantalla" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Baixar unha pantalla" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pasar ó paréntese correspondente" -#: src/global.c:625 -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "" - #: src/global.c:627 +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor textualmente" + +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "" +msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor textualmente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" +msgstr "Centra-la liña onde está o cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor" -#: src/global.c:642 -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "" - #: src/global.c:644 -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "Borrar cara atrás dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" #: src/global.c:646 +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "Borrar cara adiante dende o cursor ata o comenzo da seguinte palabra" + +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Xustificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualiza-la pantalla actual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" -msgstr "" - -#: src/global.c:663 -msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" -msgstr "" +msgstr "Intentar e completa-la palabra actual" #: src/global.c:665 +msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" +msgstr "Comentar/descomenta-la liña actual (ou liñas marcadas)" + +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sen confirmación" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara atrás" -#: src/global.c:667 -msgid "Search next occurrence forward" -msgstr "Procura a seguinte ocurrencia cara adiante" - #: src/global.c:669 -msgid "Start/stop recording a macro" -msgstr "" - -#: src/global.c:670 -msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "" +msgid "Search next occurrence forward" +msgstr "Procura a seguinte ocorrencia cara adiante" #: src/global.c:671 -msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" +msgid "Start/stop recording a macro" +msgstr "Comenzar/para-la gravación dunha macro" #: src/global.c:672 -msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgid "Run the last recorded macro" +msgstr "Executa-la última macro gravada" #: src/global.c:673 -msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Colocar ou borrar unha áncora na liña actual" + +#: src/global.c:674 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Saltar cara atrás á áncora máis cercana" #: src/global.c:675 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Saltar cara adiante á ancora máis cercana" + +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverti-la dirección da busca" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Selector de uso de expresións regulares" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Selector de uso do formato DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Selector de uso do formato Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Selector de engadir ó final" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Selector de engadir previo" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal" -#: src/global.c:688 -msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "" - #: src/global.c:690 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Executar unha función ou comando externo" + +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" -msgstr "" +msgstr "Canaliza-lo buffer actual (ou rexión marcada) ó comando" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" -msgstr "" +msgstr "Non converter de formato DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Selector de uso dun novo buffer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Pechar buffer sen gravar" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Saír do navegador de ficheiros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir á columna á esquerda" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir á columna á dereita" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" -msgstr "" - -#: src/global.c:708 -msgid "Go to last row in this column" -msgstr "" +msgstr "Ir á primeira fila nesta columna" #: src/global.c:710 -msgid "Search forward for a string" -msgstr "" - -#: src/global.c:711 -msgid "Search backward for a string" -msgstr "" +msgid "Go to last row in this column" +msgstr "Ir á derradeira fila nesta columna" #: src/global.c:712 +msgid "Search forward for a string" +msgstr "Buscar cadea cara adiante" + +#: src/global.c:713 +msgid "Search backward for a string" +msgstr "Buscar cadea cara atrás" + +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Refresca-la lista de arquivos" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" -msgstr "Pasar ó directorio" +msgstr "Ir ó directorio" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar ó analizador de sintaxe, se hai un" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Pasar á anterior mensaxe do analizador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" -msgstr "" +msgstr "Invocar un programa para formatear/arranxar/manipula-lo buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Axuda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Ler Fich" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "¿U-lo?" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" -msgstr "" +msgstr "¿Onde estaba?" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Pegar" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Ir á liña" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/global.c:837 -msgid "Set Mark" -msgstr "" - #: src/global.c:839 -msgid "Copy" -msgstr "" +msgid "Set Mark" +msgstr "Fixar marca" -#: src/global.c:843 -msgid "Case Sens" -msgstr "SensMa/min" +#: src/global.c:841 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" #: src/global.c:845 -msgid "Reg.exp." -msgstr "" +msgid "Case Sens" +msgstr "SensMaiu/min" #: src/global.c:847 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Exp.reg." + +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Cara atrás" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Non Subst" -#: src/global.c:856 -msgid "Older" -msgstr "" - #: src/global.c:858 +msgid "Older" +msgstr "Máis vello" + +#: src/global.c:860 msgid "Newer" -msgstr "" +msgstr "Máis novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir ó Directorio" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Ó delimitador" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Verba Ant" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Verba Seg" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Fin" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Liña Ant" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Seg Liña" -#: src/global.c:936 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar Arriba" - #: src/global.c:938 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar Abaixo" +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desp. Arriba" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:940 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desp. Abaixo" + +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Bloque Ant" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Bloque Seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 -msgid "Begin of Paragr." -msgstr "" - #: src/global.c:950 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Prin Parágrafo" + +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Fin Parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Páxina ant" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seg" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Prim liña" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Ult liña" -#: src/global.c:966 -msgid "Prev File" -msgstr "Ficheiro Anterior" - #: src/global.c:968 +msgid "Prev File" +msgstr "Fich Ant" + +#: src/global.c:970 msgid "Next File" -msgstr "Ficheiro Seguinte" +msgstr "Fich Seg" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Lingüeta" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Entrar" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 -msgid "Chop Left" -msgstr "" - #: src/global.c:998 +msgid "Chop Left" +msgstr "Borrar Verb Esqr" + +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" -msgstr "" +msgstr "Borrar Verb Dereit" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" -msgstr "" +msgstr "Cortar Ata Fin" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" -msgstr "" +msgstr "Xust Complt" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Conta Verbas" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada Literal" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1026 -msgid "Indent" -msgstr "" - #: src/global.c:1028 -msgid "Unindent" -msgstr "" +msgid "Indent" +msgstr "Sangrar" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1030 +msgid "Unindent" +msgstr "De-Sangrar" + +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Coment Liñas" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" -msgstr "" - -#: src/global.c:1041 -msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Completar" #: src/global.c:1043 -msgid "Run Macro" -msgstr "" +msgid "Record" +msgstr "Rexistrar" -#: src/global.c:1046 -msgid "Anchor" -msgstr "" +#: src/global.c:1045 +msgid "Run Macro" +msgstr "Executar Macro" #: src/global.c:1048 -msgid "Up to anchor" -msgstr "" +msgid "Anchor" +msgstr "Áncora" #: src/global.c:1050 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Arriba á áncora" + +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" -msgstr "" +msgstr "Abaixo á áncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Borrar liña/rexión marcada" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Corrector ortográfico" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" -msgstr "" +msgstr "Analizador" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formateador" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" -msgstr "" +msgstr "Canalizar Texto" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Ir a Text" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Engadir ó Final" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Engadir ó Inicio" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Copia Seguridade" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversión non" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Navegador de arquivos" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Pri Ficheiro" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Derrad Fich" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Columna Esquerda" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Columna Dereita" -#: src/global.c:1173 -msgid "Top Row" -msgstr "" - #: src/global.c:1175 -msgid "Bottom Row" -msgstr "" +msgid "Top Row" +msgstr "Fila Superior" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1177 +msgid "Bottom Row" +msgstr "Fila inferior" + +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 -msgid "Previous Linter message" -msgstr "" - #: src/global.c:1187 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Anterior mensaxe do Analizador" + +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" -msgstr "" +msgstr "Seguinte mensaxe do Analizador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Modo de axuda" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posición do cursor constante" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado maino de liñas longas" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Amosar espacios en branco" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Salientar sintaxe con cor" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla de 'smart home'" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangría" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar ata o final" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Acortado forte de liñas longas" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "permitir rato" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Suspensión" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" -msgstr "" +msgstr "Numeración de liña" #: src/help.c:54 msgid "" @@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr "" " Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para " "grava-lo ficheiro.\n" "\n" -" Se seleccionou texto coa marca, preguntaráselle si grava só a parte " +" Se seleccionou texto coa marca, preguntaráselle se grava só a parte " "seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de " "sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro " "actual non é o nome por defecto neste modo.\n" @@ -1579,6 +1581,12 @@ msgid "" "by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked " "region) will be piped to the command. " msgstr "" +"Texto de Axuda de Execución de Comandos\n" +"\n" +" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete " +"de comandos no buffer actual (ou noutro novo buffer). Se o comando é " +"precedido por '|' (o símbolo de canle), os contidos actuais do buffer (ou " +"rexión marcada) serán encamiñados ó comando. " #: src/help.c:167 msgid "" @@ -1588,12 +1596,20 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Se vostede só necesta outro buffer baleiro, non introduza outro comando.\n" +"\n" +" Tamén pode coller unha de catro ferramentas, ou cortar un anaco grande de " +"buffer, ou deixa-lo editor durmindo.\n" +"\n" #: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" +" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Execución de " +"Comando:\n" +"\n" #: src/help.c:173 msgid "" @@ -1604,12 +1620,20 @@ msgid "" "PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" "\n" msgstr "" +"=== Linter ===\n" +"\n" +" Neste modo, a barra de estado mostra unha mensaxe ou aviso, e o cursor se " +"pon na posición correspondente no arquivo. Con PáxArriba e PáxAbaixo vostede " +"pode cambiar a anteriores ou posteriores mensaxes\n" +"\n" #: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" +" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Analizador:\n" +"\n" #: src/help.c:185 msgid "" @@ -1667,9 +1691,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activar/desactivar" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -1704,7 +1728,7 @@ msgstr "Non hai nome de ficheiro" #: src/nano.c:305 msgid "Save modified buffer? " -msgstr "" +msgstr "¿Grava-lo buffer modificado?" #: src/nano.c:331 #, c-format @@ -1730,6 +1754,8 @@ msgid "" "\n" "Too many .save files" msgstr "" +"\n" +"Demasiados ficheiros .save" #: src/nano.c:487 #, c-format @@ -1737,6 +1763,8 @@ msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" +"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA[,COLUMNA]] FICHEIRO]...\n" +"\n" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. @@ -1746,6 +1774,9 @@ msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" +"Para coloca-lo cursor nuna liña específica dun arquivo, poña o seu número " +"cun\n" +"'+' antes do nome. O número de columna pode engadirse despóis dunha coma.\n" #: src/nano.c:493 #, c-format @@ -1753,19 +1784,21 @@ msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" +"Cando un nome de arquivo é '-', nano le da entrada estándar.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. #: src/nano.c:495 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opción" #: src/nano.c:495 msgid "Long option" -msgstr "" +msgstr "Opción longa" #: src/nano.c:495 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. @@ -1815,15 +1848,15 @@ msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc" #: src/nano.c:526 msgid "-J <number>" -msgstr "" +msgstr "-J <número>" #: src/nano.c:526 msgid "--guidestripe=<number>" -msgstr "" +msgstr "--guidestripe=<número>" #: src/nano.c:527 msgid "Show a guiding bar at this column" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra guía nesta columna" #: src/nano.c:531 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" @@ -1831,11 +1864,11 @@ msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico" #: src/nano.c:535 msgid "Don't add an automatic newline" -msgstr "" +msgstr "Non engadir unha nova liña automática" #: src/nano.c:539 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" -msgstr "" +msgstr "Borrar espacios finais no cortado forte" #: src/nano.c:543 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" @@ -1843,7 +1876,7 @@ msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" #: src/nano.c:545 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Espacio ó comenzo indica novo parágrafo" #: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" @@ -1851,41 +1884,41 @@ msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor" #: src/nano.c:553 msgid "-Q <regex>" -msgstr "" +msgstr "-Q <expreg>" #: src/nano.c:553 msgid "--quotestr=<regex>" -msgstr "" +msgstr "--quotestr=<expreg>" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. #: src/nano.c:556 msgid "Regular expression to match quoting" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular para atopar marca de cita" #: src/nano.c:559 msgid "Restrict access to the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Restrinxir acceso ó sistema de ficheiros" #: src/nano.c:561 msgid "Display overlong lines on multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Mostrar liñas longas en múltiples filas" #: src/nano.c:562 msgid "-T <number>" -msgstr "" +msgstr "-T <número>" #: src/nano.c:562 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "" +msgstr "--tabsize=<número>" #: src/nano.c:563 msgid "Make a tab this number of columns wide" -msgstr "" +msgstr "Face-la lingüeta deste número de columnas de ancho" #: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" -msgstr "" +msgstr "Limpa-la barra de estado despóis da seguinte pulsación" #: src/nano.c:566 msgid "Print version information and exit" @@ -1897,11 +1930,11 @@ msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" #: src/nano.c:570 msgid "-X <string>" -msgstr "" +msgstr "-X <cadea>" #: src/nano.c:570 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "" +msgstr "--wordchars=<cadea>" #: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" @@ -1909,11 +1942,11 @@ msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" #: src/nano.c:575 msgid "-Y <name>" -msgstr "" +msgstr "-Y <nome>" #: src/nano.c:575 msgid "--syntax=<name>" -msgstr "" +msgstr "--syntax=<nome>" #: src/nano.c:576 msgid "Syntax definition to use for coloring" @@ -1921,15 +1954,15 @@ msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" #: src/nano.c:579 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" -msgstr "" +msgstr "Deixar Bsp e Del borrar unha rexión marcada" #: src/nano.c:580 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" -msgstr "" +msgstr "Ó facer cortado suave, facelo no espacio" #: src/nano.c:583 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" -msgstr "" +msgstr "Facer cortado forte automático de liñas longas" #: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" @@ -1941,23 +1974,23 @@ msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" #: src/nano.c:589 msgid "Keep the line below the title bar empty" -msgstr "" +msgstr "Mante-la liña baixo a barra de título baleira" #: src/nano.c:592 msgid "-f <file>" -msgstr "" +msgstr "-f <ficheiro>" #: src/nano.c:592 msgid "--rcfile=<file>" -msgstr "" +msgstr "--rcfile=<ficheiro>" #: src/nano.c:593 msgid "Use only this file for configuring nano" -msgstr "" +msgstr "Use só este ficheiro para configurar nano" #: src/nano.c:596 msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cursor no navegador de arquivos e texto de axuda" #: src/nano.c:598 msgid "Show this help text and exit" @@ -1969,7 +2002,7 @@ msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" #: src/nano.c:601 msgid "Scroll per half-screen, not per line" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento de media-pantalla, non por liña" #: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" @@ -1977,7 +2010,7 @@ msgstr "Cut from cursor to end of line" #: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar números de liña diante do texto" #: src/nano.c:608 msgid "Enable the use of the mouse" @@ -2005,35 +2038,35 @@ msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" #: src/nano.c:619 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar unha posición+indicador de parte" #: src/nano.c:622 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <número>" #: src/nano.c:622 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "--fill=<número>" #: src/nano.c:623 msgid "Set width for hard-wrap and justify" -msgstr "" +msgstr "Fixar ancho para cortado forte e xustificar" #: src/nano.c:627 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <programa>" #: src/nano.c:627 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<programa>" #: src/nano.c:628 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Usar este corrector ortográfico alternativo" #: src/nano.c:630 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" #: src/nano.c:632 msgid "Save a file by default in Unix format" @@ -2045,7 +2078,7 @@ msgstr "Modo visualización (só lectura)" #: src/nano.c:636 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" -msgstr "" +msgstr "Non facer cortado forte liñas longas [por defecto]" #: src/nano.c:638 msgid "Don't show the two help lines" @@ -2053,7 +2086,7 @@ msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" #: src/nano.c:640 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" -msgstr "" +msgstr "Facer Ctrl+Dereita parar ó final das verbas" #: src/nano.c:643 msgid "Enable suspension" @@ -2061,11 +2094,11 @@ msgstr "Permitir suspensión" #: src/nano.c:645 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar algúns estados na barra de título" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Tamén intentar maxia para determinar sintaxe" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2075,372 +2108,376 @@ msgstr "GNU nano, versión %s\n" #: src/nano.c:663 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" -msgstr "" +msgstr " (C) 2014-%s os contribuíntes a nano\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr "Opcións de compilación" #: src/nano.c:817 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" -msgstr "" +msgstr "Lendo dato de teclado; escriba ^D ou ^D^D para finalizar\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallou abrindo stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" -msgstr "" +msgstr "¡Sintoo! ¡Nano estrelouse! Código: %d. Por favor, informe do erro.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensión non activa" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secuencia descoñecida" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla non asociada" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" -msgstr "" +msgstr "Tecla non asociable: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" -msgstr "" +msgstr "Tecla non asociada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" -msgstr "" +msgstr "Tecla non asociable: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "A columna guía \"%s\" non é válida" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular de cita \"%s\" incorrecta: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" -msgstr "" +msgstr "Modificador de busca inválido '%c'" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" -msgstr "" +msgstr "Cadea de busca baleira" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de liña ou columna non válida" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Non se pode abrir só un arquivo\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." -msgstr "" +msgstr "Benvido a nano. Para axuda básica, prema Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Todo" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erros en '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" -msgstr "" +msgstr "Problemas co arquivo de historial" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " -msgstr "" +msgstr "Erro en %s na liña %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" -msgstr "" +msgstr "Cadea de expresión regular baleira" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falla o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" -msgstr "" +msgstr " Cita sen pechar en nome de sintaxe" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Falla o nome de tecla" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de tecla %s non é válido" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" -msgstr "" +msgstr "A combinación %s non se pode restablecer" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" -msgstr "" +msgstr "A cor '%s' non colle prefixo" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" -msgstr "" +msgstr "Non se entende a cor \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "Un atributo precisa dunha coma subseguinte" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Falla o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" -msgstr "" +msgstr "Falla o argumento despois de '%s'" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "Non hai chave é asociada á función '%s' no menú '%s'. Saíndo.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "no nanorc\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Opción non atopada" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" -msgstr "" +msgstr "O argumento non é unha cadea multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" -msgstr "" +msgstr "Requírese número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro rc especificado non existe\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" @@ -2455,7 +2492,7 @@ msgstr " [Expreg]" #: src/search.c:104 msgid " (to replace) in selection" -msgstr "(para substituír) na selección" +msgstr " (para substituír) na selección" #: src/search.c:106 msgid " (to replace)" @@ -2486,8 +2523,8 @@ msgstr "Substituír por" #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Fíxose %zd substitución" +msgstr[1] "Fixéronse %zd substitucións" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:780 @@ -2504,23 +2541,23 @@ msgstr "Non hai parella do delimitador" #: src/search.c:1007 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Áncora colocada" #: src/search.c:1009 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Áncora borrada" #: src/search.c:1021 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Saltou á áncora" #: src/search.c:1023 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "Esta é a única áncora" #: src/search.c:1025 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Non hai áncoras" #: src/text.c:53 msgid "Mark Set" @@ -2540,13 +2577,13 @@ msgstr "Non se pode comentar alen do final do arquivo" #: src/text.c:522 msgid "Nothing to undo" -msgstr "" +msgstr "Nada para desfacer" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. #: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772 msgid "addition" -msgstr "" +msgstr "engadido" #: src/text.c:541 src/text.c:724 msgid "line break" @@ -2554,40 +2591,40 @@ msgstr "ruptura de liña" #: src/text.c:557 src/text.c:736 msgid "deletion" -msgstr "" +msgstr "borrado" #: src/text.c:567 src/text.c:742 msgid "line join" -msgstr "unir liña" +msgstr "unión de liña" #: src/text.c:585 src/text.c:757 msgid "replacement" -msgstr "" +msgstr "substitución" #: src/text.c:603 src/text.c:776 msgid "erasure" -msgstr "" +msgstr "rectificación" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. #: src/text.c:609 src/text.c:781 msgid "cut" -msgstr "" +msgstr "cortado" #: src/text.c:613 src/text.c:785 msgid "paste" -msgstr "" +msgstr "pegado" #: src/text.c:620 src/text.c:789 msgid "insertion" -msgstr "" +msgstr "inserción" #: src/text.c:649 src/text.c:812 msgid "indent" -msgstr "" +msgstr "sangrado" #: src/text.c:653 src/text.c:816 msgid "unindent" -msgstr "" +msgstr "desangrado" #: src/text.c:658 src/text.c:821 msgid "comment" @@ -2600,64 +2637,64 @@ msgstr "descomentar" #: src/text.c:670 #, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "" +msgstr "Desfíxose (%s)" #: src/text.c:699 msgid "Nothing to redo" -msgstr "" +msgstr "Nada para refacer" #: src/text.c:833 #, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "" +msgstr "Refíxose %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/text.c:1778 src/text.c:1992 msgid "justification" -msgstr "" +msgstr "xustificación" #: src/text.c:1789 src/text.c:2109 msgid "Selection is empty" -msgstr "" +msgstr "Selección baleira" #: src/text.c:2001 msgid "Justified selection" -msgstr "" +msgstr "Selección xustificada" #: src/text.c:2005 msgid "Justified file" -msgstr "" +msgstr "Xustificouse o ficheiro" #: src/text.c:2007 msgid "Justified paragraph" -msgstr "" +msgstr "Xustificouse o parágrafo" #: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Buffer baleiro" #: src/text.c:2149 src/text.c:2731 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erro ó chamar '%s'" #: src/text.c:2152 #, c-format msgid "Program '%s' complained" -msgstr "" +msgstr "O programa '%s' queixouse" #: src/text.c:2158 msgid "Nothing changed" -msgstr "" +msgstr "Non cambiou nada" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. #: src/text.c:2187 msgid "spelling correction" -msgstr "" +msgstr "corrección ortográfica" #: src/text.c:2187 msgid "formatting" -msgstr "" +msgstr "formateando" #: src/text.c:2206 src/text.c:2493 msgid "Finished checking spelling" @@ -2665,7 +2702,7 @@ msgstr "Rematou a corrección ortográfica" #: src/text.c:2208 msgid "Buffer has been processed" -msgstr "" +msgstr "Procesouse o buffer" #: src/text.c:2251 #, c-format @@ -2684,7 +2721,7 @@ msgstr "Verba Seguinte..." #: src/text.c:2334 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "" +msgstr "Chamando ó corrector ortográfico..." #: src/text.c:2419 src/text.c:2639 msgid "Could not get size of pipe buffer" @@ -2696,7 +2733,7 @@ msgstr "Erro ó chamar \"uniq\"" #: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "" +msgstr "Erro ó chamar \"sort\"" #: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"spell\"" @@ -2704,7 +2741,7 @@ msgstr "Erro ó chamar \"spell\"" #: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Non hai definido analizador para este tipo de ficheiros" #: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" @@ -2712,7 +2749,7 @@ msgstr "Gravar o buffer modificado antes da análise" #: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Invocando analizador..." #: src/text.c:2736 #, c-format @@ -2726,249 +2763,267 @@ msgstr "Esta mensaxe é polo ficheiro pechado %s, ¿abrir nun novo buffer?" #: src/text.c:2813 msgid "No messages for this file" -msgstr "" +msgstr "Non hai mensaxes para este ficheiro" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "No comenzo da mensaxe" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "No final da mensaxe" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" -msgstr "" +msgstr "Non hai definido formateador para este tipo de ficheiros" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "In Selección: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "liña" +msgstr[1] "liñas" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "Carácter" +msgstr[1] "Carácters" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" -msgstr "" +msgstr "Non hai anaco de verba" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" -msgstr "" +msgstr "Non hai máis coincidencias" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" -msgstr "" +msgstr "Non hai coincidencias" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" -msgstr "" +msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." -msgstr "" +msgstr "Gravando unha macro" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" -msgstr "" +msgstr "Parou de gravar" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" -msgstr "" +msgstr "Non se pode executar macro mentres se grava" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" -msgstr "" +msgstr "Macro baleira" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" -msgstr "" +msgstr "Analizando --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" -msgstr "" +msgstr "Restrinxido" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "liña %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versión" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Por cortesía de:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracias en especial a:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Por ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e a todos os que esquencemos..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigua\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigua; posibilidades:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opción non recoñecida '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: a opción '%s%s' non permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: a opción '%s%s' precisa dun argumento\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- '%c'\n" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Éxito" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "Non hai coincidencia" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular non válida" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" -msgstr "" +msgstr "Carácter de colocación non válido" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" -msgstr "" +msgstr "Nome de clase de carácter non válido" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +msgstr "Barra invertida final" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia posterior non válida" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= desparellado" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "" +msgstr "( ou \\( desparellado" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +msgstr "\\{ desparellado" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "" +msgstr "Contido non válido de \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" -msgstr "" +msgstr "Fin de rango non válido" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memoria esgotada" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular precedente non válida" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "" +msgstr "Final prematuro da expresión regular" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular demasiado grande" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +msgstr ") ou \\) desparellado" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" -msgstr "" +msgstr "Non hai expresión regular previa" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index ad327df3..bf62e4fe 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -12,10 +12,10 @@ # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016-2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano-5.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano-5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-09 13:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-30 11:29-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -25,155 +25,157 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(viši dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(golem)" # ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Nastavlja se tražiti od vrha (dna)" +msgstr "Nastavljamo tražiti od vrha (dna)" # ‘nalaz’ je što potraga nađe, a nađe ‘uzorak’; -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je jedini nalaz" # Pretraži, sinonim za traži #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Traži" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" -msgstr " [unazad]" +msgstr " [unatrag]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Trenutno nema uzorka za pretraživanje" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s" # Korisnik upiše ili s tabom kompletira naziv direktorija koji želi otvoriti #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Otvori direktorij" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" -msgstr "Nije moguće izići izvan %s" +msgstr "Nije moguće otići izvan %s" # To je 'top' direktorij, više se ne može -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija" +msgstr "Nije moguće ući u nadređeni direktorij" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Greška pri čitanju %s: %s" +msgstr "Greška u čitanju %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Radni direktorij je nestao, nema ga" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nepoznato ime sintakse: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() nije uspjela: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) nije uspjela: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ništa nije (bilo) izrezano" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Ništa nije kopirano" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Spremnik izrezaka je prazan" #: src/files.c:105 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" -msgstr "Greška pri brisanju datoteke zaključavanja %s: %s" +msgstr "Greška u brisanju zaključane datoteke %s: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. #: src/files.c:134 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" -msgstr "Vlastiti identitet zaključan datoteke nije moguće odrediti" +msgstr "Nije moguće utvrditi svoj identitet (za zaključanu datoteku)" #: src/files.c:139 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" -msgstr "Nije moguće odrediti hostname (računalo): %s" +msgstr "Nije moguće odrediti hostname (računala): %s" #: src/files.c:155 src/files.c:197 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" -msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s" +msgstr "Greška u zapisivanju datoteke zaključavanja %s: %s" #: src/files.c:224 msgid "Someone else is also editing this file" -msgstr "Netko drugi također (istovremeno) uređuje ovu datoteku" +msgstr "Netko drugi istovremeno uređuje ovu datoteku" #: src/files.c:232 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" -msgstr "Greška pri otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s" +msgstr "Greška u otvaranju datoteke zaključavanja %s: %s" #: src/files.c:247 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" -msgstr "Loša zaključana datoteka se ignorira: %s" +msgstr "Loša zaključana datoteka je zanemarena: %s" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:268 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" -msgstr "Datoteku %s istovremeno uređuje %s (s %s, PID %s); ipak ju otvoriti?" +msgstr "" +"Datoteku %s istovremeno uređuje %s (s/sa %s, PID %s); ipak ju otvoriti?" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. #: src/files.c:337 @@ -200,22 +202,22 @@ msgstr "Staza „%s“ nije dostupna" #: src/files.c:346 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" -msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja" +msgstr "Direktorij „%s“ je zaštićen od pisanja (nije zapisiv)" #: src/files.c:376 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je direktorij" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr "„%s“ je uređaj" +msgstr "„%s“ je uređaj (datoteka uređaja)" #: src/files.c:397 #, c-format @@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "„%s“ je FIFO" #: src/files.c:404 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "%s je namijenjen samo za čitanje" +msgstr "%s je namijenjena samo za čitanje" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:506 @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu redak (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu retka (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu redaka (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Novi međuspremnik" @@ -260,14 +262,14 @@ msgstr[2] "%s -- %zu redaka" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nema više otvorenih međuspremnika" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Prekinuto" #: src/files.c:783 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" -msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće pisati" +msgstr "Datoteku „%s“ je zaštićena od pisanja (nezapisiva je)" #: src/files.c:788 #, c-format @@ -315,132 +317,132 @@ msgstr "Čitamo..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nije uspjelo započeti (fork) novi proces: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Izvršavamo..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "Filtriranje" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Naredba za izvršavanje u novom međuspremniku" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Naredba za izvršavanje" -#: src/files.c:1115 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "Učitaj datoteku (nepretvorenu) u novi međuspremnik [iz %s]" - #: src/files.c:1118 #, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" -msgstr "Učitaj datoteku u novi međuspremnik [iz %s]" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" +msgstr "Datoteka (nepretvorena) za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1121 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" -msgstr "Umetni datoteku (nepretvorenu) [iz %s]" +msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgstr "Datoteka za učitavanje u novi međuspremnik [iz %s]" #: src/files.c:1126 #, c-format -msgid "File to insert [from %s]" -msgstr "Umetni datoteku [iz %s]" +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "Datoteka (nepretvorena) za umetanje [iz %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1129 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s]" +msgstr "Datoteka za umetanje [iz %s]" + +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Nevaljani radni direktorij: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" -msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje (backup): %s\n" +msgstr "Nevaljani direktorij za osiguranje: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Radimo na osiguranju..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "Postoji previše sigurnosnih datoteka" +msgstr "Postoji previše datoteka osiguranja" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nije moguće pročitati izvornu datoteku" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nije moguće napraviti regularno osiguranje" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "Ponovno pokušavamo u vašem osobnom direktoriju" +msgstr "Pokušavamo još i u vašem osobnom direktoriju" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; nastaviti i spremiti ovu datoteku? " +msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje; ipak spremiti ovu datoteku? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nije moguće napraviti osiguranje: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nije moguće pisati izvan %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Greška pri zapisivanju privremene datoteke: %s" +msgstr "Greška u zapisivanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Pišemo u FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" -msgstr "Greška pri pisanju %s: %s" +msgstr "Greška u pisanju %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Pišemo..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" -msgstr "Greška pri čitanju privremene datoteke: %s" +msgstr "Greška u čitanju privremene datoteke: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -448,944 +450,944 @@ msgstr[0] "Zapisan je: %zu redak" msgstr[1] "Zapisana su: %zu retka" msgstr[2] "Zapisano je: %zu redaka" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [u DOS formatu]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [u Mac formatu]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Osiguranje]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 -msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Umetne odabir na početak datoteke" - -#: src/files.c:2080 -msgid "Append Selection to File" -msgstr "Odabir doda kraju datoteke" - #: src/files.c:2081 -msgid "Write Selection to File" -msgstr "Zapiše odabir u datoteku" +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Umetni odabir na početak datoteke (ime)" + +#: src/files.c:2082 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Dodaj odabir na kraj datoteke (ime)" #: src/files.c:2083 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Spremi odabir u datoteku (ime)" + +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Ime datoteke u koju umećete na početak" +msgstr "Umetni na početak datoteke (ime)" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" -msgstr "Ime datoteke u koju dodajete na kraj" +msgstr "Dodaj na kraj datoteke (ime)" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" -msgstr "Spremi datoteku" +msgstr "Spremi u datoteku (ime)" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Premali" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" -msgstr "Datoteka postoji -- nemoguće ju je prekopisati (overwrite)" +msgstr "Datoteka postoji -- pisanje preko nje (prekopisanje) nije moguće" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spremiti datoteku pod DRUGIM IMENOM? " # overwrite: prepisati preko, prebrisati -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Datoteka „%s“ postoji; PREKOPISATI ju? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" -msgstr "Datoteka na disku se promijenila" +msgstr "Datoteka na disku je izmijenjena" # Nešto izvan nana je promijenilo datoteku na disku. nano pita da li da piše preko promijenjenje datoteke #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " -msgstr "Datoteka je promijenjena nakon otvaranja; ipak ju spremiti? " +msgstr "Datoteka se promijenila nakon otvaranja; ipak ju spremiti? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(više)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" -msgstr "Završi" +msgstr "Izlaz" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "odustajete od ove operacije/funkcije" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "ova pomoć koju sad čitate" -#: src/global.c:571 -msgid "Close the current buffer / Exit from nano" -msgstr "zatvori tekući međuspremnik / iziđe iz nano" - #: src/global.c:573 +msgid "Close the current buffer / Exit from nano" +msgstr "zatvori tekući međuspremnik / zatvori nano" + +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "zapiše tekući međuspremnik (ili označeno područje) na disk" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "datoteku umetne u tekući ili u novi međuspremnik" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" -msgstr "traži tekst ili regularni izraz (regex)" +msgstr "traži tekst ili regularni izraz" # regularni izraz u dalnjem textu regiz ako je ograničen broj znakova -#: src/global.c:579 -msgid "Search backward for a string or a regular expression" -msgstr "traži unazad tekst ili regularni izraz (regex)" - #: src/global.c:581 +msgid "Search backward for a string or a regular expression" +msgstr "traži unatrag tekst ili regularni izraz" + +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "izreže redak (ili označeno područje) u spremnik izrezaka" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" -msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju pokazivača" - -#: src/global.c:584 -msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "pokaže trenutnu poziciju pokazivača" +msgstr "zalijepi izrezak iz spremnika na trenutnu poziciju kursora" #: src/global.c:586 -msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "pokrene provjeru pravopisa (spell checker ako je dostupan)" +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "pokaže trenutnu poziciju kursora" #: src/global.c:588 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "pokrene provjeru pravopisa (ako je dostupna)" + +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "zamijeni tekst ili regularni izraz (regex)" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:589 -msgid "Go to line and column number" -msgstr "pokazivač skoči u zatraženi redak (i stupac)" - #: src/global.c:591 -msgid "Mark text starting from the cursor position" -msgstr "označi tekst počevši od pozicije pokazivača" +msgid "Go to line and column number" +msgstr "kursor skoči u dȃni redak (i stupac ako je dȃn)" #: src/global.c:593 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "označi tekst počevši od pozicije kursora" + +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "kopira tekući redak (označeno područje) u spremnik izrezaka" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "odbaci tekući redak (ili označeno područje)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "izvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "uvuče tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "poništi zadnju operaciju (vrati na prethodno stanje)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "ponovi zadnju poništenu operaciju" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "za znak nazad" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "za znak naprijed" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "za riječ nazad" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "za riječ naprijed" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "na prethodni redak" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "na sljedeći redak" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "na početak tekućeg retka" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "na kraj tekućeg retka" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "na prethodni blok teksta" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "na sljedeći blok teksta" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "na početak tekućeg odlomka; zatim na početak prethodnog" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "na kraj tekućeg odlomka; zatim na kraj sljedećeg" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "za cijeli prozor klizne gore (Page Up)" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "za cijeli prozor klizne dolje (Page Down)" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "u prvi redak datoteke (na vrh teksta)" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "u zadnji redak datoteke (na dno teksta)" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "skoči na odgovarajuću zagradu" -#: src/global.c:625 -msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" -msgstr "prozor gore za jedan redak (pokazivač ostane u istom retku)" - #: src/global.c:627 +msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" +msgstr "prozor gore za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" + +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" -msgstr "prozor dolje za jedan redak (pokazivač ostane u istom retku)" +msgstr "prozor dolje za jedan redak (kursor ostane u istom retku)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "centrira redak s pokazivačem" +msgstr "centrira redak s kursorom" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "na prethodni datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "na sljedeći datotečni međuspremnik" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "doslovno unese sljedeću sekvenciju tipki" -#: src/global.c:635 -msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "unese tab(ulator) na poziciji pokazivača" - -#: src/global.c:636 -msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "prelomi redak na poziciji pokazivača" - #: src/global.c:637 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "izbriše znak ispod pokazivača" +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "unese tab(ulator) na poziciji kursora" + +#: src/global.c:638 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "prelomi redak na poziciji kursora" #: src/global.c:639 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "izbriše znak nalijevo od pokazivača" +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "izbriše znak ispod kursora" -#: src/global.c:642 -msgid "Delete backward from cursor to word start" -msgstr "izbriše unazad od pokazivača do početka riječi" +#: src/global.c:641 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "izbriše znak nalijevo od kursora" #: src/global.c:644 -msgid "Delete forward from cursor to next word start" -msgstr "izbriše od pokazivača do početka sljedeće riječi" +msgid "Delete backward from cursor to word start" +msgstr "izbriše unatrag od kursora do početka riječi" #: src/global.c:646 -msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "izreže sve od pokazivača do kraja datoteke" +msgid "Delete forward from cursor to next word start" +msgstr "izbriše od kursora do početka sljedeće riječi" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:648 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "izreže sve od kursora do kraja datoteke" + +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "poravna tekući odlomak" # poravnanje djeluje na ukupnu datoteku -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "poravna sav tekst" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "izbroji broj riječi, redova i znakova" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "osvježi (ponovno iscrta) prozor" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "obustavi uređivanje teksta (ako je obustava omogućena)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "pokuša dopuniti tekuću riječ" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "komentira/razkomentira tekući redak (ili označene retke)" -#: src/global.c:665 -msgid "Save file without prompting" -msgstr "datoteku spremi bez pitanja (prompta)" - -#: src/global.c:666 -msgid "Search next occurrence backward" -msgstr "traži unazad sljedeći nalaz uzorka" - #: src/global.c:667 +msgid "Save file without prompting" +msgstr "datoteku spremi bez pitanja" + +#: src/global.c:668 +msgid "Search next occurrence backward" +msgstr "traži unatrag sljedeći nalaz uzorka" + +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "traži sljedeći nalaz uzorka" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "započne/zaustavi snimanje makroa" -#: src/global.c:670 -msgid "Run the last recorded macro" -msgstr "pokrene posljedni snimljeni makro" - -#: src/global.c:671 -msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "stavi ili ukloni sidro s tekućeg retka" - #: src/global.c:672 -msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "skoči unazad na najbliže sidro" +msgid "Run the last recorded macro" +msgstr "pokrene posljednji snimljeni makro" #: src/global.c:673 +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "stavi ili ukloni sidro iz tekućeg retka" + +#: src/global.c:674 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "skoči unatrag na najbliže sidro" + +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "skoči na najbliže sidro" # toggle: smisao rečenice govori da je to 'šalter'; slično za večinu 'toggle' naredbi -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "o(ne)mogući razlikovanje veličine slova u pretraživanju" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "promijeni smjer traženja" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "o(ne)mogući korištenje regularnih izraza (regex)" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "stariji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "noviji uzorak za traženje/zamjenu" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "o(ne)mogući korištenje DOS formata" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "o(ne)mogući korištenje Mac formata" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "o(ne)mogući dodavanje na kraj (appending)" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "o(ne)mogući umetanje na početak (prepending)" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "o(ne)mogući osiguranje (backup) izvorne datoteke" +msgstr "o(ne)mogući osiguranje izvorne datoteke" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "izvrši funkciju ili vanjsku naredbu" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "međuspremnik (ili označeno područje) preda kroz cijev naredbi" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "o(ne)mogući pretvaranje iz DOS/Mac formata" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "o(ne)mogući korištenje novog međuspremnika" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "zatvori međuspremnik bez spremanja" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "otvara preglednik" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "izlazi iz preglednika" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "na prvu datoteku u popisu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "na zadnju datoteku u popisu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "na prethodnu datoteku u popisu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "na sljedeću datoteku u popisu" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "na lijevi stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "na desni stupac" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "na prvi red ovog stupca" # redak, stupac su brojevi -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "na zadnji red ovog stupca" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "traži dio imena (ili ime)" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" -msgstr "traži unazad dio imena (ili ime) datoteke/direktorija" +msgstr "traži unatrag dio imena (ili ime) datoteke/direktorija" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "osvježi popis datoteka" # Prompt za odabir direktorija -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "otvara uneseni direktorij" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "pokrene linter (provjera sintakse) ako je dostupan" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "na prethodnu poruku lintera" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "na sljedeću poruku lintera" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "pokrene program za oblikovanje međuspremnika (format, itd.)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Odustajem" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" -msgstr "Učitaj dato" +msgstr "Učitaj dat" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Traži" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" -msgstr "Traži unazad" +msgstr "Traži unatrag" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Sljedeći" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Pozicija" # 'Go to' se najčešće izbjegava; koristi se imenička konstrukcija jasna iz konteksta -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "U redak" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Označi" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # razlikovanje malih od velikih slova -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Slova! m/V" -#: src/global.c:845 -msgid "Reg.exp." -msgstr "Reg.izr." - #: src/global.c:847 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Reg izr" + +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" -msgstr "Unazad" +msgstr "Unatrag" # Ne zamijeni? bolje Ne mijenjaj? -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Traži" # raniji, noviji jer je smisao vremenski, nije prostorni -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Stariji" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Noviji" # Direktorij je dosta, jer je jasno iz konteksta a ima i pomoćni tekst #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "U direktorij" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Na zagradu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 -msgid "Back" -msgstr "Nazad" - #: src/global.c:909 src/global.c:914 +msgid "Back" +msgstr "Unatrag" + +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Riječ ispred" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Riječ iza" # Pozicija 1, 1. stupac, Home -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Početak retka" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Kraj retka" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Redak gore" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Redak dolje" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizne gore" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizne dolje" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Blok gore" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Blok dolje" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Vrh odlomka" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Dno odlomka" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Prozor gore" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Prozor dolje" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Na vrh" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Na dno" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Prethodna datoteka" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Sljedeća datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Izreži ulijevo" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Izreži udesno" # izrezivanje riječi, ali gdje je shortcut? -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "IzrežiDoDna" # Poravnanje=operacija ravnanja teksta tako da svi reci imaju istu udaljenost u odnosu na rubove -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Poravnaj sve" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Broj riječi" # verbatim: doslovce, bukvalno, -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovno" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Izvlačenje" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Komentira retke" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Snimanje" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Pokreni makro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Sidrenje" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Prethodno sidro" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Sljedeće sidro" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Odbacivanje" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Pravopis" # lintanje, čišćenje kȏda -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Linter" # popravljanje formata, oblikovanje teksta -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formatter" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centriranje" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Proslijedi tekst naredbi" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Nađi" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS format" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac format" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Doda na kraj" # dodaj, metni -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Umetne na početak" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Sigurnosna kopija" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Bez pretvorbe" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši naredbu" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Pregledavanje" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Prva datoteka" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Zadnja datoteka" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Lijevi stupac" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Desni stupac" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Prvi red" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Zadnji red" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Odbaci međuspremnik" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Na prethodnu poruku lintera" # linter alat za provjeru sintakse za neke programe -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Novija poruka lintera" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Pomoć u zadnja dva retka prozora" -#: src/global.c:1537 -msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Stalno prikazana pozicija pokazivača" - #: src/global.c:1539 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Stalno prikazana pozicija kursora" + +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Meko prelamanje predugih redova" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikazivanje bjelina" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintaksa istaknuta bojama" # pometna Home tipka: prvi skok na prvi znak, zatim na poziciju 1 -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna Home tipka" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Izrezivanje do kraja retka" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Tvrdo prelamanje predugih redova" # Tab znak pretvara u razmake -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvaranje tabulacija u razmake" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Podrška za miša" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Privremena obustava" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracija redaka" @@ -1405,7 +1407,7 @@ msgstr "" "=== Traži, nađi / Traženje i zamjena teksta ===\n" "\n" " Upišite uzorak (riječ, riječi, dio riječi ili znakove) koji želite naći, " -"zatim pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, pokazivač će skočiti na " +"zatim pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti na " "najbliži nalaz uzorka.\n" "\n" " Za novo pretraživanje, prethodni uzorak prikazan je u uglatim zagradama iza " @@ -1440,8 +1442,8 @@ msgstr "" "=== U redak / Skok na željenu poziciju u tekstu ===\n" "\n" " Upišite broj retka (, broj stupca) u koji želite skočiti te pritisnite " -"Enter. Ako tekst ima manje redaka od tog broja, pokazivač će skočiti u " -"zadnji redak teksta (na dno teksta).\n" +"Enter. Ako tekst ima manje redaka od tog broja, kursor će skočiti u zadnji " +"redak teksta (na dno teksta).\n" "\n" " Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju za „U redak“:\n" "\n" @@ -1463,7 +1465,7 @@ msgstr "" "=== Otvori / Učitavanje i umetanje datoteka ===\n" "\n" " Unesite ime datoteke koju želite umetnuti u tekući međuspremnik na " -"trenutnoj poziciji pokazivača.\n" +"trenutnoj poziciji kursora.\n" "\n" " Ako ste sastavili (compiled) nano s podrškom za višestruke međuspremnike i " "omogućili višestruke međuspremnike s opcijom -F ili --multibuffer, ili ju " @@ -1554,8 +1556,8 @@ msgstr "" "=== Traženje datoteka u pregledniku ===\n" "\n" " Upišite uzorak (ime, dio imena ili znakove) koji želite naći, zatim " -"pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, pokazivač će skočiti na prvi " -"najbliži nalaz uzorka.\n" +"pritisnite Enter. Ako se uzorak pronađe, kursor će skočiti na prvi najbliži " +"nalaz uzorka.\n" "\n" " Za novo pretraživanje, prethodni uzorak prikazan je u uglatim zagradama iza " "prompta „Traži“. Pritisnete li Enter, a da niste upisali novi uzorak, " @@ -1665,9 +1667,9 @@ msgid "" msgstr "" "=== Linter ===\n" "\n" -" U traci stanja ispisuju se poruke o greškama ili upozorenja, a pokazivač " -"skoči na odgovarajuću poziciju u datoteci. Koristite PageUp i PageDown za " -"pregled starijih ili novijih poruka.\n" +" U traci stanja ispisuju se poruke o greškama ili upozorenja, a kursor skoči " +"na odgovarajuću poziciju u datoteci. Koristite PageUp i PageDown za pregled " +"starijih ili novijih poruka.\n" "\n" #: src/help.c:178 @@ -1694,7 +1696,7 @@ msgstr "" " Nano je zamišljen tako da imitira funkcionalnost i lakoću upotrebe " "uređivača teksta UW Pico. Ima četiri djela. Traka na vrhu lijevo pokazuje " "nano inačicu, zatim u sredini ime datoteke koju trenutno uređujete, te na " -"desnom kraju upozorenje ako je datoteka promijenjena. Ispod toga je glavni " +"desnom kraju upozorenje ako je datoteka izmijenjena. Ispod toga je glavni " "prozor u kojem je prikazan tekst datoteke koju uređujete. U trećem retku " "iznad dna je traka stanja u kojoj vam nano javlja važne poruke. " @@ -1729,8 +1731,9 @@ msgstr "" "Dva uzastopna pritiska tipke Esc i nakon toga unos troznamenkastog " "decimalnog broja od 000 do 255 unijet će znak koji odgovara tom broju.\n" "\n" -" Neke funkcije možete u tijeku uređivanja teksta prema potrebi ili želji " -"omogućiti ili onemogućiti uzastopnim pritiskom na odgovarajući prečac.\n" +" Svojstva uređivača možete podesiti privremeno s opcijama na startu, trajno " +"putem datoteke nanorc, a neka svojstva možete prema potrebi isključiti ili " +"uključiti u tijeku uređivanja s odgovarajućim prečacem.\n" "\n" " Sljedeći prečaci su vam na raspolaganju u glavnom prozoru uređivača. " "Alternative su navedene u zagradama:\n" @@ -1738,11 +1741,11 @@ msgstr "" #: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" -msgstr "-- o(ne)mogući" +msgstr "-- uključi/isključi" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -1751,7 +1754,7 @@ msgid "" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" "Nije moguće napraviti direktorij %s: %s\n" -"Nužan je za spremanje/čitanje povijesti traženja i pozicija pokazivača.\n" +"Nužan je za spremanje/čitanje povijesti traženja i pozicija kursora.\n" #: src/history.c:273 #, c-format @@ -1760,7 +1763,7 @@ msgid "" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" "Staza %s nije direktorij, a trebala bi biti.\n" -"Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije pokazivača.\n" +"Nano neće ni čitati ni spremati povijest traženja i pozicije kursora.\n" # Čitanje umjesto Pregledavanje #: src/nano.c:204 @@ -1777,7 +1780,7 @@ msgstr "Manjka ime datoteke" #: src/nano.c:305 msgid "Save modified buffer? " -msgstr "Spremiti promijenjeni međuspremnik? " +msgstr "Spremiti izmijenjeni međuspremnik? " #: src/nano.c:331 #, c-format @@ -1823,7 +1826,7 @@ msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" -"Datoteku možete otvoriti s pokazivačem u specifičnom retku tako da navedete " +"Datoteku možete otvoriti s kursorom u specifičnom retku tako da navedete " "broj\n" "retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon " "zareza.\n" @@ -1858,7 +1861,7 @@ msgstr "pametna Home tipka" #: src/nano.c:500 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "osigura (backup) sve postojeće datoteke" +msgstr "osigura sve postojeće datoteke" # direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka #: src/nano.c:501 @@ -1872,7 +1875,7 @@ msgstr "--backupdir=<dir>" #: src/nano.c:502 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "direktorij unikata osiguranja (backup)" +msgstr "direktorij za unikate osiguranja" #: src/nano.c:505 msgid "Use bold instead of reverse video text" @@ -1933,7 +1936,7 @@ msgstr "bjelina na početku znači novi odlomak" #: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" -msgstr "spremi/kasnije vrati poziciju pokazivača" +msgstr "spremi/kasnije vrati poziciju kursora" #: src/nano.c:553 msgid "-Q <regex>" @@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "tvrdo prelomi svaki predugački redak" #: src/nano.c:585 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "pozicija pokazivača je stalno prikazana" +msgstr "pozicija kursora je stalno prikazana" #: src/nano.c:587 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" @@ -2044,7 +2047,7 @@ msgstr "koristi <datoteku> za nano postavke" #: src/nano.c:596 msgid "Show cursor in file browser & help text" -msgstr "pokaže pokazivač u uputama i pregledniku" +msgstr "pokaže kursor u uputama i pregledniku" #: src/nano.c:598 msgid "Show this help text and exit" @@ -2060,7 +2063,7 @@ msgstr "kliže po pola prozora, a ne po redak" #: src/nano.c:602 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "izreže od pokazivača do kraja retka" +msgstr "izreže od kursora do kraja retka" #: src/nano.c:605 msgid "Show line numbers in front of the text" @@ -2121,7 +2124,7 @@ msgstr "rabi ovaj program za provjeru pravopisa" #: src/nano.c:630 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "„Završi“ automatski spremi bez pitanja" +msgstr "„Izlaz“ sprema automatski, bez pitanja" #: src/nano.c:632 msgid "Save a file by default in Unix format" @@ -2149,11 +2152,11 @@ msgstr "omogući obustavu (suspension)" #: src/nano.c:645 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "prikaže neka stanja u naslovnoj traci" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Proba čarolijom odrediti sintaksu" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2168,369 +2171,373 @@ msgstr " (C) 2014-%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Ugrađene opcije:" #: src/nano.c:817 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nije (bilo) moguće iznova povezati stdin s tipkovnicom\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Čitanje podataka unesenih tipkovnicom; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Primljen je SIGHUP ili SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" -msgstr "Nažalost, nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" +msgstr "Uh! Nano se srušio! Kȏd: %d. Prijavite taj bug.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Obustava nije omogućena" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" -msgstr " »OMOGUĆENO«" +msgstr " * UKLJUČENO *" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" -msgstr "je onemogućen(a/o)" +msgstr " * ISKLJUČENO *" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nepoznata sekvencija tipki" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tipka ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Nemoguća kombinacija: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Nepovezana kombinacija: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Prečac M-%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Kombinacija ^[ nije moguća" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Prečac ^%c: ne radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Prečac %c: nije radi u ovom kontekstu" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Stupac „%s“ nije valjan i nije ga moguće istaknuti" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Rabite „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Loši regularni izraz (regex) „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Nevaljani način pretraživanja „%c“" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Nema teksta za pretraživanje" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Može se otvoriti samo jedna datoteka\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." -msgstr "Dobro došli u nano. Pritisnite Ctrl+G za upute za osnovnu uporabu." +msgstr "Dobro došli u nano. Za osnovne upute za uporabu pritisnite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Dd" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Sve" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Pogreška u „%s“" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Ima problema s dnevnikom (datoteka s poviješću)" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ne završava s \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Regularni izraz (regex) mora početi i završiti sa znakom \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Prazni regularni izraz" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Nevaljani regularni izraz „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nedostaje ime sintakse" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nespareni navodnik u imenu sintakse" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaksu „default“ se ne može proširiti" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaksa „%s“ nema naredba za boju (color commands)" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Nedostaje ime tipke" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Ime tipke %s nije valjano" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Morate navesti izbornik (ili \"all\") kojem se tipka/prečac (pri/raz)družuje" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ izborniku" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u izborniku „%s“" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Kombinacija „%s“ ne smije se ponovno definirati" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Naredba „%s“ nije razumljiva" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" -msgstr "Greška pri proširivanju %s: %s" +msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Boja „%s“ ne trpi prefiks" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Nepoznata „%s“ boja" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Atribut zahtijeva naknadni zarez" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Nedostaje ime boje" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" treba odgovarajući \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Naredba „%s“ treba prethodnu „syntax“ naredbu" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća konstrukte kao „%s“" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentu od „%s“ manjka završni navodnik \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nijedna tipka/prečac nije pridružena funkciji „%s“ u izborniku „%s“. " -"Izlazimo.\n" +"Gotovo.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nije pronađena proširena „%s“ sintaksa" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Nedostaje opcija" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nepoznata opcija „%s“" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće deaktivirati" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument nije valjani višebajtni string" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Potreban je parni broj znakova" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna su dva jednostupčana znaka" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Navedena datoteka rcfile ne postoji\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ne možete pronaći svoj osobni direktorij! Ajoj!" @@ -2734,7 +2741,7 @@ msgstr "Spremnik je prazan" #: src/text.c:2149 src/text.c:2731 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" -msgstr "Greška pri pokretanju „%s“" +msgstr "Greška u pokretanju „%s“" #: src/text.c:2152 #, c-format @@ -2743,7 +2750,7 @@ msgstr "Program „%s“ se požalio" #: src/text.c:2158 msgid "Nothing changed" -msgstr "Ništa nije promijenjeno" +msgstr "Ništa nije izmijenjeno " #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. #: src/text.c:2187 @@ -2787,15 +2794,15 @@ msgstr "Nije moguće odrediti veličinu međuspremnika za cijev" #: src/text.c:2487 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Greška pri pokretanju „uniq“" +msgstr "Greška u pokretanju „uniq“" #: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"sort\"" -msgstr "Greška pri pokretanju „sort“" +msgstr "Greška u pokretanju „sort“" #: src/text.c:2491 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Greška pri pokretanju „spell“" +msgstr "Greška u pokretanju „spell“" #: src/text.c:2576 msgid "No linter is defined for this type of file" @@ -2804,7 +2811,7 @@ msgstr "Za tu vrstu datoteke linter nije definiran" # lintera lintaje #: src/text.c:2586 msgid "Save modified buffer before linting?" -msgstr "Promijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" +msgstr "Izmijenjeni međuspremnik spremiti prije poziva lintera?" #: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." @@ -2825,154 +2832,175 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Nema poruka za ovu datoteku" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "To je prva poruka" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "To je posljednja poruka" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Za tu vrstu datoteke formater nije definiran" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s%zu riječi, %zd redaka, %zu znakova" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "U odabranom tekstu: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "redak" +msgstr[1] "retka" +msgstr[2] "redaka" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "riječ" +msgstr[1] "riječi" +msgstr[2] "riječi" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "znak" +msgstr[1] "znaka" +msgstr[2] "znakova" + # verbatim doslovce bukvalno #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovni unos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Nevaljani code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" -msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred pokazivača)" +msgstr "Nema fragmenta riječi (teksta ispred kursora)" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Nema više mogućnosti za dopunjavanje" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Nema ništa za dopuniti" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano nema dovoljno memorije!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Snimamo makro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Snimanje je zaustavljeno" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nije moguće pokrenuti makro u tijeku snimanja" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro je prazan" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Previše grešaka na standardnom ulazu\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unos Unicode znaka: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Lintanje --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "Direktorij:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Čitanje" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" -msgstr "Promijenjen" +msgstr "Izmijenjen" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Ograničeni način" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znak %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Uređivač teksta nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "inačica" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Daju vam na upotrebu:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "svim prevoditeljima i TP-u" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti su:" +msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna; mogućnosti su:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format @@ -3013,7 +3041,7 @@ msgstr "Nevaljani regularni izraz" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Nevaljani znak razvrstavanja" +msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" @@ -3069,4 +3097,4 @@ msgstr "Nesparena ) ili \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz" +msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 3e82e2d7..38c8190c 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,105 +24,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(könyvtár)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(szülőkvt)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(óriás)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Vissza]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nincs keresési minta" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Könyvtárváltás" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nem léphet ki a következőből: %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A munkakönyvtár eltűnt" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ismeretlen szintaxisnév: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "a magic_load() meghiúsult: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "a magic_file(%s) meghiúsult: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” egy könyvtár" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Új puffer" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -300,1053 +300,1053 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Futtatandó parancs" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu sor kiírva" msgstr[1] "%zu sor kiírva" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formátum]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formátum]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Biztonsági mentés]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Beszúrás ezen fájl elé" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Mentés ebbe a fájlba" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "A fájl létezik – nem írható felül" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, FELÜLÍRJA? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Aktuális puffer bezárása/Kilépés a nanoból" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Az aktuális puffer (vagy a kijelölt terület) lemezre mentése" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Másik fájl beszúrása a jelenlegi pufferbe (vagy újba)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése előrefelé" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése visszafelé" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) kivágása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "A kurzor helyének megjelenítése" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ugrás megadott pozícióra" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Szöveg kijelölése a kurzortól kezdve" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Aktuális sor (vagy kijelölt terület) másolása és tárolása a kivágási " "pufferben" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzása" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) behúzásának csökkentése" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Egy karakterrel vissza" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Egy karakterrel előre" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Egy szóval vissza" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Egy szóval előre" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Az előző sorra" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "A következő sorra" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "A sor elejére" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "A sor végére" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Az előző szövegblokkra" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "A következő szövegblokkra" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Ugrás egy képernyővel fel" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Ugrás egy képernyővel le" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "A fájl első sorára" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "A fájl utolsó sorára" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Az illeszkedő zárójelre" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Váltás az előző fájlpufferre" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Váltás a következő fájlpufferre" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Aktuális szó kiegészítése" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" "Az aktuális sor (vagy megjelölt sorok) megjegyzéssé tétele/megjegyzés törlése" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Fájl mentése kérdés nélkül" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Következő keresése visszafelé" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Következő keresése előre" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Makró rögzítésének elindítása/leállítása" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Az utoljára rögzített makró futtatása" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "A keresés irányának megfordítása" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac formátum használatának átváltása" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Hozzáfűzés átváltása" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Elejére beszúrás átváltása" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Új puffer használatának átváltása" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Puffer bezárása mentés nélkül" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Tallózás" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Kilépés a fájlböngészőből" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ugrás a lista első fájljára" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ugrás a lista előző fájljára" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ugrás a lista következő fájljára" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ugrás bal oldali oszlopra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ugrás jobb oldali oszlopra" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ugrás az első sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ugrás az utolsó sorra ebben az oszlopban" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "A fájllista frissítése" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Könyvtárváltás" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "A linter indítása, ha elérhető" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Az előző linter üzenetre" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "A következő linter üzenetre" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Kiírás" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárás" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Csere" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Ahol ez volt" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Ugrás sorra" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Újra" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Nincs csere" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Könyvtárba" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Zárójelre" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Előre" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Előző szó" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Köv. szó" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Eleje" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Vége" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Előző sor" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Köv. sor" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Előző blokk" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Köv. blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Első sor" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Előző fájl" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Következő fájl" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Változatlan" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Sor megjegyzéssé" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Kiegészítés" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Makró futtatása" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formázó" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Ugrás szövegre" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formátum" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formátum" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Elejére beszúrás" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Bizt. fájlmentés" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Első fájl" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Utolsó fájl" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Jobb oldali oszlop" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Felső sor" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Alsó sor" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Puffer eldobása" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok lágy tördelése" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Színes szintaxiskiemelés" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Intelligens home billentyű" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hosszú sorok kemény tördelése" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatása" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Felfüggesztés" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "be/kikapcsolása" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2117,362 +2117,366 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ismeretlen sorozat" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Kiosztatlan billentyű" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "IiYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "MmAa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nem" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Hibák ebben: „%s”" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Üres regex karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Hiányzó szintaxisnév" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Hiányzó billentyűnév" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "megszüntetéséhez" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Hiányzik a szín neve" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "beállításait.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Hiányzó kapcsoló" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ismeretlen „%s” opció" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" @@ -2761,141 +2765,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Első üzenetnél" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Utolsó üzenetnél" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sSzavak: %zu Sorok: %zd Karakterek: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "A kiválasztásban: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Nincs több találat" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Makró rögzítése…" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Rögzítés leállítva" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nem lehet makrót futtatni rögzítés közben" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "A makró üres" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode bevitel: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "Könyvtár:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "verzió" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "számos fordító és a TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Az ncurses számára:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 3cfdf801..d410512b 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,105 +19,105 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr[0] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -290,1047 +290,1047 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Baca File" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Belakang" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Depan" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Awal" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1973,358 +1973,362 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "adakan" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" @@ -2611,141 +2615,156 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "" +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 60e185a3..36f54633 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 14:37+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -19,105 +19,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir super)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(grande)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Ricerca ricominciata" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Questa è l'unica occorrenza" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [All'indietro]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Vai alla directory" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossibile uscire da %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossibile risalire la directory" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "La directory corrente è scomparsa" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome di sintassi sconosciuto: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() non riuscito: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) non riuscito: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "La directory \"%s\" non è scrivibile" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" è una directory" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" è un file di device" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu riga (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu righe (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Nuovo buffer" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu righe" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nessun altro buffer aperto" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -295,1059 +295,1059 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtra" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire senza conversione in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File da aprire in un nuovo buffer [da %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File da inserire senza conversione [da %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File da inserire [da %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossibile salvare fuori da %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Scritta %zu riga" msgstr[1] "Scritte %zu righe" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Inserisce selezione in testa al file" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Accoda selezione al file" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Salva selezione nel file" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome del file in cui inserire in testa" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome del file a cui accodare" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome del file in cui salvare" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Troppo piccolo" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Il file esiste, impossibile sovrascrivere" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Il file \"%s\" esiste. SOVRASCRIVERE? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Il file sul disco è cambiato" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(ancora)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Esci" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annulla la funzione corrente" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Salva su disco il file corrente (o la regione selezionata)" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserisce un altro file nel corrente (o in un nuovo buffer)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca in avanti una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Cerca all'indietro una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Taglia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra la posizione del cursore" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca testo partendo dalla posizione del cursore" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia la riga corrente (o la regione selezionata) e la memorizza nel " "cutbuffer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Scarta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deindenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Ripete l'ultima operazione" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Arretra di un carattere" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Avanza di un carattere" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Arretra di una parola" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Avanza di una parola" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Va alla riga precedente" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Va alla riga successiva" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Va all'inizio della riga corrente" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Va alla fine della riga corrente" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Va al blocco di testo precedente" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Va al blocco di testo successivo" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Va alla schermata precedente" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Va alla schermata successiva" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Va alla prima riga del file" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Va all'ultima riga del file" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Va alla parentesi corrispondente" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in alto di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Scorre in basso di una riga senza spostare il cursore" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Va al buffer precedente" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Va al buffer successivo" # NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta. -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserisce un carattere letteralmente" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Giustifica l'intero file" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Aggiorna la schermata corrente" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Prova a completare la parola corrente" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Commenta/decommenta la riga corrente (o le righe selezionate)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva il file senza chiedere conferma" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza all'indietro" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Ricerca la prossima occorrenza in avanti" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inizia/termina la registrazione di una macro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Esegui l'ultima macro registrata" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte la direzione di ricerca" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva" # FIXME -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Usa il formato DOS" # FIXME -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Usa il formato Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Fa una pipe del file corrente (o della regione selezionata) al comando" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Non converte dai formati DOS/Mac" # FIXME -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Usa un nuovo buffer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Chiude il buffer senza salvarlo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Va al browser di file" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Esce dal browser di file" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Va al primo file dell'elenco" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Va al precedente file dell'elenco" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Va al prossimo file dell'elenco" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Va alla colonna di sinistra" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Va alla colonna di destra" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Va alla prima riga di questa colonna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Va all'ultima riga di questa colonna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Cerca una stringa in avanti" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Cerca una stringa all'indietro" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Aggiorna la lista di file" # NdT: questo messaggio è usato come comando. -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Va alla directory" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Esegue il linter, se disponibile" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Va alla messaggio precedente del linter" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Va al messaggio successivo del linter" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Salva" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Inserisci" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Cerca" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Cerca Ind." #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Vai a riga" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" # FIXME -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Maius/Minus" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Non sost." -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Più vecchio" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Più nuovo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Vai a dir." -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Parentesi" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Parola prec." -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Parola succ." -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Inizio" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Fine" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Riga prec." -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Riga succ." -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Blocco prec." -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Blocco succ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Pag Prec." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Pag Succ." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Prima riga" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Ultima riga" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "File prec." -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "File succ." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Invio" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Conta parole" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Letterale" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Indenta" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Deindenta" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Commenta righe" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Completa" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Esegui macro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Fa una pipe del testo" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Vai al testo" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Accoda" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Scrivi in testa" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "File di backup" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Senza conversione" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Primo file" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Ultimo file" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Colonna di sinistra" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Colonna di destra" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Riga più in alto" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Riga più in basso" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Elimina buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Barra dei comandi" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico morbido delle righe lunghe" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra spazi bianchi" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sintassi colorata" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Tasto Inizio intelligente" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Indentazione automatica" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Taglia fino a fine riga" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "A capo automatico delle righe lunghe" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Supporto per il mouse" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Sospensione" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Numerazione righe" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "abilita/disabilita" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2120,364 +2120,368 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Sospensione non abilitata" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "abilitato" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequenza sconosciuta" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Chiave non collegata" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Benvenuti a nano. Per la pagina d'aiuto, usare Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "No" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Errori in \"%s\"" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Espressione regolare vuota" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nome di sintassi mancante" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Virgolette non chiuse nel nome di sintassi" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Nome di chiave mancante" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Nome del colore mancante" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" # FIXME -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nessuna chiave associata alla funzione \"%s\" nel menu \"%s\". Uscita.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" # FIXME -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Opzione mancante" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossibile trovare la directory home." @@ -2767,141 +2771,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Nessun messaggio per questo file" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Primo messaggio" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Ultimo messaggio" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sParole: %zu Righe: %zd Caratteri: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Nella selezione: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Input letterale" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Nessun frammento di parola" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano ha esaurito la memoria.\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Registrazione macro in corso..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Registrazione terminata" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Impossibile eseguire una macro durante la registrazione" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "La macro è vuota" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Troppi errori dallo standard input\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Input Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Linter in corso --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "Dir:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "L'editor di testi nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versione" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Creato per voi da:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Per ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Grazie di usare nano!" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 2397b30e..cedce7bc 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-04 22:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-26 21:59+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -23,105 +23,105 @@ msgstr "" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(上位 dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(1TB以上)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "先頭から検索します" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "他に見つかりません" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "検索" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [戻る]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "取り消しました" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "検索語が指定されていません" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "ディレクトリを開けません: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "ディレクトリへ移動" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s の外部へ移動できません" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "上位のディレクトリへ移動できません" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "作業ディレクトリがなくなりました" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "構文名がありません: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() が失敗しました: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) が失敗しました: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "何もカットしていません" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "何もコピーしていません" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "カットバッファは空です" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止です" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリです" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行 (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "新しいバッファ" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "中断されました" @@ -295,1048 +295,1048 @@ msgstr "読み込み中..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "pipe を作成できません: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forkできません: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "実行中..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "フィルタリング" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "パイプを開けません: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "新しいバッファで実行するコマンド" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "実行するコマンド" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ変換無しで読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "新しいバッファへ読み込むファイル [%s から]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "変換無しで挿入するファイル [%s から]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "読み込むファイル [from %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "無効なバックアップディレクトリ: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "バックアップを作成中..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "バックアップファイルが多すぎます" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "元ファイルを読めません" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "定期バックアップを作成できません" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "ホームディレクトリで再試行しています" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "バックアップを作成できません" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "バックアップを作成できません; 続けて実際のファイルを保存しますか?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "バックアップを作成できません: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s の外部から書き込めません" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFOに書き込み中..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s の書き込みエラー: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "書き込み中..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "テンポラリファイルの読み込みエラー: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 行を書き込みました" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS フォーマット]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac フォーマット]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [バックアップ]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "ファイルの先頭に追加" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "ファイルの末尾に追加" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "ファイルに書き込み" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "先頭に追加するファイル" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "末尾に追加するファイル" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "書き込むファイル" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "画面が狭すぎます" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "ファイルが存在し、上書きできません" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "ファイルを違う名前で保存しますか? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "ファイル \"%s\" が既に存在します、上書きしてよいですか? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "ディスク上でファイルが変更されました" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(続き)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "動作を取り消します" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "ヘルプを表示" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "現在のバッファを閉じて nano を終了" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)をディスクへ書き込み" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "他のファイルから現在のバッファ(または新しいバッファ)に読み込み" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を前方に向かって検索" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "正規表現で文字列を後方に向かって検索" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)を切り取ってカットバッファに格納する" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "カットバッファの内容をカーソル位置に貼り付ける" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "カーソル位置を表示" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "正規表現置換" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "指定位置へ移動" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "カーソル位置から始まる単語をマーク" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "現在の行(またはマークした範囲)をコピーしてカットバッファに格納する" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "現在行(またはマークされた範囲)を捨てる" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をインデント" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)のインデントを縮小" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "直前の操作を取り消す (undo)" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "前の文字へ戻る" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "次の文字へ進む" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "前の単語へ戻る" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "次の単語へ進む" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "前の行へ移動する" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "次の行へ移動する" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "現在行の先頭へ移動" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "現在行の末尾へ移動" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "次のテキストブロックへ移動する" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "前のページへ移動" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "次のページへ移動" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "ファイルの先頭行へ移動" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "ファイルの最終行へ移動" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行上にスクロールする" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "文中のカーソル位置を変えずに一行下にスクロールする" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "カーソル位置の行を中寄せ" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "前のバッファに切替え" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "次のバッファに切替え" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "後に続く特殊キーをそのまま入力" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "タブ文字の挿入" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "行の挿入" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "カーソル位置の文字を削除" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "カーソルの前の文字を削除" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "カーソルから単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "カーソルから次の単語の先頭までを削除する" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取る" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "段落を均等割付" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "ファイル全体を均等割付" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "単語数、行数、文字数を表示" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "画面の更新" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "エディタを一時中断する (有効な場合)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "現在の単語の補完を試みる" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "現在行(またはマークされた行)をコメント/コメント解除" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "ファイルを確認なしで保存する" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "次を検索(前方へ)" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "次を検索(後方へ)" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "マクロの記録を開始/停止" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "直前に記録されたマクロを実行する" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "現在の行にアンカーを設置または削除する" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "後方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "前方にジャンプし直近のアンカーへ" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "検索方向の順逆を切り替える" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS フォーマットに切替え" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac フォーマットに切替え" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "関数または外部コマンドの実行" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "現在のバッファ(またはマークした範囲)を指定したコマンドへパイプ送り" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "新しいバッファに切替え" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "変更を破棄して閉じる" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "ファイルブラウザの起動" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "ファイルブラウザの終了" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "リストの先頭に移動" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "リストの末尾に移動" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "リストの前のファイルへ移動" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "リストの次のファイルへ移動" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "左端の列へ移動" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "右端の列へ移動" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "最上段へ移動" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "最下段へ移動" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "文字列を前方へ検索" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "文字列を後方へ検索" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "ファイルのリストを更新" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "構文チェッカを起動 (利用可能な場合)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "次の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "プログラムを呼び出しバッファを 整形/編集/操作します" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "書き込み" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "読み込み" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "均等割付" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "検索" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "置換" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "検索(後方へ)" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "前へ" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "行を指定" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Undo" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Redo" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "マークを設置" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "大/小文字" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表現" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "後方に" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "置換しない" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "古い方へ" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "新しい方へ" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "ディレクトリに移動" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "対の括弧へ" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "進む" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "前の単語" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "次の単語" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "先頭" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "末尾" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "前の行" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "次の行" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "前のテキストブロック" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "次のテキストブロック" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落の始点" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落の終点" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "先頭行" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "最終行" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "前のファイル" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "次のファイル" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "タブ" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "バックスペース" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "削除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "左を切り落とす" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "右を切り落とす" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "末尾まで切り取り" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "全て両端揃え" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "単語の合計数" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "特殊キー入力" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "インデント縮小" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "指定行をコメント" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "単語の補完" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "記録" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "マクロ実行" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "アンカー" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "アンカーに向かって上へ" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "アンカーに向かって下へ" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "削除" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "構文チェック" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "整形プログラム" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "中寄せ" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "パイプに送る" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "検索" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS フォーマット" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac フォーマット" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "末尾に追加" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "先頭に追加" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "バックアップファイル" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "変換しない" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "コマンドを実行" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "ファイル一覧" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "先頭へ" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "末尾へ" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "左端" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "右端" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "最上段" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "最下段" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "バッファを破棄" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "前の構文チェックメッセージへ" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "次の構文チェックメッセージ" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "ヘルプ" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "常にカーソル位置を表示" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を画面上で折り返す" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "空白を表示" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "単語の強調" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "スマートホームキー" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "自動インデント" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "改行の前まで削除" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "長い行を強制的に改行で折り返す" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "タブをスペースに変換" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "マウスのサポート" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "一時中断" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "行番号" @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "有効/無効" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2098,366 +2098,370 @@ msgstr " コンパイルオプション:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "標準入力をキーボードに再接続できません。\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "キーボードからデータを読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えま" "す。\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP または SIGTERM を受信しました\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "エディタの一時中断は無効です" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "使用する" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "使用しない" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知のシーケンス" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "未割り当てのキー" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "未割り当てのキー: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "未割り当てのキー: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "割り当てできないキー: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "ガイドバーを表示する列の指定として \"%s\" が正しくありません" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "不正なエスケープされた正規表現 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "無効な検索修飾子 '%c'" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "空の検索文字列" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "無効な行または列番号です" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "1つのファイルのみ開くことができます\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "nano へようこそ。 Ctrl+G で簡単なヘルプが出ます。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "全て" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' に間違いがあります" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "l履歴ファイルに問題があります" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "空の正規表現文字列" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "構文名がありません" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "対になる引用符が構文名にありません" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 構文は予約語です" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "キー名がみつかりません" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "キー名 %s が正しくありません" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "があります" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "キーストローク \"%s\" は再定義できません" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "色 '%s' は修飾語を取りません" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性にはカンマが続きます" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "色の名前がありません" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "キーはこの機能 '%s' に割り当てられていません(メニュー '%s')。終了します。\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "ください。\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "オプションがありません" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "非空白類文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "偶数個の文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "2つの半角文字が必要です" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "指定された rcfile が存在しません\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" @@ -2746,141 +2750,156 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "このファイルに対するメッセージはありません" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "最初のメッセージへ" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "最後のメッセージへ" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "この種類のファイルには、整形プログラムが定義されていません" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s単語数: %zu 行数: %zd 文字数: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "選択範囲内: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "行" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "単語" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "文字" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "特殊キー入力" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "無効なコード" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "書きかけの単語がありません" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "これ以上の一致はありません" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "マクロを記録しています..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "記録を停止しました" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "記録中はマクロを実行できません" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "マクロは空です" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "標準入力からのエラーが多すぎます\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "ユニコード入力: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "構文チェック中 --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "ディレクトリ:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "表示" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "変更済み" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "制限モード" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "nano テキストエディタ" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "貢献してくれた方々:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses に関して:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "および他のすべての方々..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index b4f5ccfb..ff5f62d1 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 5.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-14 18:06+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" @@ -21,105 +21,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(디렉터리)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(상위 디렉터리)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(매우 큼)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "순환 검색" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "유일한 검색 결과입니다" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "검색" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [후위]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "취소함" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "현재 검색 패턴이 없습니다" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "디렉터리를 열 수 없음: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "디렉터리로 이동" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s 밖으로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "상위 디렉터리로 이동할 수 없습니다" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s 읽기 오류: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "작업 디렉터리가 사라졌습니다" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "알 수 없는 문법 이름: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 처리 실패: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 처리 실패: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "자른 항목이 없습니다" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "복사하지 않음" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "잘라내기 버퍼가 비어 있습니다" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' 디렉터리에 기록할 수 없습니다" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s 외부의 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리입니다" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 파일은 장치 파일입니다" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 행(%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "새 버퍼" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 행" msgid "No more open file buffers" msgstr "더 이상 파일 열기 버퍼 없음" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "중단함" @@ -293,1051 +293,1051 @@ msgstr "읽는 중..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "포킹할 수 없습니다: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "실행 중..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "필터링" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "파이프 열기 실패: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "새 버퍼에 실행할 명령" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "실행할 명령" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 변환하지 않고 읽을 파일" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s에서] 새 버퍼로 읽을 파일" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s에서] 변환하지 않고 삽입할 파일" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "[%s에서] 삽입할 파일" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "잘못된 처리 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "잘못된 백업 디렉터리: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "백업 만드는 중..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "백업 파일이 너무 많습니다" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "원본 파일을 읽을 수 없습니다" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "정규 백업을 만들 수 없습니다" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "내 폴더에서 다시 시도하는 중" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "백업을 만들 수 없습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "백업을 만들 수 없습니다. 계속하여 실제 파일을 저장할까요? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "백업을 만들 수 없음: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s 외부에 기록할 수 없습니다" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "임시 파일 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO에 기록 중..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "%s 기록 오류: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "쓰는 중..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "임시 파일 읽기 오류: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu 행 기록함" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [도스 형식]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [맥 형식]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [백업]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 앞부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "선택 영역 파일 뒷부분에 덧붙이기" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "선택 영역 파일에 기록" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "앞에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "뒤에 덧붙일 파일 이름" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "기록할 파일 이름" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "너무 작습니다" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "파일이 이미 있습니다 -- 덮어쓰기 불가" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "*다른 이름*으로 파일을 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. *덮어쓰*시겠습니까? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "디스크의 파일 내용이 바뀌었습니다" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "이 파일을 열고난 후 파일을 수정했습니다. 계속 저장하시겠습니까? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(더 보기)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "나가기" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "닫기" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "현재 기능을 취소합니다" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "이 도움말 텍스트를 표시합니다" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "현재 버퍼를 닫고 나노를 빠져나갑니다" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)를 디스크에 기록합니다" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "다른 파일을 현재 버퍼(또는 새 버퍼)에 삽입합니다" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "지정 문자열 또는 정규 표현식에 대해 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 행(또는 표시 구역)을 잘라내고 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "잘라내기 버퍼의 내용을 현재 커서 위치에 붙여넣습니다" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "커서 위치를 표시합니다" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "가능하면 문법 검사기를 실행합니다" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "문자 또는 정규식 조건에 따라 바꿉니다" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "지정 행 열 번호로 이동합니다" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "커서 위치를 텍스트 시작 위치로 표시합니다" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역) 복사 후 잘라내기 버퍼에 저장합니다" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "현재 줄(또는 표시 구역)을 버립니다" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 들여쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 내어쓰기 방향으로 움직입니다" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작을 취소합니다" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "마지막 취소 동작을 다시 실행합니다" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "한 문자 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "한 문자 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "한 단어 이전으로 이동합니다" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "한 단어 앞으로 이동합니다" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "이전 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "다음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "현재 줄 처음으로 이동합니다" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "현재 줄 끝으로 이동합니다" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "이전 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "다음 텍스트 블록으로 이동합니다" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "문단 처음으로 이동 후 이전 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "문단 끝 다음으로 이동 후 다음 문단으로 이동합니다" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "화면 단위 위로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "화면 단위 아래로 한번 이동합니다" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "파일의 처음 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "파일의 마지막 줄로 이동합니다" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "일치하는 각괄호 위치로 이동합니다" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 위로 이동합니다" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "커서를 실제로 이동하지 않고 스크롤 아래로 이동합니다" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "커서 위치의 행을 가운데 정렬" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "이전 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "다음 파일 버퍼로 전환합니다" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "다음 키 입력 그대로 삽입합니다" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에 탭 간격을 넣습니다" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "현재 커서 위치에서 줄을 바꿉니다" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "현재 커서 위치의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "현재 커서 위치 좌측의 문자를 삭제합니다" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "현재 커서 위치에서 앞 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "현재 커서 위치에서 다음 단어 시작 부분까지 삭제합니다" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "현재 커서 위치에서 파일 끝까지 내용을 잘라냅니다" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "현재 문단을 정렬합니다" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "파일 전체를 정렬합니다" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "단어, 행, 문자 갯수를 셉니다" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "현재 화면을 새로 고칩니다(새로 그림)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "편집기 동작을 잠시 멈춥니다(잠시 멈춤 활성화했을 때)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "현재 단어 완성을 시도합니다" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "현재 행(또는 표시행)을 주석처리/주석해제 합니다" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "묻지 않고 파일을 저장합니다" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "이전 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "다음 대상을 검색합니다" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "매크로 기록을 시작/정지합니다" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "마지막으로 기록한 매크로를 실행합니다" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "현재 행에 고정점을 두거나 제거" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 후위 이동" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "고정점 근처로 전위 이동" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "검색시 대소문자 구별 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "검색 방향을 뒤로 돌립니다" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "정규표현식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "문자열 이전 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "문자열 다음 검색/바꾸기를 다시 호출합니다" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "도스 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "맥 형식 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "뒷 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "앞 부분 붙이기 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "원본 파일 백업 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "함수 또는 외부 명령 실행" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "현재 버퍼(또는 표시 영역)을 명령으로 보냅니다" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "도스/맥 형식에서 변환하지 않습니다" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "새 버퍼 사용 여부 설정을 전환합니다" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "저장하지 않고 버퍼를 닫습니다" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "파일 탐색기로 이동합니다" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "파일 탐색기에서 나갑니다" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "목록의 첫번째 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "목록의 마지막 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "목록의 이전 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "목록의 다음 파일로 이동합니다" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "좌측열로 이동합니다" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "우측열로 이동합니다" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "이 컬럼의 처음 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "이 컬럼의 마지막 행으로 이동합니다" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "문자열에 대해 다음 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "문자열에 대한 이전 방향으로 검색합니다" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "파일 목록을 새로 고칩니다" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "디렉터리로 이동합니다" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "가능하다면 분석 도구 실행" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "이전 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "다음 분석 도구 메시지로 이동" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "포맷/정렬/처리 버퍼로 프로그램 실행" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "기록 저장" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "파일 읽기" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "정렬" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "위치 찾기" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "이전 위치" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "다음" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "위치" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "지정 행으로" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "마킹 설정" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "대소문구별" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "정규식" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "후위" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "바꾼 항목 없음" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "이전 기록" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "최근 기록" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "디렉터리로" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "각 괄호로" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "이전 이동" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "다음 이동" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "이전 단어" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "다음 단어" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "이전 행" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "다음 행" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "상행 스크롤" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "하행 스크롤" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "이전 블록" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "다음 블록" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "단락 시작" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "단락 끝단" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "처음 행" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "마지막 행" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "이전 파일" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "다음 파일" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" # NOTE: DO NOT TRANSLATE - Key Name -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "좌측 자르기" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "우측 자르기" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "끝까지 자르기" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "전체 정렬" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "단어 계수" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "입력 그대로" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "행 주석 처리" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "기록" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "매크로 실행" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "고정점" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "상단 고정점으로" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "하단 고정점으로" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "잽" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "철자 검사" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "분석 도구" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "포매터" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "가운데" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "텍스트 내보내기" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "지정 텍스트로 이동" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "도스 형식" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "맥 형식" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "뒤에 붙여넣기" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "앞에 붙여넣기" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "백업 파일" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "변환 안함" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "탐색" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "처음 파일" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "마지막 파일" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "좌측 열" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "우측 열" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "상단 행" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "하단 행" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "버퍼 내용 버리기" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "이전 분석 도구 메시지" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "다음 분석 도구 메시지" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "도움말 모드" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "커서 위치 항상 표시" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 나누기" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "공백 영역 표시" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "색 문법 강조" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "똑똑한 Home 키" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "자동 들여쓰기" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "마지막까지 자르기" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "줄 길이를 넘어가는 줄 강제 개행" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "탭 입력을 단일 공백으로 변환" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "마우스 지원" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "잠시 멈춤" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "행 번호 표시" @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "기능 켬/기능 끔" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2097,122 +2097,126 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "키보드 표준 입력을 다시 연결할 수 없습니다\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "키보드로 입력 데이터를 받고 있습니다. 끝내려면 ^D 또는 ^D^D를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "표준 입력 열기 실패: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP 또는 SIGTERM 시그널을 받았습니다\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "아이고! 미안합니다! 나노가 깨져버렸네요! 코드: %d. 버그를 알려주세요.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "나노로 돌아가려면 \"fg\"를 사용하십시오.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "잠시 멈춤 기능을 활성화하지 않았습니다" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "기능 켬" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "기능 끔" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "알 수 없는 이스케이프 코드 시퀀스" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "연결하지 않은 키 입력" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "연결할 수 없는 키: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "키 연결 해제: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "연결할 수 없는 키 입력: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "연결하지 않은 키 입력: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "유도 컬럼 \"%s\"은(는) 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 탭 간격 길이가 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "요청한 \"%s\" 채우기 용량이 올바르지 않습니다" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "가용 옵션 목록을 보려면 '%s -h'를 입력하십시오.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "불량한 \"%s\" 정규표현식 인용: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "잘못된 검색 옵션 '%c'" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "검색 문자열이 비어있음" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "잘못된 행, 열 번호" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G키를 누르십시오." @@ -2220,243 +2224,243 @@ msgstr "나노 사용을 환영합니다! 기본 도움말을 보려면 Ctrl+G #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Yy" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Yes" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "No" # NOTE: DO NOT TRANSLATE!! This is for giving hint of user input. Y/N/A or Yes/No/All -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "All" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 설정" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "기록 파일에 문제 발생" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "%s의 %zu번째 행 오류: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' 인자 값이 \" 문자로 끝나지 않았습니다" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "정규표현식 문자열은 \" 문자로 시작하고 끝나야 합니다" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "정규 표현식 문자열이 비어있음" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "잘못된 정규 표현식 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "문법 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "문법 이름에 짝이 맞지 않는 따옴표" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 문법은 예약입니다" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" 문법은 확장에서 받아들일 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "\"%s\" 문법에 색 명령이 없습니다" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "키 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "%s 키 이름이 올바르지 않습니다" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "키를 연결할 기능을 지정하십시오" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "키에 연결/연결 취소할 메뉴(또는 \"all\")를 지정하십시오" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" 이름을 기능에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" 이름을 메뉴에 대응할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' 기능은 '%s' 메뉴에 없습니다" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "%s 키 입력을 다시 연결할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 명령을 이해할 수 없음" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s 확장 오류: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "'%s' 색상에 접두사가 없습니다" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" 색상을 이해할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "속성은 쉼표로 구분합니다" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "색 이름 빠짐" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' 명령 다음 정규 표현식 문자열이 빠짐" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"end=\"에 해당하는 \"start=\"가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "'%s' 명령 이전에 'syntax' 명령이 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"기본\" 문법은 '%s' 정규 표현식을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' 다음 인자가 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "'%s' 인자에 \" 닫기 부분이 빠졌습니다" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "'%2$s' 메뉴의 '%1$s' 기능에 연결한 키가 없습니다. 빠져나감.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "필요할 경우 nanorc 설정을 바꾸려면 -l 옵션을 사용하십시오.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "확장할 \"%s\" 문법을 찾을 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "포함 파일에서 \"%s\" 명령을 허용하지 않습니다" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "옵션 빠짐" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "알 수 없는 \"%s\" 옵션" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" 옵션 설정을 취소할 수 없습니다" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" 옵션에 인자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "인자 값은 올바른 다중바이트 문자열이 아닙니다" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "비어있지 않은 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "짝수 개 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "두 단일 컬럼 문자가 필요합니다" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "지정 rcfile이 없습니다\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "내 기본 디렉터리가 없네요?! 이야~!" @@ -2744,143 +2748,158 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "이 파일에 대한 메시지 없음" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "처음 메시지" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "마지막 메시지" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "이 파일 형식에 맞는 형식 도구를 지정하지 않았습니다" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s단어: %zu 행: %zd번째 문자: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "선택 범위: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "입력 그대로" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "잘못된 코드" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "단어로 분할하지 않음" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "더 이상 일치하는 항목 없음" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목 없음" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "나노에서 사용할 메모리가 부족합니다!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "매크로 기록 중..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "기록 멈춤" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "기록 중에는 매크로를 실행할 수 없습니다" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "매크로 내용이 없습니다" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "표준 입력에 오류가 너무 많습니다\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "유니코드 입력: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "분석 중 --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "디렉터리:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "보기" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "수정함" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "제한" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" "%zd행/전체 %zd행 (%d%%), %zu열/전체 %zu열 (%d%%), %zu번째 문자/전체 문자 %zu" "개 (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "나노 텍스트 편집기" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "버전" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "제공자:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "특히 감사드릴 여러분:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "자유 소프트웨어 재단" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "다수 번역자와 TranslationProject" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "그리고 우리가 잊은 다른 여러분..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "나노를 사용해주셔서 감사합니다!" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index a3ca49c6..8c78af9b 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-07 19:11+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 18:52+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ms\n" @@ -20,105 +20,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir induk)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian diulangi dari awal" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Undur]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Tiada corak carian semasa" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Pergi Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer Baru" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr[0] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -291,1049 +291,1049 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ralat menulis %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Salinan]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Tulis Pilihan ke Fail" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Keluar" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batal fungsi semasa" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Papar teks bantuan ini" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Papar posisi kursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ganti rentetan atau regular expression" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Undur ke belakang satu aksara" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Maju ke depan satu aksara" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Undur belakang satu perkataan" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Maju ke depan satu perkataan" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Pergi ke baris terdahulu" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Pergi ke baris berikutnya" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pergi ke baris pertama fail" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pergi ke baris terakhir fail" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pergi ke braket sepadan" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Tukar ke buffer fail berikut" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Padam aksara dibawah kursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Padam aksara di kiri kursor" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifi keseluruhan fail" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Terbalikkan arah carian" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Toggle penggunaan format DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Toggle penggunaan format Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Toggle tambahan akhiran" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Toggle tambahan awalan" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Toggle salinan fail asal" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Toggle kegunaan buffer baru" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Pergi ke pelayar fail" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Keluar dari pelayar fail" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Pergi ke direktori" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Baca Fail" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Ke Baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Nyahbuat" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Buat semula" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Kebelakang" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Jangan Ganti" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Pergi Ke Dir" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Undur" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Maju" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Perkataan Terdahulu" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Perkataan Selepas" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Asal" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Akhir" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Baris Terdahulu" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Baris Berikut" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Terdahulu" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Berikut" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Brs Awal" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Brs Akhir" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Fail Selepas" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Padam" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Kiraan Perkataan" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Gantung" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Ke Teks" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Tambah" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Tambahan awalan" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Fail Salinan" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Laksanakan Arahan" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Fail Pertama" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Fail Terakhir" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Mod bantuan" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Paparan posisi tetap kursor" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Papar ruangputih" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Sorotan warna sintaks" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Kekunci Home pintar" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indent" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Potong hingga akhir" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Sokongan tetikus" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Gantungan" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2064,358 +2064,362 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "dihidupkan" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Jujukan tidak diketahui" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Ss" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ya" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Tidak" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Semua" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tiada" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Nama kekunci hilang" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tiada" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" @@ -2528,7 +2532,7 @@ msgstr "" #: src/text.c:557 src/text.c:736 msgid "deletion" -msgstr "" +msgstr "penghapusan" #: src/text.c:567 src/text.c:742 msgid "line join" @@ -2536,7 +2540,7 @@ msgstr "gabung baris" #: src/text.c:585 src/text.c:757 msgid "replacement" -msgstr "" +msgstr "penggantian" #: src/text.c:603 src/text.c:776 msgid "erasure" @@ -2545,7 +2549,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. #: src/text.c:609 src/text.c:781 msgid "cut" -msgstr "" +msgstr "potong" #: src/text.c:613 src/text.c:785 msgid "paste" @@ -2553,19 +2557,19 @@ msgstr "" #: src/text.c:620 src/text.c:789 msgid "insertion" -msgstr "" +msgstr "selit" #: src/text.c:649 src/text.c:812 msgid "indent" -msgstr "" +msgstr "indent" #: src/text.c:653 src/text.c:816 msgid "unindent" -msgstr "" +msgstr "nyahlekukan" #: src/text.c:658 src/text.c:821 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "komen" #: src/text.c:662 src/text.c:825 msgid "uncomment" @@ -2574,16 +2578,16 @@ msgstr "" #: src/text.c:670 #, c-format msgid "Undid %s" -msgstr "" +msgstr "Nyahbuat %s" #: src/text.c:699 msgid "Nothing to redo" -msgstr "" +msgstr "Tiada apa yang perlu buat semula" #: src/text.c:833 #, c-format msgid "Redid %s" -msgstr "" +msgstr "Ulangbuat %s" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/text.c:1778 src/text.c:1992 @@ -2702,141 +2706,156 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Tiada mesej untuk fail ini" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Pada mesej pertama" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Pada mesej terakhir" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Tiada penstruktur ditakrifkan untuk fail jenis ini" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sPerkataan: %zu Baris: %zd Aksara: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Dalam Pilihan: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Masukan Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Kod tidak sah" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Tiada pecahan perkataan" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Tiada padanan selanjutnya" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Tiada padanan" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano tidak cukup memori!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Merakam makro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Berhenti merakam" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro adalah kosong" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Terlalu banyak ralat dari stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Masukan Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Membersih --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Terhad" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %zd/%zd (%d%%), lajur %zu/%zu (%d%%), aksara %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Penyunting teks nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versi" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khas kepada:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "kesemua penterjemah dan TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" diff --git a/po/nano.pot b/po/nano.pot index 2f1f4917..cb3fa883 100644 --- a/po/nano.pot +++ b/po/nano.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.3\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -19,105 +19,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr "" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -295,1048 +295,1048 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1115 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" - #: src/files.c:1118 #, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1121 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1126 #, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1129 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr "" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1959,358 +1959,362 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2598,141 +2602,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "" +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index f4cd1f1e..9252266f 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2020 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 20:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-25 16:46+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language: nb\n" @@ -23,105 +23,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(foreldrekatalog)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(stor)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er eneste forekomst" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Søk" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Tomt søkemønster" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå til katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan ikke gå utenfor %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbeidskatalogen har forsvunnet" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Ukjent syntaksnavn: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() feilet: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) feilet: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ingenting ble klippet ut" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Kopierte ingenting" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Utklippsbufferen er tom" @@ -196,13 +196,13 @@ msgstr "Mappen «%s»" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linje (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linjer (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linjer" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ikke flere åpne filbuffer" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" @@ -300,1049 +300,1049 @@ msgstr "Leser ..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke opprette datakanal: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke forke: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Utfører …" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtering" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando som skal kjøres i ny buffer" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando som skal kjøres" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses ukonvertert inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil som skal leses inn i ny buffer [fra %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn ukonvertert [fra %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ugyldig driftskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopikatalog: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Sikkerhetskopierer…" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "For mange eksisterende sikkerhetskopier" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan ikke lese originalfilen" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan ikke lage vanlig sikkerhetskopi" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Prøver igjen i hjemmekatalogen din" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi; fortsett og lagre selve filen" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver til FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Skrivefeil %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Skriver ..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu linje" msgstr[1] "Skrev %zu linjer" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Sikkerhetskopi]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valgt område først i fil" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område sist i fil" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnavn det skal legges til først i" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "For liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen eksisterer -- kan ikke overskrive" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen «%s» finnes, SKRIVE OVER ? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen på disken er endret" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den; fortsette å lagre?" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldende buffer / Avslutt nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Lagre nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sett inn en annen fil i gjeldende buffer (eller i ny buffer)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Søk bakover etter streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Klipp gjeldende linje (eller markert region) og lagre den i ut" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Lim inn innholdet i klipp-bufferen på gjeldende markørposisjon" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjon" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marker tekst fra markørposisjonen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopier gjeldende linje (eller markert region) og lagre i klippebufferen" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kast gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Fjern innrykk i gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angre siste handling" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gjør om siste angre-operasjon" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Gå ett tegn tilbake" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå tett tegn frem" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Gå til forrige ord" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå til neste ord" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå til forrige linje" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Gå til neste linje" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå til slutten av linjen" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå til forrige tekstblokk" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå til neste tekstblokk" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en skjerm opp" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en skjerm ned" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i filen" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i filen" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå til matchende brakett" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren tekstlig" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Sentrer linjen der markøren er" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bytt til forrige buffer" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Bytt til neste buffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sett inn ett og ett tegn" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Slett bakover fra markøren til starten av ordet" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Slett fremover fra markøren til starten av neste ord" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster gjeldende avsnitt" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Juster hele filen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender editoren (hvis suspensjon er aktivert)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Forsøk å fullføre det gjeldende ordet" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "(av)kommenter gjeldende linje (eller markerte linjer)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lagre filen uten å spørre" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Søk bakover etter neste forekomst" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Søk fremover etter neste forekomst" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Start/stopp macroregistrering" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kjør siste registrerte makro" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Plasser eller fjern et anker på gjeldende linje" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Hopp bakover til nærmeste anker" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Hopp forover til nærmeste anker" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Reverser søkeretning" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Regulære uttrykk av/på" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS filformat av/på" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac filformat av/på" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Inverter valg for appendering" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Inverter valg for prependering" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Kjør funksjon eller ekstern kommando" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Send (pipe) nåværende buffer (eller markert region) til disk" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bruk nytt buffer av/på" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Lukk buffer uten å lagre den" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Gå ut av fil-leser" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå til første linje i listen" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå til siste linje i listen" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå til forrige fil i listen" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå til neste fil i listen" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå til venstre kolonne" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå til høyre kolonne" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå til første rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå til siste rad i denne kolonnen" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Søk forover etter streng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Søk bakover etter streng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Oppdater fillisten" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Start linter, hvis tilgjengelig" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå til forrige lintermelding" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå til neste lintermelding" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Påkall et program for å formatere / arrangere / manipulere bufferen" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Juster" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Søk bakover" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Forige" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Sett merke" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Ikke erstatt" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Eldre" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Til klamme" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Fremover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Forrige ord" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Neste ord" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Bunn" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Forrige blokk" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Neste blokk" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Avsnitt start" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Avsnitt slutt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Første linje" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Forrige fil" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Kutt venstre" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Kutt høyre" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Kutt Til Slutt" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Juster Alt" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Antall ord" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Angre «innrykk»" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentarlinjer" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Registrer" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Kjør makro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Anker" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Opp til anker" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Ned til anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Ta bort" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formatterer" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Sentrer" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Send (pipe) tekst" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Gå til tekst" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Format" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Format" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Legg til etter" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Legg til før" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Sikkerhetskopi" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekver kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Bla" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Første fil" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Siste fil" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Høyre kolonne" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Øverste rad" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Nederste rad" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Forkast buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Forrige Linter-melding" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Neste Linter-melding" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-modus" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Lås markørposisjon" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Myk bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Smart home tast" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Hard bryting av lange linjer" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konverter tabulator til mellomslag" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "skru på/av" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2107,359 +2107,363 @@ msgstr " Kompilerte opsjoner:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kunne ikke koble standard inn til tastaturet på nytt\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Leser fra tastatur; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "aktivert" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Ukjent sekvens" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Ubundet tast" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Ubindbar tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ubundet tast: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Ubundet tast: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ubundet tast: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolonne «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Dårlig sitering av reg-uttrykk «%s»: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ugyldig søkemodifikator «%c»" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Tom søkestreng" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Kan bare åpne én fil\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Velkommen til nano. For grunnleggende hjelp trykk Ctrl+G" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Feil i «%s»" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikk-filen" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Manglende regulært uttrykk" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Mangler syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "uparet sitat i syntaksnavn" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Mangler tastenavn" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tastetrykk «%s» kan ikke rebindes" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "kommando «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Farge «%s» tar ikke prefix" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Farge «%s» ikke forstått" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Et attributt krever et påfølgende komma" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Mangler farvenavn" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Mangler argument etter «%s»" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tast er bundet til funksjon «%s» i meny «%s». Avslutter.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Mangler valg" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Ukjent valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Partall-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "To enkelt-tegn kreves" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Spesifisert rcfil finnes ikke\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" @@ -2747,142 +2751,160 @@ msgstr "Denne meldingen er for uåpnet fil %s, åpne den i en ny buffer?" msgid "No messages for this file" msgstr "Ingen meldinger for denne filen" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Ved første melding" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Ved siste melding" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterer definert for denne filtypen" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sOrd: %zu Linjer: %zd Tegn: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "I seksjon: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "linje" +msgstr[1] "linjer" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "ord" +msgstr[1] "ord" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "tegn" +msgstr[1] "tegn" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordrett inndata" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig kode" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Ingen ordfragment" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Ingen flere treff" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano er tom for minne!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Registrer en makro…" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Stoppet registrering" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan ikke kjøre makro under registrering" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makroen er tom" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "For mange feil fra standard inndata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unikode inndata: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Vis" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versjon" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Brakt til deg av:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de mange oversettere og TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "For ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a0aec43d..f834bcac 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -11,10 +11,10 @@ # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-04 10:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:22+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -25,105 +25,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(map)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(oudermap)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Rondgelopen" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Kan map niet openen: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Naar map" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s gaan" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "De werkmap is verdwenen" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Onbekende syntaxnaam: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() is mislukt: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) is mislukt: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Niets geknipt" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Niets gekopieerd" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Knipbuffer is leeg" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Map '%s' is niet schrijfbaar" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "'%s' is een map" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "'%s' is een apparaat" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu regel (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu regels (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu regels" msgid "No more open file buffers" msgstr "Geen andere open buffers" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Afgebroken" @@ -301,1051 +301,1051 @@ msgstr "Lezen..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Uitvoeren..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "Filteren" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "In nieuwe buffer in te lezen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "In te voegen bestand (ongeconverteerd) [vanuit %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ongeldige werkmap: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ongeldige reservekopiemap: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Maken van reservekopie..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Te veel bestaande reservekopieën" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Kan origineel bestand niet lezen" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Kan geen normale reservekopie maken" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Nieuwe poging in uw thuismap" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Kan geen reservekopie maken" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Kan geen reservekopie maken; doorgaan en feitelijk bestand opslaan?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Kan geen reservekopie maken: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan buiten %s niets opslaan" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fout bij schrijven van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Schrijven naar FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Schrijven..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fout bij lezen van tijdelijk bestand: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu regel geschreven" msgstr[1] "%zu regels geschreven" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-indeling]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-indeling]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopie maken]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Selectie opslaan in bestand" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Opslaan in bestand" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Te klein" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Bestand bestaat al -- mag deze niet overschrijven" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Bestand '%s' bestaat al; OVERSCHRIJVEN? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Bestand op schijf is gewijzigd" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "huidige functie annuleren" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "dit hulpscherm tonen" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "huidige buffer (of gemarkeerde regio) op schijf opslaan" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "een bestand in huidig buffer (of in nieuw buffer) invoegen" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "voorwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "achterwaarts zoeken naar tekst of reguliere expressie" # Het woord "huidige" is weggelaten, anders wordt de tekst te lang. # Ook zonder dat woord is het door de context duidelijk genoeg dat # het alleen om de huidige regel kan gaan. -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "regel (of gemarkeerde regio) knippen en bewaren in knipbuffer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "de inhoud van de knipbuffer plakken op de cursorpositie" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "huidige cursorpositie tonen" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "spellingscontrole aanroepen (indien beschikbaar)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) kopiëren naar knipbuffer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regio) weggooien" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten inspringen" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "huidige regel (of gemarkeerde regels) laten terugspringen" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "één teken achteruit" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "één teken vooruit" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "één woord achteruit" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "één woord vooruit" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "naar de voorgaande regel" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "naar de volgende regel" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "naar het begin van de huidige regel" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "naar het eind van de huidige regel" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "naar voorgaand tekstblok" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "naar volgend tekstblok" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "een schermvol terugscrollen" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "een schermvol verderscrollen" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "naar bijbehorend haakje gaan" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen in tekst)" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "de regel met de cursor centreren" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "het teken onder de cursor verwijderen" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "het teken links van de cursor verwijderen" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "achterwaarts verwijderen tot begin van woord" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "voorwaarts verwijderen tot begin van volgend woord" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "huidige alinea uitvullen" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "het gehele bestand uitvullen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "de editor laten pauzeren (indien pauzering is ingeschakeld)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "proberen het huidige woord te vervolledigen" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "commentaartekens invoegen/verwijderen (op gemarkeerde regels)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "bestand opslaan zonder te vragen" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "volgende voorkomen achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "volgende voorkomen voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "opname van macro starten/stoppen" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "de laatst opgenomen macro afspelen" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "een anker op de huidige regel plaatsen of verwijderen" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "terugspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "vooruitspringen naar dichtstbijzijnde anker" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "de zoekrichting omdraaien" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "een functie of externe opdracht uitvoeren" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "buffer (of gemarkeerde regio) naar het commando sluizen" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "omzetten uit DOS/Mac-opmaak aan-/uitzetten" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "buffer sluiten zonder op te slaan" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "bestandenlijst oproepen" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "bestandenlijst verlaten" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "naar de linkerkolom gaan" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "naar de rechterkolom gaan" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "naar bovenste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "naar onderste rij in deze kolom gaan" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "deel van naam voorwaarts zoeken" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "deel van naam achterwaarts zoeken" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "de bestandenlijst verversen" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "naar een op te geven map gaan" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "een linter aanroepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "naar de volgende lintermelding springen" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "een programma aanroepen dat de buffer bewerkt/opmaakt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Inlezen" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Uitvullen" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Terugzoeken" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Voorgaande" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Opdracht" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Positie" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Naar regel" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Terugdraaien" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Markering" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Hfdlgevoelig" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Reg.exp." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Eerdere" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Latere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Naar map" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Naar haakje" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Woord terug" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Woord verder" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Begin" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Eind" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Regel terug" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Regel verder" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog scrollen" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag scrollen" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Blok terug" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Blok verder" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Begin van alinea" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Eind van alinea" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Blad terug" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Blad verder" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Vorig bestand" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Links kappen" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Rechts kappen" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Rest knippen" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Vol.uitvullen" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Woordentelling" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Pauzeren" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Terugspringen" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Commentariseren" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Completeren" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Afspelen" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Ankeren" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Vorig anker" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Volgend anker" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Weggooien" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Spelling" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Opmaker" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centreren" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Doorsluizen" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Zoeken" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-indeling" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-indeling" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Achtertoevoegen" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Voortoevoegen" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Reservekopie" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Geen omzetting" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Bestandenlijst" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Naar top" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Naar eind" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Linkerkolom" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Rechterkolom" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Bovenste" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Onderste" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Verwerpen" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Vorig Lintbericht" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Volgend Lintbericht" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Hulpregels" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Zachte terugloop van te lange regels" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Weergave van witruimte" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Slimme Home-toets" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch inspringen" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Afbreking van lange regels" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Proces-pauzering" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aan-/uitzetten" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2123,360 +2123,364 @@ msgstr " Compilatie-opties:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herverbinden aan toetsenbord\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lezen van gegevens van toetsenbord; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr " (aangezet)" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "is uitgezet" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Onbekende toetscode" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Ongebonden toets" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Onbindbare toets: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Ongebonden toets: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Onbindbare toets: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Gidskolom '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ongeldige zoekmodus '%c'" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Lege zoektekst" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Kan slechts één bestand openen\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Welkom bij nano. Voor basishulp, typ Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Jj" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" # Accepteert ook de "O" van "Overal": -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "AaOo" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemen met geschiedenisbestand" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Reguliere expressies moeten tussen \"-tekens staan" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Lege tekenreeks" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Ontbrekende toetsnaam" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Commando '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Kleur '%s' accepteert geen voorvoegsel" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kleur '%s' is onbekend" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Een kwalificatie vereist een nakomende komma" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Ontbrekende kleurnaam" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Aan functie '%s' in menu '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Ontbrekende optie" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Een even aantal tekens is vereist" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Opgegeven instellingenbestand bestaat niet\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" @@ -2764,141 +2768,159 @@ msgstr "Melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?" msgid "No messages for this file" msgstr "Geen berichten voor dit bestand" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Dit is de eerste melding" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Dit is de laatste melding" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Er is geen bewerker gedefinieerd voor dit type bestand" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s%zu woorden, %zd regels, %zu tekens" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "In de selectie: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "regel" +msgstr[1] "regels" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "woord" +msgstr[1] "woorden" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "teken" +msgstr[1] "tekens" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim invoer" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Geen woordfragment" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Geen verdere mogelijkheden" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Opname van macro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Opname is gestopt" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan macro niet afspelen tijdens opname" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro is leeg" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Te veel fouten vanaf standaardinvoer\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Invoer van Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Linten --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "Map:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Kijken" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano-teksteditor" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versie" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "U bezorgd door:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Met speciale dank aan:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de vele vertalers en de TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index eff4c43a..e9af4fcd 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -19,105 +19,105 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "S�ket gjekk rundt" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "S�k" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[1] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -295,1048 +295,1048 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1115 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" - #: src/files.c:1118 #, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1121 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1126 #, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1129 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt omr�de p� slutten av fil" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt omr�de til fil" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Namn p� fila som skal lagrast" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "G� til f�rste linje i fila" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "G� til siste linje i fila" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under mark�ren" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark�ren" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen p� nytt" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "G� til fillesar" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Les fil" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Finn" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Store/sm�" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Bakover" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Framover" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "End" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "F�rre side" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "F�rste linje" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Legg til" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Musest�tte" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -1961,358 +1961,362 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "p�" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "av" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Alle" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" @@ -2600,142 +2604,160 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "" +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Endra" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi gl�ymde..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e86b0467..a96c29cf 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 12:47+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,105 +22,105 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(kat nad)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(ogromny)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To jedyne wystąpienie" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Wstecz]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Przejdź do katalogu" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nie można wyjść poza katalog %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Katalog bieżący zniknął" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nieznana nazwa składni: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "błąd magic_load(): %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "błąd magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nic nie zostało wycięte" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Schowek jest pusty" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Katalog '%s' nie jest dostępny do zapisu" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" jest katalogiem" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu linia (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linie (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu linii (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Nowy bufor" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu linii" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nie ma więcej otwartych buforów" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -303,132 +303,132 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Wykonanie..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtracja" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Nie można otworzyć potoku: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Plik do odczytu do nowego bufora [z %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Plik do odczytu bez konwersji [z %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Plik do wstawienia [z %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog pracy: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Niepoprawny katalog kopii zapasowych: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nie można zapisać poza %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Błąd zapisu pliku tymczasowego: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Błąd zapisu %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -436,916 +436,916 @@ msgstr[0] "Zapisano %zu linię" msgstr[1] "Zapisano %zu linie" msgstr[2] "Zapisano %zu linii" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [format DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [format Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Kopia zap.]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Wpisz wybór na początek pliku" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Dopisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapisz wybór do pliku" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nazwa pliku do wpisania" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nazwa pliku do dopisania" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nazwa pliku do zapisu" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Zbyt mały" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Plik istnieje -- nie można zastąpić" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Zapisać plik pod INNĄ NAZWĄ? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Plik \"%s\" istnieje; ZAMAZAĆ? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Plik na dysku uległ zmianie" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Plik został zmodyfikowany po otworzeniu go, kontynuować zapis? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(więcej)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anuluj bieżącą funkcję" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Wyświetl ten tekst pomocy" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Zamknij bieżący bufor / Wyjdź z nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Zapisz bieżący plik (zaznaczony tekst) na dysk" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Wstaw inny plik do bieżącego (lub nowego) bufora" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Szukaj łańcucha lub wyrażenia regularnego wstecz" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Wytnij bieżącą linię (lub oznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Wstaw zawartość schowka w pozycji kursora" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Pokaż informację o pozycji kursora" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie pisowni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamień łańcuch lub wyrażenie regularne" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Przejdź do linii i kolumny" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Zaznacz tekst od bieżącego położenia kursora" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Skopiuj bieżącą linię (lub zaznaczony tekst) i zapisz do schowka" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Wyrzuć bieżącą linię (lub zaznaczony tekst)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Odwróć wcięcie bieżącej linii lub oznaczonych linii" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Odwołaj ostatnią operację" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Odtwórz ostatnią operację" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Przejdź o znak wstecz" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Przejdź o znak do przodu" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Przejdź o słowo wstecz" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Przejdź o słowo do przodu" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Przejdź do poprzedniej linii" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Przejdź do następnej linii" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Przejdź na początek bieżącej linii" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Przejdź na koniec bieżącej linii" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Przejdź do poprzedniego bloku tekstu" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Przejdź do następnego bloku tekstu" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Przejdź na początek akapitu; potem na początek poprzedniego akapitu" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Przejdź poza koniec akapitu; potem poza koniec następnego akapitu" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Przejdź do następnego ekranu" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Przejdź do pierwszej linii pliku" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Przejdź do ostatniej linii pliku" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Przejdź do parzystego nawiasu" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w górę bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Przewiń o jedną linię w dół bez przesunięcia kursora w tekście" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniego bufora" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Przejdź do następnego bufora" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Wstaw następne naciśnięcie klawisza dosłownie" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Usuń znak na pozycji kursora" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Usuń znak na lewo od kursora" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Wytnij wstecz od kursora do początku słowa" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Wytnij od kursora do początku następnego słowa" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Wyjustuj bieżący akapit" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Wyjustuj cały plik" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Policz ilość słów, linii i znaków" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Odśwież (ponownie wyświetl) bieżący ekran" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Zawieś edytor (jeżeli zawieszenie jest włączone)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Uzupełnij bieżące słowo" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj bieżącą linię (lub oznaczone linii)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Zapisz plik bez podpowiedzi" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Szukaj wstecz" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Szukaj naprzód" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Rozpocznij/zakończ nagrywanie makra" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Uruchom ostatnio nagrane makro" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Przełącz uwzględnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Odwróć kierunek wyszukiwania" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Przełącz użycie wyrażeń regularnych" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Przywróć poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Przywróć następne łańcuchy wyszukiwania/zamiany" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Przełącz użycie formatu DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Przełącz użycie formatu Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Przełącz dopisywanie w koniec" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Przełącz dopisywanie na początek" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Przełącz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Przekaż bieżący plik (zaznaczony tekst) do polecenia" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Przełącz użycie nowego bufora" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Zamknij bufor bez zapisu" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Wyjdź z przeglądarki plików" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Przejdź do pierwszego pliku na liście" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Przejdź do ostatniego pliku na liście" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Przejdź do poprzedniego pliku na liście" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Przejdź do następnego pliku na liście" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Przejdź do lewej kolumny" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Przejdź do prawej kolumny" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Przejdź do pierwszego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Przejdź do ostatniego wierszu w tej kolumnie" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha do przodu" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Szukaj łańcucha wstecz" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Odśwież listę plików" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Przejdź do katalogu" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Wywołaj sprawdzanie składni, jeśli dostępne" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Przejdź do poprzedniego komunikatu" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Przejdź do następnego komunikatu" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Wczyt.plik" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Wyszukaj" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Gdzie było" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Do linii" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Odwołaj" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Odtwórz" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Wielk.liter" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Bez wymiany" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Poprzednie" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Następne" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Do katalogu" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Do nawiasu" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Poprz.słowo" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Nast.słowo" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Początek" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Poprz.lin." -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Nast. lin." -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "W górę" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "W dół" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Poprz.Block" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Nast.Block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Poprz.str." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Nast.str." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Pierw.lin." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Ost.lin." -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Plik poprz." -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Plik nast." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Wytnij w lewo" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Wytnij w prawo" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Ilość słów" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Dosłownie" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Usuń wcięcie" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Zakomentuj linii" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Uzupełnij" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Zapis" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Uruchom makro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Przekaż tekst" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Do tekstu" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Dopisz" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Wpisz" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Kopia zapas." -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Bez konwersji" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Wywołaj polecenie" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Pierw.Plik" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Ost.Plik" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Lewa Kolumna" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Prawa Kolumna" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Górny wiersz" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Dolny wiersz" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Porzuć bufor" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Tryb pomocy" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stałe położenie kursora" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Miękkie zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Wyświetlanie białych znaków" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Kolorowanie składni" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Rozumny klawisz \"w początek\"" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Auto wcięcia" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Wytnij do końca" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Twarde zawijanie długich linii" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Obsługa myszy" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Zawieszenie pracy" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Numeracja linii" @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "(włącz/wyłącz)" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2115,359 +2115,363 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Przepraszam! Nano uległ awarii. Kod: %d. Proszę o zgłoszenie błędu.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "włączono" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "wyłączono" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Nieznana sekwencja" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Nieprzypisany klawisz" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Nie można przypisać: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Niepoprawna kolumna prowadząca: %s" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Witamy w nano. W celu otrzymania pomocy, naciśnij Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Ww" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Błędy w '%s'" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Puste wyrażenie regularne" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Brak nazwy składni" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Brak nazwy klawisza" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa klawisza %s" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Klawisz %s nie może być ponownie przypisany" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Brak nazwy koloru" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Żaden klawisz nie został przywiązany do funkcji '%s' w menu '%s'. Wyjście.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Brak opcji" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Liczba znaków ma być parzysta" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" @@ -2757,141 +2761,162 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "W tym pliku nie ma komunikatów" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Pierwszy komunikat" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Ostatni komunikat" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sSłowa: %zu Linii: %zd Znaki: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "W zaznaczeniu: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "wprowadzanie dosłowne" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Brak fragmentu słowa" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Brak dalszych wyników" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Zabrakło pamięci dla Nano!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Nagrywanie makra..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Zatrzymano nagrywanie" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nie można uruchomić makra pod czas nagrywania" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro jest puste" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Za dużo błędów z wejścia standardowego\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Wejście Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Składnia --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Przeglądanie" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Zmieniony" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Zastrzeżony" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Edytor tekstu nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "wersja" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Stworzony przez:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b0530468..2f9232b2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,124 +1,124 @@ # Portuguese (Portugal) Translation for the nano Package. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020. +# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018-2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-03 05:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-26 02:19+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(pasta)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(pasta-mãe)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "enorme" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Procura ajustada" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Para trás]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Sem padrão de procura actual" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Impossível abrir a pasta: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para a pasta" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Impossível sair de %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Impossível subir uma pasta" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "A pasta de trabalho desapareceu" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nada foi cortado" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Nada copiado" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Buffer de corte vazio" @@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "A pasta \"%s\" não é gravável" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é uma pasta" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Sem mais buffers de ficheiro abertos" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" @@ -296,1048 +296,1048 @@ msgstr "A ler..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossível criar túnel: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossível bifurcar: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "A executar..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "a filtrar" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir túnel: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando a executar no novo buffer" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler sem conversão para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Ficheiro a ler para o novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir sem conversão [de %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Ficheiro a inserir [de %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Pasta de operação inválida: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Pasta de segurança inválida: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "A criar cópia..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Demasiadas seguranças existentes" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Impossível ler ficheiro original" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Impossível fazer segurança regular" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "A tentar de novo na pasta pessoal!" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Impossível fazer segurança" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Impossível fazer segurança; continuar e gravar o ficheiro actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Impossível fazer segurança: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "A escrever em FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "A escrever..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro temporário: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu linha escrita" msgstr[1] "%zu linhas escritas" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Segurança]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Prepor selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Acrescentar selecção ao ficheiro" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever selecção no ficheiro" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome do ficheiro onde prepor" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do ficheiro onde acrescentar" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do ficheiro onde escrever" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Muito pequeno" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Ficheiro existe -- impossível sobrescrever" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Gravar com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Ficheiro alterado no disco" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "O ficheiro foi alterado desde que o abriu; continuar a gravar? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancelar a função actual" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Abrir este texto de ajuda" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fechar o buffer actual/Sair do nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Gravar o buffer actual (ou região marcada) no disco" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserir outro ficheiro no buffer actual( ou em novo buffer)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para a frente por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procurar para trás por cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cortar a linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Colar o conteúdo do cutbuffer na posição do cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostrar a posição do cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Abrir verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substituir cadeia ou expressão regular" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Ir para linha e coluna número" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marcar texto a partir da posição do cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Copiar linha actual (ou região marcada) e gravá-la no cutbuffer" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Atirar linha actual (ou região marcada) fora" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Recuar linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refazer a última operação desfeita" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Recuar um carácter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Avançar um carácter" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Recuar uma palavra" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Avançar uma palavra" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Ir para linha anterior" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Ir para linha seguinte" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Ir para o início da linha actual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Ir para o fim da linha actual" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Ir para bloco de texto anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Ir para bloco de texto seguinte" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Ir para o início do parágrafo; e depois, do parágrafo anterior" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Ir para o fim do parágrafo; e depois, do parágrafo seguinte" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Subir um ecrã" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Descer um ecrã" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ir para a primeira linha do ficheiro" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ir para a última linha do ficheiro" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Ir para parênteses-irmão" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rolar uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrar a linha sob o cursor" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro anterior" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Mudar para buffer de ficheiro seguinte" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserir tecla seguinte literalmente" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserir tabulação na posição do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserir nova linha na posição do cursor" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Eliminar o carácter sob o cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Eliminar o carácter à esquerda do cursor" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Eliminar do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Eliminar do cursor até ao início da palavra seguinte" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cortar do cursor até o fim do ficheiro" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo actual" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justificar todo o ficheiro" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contar número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Actualizar (redesenhar) o ecrã actual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver activa)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tentar completar a palavra actual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Mostrar/Ocultar nota da linha actual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Gravar ficheiro sem perguntar" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Procurar a ocorrência para trás" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Procurar a ocorrência para a frente" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Iniciar/Parar gravação de macro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executar a última macro gravada" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Colocar ou remover uma âncora na linha actual" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Recuar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Avançar para a âncora mais próxima" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiúsculas na procura" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverter a direcção de procura" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Alternar o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição anterior" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Relembrar a procura/substituição seguinte" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Alternar o uso do formato DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Alternar o uso do formato Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Alternar acrescentar" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Alternar prepor" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Alternar segurança do ficheiro original" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executar função ou comando externo" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Encaminhar o buffer actual (ou região marcada) para o comando" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converter do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Alternar o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fechar buffer sem gravar" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Abrir explorador de ficheiros" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Fechar explorador de ficheiros" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ir para o primeiro ficheiro na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ir para o último ficheiro na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro anterior na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ir para o ficheiro seguinte na lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Ir para a coluna esquerda" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Ir para a coluna direita" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ir para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ir para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Procurar cadeia para a frente" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Procurar cadeia para trás" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Actualizar a lista de ficheiros" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Ir para pasta" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chamar limpeza, se disponível" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chamar um programa para formatar/dispor/gerir o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Carregar" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Procurar" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Onde antes" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Mudar marca" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Sens Maiúscl" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Reg." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Para trás" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Não substituir" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "+ antiga" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "+ recente" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ pasta" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra ant" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Palavra seg" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Linha seg" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar acima" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar abaixo" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Bloco seg" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "In. do parág." -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim do parág." #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Pág ant." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Pág seg." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Prim.linha" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Últ. linha" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Fich ant." -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Fich seg." #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Cortar esq" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Cortar dir" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Cort.Até Fim" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Justif. tudo" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Tot palavras" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Indentar" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "De-indentar" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Gravar macro" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Ancorar" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Recuar à âncora" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Avançar à âncora" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Apagar" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Ortografia" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Limpador" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formatar" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Encaminhar texto" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para txt" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Prepor" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Segurança" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "1º ficheiro" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Últ ficheiro" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Coluna direita" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza anterior" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Mensagem de limpeza seguinte" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Modo da ajuda " -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posição do cursor constante " -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste suave de linhas compridas " -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Espaços vazios visíveis " -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Realce de sintaxe por cor " -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente " -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Indentação automática " -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Cortar até ao fim " -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ajuste rígido de linhas compridas " -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações em espaços" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao rato " -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão " -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Números de linha " @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr " | activar/desactivar" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2105,359 +2105,363 @@ msgstr " Opções compiladas:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Impossível religar stdin ao teclado\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "A ler do teclado; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não activada" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "activado" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não-vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coluna-guia \"%s\" é inválida" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação inválido" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "ExpReg errada \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificador de procura \"%c\" inválido" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Cadeia de procura vazia" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Número de linha ou coluna inválido" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Impossível abrir só um ficheiro\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Boas vindas ao Nano. Para ajuda básica digite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "TtAa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o ficheiro de histórico" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Expressão regular vazia" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Nome da tecla em falta" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Nome de tecla \"%s\" inválido" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Especifique uma função à qual vincular a tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Especifique um menu (ou \"all\") ao qual vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "A função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Impossível re-vincular a sequência %s" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" não leva prefixo" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Nome da cor em falta" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Expressão regular em falta após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Argumento em falta após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" com \" de fecho em falta" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". A sair.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano -I para ajustar as suas definições no nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não permitido no ficheiro incluído" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Opção em falta" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Requerido número par de caracteres" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O ficheiro rcfile dado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" @@ -2746,141 +2750,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Sem mensagens para este ficheiro" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Sem formatação definida para este tipo de ficheiro" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%spalavras: %zu, linhas: %zd, caracteres: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Na selecção: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "linha" +msgstr[1] "linhas" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "palavra" +msgstr[1] "palavras" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "carácter" +msgstr[1] "caracteres" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Sem fragmento de palavra" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Sem ocorrências" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano sem memória!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "A gravar uma macro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Gravação parada" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Impossível executar macro ao gravar" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Demasiados erros de stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "A limpar --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "PASTA:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), coluna %zu/%zu (%d%%), carácter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto Nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a80b40b0..2d83c005 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:05-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -23,105 +23,105 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir acima)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "gigante" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pesquisa quebrada" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Esta é a única ocorrência" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Retroceder]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Ir para o diretório" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Não sair de %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Não é possível mover um diretório" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "O diretório de trabalho desapareceu" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() falhou: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) falhou: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nada foi cortado" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Nada foi copiado" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "buffer-de-transferência está vazio" @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Novo buffer" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu linhas" msgid "No more open file buffers" msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" @@ -305,1057 +305,1057 @@ msgstr "Lendo..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Não foi possível bifurcar: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Executando..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtragem" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comando para execução no novo buffer" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Comando para execução" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Arquivo para inserção [de %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Criando arquivo reserva..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Muitos arquivos reserva existentes" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Não é possível ler o arquivo original" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo " "atual? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Não foi possível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Escrevendo para FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Escrevendo..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Escrita %zu linha" msgstr[1] "Escritas %zu linhas" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Arq reserva]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a seleção para o arquivo" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nome do arquivo para adicionar a" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do arquivo para salvar" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Pequena demais" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Arquivo no disco foi alterado" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar " "salvamento? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Cancela a função atual" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Exibe este texto de ajuda" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Mostra a posição do cursor" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Substitui um texto ou expressão regular" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Vai para linha e coluna número" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-" "transferência" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refaz a última operação desfeita" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Volta em um caractere" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Avança em um caractere" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Retrocede em uma palavra" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Avança em uma palavra" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai para a anterior linha" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Vai para a próxima linha" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Vai para o início da linha atual" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Vai para o fim da linha atual" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Vai para o bloco de texto anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Vai para a próximo bloco de texto" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Vai uma tela acima" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Vai uma tela abaixo" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Vai para a última linha do arquivo" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Apaga o caractere sob o cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifica o parágrafo atual" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifica o arquivo inteiro" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Tenta e completa a palavra atual" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salva o arquivo sem perguntar" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Inicia/para gravação de um macro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Executa a última macro gravada" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inverte a direção da pesquisa" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Ativa o uso de expressões regulares" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Ativa o uso do formato DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Ativa o uso do formato Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Ativa ajuntamento" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Ativa pré-adicionamento" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Executa uma função ou um comando externo" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Não converte do formato DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Ativa o uso de um novo buffer" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Vai para o navegador de arquivo" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Sai do navegador de arquivos" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Vai para o último arquivo na lista" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Vai para a coluna da esquerda" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Vai para a coluna da direita" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Vai para a última linha nesta coluna" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Pesquisa para frente por um texto" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Pesquisa para trás por um texto" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Atualiza a lista de arquivos" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Vai para o diretório" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Chama o lintador, se disponível" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Ler o arq" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justificar" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Atualiz" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Onde estava" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Recortar" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Local" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Ir p/ linha" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Marcar" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Dif. MAI/min" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp.Regular" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Contrário" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Sem substituição" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir p/ dir" # Aplica parênteses no texto -- Rafael -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Parênteses" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Palvr ant" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Prx palvr" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Local" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Fim" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Linha ant" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Prox linha" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Bloco ant" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Prx bloco" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Iníc. Parágrafo" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Fim Parágrafo" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Pág anter" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Próx pág" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Prim linha" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Últ linha" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Próximo arquivo" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Arquivo anterior" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Tecla BACKSPACE" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Excluir à esquerda" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Excluir à direita" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Cortar até fim" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "JustificTodo" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de palavras" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Entrada literal" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Tirar recuo" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentar linhas" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Completar" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Executar macro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Âncora acima" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Âncora abaix" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Verif Ortogr" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Lintar" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formatador" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centralizar" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Pipe text" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o próximo" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Pré-anexar" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Arquivo reserva" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Sem conversão" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Primeira linha" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Última linha" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Linha superior" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Linha inferior" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Descartar buffer" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Mensagem anterior do lintador" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Próxima mensagem do lintador" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Modo ajuda" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra suave de linhas longas" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostra espaços vazios" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Marcação colorida de sintaxe" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Tecla Home inteligente" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Recorta até o fim" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Quebra rígida de linhas longas" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversão de tabulações para espaços" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Suporte ao mouse" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Suspensão" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2135,361 +2135,365 @@ msgstr " Opções compiladas:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Desculpe! Nano travou! Código: %d. Por favor, relate o erro.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspensão não está habilitada" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Sequência desconhecida" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tecla não vinculada" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tecla não vinculável: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\"" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Texto de pesquisa vazio" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Linha ou número de coluna inválido" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Erros em \"%s\"" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problemas com o arquivo de histórico" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Texto de expressão regular vazio" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Falta o nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Falta o nome da chave" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Falta opção" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Número par de caracteres é necessário" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" @@ -2778,141 +2782,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Na primeira mensagem" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Na última mensagem" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sPalav: %zu Linhs: %zd Carac: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Na seleção: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Código inválido" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Nenhum fragmento de palavra" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Nenhuma outra ocorrência" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma ocorrência" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano está sem memória!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Gravar uma macro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Parou de gravar" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "A macro está vazia" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Entrada Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Lintagem --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "os vários tradutores e o TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 633ffb77..06d2ae59 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-09 20:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-17 17:17+0300\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -25,105 +25,105 @@ msgstr "" "X-Poedit-SearchPath-0: src\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(dir sup.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(imens)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Caută de la început" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Aceasta este singura apariție" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Caută" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Înapoi]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "S-a renunțat" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Nici un termen de căutare definit" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Mergi la director" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Nu se poate deplasa în afara %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Directorul de lucru a dispărut" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nume necunoscut sintaxă: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() a eșuat: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) a eșuat: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Nimic nu a fost decupat" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Nu s-a copiat nimic" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Memoria temporară este goală" @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "Directorul „%s” nu este editabil" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s” este un director" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr[0] "%s — %zu linie (%s)" msgstr[1] "%s — %zu linii (%s)" msgstr[2] "%s — %zu de linii (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Spațiu nou" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu de linii" msgid "No more open file buffers" msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Întrerupt" @@ -308,134 +308,134 @@ msgstr "Se citește..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea o legătură: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut bifurca: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Se execută…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtrare" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit neconvertit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fișier de citit într-un spațiu nou [din %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fișier de inserat neconvertit [din %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fișier de inserat [din %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Director de operare nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Director pentru copii de rezervă nevalid: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Se realizează o copie de siguranță…" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Prea multe copii de rezervă" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Nu se poate citi fișierul original" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță normală" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Se încearcă din nou în directorul dvs. de user" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Nu se poate realiza o copie de siguranță; se continuă cu salvarea fișierului " "actual?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Nu se poate realiza o copie de siguranță: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nu se poate scrie în afara %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Se scrie în FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Se scrie..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului temporar: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -443,926 +443,926 @@ msgstr[0] "S-a scris %zu rând" msgstr[1] "S-au scris %zu rânduri" msgstr[2] "S-au scris %zu de rânduri" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Format DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Format Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Copie de rezervă]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adaugă selecție la fișier" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Scrie selecție în fișier" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Numele fișierului pentru scriere" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Prea mic" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Fișierul există — nu se poate suprascrie" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Se salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Fișierul „%s” există, SE SUPRASCRIE ? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Fișierul de pe disc s-a schimbat" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "Fișierul a fost modificat de când a fost deschis, se continuă salvarea? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(mai mult)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Închide" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Anulează funcția curentă" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Afișează acest text de ajutor" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Scrie spațiul curent (sau regiunea marcată) pe disc" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Inserează alt fișier în spațiul curent (sau într-un spațiu nou)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înainte un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Caută înapoi un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Decupează rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Inserează conținutul memoriei temporare la poziția curentă a cursorului" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Afișează poziția cursorului" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Lansează corectorul ortografic, dacă este disponibil" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Sari la rândul și coloana numărul" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Copiază rândul curent (sau regiunea marcată) și salvează-l în memoria " "temporară" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Renunță la rândul curent (sau regiunea marcată)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Identează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Deidentează rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Refă ultima operație anulată" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Înapoi cu un caracter" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Avansează cu un caracter" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Înapoi cu un cuvânt" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Avansează cu un cuvânt" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Sari la rândul anterior" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Sari la rândul următor" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Sari la începutul rândului curent" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Sari la sfârșitul rândului curent" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Sari la blocul de test anterior" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sari la blocul de text următor" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul " "paragrafului anterior" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul " "paragrafului următor" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Sari la primul rând din fișier" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Sari la ultimul rând din fișier" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Sari la paranteza pereche" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în sus un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Derulează în jos un rând fără a deplasa textual cursorul" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Centrează linia unde este cursorul" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Comută la spațiul fișier anterior" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Comută la următorul spațiu fișier" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Inserează un rând nou la poziția cursorului" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Șterge caracterul de sub cursor" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Decupează înapoi de la cursor până la începutul cuvântului" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Decupează înainte de la cursor până la începutul cuvântului următor" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aliniază paragraful curent" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Aliniază întregul fișier" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, rândurilor și caracterelor" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Încercați și completați cuvântul curent" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Comentați/decomentați rândul curent (sau rândurile marcate)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Salvează fișierul fără confirmare" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Caută următoarea apariție înapoi" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Caută următoarea apariție înainte" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Pornire/Oprire înregistrare macro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Rulează ultimul macro înregistrat" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Adăugăți sau eliminați o ancoră la linia curentă" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Deplasare înapoi la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Deplasare înainte la cea mai apropiată ancoră" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Inversează direcția căutării" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Comută folosirea formatului DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Comuta folosirea formatului Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Comută adăugarea la sfârșit" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Comută adăugarea la început" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Execută o funcție sau o comandă externă" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Transmite spațiul curent (sau regiunea marcată) la comanda" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Închide spațiul fără a-l salva" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Sari la primul fișier din listă" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Sari la ultimul fișier din listă" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Sari la fișierul anterior din listă" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Sari la următorul fișier din listă" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sari la coloana de pe stânga" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sari la coloana de pe dreapta" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Sari la primul rând în această coloană" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Sari la ultimul rând în această coloană" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Caută înainte un text" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Caută înapoi un text" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Reîmprospătează lista de fișiere" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Mergi la director" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Lansează analiza statică, dacă este disponibilă" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Invocare program pentru a formata/aranja/manipula spațiul de scriere" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Citire fiș." -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Aliniază" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Caută" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Unde era" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Următor" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Execută" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Locație" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Sari la rând" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Setează Marcaj" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Sensibil Majusc." -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Exp. reg." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Nicio înlocuire" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Mai vechi" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Mai noi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Mergi la Director" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteză" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Înapoi" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Cuvânt anterior" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Cuvântul următor" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Acasă" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Sfârșit" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Rândul anterior" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Rândul următor" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Bloc prec." -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Bloc următ." #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Început Par." -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Sfârșit Par" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina anter." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Pagina urm." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Primul rând" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Ultimul rând" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Fișierul anterior" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Fiș urm" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Șterge înapoi" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Taie Stânga" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Decupează Dreapta" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Taie->Sfârșit" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Alin.compl" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Contorizare cuvinte" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Indentare" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Deindentare" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Comentare rânduri" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Înregistrare" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Rulează Macro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Sus până la ancoră" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Jos până la ancoră" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Verificare ortografică" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Analiză statică" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formator" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Centrează" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Transmite text" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Sari la text" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Adaugă la sfârșit" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Adaugă la început" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Fișier copie de rezervă" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Nicio conversie" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Execută comandă" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Navigator" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Primul fișier" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Ultimul fișier" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Coloana stângă" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Coloana dreaptă" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Rândul de sus" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Rândul de jos" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Renunță la spațiu" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Sari la mesajul anterior al analizei statice" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Analiza urm." #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Bara de ajutor" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Afișare continuă poziție cursor" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire rânduri lungi" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Afișare spațiu-alb" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Evidențiere sintaxă color" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Tastă acasă inteligentă" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Auto identare" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Decupare până la sfârșit" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Despărțire permanentă rânduri lungi" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Funcționalitate maus" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Suspendare" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Numerotare rânduri" @@ -1718,9 +1718,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "activare/dezactivare" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -2123,11 +2123,11 @@ msgstr "Activează suspendarea" #: src/nano.c:645 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Arată câteva stări pe bara de titlu" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Încearcă și magie pentru determinarea sintaxei" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2142,369 +2142,373 @@ msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Opțiuni compilate:" #: src/nano.c:817 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Nu s-a putut reconecta stdin la tastatură\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Se citește de la tastatură; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Suspendarea nu este activată" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "activată" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "dezactivată" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Secvență necunoscută" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tastă nealocată" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Tastă nealocabilă: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Tastă nealocată: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Tastă nealocabilă: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Coloana de ghidare „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Citare regex greșită „%s”: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Modificator de căutare nevalid „%c”" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Șir de căutare gol" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Bine ați venit la Nano. Pentru ajutor de bază, tastați CTRL+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nu" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Toate" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Greșeli în „%s”" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Probleme cu fișierul de istoric" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Șir regex gol" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Lipsește nume sintaxă" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Lipsește numele tastei" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tasta „%s“ nu poate fi reasociată" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Culoarea „%s” nu primește un prefix" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Un atribut necesită o virgulă ulterioară" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Lipsește numele culorii" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "O comandă „%s” necesită o comandă „syntax” precendentă" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Lipsă argument după „%s”" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Nicio tastă nu este asociată pentru funcția „%s” în meniul „%s”. Ieșire.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "voastre nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Lipsește opțiunea" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Este necesar un număr par caractere" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "rcfile specificat nu există\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" @@ -2795,141 +2799,162 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Nicun mesaj pentru acest fișier" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Primul mesaj" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Ultimul mesaj" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Nu este definit niciun reformator pentru acest tip de fișier" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sCuvinte: %zu Rânduri: %zd Caractere: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "În selecție: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare Verbatim" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Cod nevalid" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Niciun fragment de cuvânt" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Nu mai sunt potriviri" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Nu sunt potriviri" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano nu mai are memorie!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Se înregistrează un macro…" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Înregistrare oprită" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Nu se poate rula macro în timpul înregistrării" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Macro este gol" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Prea multe erori de la stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Intrare Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Lintare —-" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Vedere" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Restricționat" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Editorul de texte nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "versiune" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Prezentat de:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Fundația Free Software" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index ba2df54b..c2243921 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" @@ -24,105 +24,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(каталог)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(вверх)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завёрнут" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Нечего искать" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "К каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не удаётся переместить каталог" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл «%s» является каталогом" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Новый буфер" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr[2] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Нет больше открытых файловых буферов" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -305,132 +305,132 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1115 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" - #: src/files.c:1118 #, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1121 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1126 #, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1129 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не удаётся записать за пределами %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Ошибка записи временного файла: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Ошибка записи %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -438,916 +438,916 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Копия]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в начало файла" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить выделенное в конец файла" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать выделенное в файл" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя файла для записи" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(ещё)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Показать эту справку" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Проверить орфографию, если доступно" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Заменить текст или регулярное выражение" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперёд на один символ" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одно слово" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперёд на одно слово" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "На предыдущую строку" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "На следующую строку" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На начало текущей строки" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "В конец текущей строки" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Перейти на экран вверх" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Перейти на экран вниз" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "На первую строку файла" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "На последнюю строку файла" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На соответствующую скобку" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перейти в предыдущий буфер" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перейти в следующий буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставить строку в позиции курсора" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Обновить текущий экран" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Искать с учётом регистра" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Изменить направление поиска" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Использовать формат DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Использовать формат Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Добавлять в конец" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Добавлять в начало" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Делать резервные копии оригинала" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Использовать новый буфер" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Перейти в файловый браузер" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Выйти из файлового браузера" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти к первому файлу в списке" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти к последнему файлу в списке" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти к следующему файлу в списке" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Перейти к каталогу" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "На предыдущее сообщение" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "На следующее сообщение" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Записать" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "ЧитФайл" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Замена" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Отмена" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Повтор" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Уч.регистр" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Не заменять" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Перейти к" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "На скобку" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Пред. слово" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "След. слово" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Пред. строка" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "След. строка" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "ПредCтр" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "СледCтр" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Предыдущий файл" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Следующий файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Ввод" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Возврат каретки" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Счётчик слов" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Подробный" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "К строке" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Формат DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Формат Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Доп. в начало" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Доп. в конец" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Резерв. копия" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "ПервыйФайл" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "ПоследнФайл" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Режим справки" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Отображение постоянного положения курсора" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Мягкий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Отображение пробелов" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Умная клавиша HOME" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Автоотступы" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жесткий перенос длинных строк" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Конвертация табуляций в пробелы" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Приостановка" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2080,363 +2080,367 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "отключено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неправильный номер строки или столбца" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "YyДд" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Отсутствует название клавиши" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "назначение клавиши" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Непонятная команда «%s»" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Параметр отсутствует " -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Неизвестная опция «%s»" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опция «%s» требует аргумент" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Требуется не пустой символ" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Требуется два однострочных символа" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" @@ -2725,144 +2729,165 @@ msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, отк msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Первое сообщение" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Последнее сообщение" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "В выделении: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ввод «как есть»" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "Дир:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Смотр" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "версия" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "упомянуть..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 23822284..6717e8b8 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -23,105 +23,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(nad. mapa)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Iskanje je ovito" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "To je edina pojavitev niza" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Pojdi v mapo" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" je mapa" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Nov medpomnilnik" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[3] "" msgid "No more open file buffers" msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -309,132 +309,132 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "" -#: src/files.c:1115 -#, c-format -msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" -msgstr "" - #: src/files.c:1118 #, c-format -msgid "File to read into new buffer [from %s]" +msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1121 #, c-format -msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1126 #, c-format +msgid "File to insert unconverted [from %s]" +msgstr "" + +#: src/files.c:1129 +#, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -443,916 +443,916 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Oblika DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Oblika Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Varnostna kopija]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pripni izbiro pred datoteko" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Pripni izbiro datoteki" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapiši izbiro v datoteko" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Ime datoteke za zapis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(več)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Končaj" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Prekliči trenutno funkcijo" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Prikaži položaj kazalke" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Pojdi nazaj za en znak" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Pojdi naprej za en znak" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Pojdi naprej za eno besedo" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Pojdi v predhodno vrstico" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Izbriši znak pod kazalko" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Izbriši znak levo od kazalke" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Poravnaj trenutni odstavek" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Poravnaj celotno datoteko" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrni smer iskanja" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Preklopi pripenjanje" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Končaj brskalnik datotek" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Odpri dat." -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Poišči" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "V vrstico" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Loč. črk" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Brez. zam." -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Pojdi v mapo" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Pred. bes." -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Pred. vrs." -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Nasl. vrs." -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomik gor" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomik dol" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Pred. str." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Nasl. str." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Prva vrst." -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Zad. vrst." -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Naslednja datoteka" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Vračalka" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "V priprav." -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Nasl. bes." -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "oblika DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "oblika Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Pripni" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Pripni na začet." -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Varnostna kopija" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Izvedi ukaz" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Prva dat." -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Zadnja dat." -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Način pomoči" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Prikaz presledkov" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barvno poudarjanje skladnje" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Pametna tipka za Domov" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Samodejno zamikanje" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Izreži do konca" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora za miško" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Stanje pripravljenosti" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "omogoči/onemogoči" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2078,358 +2078,362 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "DdYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "NnNn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "VvAa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Vse" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Manjka ime skladnje" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Manjka ime tipke" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Manjka ime barve" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" @@ -2719,141 +2723,165 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "V izboru: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Natančni vnos" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "MAPA:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Urejevalnik besedil nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "različica" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zaslužni za izid programa:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Za ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index a616598d..963283f8 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-4.9-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 18:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-08 07:03+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -17,109 +17,108 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(главни дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(велик)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Тражи" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [уназад]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Нема шаблона текуће претраге" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не могу да идем ван „%s“" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Радни директоријум је нестао" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Непознат назив синтаксе: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "„magic_load()“ није успело: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "„magic_file(%s)“ није успело: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Ништа није исечено" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" -msgstr "" +msgstr "Ништа није умножено" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Остава исецања је празна" @@ -194,12 +193,12 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ је датотека уређаја" @@ -212,7 +211,7 @@ msgstr "„%s“ је ПУПИ" #: src/files.c:404 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" -msgstr "" +msgstr "„%s“ је замишљено да буде само за читање" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:506 @@ -223,7 +222,7 @@ msgstr[0] "%s –– %zu ред (%s)" msgstr[1] "%s –– %zu реда (%s)" msgstr[2] "%s –– %zu редова (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Нова међумеморија" @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr[2] "%s –– %zu редова" msgid "No more open file buffers" msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Прекинуто" @@ -300,134 +299,134 @@ msgstr "Читам..." #: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим спојку: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да расцепим: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Извршавам..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "филтрирам" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим спојку: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Наредба за извршавање" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање је непретворена у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Датотека за читање у новој међумеморији [из „%s“]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Датотека за унос је непретворена [из „%s“]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Датотека за унос [из „%s“]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Неисправан радни директоријум: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Неисправан директоријум резерве: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." -msgstr "" +msgstr "Правим резерву..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" -msgstr "" +msgstr "Превише постојећих резервних датотека" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" -msgstr "" +msgstr "Не могу да прочитам изворну датотеку" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим обичну резерву" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" -msgstr "" +msgstr "Покушавам опет у вашем личном директоријуму" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим резерву" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим резерву; да наставим и сачувам тренутну датотеку? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим резерву: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Пишем у ПУПИ..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Пишем..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Грешка читања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -435,916 +434,916 @@ msgstr[0] "Уписах %zu ред" msgstr[1] "Уписах %zu реда" msgstr[2] "Уписах %zu редова" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерва]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Превиће мали" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Датотека постоји —— не могу да је препишем" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Датотека „%s“ постоји, да ПРЕСНИМИМ? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Датотека на диску је измењена" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили; да наставим са чувањем? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(још)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Изађи" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затвара текућу међумеморију / излази из нана" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Уписује текућу међумеморију (или назначену област) на диск" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Умеће другу фатотеку у текућу међумеморију (или у нову)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи унапред ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Тражи уназа ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Убацује садржаје оставе исецања на тренутни положај курсора" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Исеца текући ред (или означену област) и смешта га у исечке" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Одбацује текући ред (или означену област)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Увлачи текући ред (или означене редове)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Поништава увлачење текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Иде на претходни блок текста" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Иде на следећи блок текста" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "На претходни екран" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред горе без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Помера се један ред доле без текстуалног померања курсора" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" -msgstr "" +msgstr "Усредиштава ред тамо где је курзор" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Брише уназад од курзора до почетка реда" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Брише унапред од курзора до почетка следеће речи" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Поравнава текући пасус" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Покушава и довршава текућу реч" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Поставља/уклања напомену текућег реда (или означених редова)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Чува датотеку без постављања упита" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Тражи следеће појављивање уназад" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Тражи следеће појављивање унапред" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Покреће/зауставља снимање макроа" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Покреће последњи снимљени макро" -#: src/global.c:671 -msgid "Place or remove an anchor at the current line" -msgstr "" - -#: src/global.c:672 -msgid "Jump backward to the nearest anchor" -msgstr "" - #: src/global.c:673 -msgid "Jump forward to the nearest anchor" -msgstr "" +msgid "Place or remove an anchor at the current line" +msgstr "Ставља или уклања сидро на текући ред" + +#: src/global.c:674 +msgid "Jump backward to the nearest anchor" +msgstr "Скаче уназад до најближег сидра" #: src/global.c:675 +msgid "Jump forward to the nearest anchor" +msgstr "Скаче унапред до најближег сидра" + +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:688 -msgid "Execute a function or an external command" -msgstr "" - #: src/global.c:690 +msgid "Execute a function or an external command" +msgstr "Извршава функцију или спољну наредбу" + +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Надовезује текућу међумеморију (или назначену област) на наредбу" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не претвара из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Затвара међумеморију без чувања" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "На претходну датотеку на списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Иде на стубац са леве стане" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Иде на стубац са десне стане" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Иде на први ред у овом ступцу" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Иде на последњи ред у овом ступцу" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Напред тражи ниску" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Назад тражи ниску" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освежава списак датотека" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Иде у директоријум" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Иде на претходну поруку чистача" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Иде на следећу поруку чистача" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Призива програм за форматирање/сређивање/управљање међумеморијом" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помоћ" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" -msgstr "Читај датотеку" +msgstr "Читај дттк" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Пораванај" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Замени" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Где беше" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Исеци" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Убаци" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Изврши" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Положај" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "На ред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Поврати" -#: src/global.c:837 -msgid "Set Mark" -msgstr "" - #: src/global.c:839 -msgid "Copy" -msgstr "" +msgid "Set Mark" +msgstr "Означи" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:841 +msgid "Copy" +msgstr "Умножи" + +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Вел. слова" -#: src/global.c:845 -msgid "Reg.exp." -msgstr "" - #: src/global.c:847 +msgid "Reg.exp." +msgstr "Рег. израз" + +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" -msgstr "Не мењај" +msgstr "Не замењуј" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Старије" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Новије" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" -msgstr "У директорјум" +msgstr "Иди у ДИР" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "До заграде" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Напред" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 -msgid "Prev Word" -msgstr "Претходна реч" - #: src/global.c:922 -msgid "Next Word" -msgstr "Следећа реч" +msgid "Prev Word" +msgstr "Претх реч" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:924 +msgid "Next Word" +msgstr "След реч" + +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Помакни горе" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Претходни блок" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Следећи блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 -msgid "Begin of Paragr." -msgstr "" - #: src/global.c:950 +msgid "Begin of Paragr." +msgstr "Почeтaк пасуса." + +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Крај пасуса" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 -msgid "Prev Page" -msgstr "Претходна страна" - #: src/global.c:957 src/global.c:1160 -msgid "Next Page" -msgstr "Следећа страна" +msgid "Prev Page" +msgstr "Претх страна" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 +msgid "Next Page" +msgstr "След страна" + +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Први ред" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Последњи ред" -#: src/global.c:966 -msgid "Prev File" -msgstr "Претходна датотека" - #: src/global.c:968 +msgid "Prev File" +msgstr "Претх дттка" + +#: src/global.c:970 msgid "Next File" -msgstr "Следећа датотека" +msgstr "След дттка" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Унеси" -#: src/global.c:983 -msgid "Backspace" -msgstr "Врати простор" - #: src/global.c:985 +msgid "Backspace" +msgstr "Повратница" + +#: src/global.c:987 msgid "Delete" -msgstr "Обриши" +msgstr "Брисање" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Одсеци лево" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Одсеци десно" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" -msgstr "" +msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" -msgstr "" +msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Изброј речи" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Увуци" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" -msgstr "Поништавање увлачење" +msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Комент. редове" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Доврши" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" -#: src/global.c:1046 -msgid "Anchor" -msgstr "" - #: src/global.c:1048 -msgid "Up to anchor" -msgstr "" +msgid "Anchor" +msgstr "Сидро" #: src/global.c:1050 +msgid "Up to anchor" +msgstr "Горе до сидра" + +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" -msgstr "" +msgstr "Доле до сидра" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Убиј" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Провера писања" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" -msgstr "" +msgstr "Чишћење" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Обликовач" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Средиште" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Надовежи текст" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "На текст" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "ДОС запис" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Мекинтош запис" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Додај позади" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Додај напред" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Без претварања" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Разгледај" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Прва датотека" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Пследња датотека" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Леви стубац" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Десни стубац" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Горњи ред" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Доњи ред" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Одбаци међумеморију" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 -msgid "Previous Linter message" -msgstr "" - #: src/global.c:1187 +msgid "Previous Linter message" +msgstr "Претходна порука чистача" + +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" -msgstr "" +msgstr "Следећа порука чистача" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Обустави" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Набрајање редова" @@ -1596,6 +1595,12 @@ msgid "" "put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" +"Ако вам само треба још једна празна међумеморија, немојте унети ниједну " +"наредбу.\n" +"\n" +" Такође можете изабрати један од четири алата, или одсећи повећи део " +"међумеморије, или послати уређивача на спавање.\n" +"\n" #: src/help.c:170 msgid "" @@ -1684,9 +1689,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "— укључује/искључује" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -1747,6 +1752,8 @@ msgid "" "\n" "Too many .save files" msgstr "" +"\n" +"Превише „.save“ датотека" #: src/nano.c:487 #, c-format @@ -1866,7 +1873,7 @@ msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош за #: src/nano.c:545 msgid "Leading whitespace means new paragraph" -msgstr "" +msgstr "Водећа празнина значи нови пасус" #: src/nano.c:550 msgid "Log & read location of cursor position" @@ -1896,15 +1903,15 @@ msgstr "Приказује предуге редове у више редова" #: src/nano.c:562 msgid "-T <number>" -msgstr "" +msgstr "-T <број>" #: src/nano.c:562 msgid "--tabsize=<number>" -msgstr "" +msgstr "--tabsize=<број>" #: src/nano.c:563 msgid "Make a tab this number of columns wide" -msgstr "" +msgstr "Чини језичак широким овај број или оволико стубаца" #: src/nano.c:565 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" @@ -1920,11 +1927,11 @@ msgstr "Тачније открива границе речи" #: src/nano.c:570 msgid "-X <string>" -msgstr "" +msgstr "-X <ниска>" #: src/nano.c:570 msgid "--wordchars=<string>" -msgstr "" +msgstr "--wordchars=<ниска>" #: src/nano.c:571 msgid "Which other characters are word parts" @@ -2028,15 +2035,15 @@ msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" #: src/nano.c:619 msgid "Show a position+portion indicator" -msgstr "" +msgstr "Приказује указивач положаја+порције" #: src/nano.c:622 msgid "-r <number>" -msgstr "" +msgstr "-r <број>" #: src/nano.c:622 msgid "--fill=<number>" -msgstr "" +msgstr "--fill=<број>" #: src/nano.c:623 msgid "Set width for hard-wrap and justify" @@ -2044,19 +2051,19 @@ msgstr "Поставља ширину за јако преламање и пор #: src/nano.c:627 msgid "-s <program>" -msgstr "" +msgstr "-s <програм>" #: src/nano.c:627 msgid "--speller=<program>" -msgstr "" +msgstr "--speller=<програм>" #: src/nano.c:628 msgid "Use this alternative spell checker" -msgstr "" +msgstr "Користи ову заменску проверу правописа" #: src/nano.c:630 msgid "Save changes on exit, don't prompt" -msgstr "" +msgstr "Чува измене при излазу, не поставља упит" #: src/nano.c:632 msgid "Save a file by default in Unix format" @@ -2084,11 +2091,11 @@ msgstr "Укључује обуставу" #: src/nano.c:645 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "Приказује нека стања на насловној траци" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "Такође покушава магију за одређивање синтаксе" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2103,366 +2110,370 @@ msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " Уграђене опције:" #: src/nano.c:817 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не могу поново да повежем стандардни улаз са тастатуром\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Читам податке са тастатуре; укуцајте ^D или ^D^D да завршите.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Извините! Нано се урушио! Код: %d. Известите о грешци.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Обустава није укључена" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "искључено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Непознати низ" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Развежи тастер" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Несвезиви тастер: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Развежи тастер: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Несвезиви тастер: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Развежи тастер: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Стубац водича „%s“ је неисправан" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Лош регуларни израз наводника „%s“: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Неисправан измењивач претраге „%c“" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Празна ниска претраге" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Добро дошли у нано. За основну помоћ, упишите „Ctrl+G“." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Грешка у „%s“" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми са датотеком историјата" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Празна ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Ниска тастера „%s“ се не може поново свезати" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" -msgstr "" +msgstr "Боја „%s“ не може имати префикс" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Нисам разумео боју „%s“" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" -msgstr "" +msgstr "Атрибут захтева зарез подниза" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ниједан тастер није свезан за функцију „%s“ у изборнику „%s“. Одох.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "нанорц-а.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Потребан је паран број знакова" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Наведена „rc“ датотека не постоји\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" @@ -2527,23 +2538,23 @@ msgstr "Нема одговарајуће заграде" #: src/search.c:1007 msgid "Placed anchor" -msgstr "" +msgstr "Сидро је стављено" #: src/search.c:1009 msgid "Removed anchor" -msgstr "" +msgstr "Сидро је уклоњено" #: src/search.c:1021 msgid "Jumped to anchor" -msgstr "" +msgstr "Скочих на сидро" #: src/search.c:1023 msgid "This is the only anchor" -msgstr "" +msgstr "Ово је једино сидро" #: src/search.c:1025 msgid "There are no anchors" -msgstr "" +msgstr "Нема сидара" # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 #: src/text.c:53 @@ -2658,7 +2669,7 @@ msgstr "Поравнат пасус" #: src/text.c:2112 msgid "Buffer is empty" -msgstr "" +msgstr "Међумеморија је празна" #: src/text.c:2149 src/text.c:2731 #, c-format @@ -2708,7 +2719,7 @@ msgstr "Следећа реч..." #: src/text.c:2334 msgid "Invoking spell checker..." -msgstr "" +msgstr "Призивам проверу правописа..." #: src/text.c:2419 src/text.c:2639 msgid "Could not get size of pipe buffer" @@ -2736,7 +2747,7 @@ msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре ч #: src/text.c:2603 msgid "Invoking linter..." -msgstr "" +msgstr "Призивам чистача..." #: src/text.c:2736 #, c-format @@ -2754,141 +2765,162 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Нема порука за ову датотеку" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "На прву поруку" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "На последњу поруку" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Форматар није одређен за ову врсту датотеке" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sРечи: %zu Редова: %zd Знакова: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "У избору: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Улаз дословности" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Неисправан код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Нема одломка речи" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Нема даљих поклапања" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Нема поклапања" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Нано нема више меморије!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Снимам макро..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Зауставих снимање" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Не могу да покренем макро приликом снимања" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Макро је празан" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Превише грешака са стандардног улаза\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Улаз Уникода: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Чишћење ––" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "ДИР:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Измењено" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "издање" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Задужбини слободног софтвера" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Хвала вам што користите нано!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 45db63e3..6cfaf392 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 4.9-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:00+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -23,105 +23,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(föräldkat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(enorm)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Sök" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Kan inte gå utanför %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Arbetskatalogen har försvunnit" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Okänt syntaxnamn: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_load(): %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Misslyckades med magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Inget klipptes ut" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Urklippsbufferten är tom" @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu rad (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu rader (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu rader" msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" @@ -299,1055 +299,1055 @@ msgstr "Läser..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Exekverar…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtrering" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna rör: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Kommando att köra i ny buffert" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa okonverterad till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Fil att läsa till ny buffert [från %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Fil att infoga okonverterad [från %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Fil att infoga [från %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Ogiltig katalog för säkerhetskopia: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Skriver till FIFO..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Skriver..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Skrev %zu rad" msgstr[1] "Skrev %zu rader" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "För liten" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Filen existerar -- kan inte skriva över" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Filen ”%s” existerar; SKRIVA ÖVER? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Filen har ändrats på disk" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den; fortsätt spara? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell buffert / Avsluta nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Skriv den aktuella bufferten (eller markerat område) till disk" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Infoga ytterligare en fil i aktuell buffert (eller till en ny buffert)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Sök framåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Sök bakåt efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Klipp ut den aktuella raden (eller markerat område (eller markerat område) " "och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" "Klistra in innehållet från urklippsbufferten vid aktuell markörposition" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Markera text med början vid markörpositionen" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Kopiera aktuell rad (eller markerat område) och lagra den i urklippsbufferten" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Kasta aktuell rad (eller markerat område)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Indentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Avindentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Gå till föregående textblock" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Gå till nästa textblock" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Gå en hel skärm upp" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Gå en hel skärm ned" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla upp en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Rulla ned en rad utan att flytta markören" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Ta bort bakåt från markören till ordets början" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Ta bort framåt från markören till början på nästa ord" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Försök att komplettera det aktuella ordet" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Kommentera/avkommentera aktuell rad (eller markerade rader)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Spara fil utan att fråga" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Sök nästa förekomst bakåt" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sök nästa förekomst framåt" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Börja/avsluta inspelning av ett makro" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Kör det senast inspelade makrot" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Skicka aktuell buffert (eller markerat område) till kommandot" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte från DOS/Mac-format" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Stäng buffert utan att spara den" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Gå till vänstra kolumnen" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Gå till högra kolumnen" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Gå till första raden i denna kolumn" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Gå till sista raden i denna kolumn" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Sök framåt efter en sträng" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Sök bakåt efter en sträng" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Uppdatera fillistan" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Starta felkontrollen, om tillgänglig" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Gå till föregående felkontrmedd" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Gå till nästa felkontrmedd" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Starta ett program för att formatera/modifiera bufferten" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Skriv ut" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Justera" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Var fanns" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Äldre" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Nyare" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Till klammer" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Slut" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Föreg block" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Nästa block" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Första raden" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Föregående fil" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tabb" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Retur" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Klipp vänster" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Klipp höger" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Indrag" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Ångra indrag" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Kommentera rader" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Komplettera" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Spela in" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Kör makro" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Formaterare" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Skicka text" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Lägg till" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Ingen konvertering" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Första filen" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Vänster kolumn" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Höger kolumn" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Översta raden" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Nedersta raden" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Kasta buffert" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Mjuk radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Fast radbrytning av långa rader" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2113,360 +2113,364 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Det gick inte att återansluta stdin till tangentbordet\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Läser data från tangentbordet; ange ^D eller ^D^D för att avsluta.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Tyvärr! Nano kraschade! Kod: %d. Vänligen rapportera felet.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Okänd sekvens" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Obunden tangent" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Obindbar tangent: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Obunden tangent: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Obunden tangent: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Obindbar tangent: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Obunden tangent: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Obunden tangent: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Guidekolumnen \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Ogiltig sökparameter ”%c”" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Tom söksträng" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Välkommen till Nano. För grundläggande hjälp, tryck ned Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "JjYy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Alla" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Misstag i ”%s”" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Problem med historikfilen" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Fel i %s på rad %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Syntaxnamn har omatchat citattecken" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tangentnedtryckningen %s kan inte bindas om" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte färgen \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Saknar argument efter ”%s”" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "Ingen tangent är bunden till funktionen '%s' i menyn '%s'. Avslutar.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "inställningar.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Saknad flagga" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Kräver jämnt antal tecken" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Angiven rcfile finns ej\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" @@ -2754,141 +2758,159 @@ msgstr "Meddelandet är för oöppnade filen %s, öppna den i en ny buffer?" msgid "No messages for this file" msgstr "Inga meddelanden för denna fil" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Vid första meddelandet" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Vid sista meddelandet" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Ingen formaterare definierad för denna typ av fil" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sOrd: %zu Rader: %zd Tecken: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Inget ordfragment" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Inga fler träffar" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Inga matchningar" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano har slut på minne!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Spelar in ett makro..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Stoppade inspelning" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Kan inte köra makro samtidigt med inspelning" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makrot är tomt" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "För många fel från stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode-inmatning: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Lint --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Visa" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rad %zd/%zd (%d%%), kolumn %zu/%zu (%d%%), tecken %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "version" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "de många översättarna och TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra vi har glömt…" -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 491fde6a..a5eef013 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano-5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano-5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 16:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-26 15:17+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -17,109 +17,109 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(dizin)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(üst dir)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(büyük)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Arama Döngülendi" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Bu tek olaydır" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Ara" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Geriye Doğru]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Dizin açılamıyor: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Dizine Git" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "%s dışına çıkamazsın" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Çalışma dizini kayboldu" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Bilinmeyen sözdizimi adı: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() hatalı: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) hatalı: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Hiçbir şey kesilmedi" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Kesimarabelleği boştur" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "'%s' dizini yazılabilir değildir" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu satırı (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu satırları (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Yeni Arabellek" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[1] "%s -- %zu satırları" msgid "No more open file buffers" msgstr "Artık açık dosya tamponları yok" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Kesilmiş" @@ -298,1050 +298,1050 @@ msgstr "Okunuyor..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Görev hattı oluşturamadı: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama işlemi gerçekleştirilemedi: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Yürütülüyor..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "filtreleme" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Yeni tamponda çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komut" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe dönüştürülmemiş okunacak dosya" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "[%s'den] yeni arabelleğe okunacak dosya" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "[%s tarafından] dönüştürülmemiş eklenecek dosya" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Geçersiz işletim dizini: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Geçersiz yedek dizini: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Yedekleniyor..." -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Çok fazla varolan yedekleme dosyası" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Özgün dosyayı okuyamıyorum" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Düzenli yedekleme yapılamıyor" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Ev dizininizde yeniden deneme" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Yedekleme yapılamıyor" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "Yedekleme yapılamıyor; devam edip gerçek dosya kaydedilsin mi? " #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Yedekleme yapamıyor: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "%s'in dışına yazılamaz" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazarken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "FIFO'ya yazmıyor..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Yazma hatası %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Yazılıyor..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Geçici dosya okunurken hata oluştu: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "%zu satırını yaz" msgstr[1] "%zu satırlarını yaz" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Biçimi]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Biçimi]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Yedek]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Yazılacak Dosya Adı" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Çok küçük" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Dosya mevcut -- üzerine yazılamıyor" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Dosyayı FARKLI İSİMDE kaydet? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "\"%s\" dosyası mevcut; ÜZERİNE YAZ? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Disk üzerindeki dosya değişmiştir" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Dosya açtığınızdan bu yana değiştirilmiş, kayda devam et? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(daha)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Çık" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Bu yardım metnini göster" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Geçerli dosya tamponunu kapat / Nanodan çık" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) diske yazın" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Geçerli arabelleğe (veya yeni arabelleğe) başka bir dosya ekleyin" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya normal ifade için ileriye doğru arama" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Bir dize veya bir düzenli ifade için geriye doğru arama" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Mevcut satırı kesin (veya işaretli bölge) ve kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Kesme imlecinin içeriğini geçerli imleç konumuna yapıştırın" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "İmlecin konumunu göster" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Yazım denetleyicisini çağır, eğer mümkün ise" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Bir dizgi ya da düzenli ifadeyi değiştir" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Satır ve sütun numarasına git" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "İmleç konumundan başlayan metni işaretle" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Geçerli satırı (veya işaretli bölge) kopyalayıp kesme arabelleğinde saklayın" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Mevcut çizgiyi (veya işaretli bölgeyi) atın" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satıra (veya işaretli satırlara) girinti yapın" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) kaldırın" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Son geri alınan işlemi yeniden yap" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Bir karakter geri git" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Bir karakter ileri git" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Bir kelime geri git" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Bir kelime ileri git" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Önceki satıra git" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Sonraki satıra git" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Geçerli satırın başına git" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Geçerli satırın sonuna git" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Önceki metin bloğuna git" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Sonraki metin bloğuna git" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Paragrafın başına ve ardından önceki paragrafın başına git" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Paragrafın sonuna ve ardından sonraki paragrafın sonuna git" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Bir ekran yukarı git" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Bir ekran aşağı git" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Dosyanın ilk satırına git" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Dosyanın son satırına git" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Eşleşen paranteze git" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır yukarı kaydır" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "İmleci metinsel olarak hareket ettirmeden bir satır aşağı kaydır" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "İmlecin olduğu satırı ortala" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Bir önceki dosya arabelleğine geç" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Sonraki dosya tamponuna geç" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Sonraki tuş vuruşunu birebir ekle" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "İmleç konumunu bir sekme ekle" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "İmleç konumuna yeni bir satır ekle" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "İmleçten sözcük başlangıcına geriye doğru sil" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Bir sonraki kelimyi başlatmak için imleci ileriye doğru sil" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "İmleç yerinden dosyanın sonuna kadar kes" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Şu anki paragrafı yasla" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Dosyanın tamamını yasla" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Kelimeleri, satırları ve karakterleri say" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Düzenleyiciyi askıya al (askıya alma etkinse)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Geçerli kelimeyi tamamlamayı dene" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Geçerli satırı (veya işaretli satırları) yorumlama/yorumlamama" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Dosyayı sormadan kaydet" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Geriye doğru sonrakini ara" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Sonrakini ileri ara" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bir makro kaydını başlat/durdur" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Son kaydedilen makro çalıştırma" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Geçerli satıra bir çapa yerleştirme veya kaldırma" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya geri atla" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "En yakın çapaya atla" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Arama yönünü tersine çevir" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Düzenli ifade kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Sonraki arama/değiştirme dizgisini geri çağır" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "DOS biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Mac biçiminin kullanımını değiştir" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Öne eklemeyi aç/kapat" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Özgün dosyanın yedeklenmesini aç/kapat" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Bir işlev veya harici komut yürütme" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Geçerli tamponu (veya işaretli bölgeyi) komuta yöneltin" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Dosyaları DOS/Mac biçiminden dönüştürme" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Yeni bir tampon kullanımını aç/kapat" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Tamponu kaydetmeden kapat" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Dosya tarayıcısına git" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Dosya yöneticisinden çık" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Listedeki ilk dosyaya git" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Listedeki son dosyaya git" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Listedeki önceki dosyaya git" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Listedeki sonraki dosyaya git" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Sol sütuna geç" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Sağ sütuna geç" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Bu sütundaki ilk satıra git" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Bu sütundaki son satıra git" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Bir dize için ileri arama" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Bir dize için geri arama" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Dosya listesini yenile" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Dizine git" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Linter mevcutsa uygula" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Bir önceki linter mesajına git" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Bir sonraki linter mesajına git" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "Arabelleği biçimlendirmek/düzenlemek/işlemek için bir program çağır" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Yaz" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Dosya Oku" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Yasla" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Ara" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Neredeydi" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Önceki" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Kes" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Satıra Git" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "İşareti Ayarla" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "Harf Duyarlı" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Düz.ifa." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Geriye Doğru" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Değiştirme Yok" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Daha eski" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Daha yeni" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Dizine Git" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Paranteze" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Önceki Kelime" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Sonraki Kelime" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Ev" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Son" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Önceki Satır" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Sonraki Satır" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Önceki Blok" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Sonraki Blok" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Paragrafın Başı." -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Paragrafın Sonu" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "İlk Satır" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Son Satır" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Önceki Dosya" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Sonraki Dosya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Sekme" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Gir Tuşu" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Sola Kırp" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Sağa Kırp" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Sona Kadar Kes" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Tam Yaslama" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayısı" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Birebir" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Girinti" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Girintiyi kaldır" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Satırları Yorumla" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Tamam" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Makro çalıştır" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Çapaya kadar" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Çapaya kadar aşağı" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Yazım Denetimi" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Biçimlendirici" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "Merkez" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Görev Hattı Metni" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Yazıya Git" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS Biçimi" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac Biçimi" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Sonuna Ekle" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Başına Ekle" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Yedek Dosyası" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Dönüşüm Yok" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Gözat" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "İlk Dosya" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Son Dosya" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Sol Sütun" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Sağ Sütun" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Üst Satır" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Alt Satır" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Tamponu unut" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Önceki Linter iletisi" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Sonraki Lint iletisi" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Yardım Kipi" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Sabit imleç pozisyonu gösterimi" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların yumuşak kaydırılması" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Boşluk göster" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Akıllı ev tuşu" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Otomatik hizala" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Sonuna kes" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Uzun satırların katı kaydırılması" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Sekmelerin boşluğa dönüşümü" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Fare Desteği" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Askıya al" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Satır numaralandırma" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "etkin/etkisiz" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2112,361 +2112,365 @@ msgstr " Derleme seçenekleri:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Stdin klavyeye yeniden bağlanamadı\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "Klavyeden veri okuyor; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Askıya alma etkin değil" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "etkin" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "etkisiz" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Bilinmeyen sıralama" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Tuş atamasını kaldır" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Bindirilemez anahtar: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Bağlanmamış anahtar: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Bağlanamaz anahtarı: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Kılavuz sütunu \"%s\" geçersizdir" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "İstenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değildir" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Kötü alıntı regex \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Geçersiz arama değiştiricisi '%c'" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Boş arama dizgisi" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Sadece bir dosyayı açabilir\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Nano'ya hoşgeldiniz. Temel yardım için Ctrl+G tuşlarına basın." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Ee" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Hh" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Tt" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Tümü" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "'%s' olarak hatalar" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Geçmiş dosyasıyla ilgili sorunlar" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Sözdizim ismi eksik" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Eksik anahtar adı" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tuş adı %s geçersiz" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Tuş vuruşu %s ribaunt olmayabilir" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Renk '%s' öneki almaz" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Bir öznitelik bir sonraki virgülü gerektirir" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Renk ismi eksik" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Hiçbir anahtar '%s' menüsünde '%s' işlevine bağlı değildir. Çıkıyor.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "için.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Eksik seçenek" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Gerekli karakterlerin çift sayısı" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Belirtilen rcfile dosyas yoktur\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" @@ -2755,141 +2759,159 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Bu dosya için mesaj yok" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "İlk mesajda" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Son mesajda" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Bu dosya türü için tanımlanmış hiçbir biçimlendirici yok" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sKelimeler: %zu Satırlar: %zd Karakterler: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Seçimde: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "satır" +msgstr[1] "satırlar" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "kelime" +msgstr[1] "kelimeler" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "karakter" +msgstr[1] "karakterler" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Birebir Girdi" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Geçersiz kod" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Sözcük parçası yok" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Başka eşleşme yok" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano bellek dışı!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Bir makro kaydediliyor..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Kayıt durduruldu" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Makro kayıt sırasında çalıştırılamıyor" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Makro boştur" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Stdin den çok sayıda hata\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode giriş: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Linting --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano metin düzenleyicisi" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "sürüm" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Size sağlayan:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "birçok çevirmen ve TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Ncurses için:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 78fdd0ec..afa84d8a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" +"Project-Id-Version: nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 14:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-25 14:52+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -22,106 +22,106 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(кат)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(батьк. кат.)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(вел.)" # message -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це єдиний збіг" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Перейти до каталогу" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не можу вийти за межі %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перейти на каталог вище" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Робочий каталог зник" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Невідома назва синтаксису: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "Помилка magic_load(): %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "Помилка magic_file(%s): %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "Нічого не вирізано" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "Нічого не скопійовано" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "Буфер вирізання є порожнім" @@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Каталог «%s» непридатний до запису" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» є каталогом" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "«%s» є файлом пристрою" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu рядок (%s)" msgstr[1] "%s -- %zu рядки (%s)" msgstr[2] "%s -- %zu рядків (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Новий буфер" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr[2] "%s -- %zu рядків" msgid "No more open file buffers" msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" @@ -306,133 +306,133 @@ msgstr "Читаємо…" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалося створити канал: %s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалося створити відгалуження: %s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "Виконуємо…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "фільтрування" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Команда, яку слід виконати" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл для читання до нового буфера [від %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл для вставляння без перетворення [від %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл для вставляння [від %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Некоректний робочий каталог: %s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Некоректний резервний каталог: %s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "Створення резервної копії…" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "Забагато наявних файлів резервних копій" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "Не вдалося прочитати початковий файл" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "Регулярне створення резервних копій неможливе" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Повторна спроба у вашому домашньому каталозі" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "Не вдалося створити резервну копію" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" "Не вдалося створити резервну копію. Продовжити збереження самого файла?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Не вдалося створити резервну копію: %s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "Записуємо до FIFO…" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "Записуємо…" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Помилка під час читання тимчасового файла: %s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" @@ -440,921 +440,921 @@ msgstr[0] "Записано %zu рядок" msgstr[1] "Записано %zu рядки" msgstr[2] "Записано %zu рядків" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Резерв]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла на початку" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати позначене до файла" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Назва файла для дописування" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Назва файла для записування" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Замалий" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Файл вже існує - перезапис неможливий" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Зберегти файл з ІНШОЮ НАЗВОЮ? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файл «%s» вже існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Файл змінено на диску" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" "З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити " "спроби зберегти дані? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(далі)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Вихід" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцію" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Закрити поточний буфер / Вийти з nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Записати поточний буфер (або позначену область) до файла" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вставити інший файл до поточного буфера (або до нового буфера)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз далі за текстом" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Шукати рядок або формальний вираз у напрямку до початку тексту" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Вирізати поточний рядок (або позначену область) і помістити його до «кишені»" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вставити вміст буфера вирізання до місця розташування курсора" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показати розташування курсора" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замінити рядок або формальний вираз" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Перейти до рядка і позиції" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Скопіювати поточний рядок (або позначену область) і зберегти його до «кишені»" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Викинути поточний рядок (або позначену ділянку)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Додати відступ у поточному рядку (або позначених рядках)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Скасувати останню дію" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Відновити останню скасовану дію" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Назад на один символ" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Вперед на один символ" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Назад на одне слово" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Вперед на одне слово" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Повернутися до попереднього рядка" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Перейти до наступного рядка" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Повернутися до попереднього блоку тексту" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Перейти до наступного блоку тексту" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "На один екран вгору" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "На один екран вниз" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перейти до першого рядка файла" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перейти до останнього рядка файла" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Перейти до відповідної дужки" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Центрувати рядок, у якому перебуває курсор" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити літеру під курсором" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити літеру зліва від курсора" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "Вилучити назад від курсора до початку слова" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "Вилучити вперед від курсора до початку слова" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вирівняти поточний абзац" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Вирівняти цілий файл" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено призупинення)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Спробувати доповнити поточне слово" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Додати/Зняти коментування поточного рядка (або позначених рядків)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Зберегти файл без запитань" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до початку" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Шукати відповідник у напрямку до кінця" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Почати/Припинити запис макросу" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Виконати останній записаний макрос" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Розташувати або вилучити прив'язку у поточному рядку" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "Перейти назад до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "Перейти вперед до найближчої прив'язки" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Виконати функцію або зовнішню команду" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Передати каналом поточний буфер (або позначену область) команді" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Не перетворювати з формату DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Закрити буфер без його збереження" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файлів" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Вийти з переглядача файлів" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Перейти до першого файла у списку" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Перейти до останнього файла у списку" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Перейти до попереднього файла у списку" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Перейти до наступного файла у списку" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Перейти до стовпчика ліворуч" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Перейти до стовпчика праворуч" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Перейти до першого рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Перейти до останнього рядка у цьому стовпчику" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Шукати рядок далі" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Шукати рядок раніше" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Освіжити список файлів" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Викликати linter, якщо доступний" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "До попереднього пов. linter" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" "Викликати програму для форматування, упорядковування або обробки буфера" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Виписати" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Чит. файл" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Заміна" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Де було" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "Місце" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "До Рядка" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "Встановити позначку" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "Форм.вир." -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Назад" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Не Заміщати" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Старіше" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Новіше" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "До каталогу" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "До дужки" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "ПопСлово" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "НастСлово" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Початок" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "ПопРядок" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "НастРядок" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Гортати вгору" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Гортати вниз" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Поп. блок" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Наст. блок" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "Поч. абзацу" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "Кін. абзацу" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор." -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Останній Рядок" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Поп. файл" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "Обрізати ліворуч" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "Обрізати праворуч" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "Вирівняти" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Кількість слів" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Буквально" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Призупинка -" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Скас.відступ" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Закоментувати рядки" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Виконати макрос" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "Прив'язка" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "Вгору до прив'язки" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "Вниз до прив'язки" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Прибрати" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "Перевірка правопису" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Лінтер" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Форматування" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "За центром" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "Передати текст каналом" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "До тексту" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Додати" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Додати(0)" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Зробити резервну копію" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Без перетворення" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "Огляд" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Перший файл" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Ост. файл" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Лівий стовпчик" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Правий стовпчик" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Перший рядок" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Останній рядок" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Відкинути буфер" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "Попереднє повідомлення лінтера" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "Наступне повідомлення лінтера" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Режим довідки" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "М'яке перенесення надто довгих рядків" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Показ пробілів" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису кольором" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Розумна клавіша Home" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Автовідступ" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Вирізати до кінця" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Підтримка миші" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Призупинення" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерація рядків" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "дозволити/заборонити" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2131,369 +2131,373 @@ msgstr " Зібрано з таким параметрами:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання stdin із клавіатурою\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" "Читаємо дані з клавіатури; натисніть ^D або ^D^D, щоб припинити читання.\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" "Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про " "цю ваду.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Призупинення не увімкнено" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "дозволено" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Невідома послідовність" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Непов'язана комбінація" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Непов'язана комбінація: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "Непов'язана комбінація: ^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Непов'язана комбінація: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Непов'язана комбінація: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "Напрямна позиція «%s» є некоректною" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s» у лапках: %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "Некоректний модифікатор пошуку, «%c»" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "Порожній рядок для пошуку" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "Можна відкривати лише один файл одночасно\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Вітаємо у nano. Базова довідка: Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "YyТт" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "NnНн" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "AaВв" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Все" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Помилки у «%s»" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "Проблеми із файлом журналу" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Порожній формальний вираз" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Помилковий формальний вираз «%s»: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Пропущено назву синтаксису" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Пропущено назву клавіші" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Назва ключа %s є некоректною" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Для прив'язування клавіші слід вказати функцію" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив'язати клавішу або " "відв'язати її" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Не можна пов'язати назву «%s» з функцією" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Неможливо пов'язати назву «%s» з меню" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "Призначення %s змінювати не можна" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Невідома команда «%s»" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "Для кольору «%s» префікс не потрібен" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Невідомий колір «%s»" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "Атрибут потребує наступної коми" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Пропущено назву кольору" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Із функцією «%s» у меню «%s» не пов'язано ніяких комбінацій клавіш. " "Завершуємо роботу.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "у nanorc.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Пропущено параметр" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Вимагається непорожній символ" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "Кількість символів має бути парною" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Вимагається два одинарних символи" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "Вказаного файла rcfile не існує\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" @@ -2784,141 +2788,162 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Для цього файла повідомлень немає" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "На першому повідомленні" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "На останньому повідомленні" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "Для цього типу файлів не визначено засобу форматування" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sСлів: %zu Рядків: %zd Символів: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "У позначеному: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "рядок" +msgstr[1] "рядки" +msgstr[2] "рядків" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "слово" +msgstr[1] "слова" +msgstr[2] "слів" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "символ" +msgstr[1] "символи" +msgstr[2] "символів" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Буквальний ввід" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "Некоректний код" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Немає фрагмента слова" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Далі немає відповідників" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Немає відповідників" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano не вистачає вільної пам'яті!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Записуємо макрос…" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Запис припинено" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Не можна запускати макрос, доки його записують" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Макрос є порожнім" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Забагато помилок від stdin\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Введення Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Обробка --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "Кат.:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "Обмежений" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "версія" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "За ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та іншим, кого ми забули..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 36d5ed07..795fe5e9 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 3.2-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 08:59+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,105 +24,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(thmục)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(thmục cha)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(lớn)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Tìm Toàn bộ" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Ngược lại]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "Bị hủy bỏ" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "Đi tới thư mục" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Không thể đi ra bên ngoài của %s" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "Thư mục làm việc đã biến mất" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Không hiểu tên cú pháp: %s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() gặp lỗi: %s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) gặp lỗi: %s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" @@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Thư mục “%s” không ghi ghi được" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s” là một thư mục" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu dòng (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "Bộ nhớ đệm mới" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu dòng" msgid "No more open file buffers" msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "" @@ -295,1050 +295,1050 @@ msgstr "" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "lọc" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "Câu lệnh để thực hiện" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc không được chuyển đổi vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Tập tin để đọc vào bộ đệm mới [từ %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn không được chuyển đổi [từ %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Tập tin để chèn [từ %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Đã ghi %zu dòng" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Định dạng DOS]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Định dạng Mac]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [Sao lưu dự phòng]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "Quá bé" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "Tập tin đã sẵn có -- không thể ghi đè" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Tập tin \"%s\" đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "Tập tin trên đĩa đã bị thay đổi" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(còn nữa)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "Thoát" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "Hủy hàm hiện tại" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát khỏi nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Ghi bộ đệm tập tin hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) lên đĩa" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" "Chèn tập tin khác vào bộ nhớ đệm tập tin hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm tiếp một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Tìm chiều ngược một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Cắt dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" "Sao chép dòng hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) và ghi nó vào bộ đệm cắt" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "Vứt dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu) đi" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Bỏ thụt lề dòng hiện tại (hoặc dòng đánh dấu)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "Hủy bước vừa mới làm" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "Lùi lại một ký tự" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "Tiếp tới một ký tự" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "Lùi lại một từ" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "Tiếp tới một từ" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "Về dòng trước" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "Tới dòng kế" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Về đầu của dòng hiện tại" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "Về khối văn bản kế trước" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "Về khối văn bản kế tiếp" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "Đi lên một màn hình" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "Đi xuống một màn hình" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Về dòng đầu của tập tin" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Tới dòng cuối của tập tin" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Cuộn xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "Thử và điền nốt từ hiện tại" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "Đổi dòng hiện tại hay đã đánh dấu thành chú thích/hoặc thôi" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "Lưu tập tin mà không cần hỏi" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Tìm chỗ khớp kế trước" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "Tìm chỗ khớp phía trước" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "Bắt đầu hoặc dừng ghi một vĩ lệnh" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh được ghi cuối cùng" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Đảo ngược hướng tìm" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "Chuyển bằng đường ống bộ đệm hiện tại (hoặc vùng đã đánh dấu) đến lệnh" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Đừng chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "Đóng bộ đệm dữ liệu mà không ghi lại nó" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay trái" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "Chuyển tới cột tay phải" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên trong cột này" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng trong cột này" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "Tìm tiếp cho một chuỗi" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "Tìm ngược lại cho một chuỗi" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "Lấy danh sách tập tin" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "Đi tới thư mục" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Gọi phần mềm kiểm chuẩn, nếu có" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế trước" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "Đến lời nhắn kiểm chuẩn kế" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "Đọc T.tin" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "Sắp hàng" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "Tìm kiếm" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "Tìm ngược" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "Kế trước" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "Tới dòng" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "Hủy bước" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "HOA/thường" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "Ngược lại" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "Không thay" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "Cũ hơn" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "Mới hơn" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "Tới ThMục" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "Đặt Ngoặc" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "Kế tiếp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "Từ trước" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "Từ kế" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "Nhà" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "Cuối" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "Dòng trước" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "Dòng kế" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "Khối trước" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "Khối sau" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "TrangTrước" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "Trang kế" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "Dòng đầu" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "Dòng cuối" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "Tệp Trước" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "Tệp Sau" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Xóa lùi" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "Đếm từ" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "Đúng nguyên văn" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "Thụt lề" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "Bỏ thụt lề" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "Thành ghi chú" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "Điền nốt" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "Ghi lại" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "Chạy vĩ lệnh" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "Bđịnh dạng" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "VBản ra ống" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "Tới văn bản" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "Định dạng DOS" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Định dạng Mac" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "Phụ thêm" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "Thêm vào trước" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "Không chuyển đổi" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "Thực hiện lệnh" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "Tệp đầu" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "Tệp cuối" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "Cột phải" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "Dòng đỉnh" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "Dòng đáy" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "Loại bỏ bộ đệm" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "Chế độ Trợ giúp" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt mềm những dòng dài" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "Hiển thị khoảng trắng" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "Phím home khéo" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "Tự thụt lề" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "Cắt tới cuối" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Ngắt cứng những dòng dài" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "Hỗ trợ chuột" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "Tạm dừng" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "Đánh số dòng" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "bật/tắt" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" @@ -2099,362 +2099,366 @@ msgstr "" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "được bật" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "bị tắt" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "Chuỗi chưa biết" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "Thôi ràng buộc phím" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "Chào đón bạn dùng nano. Để xem trợ giúp cơ bản, hãy gõ Ctrl+G." #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "YyCc" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "NnKk" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "AaTt" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "Không" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "Tất cả" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "Sai trong “%s”" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "Thiếu tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "Thiếu tên phím" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Không hiểu màu “%s”" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "Thiếu tên màu" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" "Chưa có phím nào tổ hợp cùng hàm “%s” trong trình đơn “%s”. Nên thoát ra.\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "cài đặt nanorc của bạn.\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "Thiếu tùy chọn" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" @@ -2742,141 +2746,156 @@ msgstr "" msgid "No messages for this file" msgstr "Không có lời nhắn cho tập tin này" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "Tại thông báo đầu" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "Tại thông báo cuối" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%sTừ: %zu Dòng: %zd Ký tự: %zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "Trong lựa chọn: " +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "Không mảnh chữ nào" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "Không tìm thấy thêm kết quả nào khớp" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "Không tìm thấy" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano làm hết bộ nhớ!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "Đang ghi vĩ lệnh…" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "Dừng ghi vĩ lệnh" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "Không thể chạy vĩ lệnh khi đang ghi" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "Vĩ lệnh trống rỗng" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "Quá nhiều lỗi từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Đầu vào Unicode: %s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Đang kiểm chuẩn --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "TMỤC:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "Trình bày" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "Đã sửa đổi" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "phiên bản" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "Được đem tới bởi:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 7bd29b23..44609b01 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-02 11:18-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -22,105 +22,105 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(父目录)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(巨大)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "已从头搜索" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "这是唯一出现之处" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "搜索" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [向后搜索]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "没有当前搜索模式" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "无法打开目录:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "跳至目录" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "无法访问 %s 外部" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "无法上移一个目录" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "工作目录已消失" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "未知语法名称:%s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 失败:%s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 失败:%s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "无剪切部分" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "未复制任何内容" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪贴缓冲区为空" @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "目录“%s”不可写入" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "无法读取 %s 外部的文件" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "“%s”是一个目录" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" 是一个设备文件" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- %zu 行(%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "新缓冲区" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr[0] "%s -- %zu 行" msgid "No more open file buffers" msgstr "无多余文件缓冲区可启用" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "被中断" @@ -293,1047 +293,1047 @@ msgstr "正在读取..." msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法 fork:%s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "正在执行..." #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "过滤" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "打开管道失败:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "在新缓冲区中要执行的命令" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "要执行的命令" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要不经转换读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "要读入新缓冲区的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不经转换插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的文件 [来自 %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "无效的操作目录:%s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "无效的备份目录:%s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "正在创建备份…" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "已有备份文件过多" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "无法读取原始文件" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "无法创建正常备份" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "正重新尝试在您的家目录下存放备份" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "无法创建备份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "无法创建备份;要继续并保存实际文件吗?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "无法创建备份:%s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "无法写入%s 外部" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "写入临时文件%s 出错" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在写入命名管道(FIFO)..." -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "写入%s 出错:%s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "正在写入..." -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "读取临时文件出错:%s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已写入 %zu 行" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [备份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "前引选择部份于文件" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "附加选择部份至文件" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "写入选择部份至文件" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前引于的文件名" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加至的文件名" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "要写入的文件名" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "屏幕过小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "文件已存在——无法覆写" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同的名称保存文件? " -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "文件“%s”已存在;要覆盖吗? " -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁盘上的文件已改变" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "在您打开文件后文件已被改变;是否继续保存?" -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "离开" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "关闭" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消当前功能" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "显示帮助" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "关闭当前缓冲区 / 离开 nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)写入磁盘" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "将另一个文件插入当前缓冲区(或者插入新缓冲区)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "正向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "反向查找字符串或正则表达式" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪切当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在当前游标位置粘贴剪贴缓冲区内容" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "显示光标位置" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "尝试运行拼写检查" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "替换字符串或正则表达式" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "跳至指定行与列位置" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "标记游标所在位置开始的文本" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "复制当前行(或者标记的区域)并存至剪贴缓冲区" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "去除当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "取消缩进当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "撤销上次操作" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重做撤销的操作" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "向后跳一字符" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "向前跳一字符" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "向后跳一个词" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "向前跳一个词" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "跳至前一行" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "跳至后一行" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "跳至当前行首" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "跳至当前行尾" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "跳至前一段文本" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "跳至后一段文本" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上跳转一屏" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下跳转一屏" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "跳至文件第一行" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "跳至文件最后一行" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "移动至对应括号" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下滚动一行但不移动文本中的游标" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "将游标所在的行居中" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切换至上个文件缓冲区" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切换至下个文件缓冲区" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下一按键原型" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "插入制表符于游标位置" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "插入新行于游标位置" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除游标之下的字符" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "删除游标左侧的字符" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "从游标向单词起始位置向后删除" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "从游标向下一个单词起始位置向前删除" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "从游标位置剪切至文件结尾" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "对齐当前段落" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "对齐整个文件" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "计算字数、行数与字符数" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新显示当前画面" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "挂起编辑器(如果启用了挂起功能)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "尝试补全当前单词" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "注释/反注释当前行(或者标记的行)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "不提示而保存文件" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "向后搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜索下一个出现位置" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "开始/停止录制宏" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "运行最近录制的宏" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在当前行放置或移除锚点" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "向上跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "向下跳转至最近的锚点" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切换查找的区分大小写选项" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反转搜索方向" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切换使用正则表达式" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "编辑前次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "编辑下次搜索/替换字符串" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切换使用 DOS 格式" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切换使用 Mac 格式" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "切换追加" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "切换前置插入" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切换储存既有文件的备份" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "执行函数或外部命令" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "将当前缓冲区(或标记的区域)通过管道送给外部命令" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切换使用新缓冲区" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "不保存而关闭缓冲区" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "打开文件选单" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "从文件选单离开" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "跳至文件第一列" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "跳至文件最后一列" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "跳至列表中的前一个文件" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "跳至列表中的下一个文件" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "跳至左栏" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "跳至右栏" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "跳至本栏第一列" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "跳至本栏最后一列" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前查找字符串" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "向后查找字符串" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "刷新文件列表" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "尝试运行代码语法检查" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "跳至上一个 linter 信息" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "跳至下一个 linter 信息" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "调用其它程序来格式化/修改/操作缓冲区" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "写入" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "读档" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "对齐" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "搜索" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "替换" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "向前搜索" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "跳行" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "设置标记" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "区分大小写" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "正则表达式" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "向后搜索" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "不替换" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "更旧" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "跳至目录" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "至括号" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "向后" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "前一个字" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "后一个字" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "顶端" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "上行" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "下行" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "向上卷动" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "向下卷动" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "上一段" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "下一段" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落开头" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落结尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "上页" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "下页" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "首行" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "尾行" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "上个文件" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "下个文件" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "制表符" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "回车" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "退格" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "向左切除" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "向右切除" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "剪切至文末" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "全部对齐" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "原本形式" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "缩进" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "注释行" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "补全" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "运行宏" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "锚点" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "上移至锚点" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "下移至锚点" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "清除" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "代码语法检查器" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "格式化工具" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "保存" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "管道传递文字" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "跳至文字" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "前引" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "备份文件" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "不转换" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "执行命令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "浏览" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "首文件" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "末文件" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "左栏" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "右栏" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "顶行" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "底行" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "禁用缓冲区" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一条 Linter 信息" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "下一条 Linter 信息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "辅助模式" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持续显示游标位置" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行进行软折行" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "显示空格" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "语法色彩高亮" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "智能HOME键" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "自动缩进" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "剪切至行尾" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "为过长行强制换行" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已输入制表符至空白的转换" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "鼠标支持" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "挂起" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "启用/关闭" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" @@ -2078,358 +2078,362 @@ msgstr " 编译选项:" msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "无法从键盘设备重新连接标准输入\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在从键盘读取数据;输入 ^D 或 ^D^D 以结束。\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "打开标准输入失败:%s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉!Nano 崩溃了!代码:%d。请报告这个问题。\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "使用 \"fg\" 返回 nano。\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "挂起功能未启用" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "已启用" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "未知序列" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "按键未绑定" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "不可绑定的按键:M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按键未绑定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按键未绑定:M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "不可绑定的按键:^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按键未绑定:^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按键未绑定:%c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指导栏“%s”无效" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "输入“%s -h”以获取所有可用选项的列表。\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "无效的搜索修饰符“%c”" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "空搜索字符串" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "无效的列号或行号" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "欢迎使用 nano。 如需基本帮助信息,请按下 Ctrl+G。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "“%s”中的错误" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "历史文件存在的问题" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s(第 %zu 行)中发生错误:" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "参数%s 有未封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正则表达式字符串必须以 \" 字符开始及结束" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "空正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "非法的正则表达式 \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "缺少语法名称" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "语法名称中的未配对引用" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "\"none\" 语法已被保留" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "默认“default”语法不接受扩展" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "语法“%s”没有color 命令" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "缺少键名称" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "键名称 %s 无效" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必须指定键绑定到的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必须指定一个要绑定/接触绑定按键的菜单(或“全部(all)”)" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "无法映射名字“%s”到一个功能" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "无法映射名字“%s”到一个菜单" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能“%s”在菜单“%s”中不存在" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "按键 %s 无法重新绑定" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "无法识别“%s”命令" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展开 %s 出错:%s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "颜色“%s”不接受前缀" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "无法识别颜色“%s”" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "属性需要后接一个逗号" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "缺少颜色名称" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "“%s”命令后缺少正则表达式字符串" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "“%s”命令需要一个前导 \"syntax\" 命令" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "\"default\" 语法不接受“%s”正则表达式" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "“%s”后缺少参数" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "“%s”的参数缺少封闭的 \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "没有绑定到功能“%s”的按键(在菜单“%s”中)。退出。\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "如有需要,请在启动 nano 时带上 -I 选项以调整您的 nanorc 设置。\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "无法找到要扩展的语法“%s”" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "命令“%s”被禁止在包含文件中使用" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "缺少选项" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "未知选项“%s”" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "无法解除选项设定“%s”" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "选项%s 需要参数" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "参数并非有效的多字节字符串" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字符" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶数个字符" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要两个单行字符" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "所指定的 rc 文件不存在\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "我找不到我的家目录!哇!" @@ -2716,141 +2720,156 @@ msgstr "该信息对应于未打开的文件 %s,在新缓冲区打开它吗? msgid "No messages for this file" msgstr "没有该文件的消息" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "在第一条消息" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "在最后一条消息" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "没有为该类型文件而定义的代码语法检查器" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s字数:%zu 行数:%zd 字符数:%zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "于选择部分:" +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形输入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "无效码点" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "没有单词片段" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "没有更多匹配" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "Nano 已耗尽内存!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "正在录制宏..." -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "停止录制" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "录制时无法运行宏" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "宏为空" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "标准输入含有太多错误\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "Unicode 输入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "语法检查中 --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "目录:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "查看" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "已更改" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "受限" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%),列 %zu/%zu (%d%%),字符 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文本编辑器" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "来自于:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "特别感谢:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "TP 项目和众多翻译人员" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我们不记得的人..." -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "感谢您使用 nano!" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f01186d1..2f9bd886 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU nano 5.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: GNU nano 5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 01:01+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-25 22:15+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,108 +18,108 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. -#: src/browser.c:191 src/browser.c:198 +#: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "(目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. -#: src/browser.c:195 +#: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "(上層目錄)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. -#: src/browser.c:225 +#: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "(huge)" -#: src/browser.c:288 src/browser.c:293 src/search.c:254 +#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "已從頭開始搜尋" -#: src/browser.c:304 src/search.c:424 +#: src/browser.c:303 src/search.c:424 msgid "This is the only occurrence" msgstr "這是唯一出現之處" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. -#: src/browser.c:343 src/search.c:97 +#: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. -#: src/browser.c:345 src/search.c:101 +#: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [往後搜尋]" -#: src/browser.c:351 src/browser.c:591 src/files.c:1148 src/files.c:2107 +#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109 #: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738 #: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: src/browser.c:377 src/search.c:359 +#: src/browser.c:376 src/search.c:359 msgid "No current search pattern" msgstr "無符合搜尋樣式之結果" -#: src/browser.c:420 +#: src/browser.c:419 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "無法開啟目錄:%s" #. TRANSLATORS: This is a prompt. -#: src/browser.c:590 +#: src/browser.c:589 msgid "Go To Directory" msgstr "前往目錄" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. -#: src/browser.c:608 src/browser.c:639 +#: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "不可超出 %s 範圍" -#: src/browser.c:630 +#: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "無法上移一個目錄" -#: src/browser.c:645 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1774 -#: src/files.c:1789 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 -#: src/history.c:447 src/rcfile.c:920 src/rcfile.c:1673 +#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777 +#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 +#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤:%s" -#: src/browser.c:718 +#: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "目前的工作目錄已經消失" -#: src/color.c:166 +#: src/color.c:155 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "語法名稱未知:%s" -#: src/color.c:206 +#: src/color.c:195 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "magic_load() 錯誤:%s" -#: src/color.c:210 +#: src/color.c:199 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "magic_file(%s) 錯誤:%s" -#: src/cut.c:160 src/cut.c:225 src/cut.c:550 +#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 msgid "Nothing was cut" msgstr "未剪下任何內容" -#: src/cut.c:600 src/cut.c:646 +#: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "什麼都沒複製" -#: src/cut.c:705 +#: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "剪下緩衝區為空" @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "目錄「%s」唯讀" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "無法讀取 %s 外的檔案" -#: src/files.c:386 src/rcfile.c:896 +#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "「%s」為目錄" -#: src/files.c:391 src/rcfile.c:897 +#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "「%s」為裝置檔案" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列 (%s)" -#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1086 src/winio.c:1970 +#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963 msgid "New Buffer" msgstr "新緩衝區" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr[0] "%s -- 第 %zu 列" msgid "No more open file buffers" msgstr "無其他已開啟檔案的緩衝區" -#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1826 +#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829 msgid "Interrupted" msgstr "已中止" @@ -292,1047 +292,1047 @@ msgstr "讀取中…" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "無法建立管線:%s" -#: src/files.c:990 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 +#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "無法 fork:%s" -#: src/files.c:995 +#: src/files.c:998 msgid "Executing..." msgstr "執行中…" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. -#: src/files.c:1015 src/files.c:1059 +#: src/files.c:1018 src/files.c:1062 msgid "filtering" msgstr "正在篩選" -#: src/files.c:1054 +#: src/files.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "無法開啟管線:%s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. -#: src/files.c:1104 +#: src/files.c:1107 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "要在新緩衝區執行的指令" -#: src/files.c:1107 +#: src/files.c:1110 msgid "Command to execute" msgstr "要執行的指令" -#: src/files.c:1115 +#: src/files.c:1118 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "要讀取的檔案未轉換至新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1118 +#: src/files.c:1121 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "將檔案讀入新的緩衝區 [來自 %s]" -#: src/files.c:1123 +#: src/files.c:1126 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "要不轉換插入的檔案 [來自 %s]" -#: src/files.c:1126 +#: src/files.c:1129 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "要插入的檔案 [從 %s]" -#: src/files.c:1465 +#: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "操作目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1514 +#: src/files.c:1517 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "備份目錄無效:%s\n" -#: src/files.c:1569 +#: src/files.c:1572 msgid "Making backup..." msgstr "正在建立備份…" -#: src/files.c:1601 +#: src/files.c:1604 msgid "Too many existing backup files" msgstr "現存備份檔案過多" -#: src/files.c:1646 +#: src/files.c:1649 msgid "Cannot read original file" msgstr "無法讀取原始檔案" -#: src/files.c:1678 +#: src/files.c:1681 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "無法建立規律備份" -#: src/files.c:1679 +#: src/files.c:1682 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "請在家目錄重試一次" -#: src/files.c:1691 +#: src/files.c:1694 msgid "Cannot make backup" msgstr "無法建立備份" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. -#: src/files.c:1702 +#: src/files.c:1705 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "無法建立備份;繼續並儲存實體檔案?" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. -#: src/files.c:1707 +#: src/files.c:1710 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "無法建立備份:%s" -#: src/files.c:1743 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "無法寫入 %s 外部" -#: src/files.c:1781 src/files.c:1793 src/text.c:2513 src/text.c:2531 -#: src/text.c:2925 +#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531 +#: src/text.c:2928 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "寫入暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1800 +#: src/files.c:1803 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "正在寫入 FIFO…" -#: src/files.c:1828 src/files.c:1839 src/files.c:1861 src/files.c:1878 -#: src/files.c:1887 src/files.c:1915 src/files.c:1926 src/files.c:1932 +#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881 +#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/files.c:1846 +#: src/files.c:1849 msgid "Writing..." msgstr "寫入中…" -#: src/files.c:1903 src/files.c:1911 +#: src/files.c:1906 src/files.c:1914 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "讀取暫存檔時發生錯誤:%s" -#: src/files.c:1982 +#: src/files.c:1985 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "已寫入 %zu 列" -#: src/files.c:2070 +#: src/files.c:2072 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS 格式]" -#: src/files.c:2071 +#: src/files.c:2073 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac 格式]" -#: src/files.c:2072 +#: src/files.c:2074 msgid " [Backup]" msgstr " [備份]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. -#: src/files.c:2079 +#: src/files.c:2081 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "將選取區域複製到檔案開頭" -#: src/files.c:2080 +#: src/files.c:2082 msgid "Append Selection to File" msgstr "將選取區域複製至檔案結尾" -#: src/files.c:2081 +#: src/files.c:2083 msgid "Write Selection to File" msgstr "將選取區域寫入檔案" -#: src/files.c:2083 +#: src/files.c:2085 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "要前置內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2084 +#: src/files.c:2086 msgid "File Name to Append to" msgstr "要附加內容的檔案名稱" -#: src/files.c:2087 +#: src/files.c:2089 msgid "File Name to Write" msgstr "要寫入的檔案名稱" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. -#: src/files.c:2165 +#: src/files.c:2167 msgid "Too tiny" msgstr "螢幕過小" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. -#: src/files.c:2195 +#: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "檔案已存在 -- 無法覆蓋" -#: src/files.c:2205 +#: src/files.c:2210 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "以不同名稱存檔?" -#: src/files.c:2213 +#: src/files.c:2218 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "檔案「%s」已存在;是否覆寫?" -#: src/files.c:2239 +#: src/files.c:2244 msgid "File on disk has changed" msgstr "磁碟上的檔案已變更" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. -#: src/files.c:2242 +#: src/files.c:2247 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "檔案在您開啟後被修改過;是否繼續儲存? " -#: src/files.c:2622 +#: src/files.c:2623 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:562 msgid "Exit" msgstr "退出" -#: src/global.c:561 +#: src/global.c:563 msgid "Close" msgstr "關閉" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:569 +#: src/global.c:571 msgid "Cancel the current function" msgstr "取消目前功能" -#: src/global.c:570 +#: src/global.c:572 msgid "Display this help text" msgstr "顯示此說明內容" -#: src/global.c:571 +#: src/global.c:573 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "關閉目前緩衝區 / 退出 nano" -#: src/global.c:573 +#: src/global.c:575 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)寫入磁碟" -#: src/global.c:575 +#: src/global.c:577 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "將其他檔案插入目前緩衝區(或插入新緩衝區)" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向前搜尋" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:581 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "使用字串或正規表示式來向後搜尋" -#: src/global.c:581 +#: src/global.c:583 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "剪下目前行(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:585 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "在目前游標位置貼上剪貼簿的內容" -#: src/global.c:584 +#: src/global.c:586 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "顯示游標位置" -#: src/global.c:586 +#: src/global.c:588 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "嘗試呼叫拼字檢查" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:590 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "取代字串或正規表示式" -#: src/global.c:589 +#: src/global.c:591 msgid "Go to line and column number" msgstr "前往指定列與行碼" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:593 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "從游標位置開始標記文字" -#: src/global.c:593 +#: src/global.c:595 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "複製目前列(或選取區域)並在剪貼簿儲存該列" -#: src/global.c:594 +#: src/global.c:596 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "刪除目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:597 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "縮排目前列(或選取區域)" -#: src/global.c:596 +#: src/global.c:598 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "移除目前列(或選取區域)的縮排" -#: src/global.c:597 +#: src/global.c:599 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上個動作" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:600 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "重作上一筆被復原的動作" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:602 msgid "Go back one character" msgstr "往回跳一字元" -#: src/global.c:601 +#: src/global.c:603 msgid "Go forward one character" msgstr "往前跳一字元" -#: src/global.c:602 +#: src/global.c:604 msgid "Go back one word" msgstr "往回跳一單詞" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:605 msgid "Go forward one word" msgstr "往前跳一單詞" -#: src/global.c:604 +#: src/global.c:606 msgid "Go to previous line" msgstr "前往上一列" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:607 msgid "Go to next line" msgstr "前往下一列" -#: src/global.c:606 +#: src/global.c:608 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "前往目前列首" -#: src/global.c:607 +#: src/global.c:609 msgid "Go to end of current line" msgstr "前往目前列尾" -#: src/global.c:608 +#: src/global.c:610 msgid "Go to previous block of text" msgstr "前往前一塊文字" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:611 msgid "Go to next block of text" msgstr "前往後一塊文字" -#: src/global.c:612 +#: src/global.c:614 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "前往目前段落開頭;而後再跳前一段落的開頭" -#: src/global.c:614 +#: src/global.c:616 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "前往目前段落結尾;而後再跳後一段落的結尾" -#: src/global.c:616 +#: src/global.c:618 msgid "Go one screenful up" msgstr "向上捲動一個畫面" -#: src/global.c:617 +#: src/global.c:619 msgid "Go one screenful down" msgstr "向下捲動一個畫面" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:620 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "前往檔案第一列" -#: src/global.c:619 +#: src/global.c:621 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "前往檔案最後一列" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:623 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "前往對應的括號" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:627 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "向上捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:627 +#: src/global.c:629 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "向下捲動一列而不捲動文字上的游標" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:630 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "置中游標所處列" -#: src/global.c:631 +#: src/global.c:633 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "切換至上個檔案緩衝區" -#: src/global.c:632 +#: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "切換至下個檔案緩衝區" -#: src/global.c:634 +#: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "插入下個按鍵的原形" -#: src/global.c:635 +#: src/global.c:637 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "在游標位置插入定位字元 (Tab)" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:638 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "在游標位置插入換列符號" -#: src/global.c:637 +#: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標之下的字元" -#: src/global.c:639 +#: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "刪除游標左側的字元" -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "刪除游標之前到單字開頭的內容" -#: src/global.c:644 +#: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "刪除游標之後到下個單字開頭的內容" -#: src/global.c:646 +#: src/global.c:648 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "剪下游標位置至檔案結尾的內容" -#: src/global.c:649 +#: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "對齊目前段落" -#: src/global.c:650 +#: src/global.c:652 msgid "Justify the entire file" msgstr "對齊整個檔案" -#: src/global.c:654 +#: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "計算字數、列數與字元數" -#: src/global.c:656 +#: src/global.c:658 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "重新繪製目前畫面" -#: src/global.c:657 +#: src/global.c:659 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "暫停編輯器(若已啟用暫停功能)" -#: src/global.c:659 +#: src/global.c:661 msgid "Try and complete the current word" msgstr "嘗試完成目前單字" -#: src/global.c:663 +#: src/global.c:665 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "註解或取消註解目前列(或標記列)" -#: src/global.c:665 +#: src/global.c:667 msgid "Save file without prompting" msgstr "儲存檔案而不經確認" -#: src/global.c:666 +#: src/global.c:668 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "往回搜尋下一個結果" -#: src/global.c:667 +#: src/global.c:669 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "向前搜尋下一個結果" -#: src/global.c:669 +#: src/global.c:671 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "開始 / 停止錄製巨集" -#: src/global.c:670 +#: src/global.c:672 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "執行上次錄製的巨集" -#: src/global.c:671 +#: src/global.c:673 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "在目前的列放置或移除錨點。" -#: src/global.c:672 +#: src/global.c:674 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "往回跳至最近錨點" -#: src/global.c:673 +#: src/global.c:675 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "往前跳至最近錨點" -#: src/global.c:675 +#: src/global.c:677 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "切換搜尋是否要符合大小寫" -#: src/global.c:676 +#: src/global.c:678 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "反轉搜尋方向" -#: src/global.c:677 +#: src/global.c:679 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "切換是否使用正規表示式" -#: src/global.c:679 +#: src/global.c:681 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "重用上次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:680 +#: src/global.c:682 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "重用下次搜尋 / 取代字串" -#: src/global.c:683 +#: src/global.c:685 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "切換是否使用 DOS 格式" -#: src/global.c:684 +#: src/global.c:686 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "切換是否使用 Mac 格式" -#: src/global.c:685 +#: src/global.c:687 msgid "Toggle appending" msgstr "切換是否附加" -#: src/global.c:686 +#: src/global.c:688 msgid "Toggle prepending" msgstr "切換是否前置" -#: src/global.c:687 +#: src/global.c:689 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "切換是否備份既有檔案" -#: src/global.c:688 +#: src/global.c:690 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "執行函式或外部命令" -#: src/global.c:690 +#: src/global.c:692 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "將目前緩衝區(或已標記區域)透過管線傳入指令" -#: src/global.c:691 +#: src/global.c:693 msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔" -#: src/global.c:694 +#: src/global.c:696 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "切換是否使用新緩衝區" -#: src/global.c:696 +#: src/global.c:698 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "關閉緩衝區而不儲存" -#: src/global.c:698 +#: src/global.c:700 msgid "Go to file browser" msgstr "開啟檔案瀏覽器" -#: src/global.c:699 +#: src/global.c:701 msgid "Exit from the file browser" msgstr "退出檔案瀏覽器" -#: src/global.c:700 +#: src/global.c:702 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "前往列表中第一個檔案" -#: src/global.c:701 +#: src/global.c:703 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "前往列表中最後一個檔案" -#: src/global.c:702 +#: src/global.c:704 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "前往列表中上一個檔案" -#: src/global.c:703 +#: src/global.c:705 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "前往列表中下一個檔案" -#: src/global.c:705 +#: src/global.c:707 msgid "Go to lefthand column" msgstr "前往左欄" -#: src/global.c:706 +#: src/global.c:708 msgid "Go to righthand column" msgstr "前往右欄" -#: src/global.c:707 +#: src/global.c:709 msgid "Go to first row in this column" msgstr "前往此欄第一列" -#: src/global.c:708 +#: src/global.c:710 msgid "Go to last row in this column" msgstr "前往此欄最後一列" -#: src/global.c:710 +#: src/global.c:712 msgid "Search forward for a string" msgstr "向前搜尋一個字串" -#: src/global.c:711 +#: src/global.c:713 msgid "Search backward for a string" msgstr "向後搜尋一個字串" -#: src/global.c:712 +#: src/global.c:714 msgid "Refresh the file list" msgstr "重新整理檔案列表" -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:715 msgid "Go to directory" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:716 +#: src/global.c:718 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "嘗試呼叫 linter。" -#: src/global.c:717 +#: src/global.c:719 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "前往上一個 linter 訊息" -#: src/global.c:718 +#: src/global.c:720 msgid "Go to next linter msg" msgstr "前往下一個 linter 訊息" -#: src/global.c:720 +#: src/global.c:722 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "呼叫應用程式來格式化、排列及操縱緩衝區" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. -#: src/global.c:734 +#: src/global.c:736 msgid "Help" msgstr "說明" -#: src/global.c:738 src/prompt.c:659 +#: src/global.c:740 src/prompt.c:684 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/global.c:760 +#: src/global.c:762 msgid "Write Out" msgstr "儲存" -#: src/global.c:768 +#: src/global.c:770 msgid "Read File" msgstr "讀取" -#: src/global.c:775 src/global.c:814 +#: src/global.c:777 src/global.c:816 msgid "Justify" msgstr "對齊" -#: src/global.c:781 src/global.c:872 src/global.c:1018 +#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020 msgid "Refresh" msgstr "重整" -#: src/global.c:786 src/global.c:875 +#: src/global.c:788 src/global.c:877 msgid "Where Is" msgstr "搜尋" -#: src/global.c:789 src/global.c:850 +#: src/global.c:791 src/global.c:852 msgid "Replace" msgstr "取代" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. -#: src/global.c:793 src/global.c:877 src/global.c:896 src/global.c:1072 +#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074 msgid "Where Was" msgstr "搜尋" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. -#: src/global.c:796 src/global.c:880 src/global.c:900 +#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 msgid "Previous" msgstr "上個" -#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902 +#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904 msgid "Next" msgstr "下個" -#: src/global.c:802 +#: src/global.c:804 msgid "Cut" msgstr "剪下" -#: src/global.c:805 +#: src/global.c:807 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: src/global.c:810 +#: src/global.c:812 msgid "Execute" msgstr "執行" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:822 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/global.c:826 src/global.c:863 src/global.c:973 +#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975 msgid "Go To Line" msgstr "跳列" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:832 +#: src/global.c:834 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: src/global.c:834 +#: src/global.c:836 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: src/global.c:837 +#: src/global.c:839 msgid "Set Mark" msgstr "設定標記" -#: src/global.c:839 +#: src/global.c:841 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: src/global.c:843 +#: src/global.c:845 msgid "Case Sens" msgstr "區分大小寫" -#: src/global.c:845 +#: src/global.c:847 msgid "Reg.exp." msgstr "正規表示式" -#: src/global.c:847 +#: src/global.c:849 msgid "Backwards" msgstr "往回搜尋" -#: src/global.c:852 +#: src/global.c:854 msgid "No Replace" msgstr "不取代" -#: src/global.c:856 +#: src/global.c:858 msgid "Older" msgstr "較舊" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Newer" msgstr "較新" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. -#: src/global.c:869 +#: src/global.c:871 msgid "Go To Dir" msgstr "前往目錄" -#: src/global.c:892 +#: src/global.c:894 msgid "To Bracket" msgstr "至 Bracket" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. -#: src/global.c:907 src/global.c:912 +#: src/global.c:909 src/global.c:914 msgid "Back" msgstr "往回" -#: src/global.c:909 src/global.c:914 +#: src/global.c:911 src/global.c:916 msgid "Forward" msgstr "向前" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. -#: src/global.c:920 +#: src/global.c:922 msgid "Prev Word" msgstr "前一個字" -#: src/global.c:922 +#: src/global.c:924 msgid "Next Word" msgstr "後一個字" -#: src/global.c:926 +#: src/global.c:928 msgid "Home" msgstr "頂端" -#: src/global.c:928 +#: src/global.c:930 msgid "End" msgstr "尾端" -#: src/global.c:931 +#: src/global.c:933 msgid "Prev Line" msgstr "上列" -#: src/global.c:933 +#: src/global.c:935 msgid "Next Line" msgstr "下列" -#: src/global.c:936 +#: src/global.c:938 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: src/global.c:938 +#: src/global.c:940 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: src/global.c:942 +#: src/global.c:944 msgid "Prev Block" msgstr "前一個區塊" -#: src/global.c:944 +#: src/global.c:946 msgid "Next Block" msgstr "後一個區塊" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters. -#: src/global.c:948 +#: src/global.c:950 msgid "Begin of Paragr." msgstr "段落開頭" -#: src/global.c:950 +#: src/global.c:952 msgid "End of Paragraph" msgstr "段落結尾" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. -#: src/global.c:955 src/global.c:1158 +#: src/global.c:957 src/global.c:1160 msgid "Prev Page" msgstr "上頁" -#: src/global.c:957 src/global.c:1160 +#: src/global.c:959 src/global.c:1162 msgid "Next Page" msgstr "下頁" -#: src/global.c:960 +#: src/global.c:962 msgid "First Line" msgstr "首列" -#: src/global.c:962 +#: src/global.c:964 msgid "Last Line" msgstr "尾列" -#: src/global.c:966 +#: src/global.c:968 msgid "Prev File" msgstr "上個檔案" -#: src/global.c:968 +#: src/global.c:970 msgid "Next File" msgstr "下個檔案" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. -#: src/global.c:978 +#: src/global.c:980 msgid "Tab" msgstr "定位鍵 (Tab)" -#: src/global.c:980 +#: src/global.c:982 msgid "Enter" msgstr "Enter 鍵" -#: src/global.c:983 +#: src/global.c:985 msgid "Backspace" msgstr "Backspace 鍵" -#: src/global.c:985 +#: src/global.c:987 msgid "Delete" msgstr "刪除鍵" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. -#: src/global.c:996 +#: src/global.c:998 msgid "Chop Left" msgstr "裁斷左側內容" -#: src/global.c:998 +#: src/global.c:1000 msgid "Chop Right" msgstr "裁斷右側內容" -#: src/global.c:1000 src/global.c:1143 +#: src/global.c:1002 src/global.c:1145 msgid "Cut Till End" msgstr "剪下至末端" -#: src/global.c:1005 src/global.c:1102 +#: src/global.c:1007 src/global.c:1104 msgid "Full Justify" msgstr "完全對齊" -#: src/global.c:1010 +#: src/global.c:1012 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" -#: src/global.c:1014 +#: src/global.c:1016 msgid "Verbatim" msgstr "原形" -#: src/global.c:1022 src/global.c:1146 +#: src/global.c:1024 src/global.c:1148 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1026 +#: src/global.c:1028 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: src/global.c:1028 +#: src/global.c:1030 msgid "Unindent" msgstr "移除縮排" -#: src/global.c:1032 +#: src/global.c:1034 msgid "Comment Lines" msgstr "註解該列" -#: src/global.c:1036 +#: src/global.c:1038 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: src/global.c:1041 +#: src/global.c:1043 msgid "Record" msgstr "錄製" -#: src/global.c:1043 +#: src/global.c:1045 msgid "Run Macro" msgstr "執行巨集" -#: src/global.c:1046 +#: src/global.c:1048 msgid "Anchor" msgstr "錨點" -#: src/global.c:1048 +#: src/global.c:1050 msgid "Up to anchor" msgstr "前往上個錨點" -#: src/global.c:1050 +#: src/global.c:1052 msgid "Down to anchor" msgstr "前往下個錨點" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. -#: src/global.c:1054 +#: src/global.c:1056 msgid "Zap" msgstr "Zap" -#: src/global.c:1059 src/global.c:1094 +#: src/global.c:1061 src/global.c:1096 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" -#: src/global.c:1063 src/global.c:1098 +#: src/global.c:1065 src/global.c:1100 msgid "Linter" msgstr "Linter" -#: src/global.c:1065 src/global.c:1106 +#: src/global.c:1067 src/global.c:1108 msgid "Formatter" msgstr "程式碼格式化工具" -#: src/global.c:1077 +#: src/global.c:1079 msgid "Center" msgstr "置中" -#: src/global.c:1080 +#: src/global.c:1082 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/global.c:1090 +#: src/global.c:1092 msgid "Pipe Text" msgstr "將文字傳入管線" -#: src/global.c:1111 +#: src/global.c:1113 msgid "Go To Text" msgstr "前往文字" -#: src/global.c:1116 +#: src/global.c:1118 msgid "DOS Format" msgstr "DOS 格式" -#: src/global.c:1118 +#: src/global.c:1120 msgid "Mac Format" msgstr "Mac 格式" -#: src/global.c:1126 +#: src/global.c:1128 msgid "Append" msgstr "附加" -#: src/global.c:1128 +#: src/global.c:1130 msgid "Prepend" msgstr "前置" -#: src/global.c:1131 +#: src/global.c:1133 msgid "Backup File" msgstr "備份檔案" -#: src/global.c:1135 +#: src/global.c:1137 msgid "No Conversion" msgstr "未轉換" -#: src/global.c:1140 +#: src/global.c:1142 msgid "Execute Command" msgstr "執行指令" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. -#: src/global.c:1155 +#: src/global.c:1157 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: src/global.c:1163 +#: src/global.c:1165 msgid "First File" msgstr "第一個檔案" -#: src/global.c:1165 +#: src/global.c:1167 msgid "Last File" msgstr "最後一個檔案" -#: src/global.c:1169 +#: src/global.c:1171 msgid "Left Column" msgstr "左欄" -#: src/global.c:1171 +#: src/global.c:1173 msgid "Right Column" msgstr "右欄" -#: src/global.c:1173 +#: src/global.c:1175 msgid "Top Row" msgstr "上排" -#: src/global.c:1175 +#: src/global.c:1177 msgid "Bottom Row" msgstr "下排" -#: src/global.c:1180 +#: src/global.c:1182 msgid "Discard buffer" msgstr "放棄緩衝區" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. -#: src/global.c:1185 +#: src/global.c:1187 msgid "Previous Linter message" msgstr "上一則 Linter 訊息" -#: src/global.c:1187 +#: src/global.c:1189 msgid "Next Linter message" msgstr "下一則 Linter 訊息" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. -#: src/global.c:1535 +#: src/global.c:1537 msgid "Help mode" msgstr "說明模式" -#: src/global.c:1537 +#: src/global.c:1539 msgid "Constant cursor position display" msgstr "持續顯示游標位置" -#: src/global.c:1539 +#: src/global.c:1541 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "虛擬換過長列" -#: src/global.c:1541 +#: src/global.c:1543 msgid "Whitespace display" msgstr "顯示空格" -#: src/global.c:1543 +#: src/global.c:1545 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "語法色彩標示" -#: src/global.c:1545 +#: src/global.c:1547 msgid "Smart home key" msgstr "智慧型 HOME 按鍵" -#: src/global.c:1547 +#: src/global.c:1549 msgid "Auto indent" msgstr "自動縮排" -#: src/global.c:1549 +#: src/global.c:1551 msgid "Cut to end" msgstr "剪至列尾" -#: src/global.c:1551 +#: src/global.c:1553 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "實際換過長列" -#: src/global.c:1553 +#: src/global.c:1555 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "已將輸入的 Tab 轉換成空白" -#: src/global.c:1555 +#: src/global.c:1557 msgid "Mouse support" msgstr "滑鼠支援" -#: src/global.c:1557 +#: src/global.c:1559 msgid "Suspension" msgstr "暫停" -#: src/global.c:1559 +#: src/global.c:1561 msgid "Line numbering" msgstr "標示列碼" @@ -1658,9 +1658,9 @@ msgstr "" msgid "enable/disable" msgstr "啟用/停用" -#: src/help.c:570 src/nano.c:1611 +#: src/help.c:570 src/nano.c:1610 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" -msgstr "" +msgstr "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" #: src/history.c:266 #, c-format @@ -2059,11 +2059,11 @@ msgstr "開啟暫停功能" #: src/nano.c:645 msgid "Show some states on the title bar" -msgstr "" +msgstr "在標題列顯示些狀態" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" -msgstr "" +msgstr "也嘗試使用 magic 判斷語法" #: src/nano.c:659 #, c-format @@ -2078,364 +2078,368 @@ msgstr " (C) 2014-%s Nano 貢獻者\n" #: src/nano.c:665 #, c-format msgid " Compiled options:" -msgstr "" +msgstr " 編譯選項:" #: src/nano.c:817 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "無法將 stdin 重新連結至鍵盤\n" -#: src/nano.c:836 +#: src/nano.c:835 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "正在從鍵盤讀取資料;輸入 ^D 或 ^D^D 結束。\n" -#: src/nano.c:846 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "無法開啟標準輸入:%s" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:922 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n" -#: src/nano.c:930 +#: src/nano.c:929 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "抱歉,Nano 當掉了!錯誤代碼:%d。請回報此臭蟲。\n" -#: src/nano.c:945 +#: src/nano.c:944 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "請使用「fg」回到 nano。\n" -#: src/nano.c:969 +#: src/nano.c:968 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "尚未啟用暫停功能" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "enabled" msgstr "啟用" -#: src/nano.c:1131 +#: src/nano.c:1130 msgid "disabled" msgstr "停用" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. -#: src/nano.c:1293 +#: src/nano.c:1292 msgid "Unknown sequence" msgstr "序列未知" -#: src/nano.c:1295 +#: src/nano.c:1294 msgid "Unbound key" msgstr "按鍵未綁定" -#: src/nano.c:1299 +#: src/nano.c:1298 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "按鍵未綁定:M-^%c" -#: src/nano.c:1304 +#: src/nano.c:1303 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "按鍵未綁定:Sh-M-%c" -#: src/nano.c:1307 +#: src/nano.c:1306 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "按鍵未綁定:M-%c" -#: src/nano.c:1309 +#: src/nano.c:1308 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "無法綁定按鍵:^[" -#: src/nano.c:1311 +#: src/nano.c:1310 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "按鍵未指定:^%c" -#: src/nano.c:1314 +#: src/nano.c:1313 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "按鍵未綁定:%c" -#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:1637 +#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "指引欄「%s」無效" -#: src/nano.c:1945 src/rcfile.c:1643 +#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的 Tab 寬度「%s」無效" -#: src/nano.c:2050 src/rcfile.c:1581 +#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "所請求的填充長度「%s」無效" -#: src/nano.c:2102 +#: src/nano.c:2100 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "輸入「%s -h」顯示可用的選項列表。\n" -#: src/nano.c:2295 +#: src/nano.c:2293 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "引號中的正規表示式「%s」無效:%s\n" -#: src/nano.c:2447 +#: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "搜尋修飾符「%c」無效" -#: src/nano.c:2458 +#: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "搜尋字串為空" -#: src/nano.c:2463 src/search.c:801 +#: src/nano.c:2461 src/search.c:801 msgid "Invalid line or column number" msgstr "列碼或欄碼無效" -#: src/nano.c:2535 +#: src/nano.c:2523 +msgid "Can open just one file\n" +msgstr "只能開啟一個檔案\n" + +#: src/nano.c:2536 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "歡迎使用 nano。請按 Ctrl+G 取得基本使用說明。" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. -#: src/prompt.c:620 +#: src/prompt.c:645 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:621 +#: src/prompt.c:646 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:622 +#: src/prompt.c:647 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:646 +#: src/prompt.c:671 msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/prompt.c:650 +#: src/prompt.c:675 msgid "No" msgstr "否" -#: src/prompt.c:655 +#: src/prompt.c:680 msgid "All" msgstr "全部" -#: src/rcfile.c:203 +#: src/rcfile.c:202 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "「%s」中發現錯誤" -#: src/rcfile.c:207 +#: src/rcfile.c:206 msgid "Problems with history file" msgstr "歷史記錄檔案出現問題" -#: src/rcfile.c:211 +#: src/rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "在 %s (位於第 %zu 列) 中發現錯誤:" -#: src/rcfile.c:561 +#: src/rcfile.c:560 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \"" -#: src/rcfile.c:582 src/rcfile.c:593 +#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束" -#: src/rcfile.c:598 +#: src/rcfile.c:597 msgid "Empty regex string" msgstr "正規表示式字串為空" -#: src/rcfile.c:623 src/search.c:45 +#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "正規表示式「%s」無效: %s" -#: src/rcfile.c:645 +#: src/rcfile.c:644 msgid "Missing syntax name" msgstr "遺失語法名稱" -#: src/rcfile.c:653 +#: src/rcfile.c:652 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "語法名稱中發現不成對引號" -#: src/rcfile.c:665 +#: src/rcfile.c:664 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "「none」語法被保留" -#: src/rcfile.c:696 +#: src/rcfile.c:695 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "「default」語法不允許副檔名" -#: src/rcfile.c:714 +#: src/rcfile.c:713 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "語法「%s」無顏色指令" -#: src/rcfile.c:745 +#: src/rcfile.c:744 msgid "Missing key name" msgstr "遺失按鍵名稱" -#: src/rcfile.c:761 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "按鍵名稱 %s 無效" -#: src/rcfile.c:777 +#: src/rcfile.c:776 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". -#: src/rcfile.c:788 +#: src/rcfile.c:787 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "必須指定一個選單(或「all」所有)以綁定 / 取消綁定按鍵" -#: src/rcfile.c:807 +#: src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "無法將名稱「%s」映射到某一功能" -#: src/rcfile.c:814 +#: src/rcfile.c:813 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "無法名稱「%s」映射到某一選單" -#: src/rcfile.c:852 +#: src/rcfile.c:851 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "功能「%s」不存在於選單「%s」" -#: src/rcfile.c:863 +#: src/rcfile.c:862 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "不能綁定按鍵輸入「%s」" -#: src/rcfile.c:954 src/rcfile.c:1488 +#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "無法辨識「%s」指令" -#: src/rcfile.c:990 +#: src/rcfile.c:989 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "展開 %s 時發生錯誤: %s" -#: src/rcfile.c:1040 +#: src/rcfile.c:1039 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "「%s」色彩沒有前綴" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "未知顏色「%s」" -#: src/rcfile.c:1064 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "屬性需要有後接逗號" -#: src/rcfile.c:1119 +#: src/rcfile.c:1118 msgid "Missing color name" msgstr "缺少顏色名稱" -#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1233 +#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "在「%s」指令之後缺少正規表示式字串" -#: src/rcfile.c:1156 +#: src/rcfile.c:1155 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\"" -#: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 +#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "「%s」指令需要前置的 'syntax' 指令" -#: src/rcfile.c:1228 +#: src/rcfile.c:1224 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "「default」語法不允許「%s」正規表示式" -#: src/rcfile.c:1273 +#: src/rcfile.c:1269 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "缺少「%s」之後的參數" -#: src/rcfile.c:1283 +#: src/rcfile.c:1279 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "引數 '%s' 缺少閉合用的 \"" -#: src/rcfile.c:1331 +#: src/rcfile.c:1327 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "沒有按鍵綁定到「%2$s」目錄中的「%1$s」功能。正在退出。\n" -#: src/rcfile.c:1333 +#: src/rcfile.c:1329 msgid "" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "假如需要,使用 nano 的 -I 選項來調整您的 nanorc 設定。\n" -#: src/rcfile.c:1400 +#: src/rcfile.c:1396 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "未找到要展開的語法「%s」" -#: src/rcfile.c:1457 +#: src/rcfile.c:1453 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "指令「%s」在包含的檔案中不允許" -#: src/rcfile.c:1500 +#: src/rcfile.c:1496 msgid "Missing option" msgstr "缺少選項" -#: src/rcfile.c:1514 +#: src/rcfile.c:1510 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "選項「%s」未知" -#: src/rcfile.c:1529 +#: src/rcfile.c:1525 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "無法取消設定選項「%s」" -#: src/rcfile.c:1534 +#: src/rcfile.c:1530 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "選項「%s」需要參數" -#: src/rcfile.c:1546 +#: src/rcfile.c:1542 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "參數非有效的多位元字串" -#: src/rcfile.c:1590 src/rcfile.c:1611 src/rcfile.c:1617 +#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606 msgid "Non-blank characters required" msgstr "需要非空格字元" -#: src/rcfile.c:1593 +#: src/rcfile.c:1585 msgid "Even number of characters required" msgstr "需要偶數字元" -#: src/rcfile.c:1599 +#: src/rcfile.c:1590 msgid "Two single-column characters required" msgstr "需要兩個單欄字元" -#: src/rcfile.c:1694 +#: src/rcfile.c:1680 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "找不到指定的 rcfile\n" -#: src/rcfile.c:1713 +#: src/rcfile.c:1699 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "找不到家目錄!哇!" @@ -2722,141 +2726,156 @@ msgstr "這個訊息關於未開啟的檔案 %s,是否在新緩衝區開啟此 msgid "No messages for this file" msgstr "沒有此檔案的訊息" -#: src/text.c:2860 +#: src/text.c:2863 msgid "At first message" msgstr "第一則訊息" -#: src/text.c:2870 +#: src/text.c:2873 msgid "At last message" msgstr "最近的訊息" -#: src/text.c:2911 +#: src/text.c:2914 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "未定義此類型檔案的格式化工具" -#: src/text.c:2988 +#: src/text.c:2991 #, c-format -msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" -msgstr "%s字數:%zu 列:%zd 位元組:%zu" +msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" +msgstr "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" -#: src/text.c:2989 +#: src/text.c:2992 msgid "In Selection: " msgstr "於選取區塊:" +#: src/text.c:2993 +msgid "line" +msgid_plural "lines" +msgstr[0] "列" + +#: src/text.c:2994 +msgid "word" +msgid_plural "words" +msgstr[0] "個單字" + +#: src/text.c:2995 +msgid "character" +msgid_plural "characters" +msgstr[0] "字元" + #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. -#: src/text.c:3000 +#: src/text.c:3006 msgid "Verbatim Input" msgstr "原形輸入" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. -#: src/text.c:3018 +#: src/text.c:3024 msgid "Invalid code" msgstr "代碼無效" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. -#: src/text.c:3094 +#: src/text.c:3100 msgid "No word fragment" msgstr "未找到單詞片段" -#: src/text.c:3186 +#: src/text.c:3192 msgid "No further matches" msgstr "未找到其他符合項目" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. -#: src/text.c:3190 +#: src/text.c:3196 msgid "No matches" msgstr "未找到符合項目" -#: src/utils.c:298 src/utils.c:310 +#: src/utils.c:301 src/utils.c:316 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano 已用盡記憶體!\n" -#: src/winio.c:95 +#: src/winio.c:96 msgid "Recording a macro..." msgstr "正在錄製巨集…" -#: src/winio.c:98 +#: src/winio.c:99 msgid "Stopped recording" msgstr "停止錄製" -#: src/winio.c:110 +#: src/winio.c:111 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "無法在錄製時執行巨集" -#: src/winio.c:116 +#: src/winio.c:117 msgid "Macro is empty" msgstr "巨集為空" -#: src/winio.c:204 +#: src/winio.c:205 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "過多來自標準輸入的錯誤\n" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. -#: src/winio.c:1342 +#: src/winio.c:1343 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "萬國碼 Unicode 輸入:%s" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. -#: src/winio.c:1948 +#: src/winio.c:1941 msgid "Linting --" msgstr "Lint 中 --" -#: src/winio.c:1954 +#: src/winio.c:1947 msgid "DIR:" msgstr "目錄:" -#: src/winio.c:1975 +#: src/winio.c:1968 msgid "View" msgstr "檢視" -#: src/winio.c:1981 src/winio.c:1985 +#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978 msgid "Modified" msgstr "已變更" -#: src/winio.c:1983 +#: src/winio.c:1976 msgid "Restricted" msgstr "受限模式" -#: src/winio.c:3338 +#: src/winio.c:3336 #, c-format msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "列 %zd/%zd (%d%%), 行 %zu/%zu (%d%%), 字元 %zu/%zu (%d%%)" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3493 msgid "The nano text editor" msgstr "nano 文字編輯器" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3494 msgid "version" msgstr "版本" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3495 msgid "Brought to you by:" msgstr "來自於:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3496 msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3497 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由軟體基金會" -#: src/winio.c:3500 +#: src/winio.c:3498 msgid "the many translators and the TP" msgstr "許多的翻譯者與 TP" -#: src/winio.c:3501 +#: src/winio.c:3499 msgid "For ncurses:" msgstr "ncurses 部分:" -#: src/winio.c:3502 +#: src/winio.c:3500 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "以及其他我們不記得的人…" -#: src/winio.c:3503 +#: src/winio.c:3501 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "謝謝您使用 nano﹗"