Catalan, German, French, Galician and Swedish translation updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1312 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
родитель
dc60b72e96
Коммит
5e4b8cfebb
@ -1,5 +1,6 @@
|
|||||||
CVS code -
|
CVS code -
|
||||||
- General:
|
- General:
|
||||||
|
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
|
||||||
- Forward-ported Chris' --disable-wrapping-as-root option from
|
- Forward-ported Chris' --disable-wrapping-as-root option from
|
||||||
1.0.9. Per Jordi's suggestions, have it override /etc/nanorc
|
1.0.9. Per Jordi's suggestions, have it override /etc/nanorc
|
||||||
but not ~/.nanorc. (DLR)
|
but not ~/.nanorc. (DLR)
|
||||||
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||||||
|
2002-10-26 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrэo.
|
||||||
|
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.
|
||||||
|
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
|
||||||
|
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guщrard.
|
||||||
|
* ca.po: Updated translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-10-17 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
2002-10-17 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||||
|
|
||||||
* de.po: Updated translation by Michel Piefel.
|
* de.po: Updated translation by Michel Piefel.
|
||||||
|
188
po/ca.po
188
po/ca.po
@ -6,14 +6,15 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 01:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cut.c:42
|
#: cut.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -29,24 +30,24 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|||||||
msgstr "read_line: no som a la primera lэnia i la anterior щs NULL"
|
msgstr "read_line: no som a la primera lэnia i la anterior щs NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:304
|
#: files.c:304
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d lэnies llegides (convertides des de format Mac)"
|
msgstr[0] "%d lэnia llegida (convertida des de format Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format Mac)"
|
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:308
|
#: files.c:308
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d lэnies llegides (convertides des de format DOS)"
|
msgstr[0] "%d lэnia llegida (convertida des de format DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format DOS)"
|
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:313
|
#: files.c:313
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d lэnies llegides"
|
msgstr[0] "%d lэnia llegida"
|
||||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides"
|
msgstr[1] "%d lэnies llegides"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:333 search.c:52
|
#: files.c:333 search.c:52
|
||||||
@ -158,16 +159,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
|
|||||||
#: files.c:1390
|
#: files.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||||
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: "
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||||
"No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %"
|
|
||||||
"s: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
|
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
|
||||||
#: files.c:1520 files.c:1532
|
#: files.c:1520 files.c:1532
|
||||||
@ -206,10 +203,10 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|||||||
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1649
|
#: files.c:1649
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d lэnies escrites"
|
msgstr[0] "%d lэnia escrita"
|
||||||
msgstr[1] "%d lэnies escrites"
|
msgstr[1] "%d lэnies escrites"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1695
|
#: files.c:1695
|
||||||
@ -332,7 +329,7 @@ msgstr "Despla
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:243
|
#: global.c:243
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:246
|
#: global.c:246
|
||||||
msgid "Auto wrap"
|
msgid "Auto wrap"
|
||||||
@ -764,31 +761,18 @@ msgstr "Tecla il
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||||
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
|
||||||
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
|
||||||
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
|
||||||
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
|
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidшncia per a el texte que heu introduяt, la pantalla s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs propera.\n"
|
||||||
"ha una coincidшncia per a el texte que heu introduяt, la pantalla "
|
|
||||||
"s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs "
|
|
||||||
"propera.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanчant les opcions -p o --pico, "
|
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanчant les opcions -p o --pico, l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es mostrarр desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posarр davant del cursor i es podrр editar o esborrar abans de prщmer Retorn.\n"
|
||||||
"l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es "
|
|
||||||
"mostrarр desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap "
|
|
||||||
"texte durр a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posarр "
|
|
||||||
"davant del cursor i es podrр editar o esborrar abans de prщmer Retorn.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -797,18 +781,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda d'Anar a lэnia\n"
|
"Text d'ajuda d'Anar a lэnia\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
|
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||||
"ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр "
|
|
||||||
"a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a lэnia:\n"
|
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a lэnia:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -817,61 +797,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual "
|
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual del cursor.\n"
|
||||||
"del cursor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat "
|
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||||
"els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
|
|
||||||
"F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un "
|
|
||||||
"b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||||
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix "
|
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
|
||||||
"fitxer:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:304
|
#: nano.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
|
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
|
||||||
"a salvar-ho.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, "
|
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||||
"s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. "
|
|
||||||
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una "
|
|
||||||
"part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -880,26 +841,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
||||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
|
||||||
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
|
||||||
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
|
||||||
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de "
|
|
||||||
"la llista de fitxers.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de "
|
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
||||||
"fitxers:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:326
|
#: nano.c:326
|
||||||
@ -908,8 +859,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -918,50 +868,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la "
|
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador "
|
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
|
||||||
"Anar a directori:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:334
|
#: nano.c:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
|
||||||
"pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes "
|
|
||||||
"les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector "
|
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
|
||||||
"d'Ortografia:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:344
|
#: nano.c:344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||||
"l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -969,39 +908,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||||
"d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
|
||||||
"la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i "
|
|
||||||
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de "
|
|
||||||
"ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la "
|
|
||||||
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies "
|
|
||||||
"mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla "
|
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||||
"Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides "
|
|
||||||
"mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan "
|
|
||||||
"anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles "
|
|
||||||
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les "
|
|
||||||
"seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
|
||||||
"alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:404 nano.c:407
|
#: nano.c:404 nano.c:407
|
||||||
@ -1283,11 +1199,11 @@ msgstr "Revisi
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1982
|
#: nano.c:1982
|
||||||
msgid "'\")}]>"
|
msgid "'\")}]>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'\")}]>╗"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1983
|
#: nano.c:1983
|
||||||
msgid ".?!"
|
msgid ".?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ".?!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2253
|
#: nano.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1303,9 +1219,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|||||||
msgstr "Desar el b·fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
|
msgstr "Desar el b·fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2698
|
#: nano.c:2698
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||||
msgstr "SIGHUP rebut"
|
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2777
|
#: nano.c:2777
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
@ -1333,8 +1248,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2820
|
#: nano.c:2820
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||||
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2870
|
#: nano.c:2870
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
@ -1392,7 +1306,7 @@ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3515
|
#: nano.c:3515
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3579
|
#: nano.c:3579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
197
po/de.po
197
po/de.po
@ -6,14 +6,15 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 07:51:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:40:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cut.c:42
|
#: cut.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -29,24 +30,24 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|||||||
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
|
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:304
|
#: files.c:304
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:308
|
#: files.c:308
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:313
|
#: files.c:313
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d Zeilen gelesen"
|
msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
|
||||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
|
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:333 search.c:52
|
#: files.c:333 search.c:52
|
||||||
@ -202,10 +203,10 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|||||||
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1649
|
#: files.c:1649
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d Zeilen geschrieben"
|
msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
|
||||||
msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
|
msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1695
|
#: files.c:1695
|
||||||
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "Sanftes Rollen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:243
|
#: global.c:243
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:246
|
#: global.c:246
|
||||||
msgid "Auto wrap"
|
msgid "Auto wrap"
|
||||||
@ -460,8 +461,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:366
|
#: global.c:366
|
||||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
||||||
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:367
|
#: global.c:367
|
||||||
msgid "Go to file browser"
|
msgid "Go to file browser"
|
||||||
@ -761,33 +761,18 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||||
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
|
||||||
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
|
||||||
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
|
||||||
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
|
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
|
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
|
||||||
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
|
|
||||||
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
|
|
||||||
"Fundstelle bewegt.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --"
|
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, mit der Tastenkombination Meta-P oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
|
||||||
"pico, mit der Tastenkombination Meta-P oder mittels einer nanorc-Datei, wird "
|
|
||||||
"die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung "
|
|
||||||
"angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt "
|
|
||||||
"die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende "
|
|
||||||
"Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet "
|
|
||||||
"oder gelöscht werden.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -796,18 +781,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
|
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
|
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
|
||||||
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
|
|
||||||
"Zeile der Datei.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -816,35 +797,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
|
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
|
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
||||||
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
|
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
|
||||||
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
|
|
||||||
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
|
|
||||||
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
|
|
||||||
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
|
|
||||||
"umzuschalten.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
|
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
|
||||||
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
|
|
||||||
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -853,27 +821,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
|
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
|
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
||||||
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob "
|
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
|
||||||
"Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben "
|
|
||||||
"wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, "
|
|
||||||
"zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
|
|
||||||
"Vorgabe.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -882,23 +841,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
|
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
|
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
||||||
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
|
|
||||||
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
|
|
||||||
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
|
|
||||||
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
|
|
||||||
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -909,8 +859,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -919,91 +868,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
|
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
|
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
|
||||||
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
|
|
||||||
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
|
||||||
"Dateiwählers verfügbar:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:334
|
#: nano.c:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
|
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
|
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
|
||||||
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
|
|
||||||
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
|
|
||||||
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
|
|
||||||
"lassen wollen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
|
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
||||||
"verfügbar:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:344
|
#: nano.c:344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
|
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
|
||||||
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
|
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
|
||||||
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
|
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
||||||
"neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
|
|
||||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
|
|
||||||
"verfügbar:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:351
|
#: nano.c:351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" nano-Hilfe\n"
|
" nano-Hilfe\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
|
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
||||||
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
|
|
||||||
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
|
|
||||||
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
|
|
||||||
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
|
|
||||||
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen "
|
|
||||||
"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
|
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
|
||||||
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
|
|
||||||
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
|
|
||||||
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
|
|
||||||
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:404 nano.c:407
|
#: nano.c:404 nano.c:407
|
||||||
@ -1273,8 +1186,7 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1900
|
#: nano.c:1900
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
||||||
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1919
|
#: nano.c:1919
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
@ -1284,10 +1196,12 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
|||||||
msgid "Spell checking failed"
|
msgid "Spell checking failed"
|
||||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Punctuation:
|
||||||
#: nano.c:1982
|
#: nano.c:1982
|
||||||
msgid "'\")}]>"
|
msgid "'\")}]>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'\")}]>"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Punctuation: Space compression leaves two spaces after those
|
||||||
#: nano.c:1983
|
#: nano.c:1983
|
||||||
msgid ".?!"
|
msgid ".?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1306,9 +1220,8 @@ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|||||||
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
|
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2698
|
#: nano.c:2698
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||||
msgstr "SIGHUP empfangen"
|
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2777
|
#: nano.c:2777
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
@ -1336,9 +1249,7 @@ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2820
|
#: nano.c:2820
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
|
||||||
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
|
|
||||||
"NumLock nicht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2870
|
#: nano.c:2870
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
@ -1396,7 +1307,7 @@ msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3515
|
#: nano.c:3515
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3579
|
#: nano.c:3579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1436,8 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
|
||||||
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:264
|
#: rcfile.c:264
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
@ -1724,8 +1634,7 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|||||||
#: winio.c:1381
|
#: winio.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||||
"Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: winio.c:1637
|
#: winio.c:1637
|
||||||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||||||
|
253
po/fr.po
253
po/fr.po
@ -7,14 +7,15 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-14 02:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 20:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guщrard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
"Last-Translator: Jean-Philippe Guщrard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cut.c:42
|
#: cut.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -30,24 +31,24 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|||||||
msgstr "read_line: pas sur la premiшre ligne et la prщcщdente est NULL"
|
msgstr "read_line: pas sur la premiшre ligne et la prщcщdente est NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:304
|
#: files.c:304
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
|
msgstr[0] "%d ligne lue (convertie depuis le format Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
|
msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:308
|
#: files.c:308
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
|
msgstr[0] "%d ligne lue (convertie depuis le format DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
|
msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:313
|
#: files.c:313
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d lignes lues"
|
msgstr[0] "%d ligne lue"
|
||||||
msgstr[1] "%d lignes lues"
|
msgstr[1] "%d lignes lues"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:333 search.c:52
|
#: files.c:333 search.c:52
|
||||||
@ -60,24 +61,23 @@ msgid "New File"
|
|||||||
msgstr "Nouveau fichier"
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:350
|
#: files.c:350
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr "Le fichier л %s ╗ est un rщpertoire"
|
msgstr "л %s ╗ est un rщpertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:353
|
#: files.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le fichier л %s ╗ est un fichier spщcial correspondant р un pщriphщrique"
|
||||||
"Le fichier л %s ╗ est un fichier spщcial correspondant р un pщriphщrique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:360
|
#: files.c:360
|
||||||
msgid "Reading File"
|
msgid "Reading File"
|
||||||
msgstr "Lecture du fichier"
|
msgstr "Lecture du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:425
|
#: files.c:425
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||||
msgstr "Fichier р insщrer [р partir de %s] "
|
msgstr "Fichier р insщrer dans un nouveau tampon [р partir de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:429
|
#: files.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -85,9 +85,8 @@ msgid "File to insert [from %s] "
|
|||||||
msgstr "Fichier р insщrer [р partir de %s] "
|
msgstr "Fichier р insщrer [р partir de %s] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:436
|
#: files.c:436
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||||
msgstr "Fichier р insщrer [р partir de ./] "
|
msgstr "Fichier р insщrer dans un nouveau tampon [р partir de ./] "
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:439
|
#: files.c:439
|
||||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||||
@ -161,16 +160,12 @@ msgstr "Impossible de donner les permissions %o
|
|||||||
#: files.c:1390
|
#: files.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Impossible de passer р %d/%d les propriщtaire/groupe de la copie de sщcuritщ %s : %s"
|
||||||
"Impossible de passer р %d/%d les propriщtaire/groupe de la copie de sщcuritщ "
|
|
||||||
"%s : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1395
|
#: files.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Impossible de modifier les heures de dernier accшs/modification de la copie sauvegarde %s : %s"
|
||||||
"Impossible de modifier les heures de dernier accшs/modification de la copie "
|
|
||||||
"sauvegarde %s : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
|
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
|
||||||
#: files.c:1520 files.c:1532
|
#: files.c:1520 files.c:1532
|
||||||
@ -209,10 +204,10 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|||||||
msgstr "Impossible de donner les permissions %o р %s : %s"
|
msgstr "Impossible de donner les permissions %o р %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1649
|
#: files.c:1649
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "%d lignes щcrites"
|
msgstr[0] "%d ligne щcrite"
|
||||||
msgstr[1] "%d lignes щcrites"
|
msgstr[1] "%d lignes щcrites"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1695
|
#: files.c:1695
|
||||||
@ -329,7 +324,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:240
|
#: global.c:240
|
||||||
msgid "Backing up file"
|
msgid "Backing up file"
|
||||||
msgstr "Crщation d'une copie de sщcuritщ du fichier"
|
msgstr "Crщation d'une copie de sщcuritщ"
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:241 nano.c:641
|
#: global.c:241 nano.c:641
|
||||||
msgid "Smooth scrolling"
|
msgid "Smooth scrolling"
|
||||||
@ -337,7 +332,7 @@ msgstr "D
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:243
|
#: global.c:243
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Colorisation syntaxique"
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:246
|
#: global.c:246
|
||||||
msgid "Auto wrap"
|
msgid "Auto wrap"
|
||||||
@ -529,7 +524,7 @@ msgstr "Ouvrir le fichier charg
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:384
|
#: global.c:384
|
||||||
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Basculer l'insertion dans nouveau tampon"
|
||||||
|
|
||||||
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractшres !
|
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractшres !
|
||||||
# Ils sont utilisщs comme entrщe des menus du bas d'щcran.
|
# Ils sont utilisщs comme entrщe des menus du bas d'щcran.
|
||||||
@ -727,7 +722,7 @@ msgstr "Ajout (en t
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:702
|
#: global.c:702
|
||||||
msgid "Backup File"
|
msgid "Backup File"
|
||||||
msgstr "Copie de sщcuritщ"
|
msgstr "Copie de sщcu."
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:722
|
#: global.c:722
|
||||||
msgid "Execute Command"
|
msgid "Execute Command"
|
||||||
@ -772,31 +767,18 @@ msgstr "Touche ill
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||||
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
|
||||||
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
|
||||||
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
|
||||||
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de la commande de recherche\n"
|
"Aide de la commande de recherche\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer "
|
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||||
"sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р "
|
|
||||||
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
|
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Mщta-P ou le fichier nanorc, la chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente. Si vous n'ъtes pas en mode Pico, la chaюne prщcщdente sera affichщe devant le curseur et pourra ъtre щditщe ou dщtruite avant d'appuyer sur л Entrщe ╗.\n"
|
||||||
"Mщta-P ou le fichier nanorc, la chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe "
|
|
||||||
"entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans "
|
|
||||||
"indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente. Si vous "
|
|
||||||
"n'ъtes pas en mode Pico, la chaюne prщcщdente sera affichщe devant le "
|
|
||||||
"curseur et pourra ъtre щditщe ou dщtruite avant d'appuyer sur л Entrщe ╗.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -805,116 +787,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de la commande aller р la ligne indiquщe\n"
|
"Aide de la commande aller р la ligne indiquщe\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л "
|
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||||
"Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
|
||||||
"indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р la ligne :\n"
|
||||||
"la ligne :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:290
|
#: nano.c:290
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р "
|
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||||
"l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment "
|
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un tampon р l'autre).\n"
|
||||||
"plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des "
|
|
||||||
"options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, "
|
|
||||||
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son "
|
|
||||||
"chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un "
|
|
||||||
"tampon р l'autre).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р "
|
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
|
||||||
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
|
|
||||||
"fichier inexistant.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
|
||||||
"fichier :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:304
|
#: nano.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide de l'щcriture de fichier\n"
|
"Aide de l'щcriture de fichier\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et "
|
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||||
"appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de "
|
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||||
"sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier "
|
|
||||||
"sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une "
|
|
||||||
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
|
|
||||||
"vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de fichier :\n"
|
||||||
"fichier :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:315
|
#: nano.c:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la "
|
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante ╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||||
"structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en "
|
|
||||||
"щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante "
|
|
||||||
"╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л "
|
|
||||||
"Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un "
|
|
||||||
"rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner "
|
|
||||||
"le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
|
||||||
"fichiers :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:326
|
#: nano.c:326
|
||||||
@ -923,8 +865,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -933,52 +874,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Entrer le nom du rщpertoire que vous dщsirez parcourir.\n"
|
" Entrer le nom du rщpertoire que vous dщsirez parcourir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ "
|
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
||||||
"dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter "
|
|
||||||
"automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rщpertoire :\n"
|
||||||
"de rщpertoire :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:334
|
#: nano.c:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide du vщrification d'orthographe\n"
|
"Aide du vщrification d'orthographe\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Le vщrificateur d'orthographe vщrifie l'orthographe de tout le texte du "
|
" Le vщrificateur d'orthographe vщrifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
|
||||||
"fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et "
|
|
||||||
"peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les "
|
|
||||||
"instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification "
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification d'orthographe :\n"
|
||||||
"d'orthographe :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:344
|
#: nano.c:344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aide des commandes externes\n"
|
"Aide des commandes externes\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une "
|
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
|
||||||
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
|
|
||||||
"mode multifichier).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -987,40 +915,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" Message d'aide de nano\n"
|
" Message d'aide de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ "
|
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||||
"d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte "
|
|
||||||
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
|
|
||||||
"programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ "
|
|
||||||
"ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le "
|
|
||||||
"fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en "
|
|
||||||
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres "
|
|
||||||
"sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle "
|
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle ╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
||||||
"╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont "
|
|
||||||
"reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les "
|
|
||||||
"touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre "
|
|
||||||
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre "
|
|
||||||
"principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme "
|
|
||||||
"alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:404 nano.c:407
|
#: nano.c:404 nano.c:407
|
||||||
@ -1080,8 +984,7 @@ msgstr "D
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:620
|
#: nano.c:620
|
||||||
msgid "Backup existing files on save"
|
msgid "Backup existing files on save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Crщation d'une copie de sщcuritщ des fichiers existant lors de la sauvegarde"
|
||||||
"Crщation d'une copie de sщcuritщ des fichiers existant lors de la sauvegarde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:621
|
#: nano.c:621
|
||||||
msgid "Write file in DOS format"
|
msgid "Write file in DOS format"
|
||||||
@ -1293,9 +1196,7 @@ msgstr "Impossible de cr
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1900
|
#: nano.c:1900
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "╔chec de la correction orthographique : impossible de crщer un fichier temporaire !"
|
||||||
"╔chec de la correction orthographique : impossible de crщer un fichier "
|
|
||||||
"temporaire !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1919
|
#: nano.c:1919
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
@ -1305,13 +1206,15 @@ msgstr "V
|
|||||||
msgid "Spell checking failed"
|
msgid "Spell checking failed"
|
||||||
msgstr "╔chec de la correction orthographique"
|
msgstr "╔chec de la correction orthographique"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Caractшres fermant
|
||||||
#: nano.c:1982
|
#: nano.c:1982
|
||||||
msgid "'\")}]>"
|
msgid "'\")}]>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'\")}]>╗"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Points terminant une phrase
|
||||||
#: nano.c:1983
|
#: nano.c:1983
|
||||||
msgid ".?!"
|
msgid ".?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ".?!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2253
|
#: nano.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1324,13 +1227,11 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2600
|
#: nano.c:2600
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||||
"Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2698
|
#: nano.c:2698
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||||
msgstr "Rщception du signal SIGHUP"
|
msgstr "Rщception de SIGHUP ou SIGTERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2777
|
#: nano.c:2777
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
@ -1358,9 +1259,7 @@ msgstr "Impossible de bouger la fen
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2820
|
#: nano.c:2820
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Problшme liщ р VerrNum dщtectщ. Le pavщ numщrique fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
|
||||||
"Problшme liщ р VerrNum dщtectщ. Le pavщ numщrique fonctionnera mal si "
|
|
||||||
"VerrNum est dщsactivщ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2870
|
#: nano.c:2870
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
@ -1418,7 +1317,7 @@ msgstr "J'ai re
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3515
|
#: nano.c:3515
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "XOFF ignorщ, m'enfin !"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3579
|
#: nano.c:3579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1483,8 +1382,7 @@ msgstr "un directive de colorisation n
|
|||||||
#: rcfile.c:377
|
#: rcfile.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dщmarrage d'une nouvelle chaюne de colorisation avec fond %d et texte %d\n"
|
||||||
"Dщmarrage d'une nouvelle chaюne de colorisation avec fond %d et texte %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:384
|
#: rcfile.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1794,18 +1692,3 @@ msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli
|
|||||||
#: winio.c:1728
|
#: winio.c:1728
|
||||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
|
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
||||||
#~ msgstr "nano : calloc : plus de mщmoire !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Correspondance ! (%d caractшres) л %s ╗\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
||||||
|
197
po/gl.po
197
po/gl.po
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 14:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 15:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cut.c:42
|
#: cut.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -28,24 +29,24 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|||||||
msgstr "read_line: non se estс na primeira liёa, e prev щ NULL"
|
msgstr "read_line: non se estс na primeira liёa, e prev щ NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:304
|
#: files.c:304
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato Mac)"
|
msgstr[0] "Leuse %d liёa (Convertida do formato Mac)"
|
||||||
msgstr[1] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato Mac)"
|
msgstr[1] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato Mac)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:308
|
#: files.c:308
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato DOS)"
|
msgstr[0] "Leuse %d liёa (Convertida do formato DOS)"
|
||||||
msgstr[1] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato DOS)"
|
msgstr[1] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:313
|
#: files.c:313
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Lщronse %d liёas"
|
msgstr[0] "Leuse %d liёa"
|
||||||
msgstr[1] "Lщronse %d liёas"
|
msgstr[1] "Lщronse %d liёas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:333 search.c:52
|
#: files.c:333 search.c:52
|
||||||
@ -201,10 +202,10 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|||||||
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
|
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1649
|
#: files.c:1649
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Escribэronse %d liёas"
|
msgstr[0] "Escribiuse %d liёa"
|
||||||
msgstr[1] "Escribэronse %d liёas"
|
msgstr[1] "Escribэronse %d liёas"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1695
|
#: files.c:1695
|
||||||
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Desprazamento suave"
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:243
|
#: global.c:243
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:246
|
#: global.c:246
|
||||||
msