1
1
New Norwegian bokmål translation, by Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>.
Updated Norwegian nynorsk translation, by Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>.


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1009 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
Jordi Mallach 2002-01-17 11:54:37 +00:00
родитель ea250e8b90
Коммит 8a97efc2f8
2 изменённых файлов: 1479 добавлений и 124 удалений

Просмотреть файл

@ -1,14 +1,16 @@
# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2001
# Norwegian bokmхl message catalogs for GNU nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kj°rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Stig E Sand° <stig@users.sourceforge.net>, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 14:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eivind Kj°rstad <ekj@vestdata.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-14 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Stig E Sand° <sig@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmхl <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -16,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
@ -24,11 +26,11 @@ msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr ""
msgstr "Filen er allerede lastet inn"
#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikkje pх f°rste linje, og prev er NULL"
msgstr "read_line: ikke pх f°rste linje, og prev er NULL"
#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
@ -38,12 +40,12 @@ msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr ""
msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
#: files.c:272
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr ""
msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
@ -58,14 +60,14 @@ msgstr "Ny fil"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila er en katalog"
msgstr "Filen er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila er ikke ei vanlig fil"
msgstr "Filen er ingen vanlig fil"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Leser fil"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal settast inn [frх ./] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
@ -91,13 +93,12 @@ msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: files.c:455
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus"
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
msgstr ""
msgstr "Ikke flere хpne filer"
#: files.c:1129
#, c-format
@ -108,12 +109,12 @@ msgstr ""
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje хpne fila for skriving: %s"
msgstr "Kunne ikke хpne filen for skriving: %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
@ -129,48 +130,44 @@ msgstr "Kunne ikke
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetebe %o pх %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o pх %s: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skreiv %d linjer"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1344
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "%s omrхde til fil"
msgstr "Legg til valgt omrхde bakerst i fil"
#: files.c:1347
#, fuzzy
msgid "Write Selection to File"
msgstr "%s omrхde til fil"
msgstr "Skriv valgt omrхde til fil"
#: files.c:1353
#, fuzzy
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn som skal"
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
#: files.c:1356
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn som skal"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterar, OVERSKRIVE ?"
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke skifte katalog"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke bes°ke forelder i begrenset modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
@ -220,26 +217,24 @@ msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:174
#, fuzzy
msgid "Backwards search"
msgstr "S°k bakover"
#: global.c:175
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "S°k (skill mellom store og smх bokstavar)"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr ""
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr ""
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
msgstr "Jevn scrolling"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
@ -251,23 +246,23 @@ msgstr "Automatisk linjeskift"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
msgstr "Flere filbuffere"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
msgstr "┼pne tidligere innlastet fil"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
msgstr "┼pne neste innlastede fil"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelp-menyen"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre gjeldande fil"
msgstr "Lagre nхvцrende fil"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
@ -279,7 +274,7 @@ msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
msgstr "Hopp til linjenummer"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
@ -287,7 +282,7 @@ msgstr "Juster avsnittet"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Fjern justering etter ei justering"
msgstr "Fjern justering efter en justering"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
@ -295,7 +290,7 @@ msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
@ -311,7 +306,7 @@ msgstr "G
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linja og lagre den i klippebufferet"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
@ -319,35 +314,35 @@ msgstr "Sett inn klippebufferet her"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis kursorposisjonen"
msgstr "Vis pekerposisjonen"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavesjekk (viss tilgjengelig)"
msgstr "Start stavesjekk (hvis tilgjengelig)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Flytt opp ei linje"
msgstr "Flytt opp en linje"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Flytt ned ei linje"
msgstr "Flytt ned en linje"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytt fram ein bokstav"
msgstr "Flytt frem ett tegn"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytt tilbake ein bokstav"
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytt til starten av linja"
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytt til enden av linja"
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
@ -363,15 +358,15 @@ msgstr "Tegn skjermen p
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved kursor"
msgstr "Marker teksten ved peker"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under kursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for kursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
@ -383,27 +378,25 @@ msgstr "Sett inn et linjeskift"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande s°k utan hensyn til store/smх bokstavar"
msgstr "Gj°r gjeldande s°k uten х ta hensyn til store/smх bokstavar"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх til fil-lesar"
msgstr "Gх til fil-leser"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
msgstr "Legg til nхvцrende fil"
#: global.c:299
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "S°k bakover"
#: global.c:301
#, fuzzy
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Bruk regulцre uttrykk"
@ -418,7 +411,7 @@ msgstr "Hjelp"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Lukk"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
@ -547,9 +540,8 @@ msgid "Case Sens"
msgstr "F°lsomt for store/smх bokstavar"
#: global.c:470 global.c:503
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Gх til katalog"
msgstr "Retning"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
@ -576,18 +568,14 @@ msgstr "G
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
msgstr "\nBuffer lagret til %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (fila eksisterar?)\n"
msgstr "\n%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
@ -595,7 +583,7 @@ msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus"
msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus"
#: nano.c:248
msgid ""
@ -619,24 +607,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nano hjelpetekst\n"
"\n"
"Nano tekstredigeringsprogram er designa for х etterligne\n"
"Nano tekstredigeringsprogram er designet for х efterligne\n"
"funksjonaliteten og bruksmхten for universitetet i Washington sitt\n"
"Pico-program. Der er fire hovedomrхde i dette programmet: Den °verste\n"
"linja viser versjonsnummeret og navnet pх fila som vert\n"
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser fila som vert\n"
"endra. Status-linja er den 3. linja nedanfrх og viser viktige\n"
"meldinger. Dei to nederste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i\n"
"linjen viser versjonsnummeret og navnet pх filen som blir\n"
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n"
"endret. Status-linja er den 3. linja nedenfra og viser viktige\n"
"meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n"
"programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane er beskreve slik: Control-tast sekvensar er skreve med eit karet "
"\n"
"(^) symbol, og blir skreve med Control (Ctrl) tasten.\n"
"Escape-tast sekvensar er skreve med meta (M) symbolet og kan skrivast enten "
"\n"
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei "
"f°lgande\n"
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie tastar er vist i "
"parentes:\n"
"Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med eit karet \n"
"(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n"
"Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n"
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De f°lgende\n"
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
@ -650,7 +634,7 @@ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjoner] [opsjoner] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
@ -722,10 +706,8 @@ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr ""
#: nano.c:464
#, fuzzy
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
" -p --pico Etterlign Pico sх n°ye som mulig\n"
msgstr " -p --pico Etterlign Pico sх n°ye som mulig\n"
#: nano.c:469
msgid ""
@ -747,11 +729,11 @@ msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w --nowrap Ikkje bryt lange linjer\n"
msgstr " -w --nowrap Ikke bryt lange linjer\n"
#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x --nohelp Ikkje vis hjelpevindu\n"
msgstr " -x --nohelp Ikke vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" pх norsk?
#: nano.c:486
@ -802,7 +784,7 @@ msgstr ""
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num] Set bredda pх en tab til num\n"
msgstr " -T [num] Set bredden pх en tab til num\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
@ -826,7 +808,7 @@ msgstr " -k La ^K kutte fr
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l Ikkje f°lg symbolske linkar, overskriv\n"
msgstr " -l Ikke f°lg symbolske linkar, skriv over\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
@ -862,7 +844,7 @@ msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n"
#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x Ikkje vis hjelpevindu\n"
msgstr " -x Ikke vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
@ -900,7 +882,7 @@ msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1267
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1319
#, c-format
@ -919,11 +901,11 @@ msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oprette midlertidig fil: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
#: nano.c:1723
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje lage midlertidig fil!"
msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!"
#: nano.c:1743
msgid "Finished checking spelling"
@ -931,11 +913,11 @@ msgstr "Stavekontroll fullf
#: nano.c:1745
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feila"
msgstr "Stavekontroll feilet"
#: nano.c:1774
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endra buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
#: nano.c:1921
msgid "Received SIGHUP"
@ -955,7 +937,7 @@ msgstr "Kan ikke endre st
#: nano.c:1994
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan iikke flytte redigeringsvinduet"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
#: nano.c:1996
msgid "Cannot resize bottom win"
@ -967,7 +949,7 @@ msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#: nano.c:2337
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no avjustere!"
msgstr "Du kan nх avjustere!"
#: nano.c:2403
msgid ""
@ -1085,7 +1067,7 @@ msgstr "av"
#: nano.c:2634
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2931
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1139,7 +1121,7 @@ msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
#: rcfile.c:303
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Feil i %s pх linje %d: kommandon %s ikke forstхelig"
msgstr "Feil i %s pх linje %d: kommandoen %s ikke forstхelig"
#: rcfile.c:316
#, c-format
@ -1154,12 +1136,12 @@ msgstr "Feil i %s p
#: rcfile.c:345
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Feil i %s pх linje %d: den foreslхtte fyllbredda er %d for lav"
msgstr "Feil i %s pх linje %d: den foreslхtte fyllbredden er %d for lav"
#: rcfile.c:354
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Feil i %s pх linje %d: den foreslхtte fyllbredda er %d for lav"
msgstr "Feil i %s pх linje %d: den foreslхtte tabst°rrelsen er %d for lav"
#: rcfile.c:368
#, c-format
@ -1173,12 +1155,12 @@ msgstr "Skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:382
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funnet i .nanorc fila"
msgstr "Feil funnet i .nanorc filen"
#: rcfile.c:391
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje хpne ~/.nanorc, %s"
msgstr "Kan ikke хpne ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
@ -1187,23 +1169,20 @@ msgstr "S
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "Ta hensyn til store/smх bokstaver "
msgstr " [Ta hensyn til store/smх bokstaver]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
#, fuzzy
msgid " [Regexp]"
msgstr "Regulцrt uttrykk"
msgstr " [Regulцrt uttrykk]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr " Bakover"
msgstr " [Bakover]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
@ -1313,14 +1292,12 @@ msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:556
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Fil: ..."
msgstr "Fil: "
#: winio.c:558
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: ..."
msgstr " KAT: "
#: winio.c:563
msgid "Modified"
@ -1391,7 +1368,7 @@ msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1764
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigererern nano"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: winio.c:1765
msgid "version "
@ -1416,7 +1393,7 @@ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1770
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gl°mte..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: winio.c:1771
msgid "Thank you for using nano!\n"

1378
po/nn.po Обычный файл

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу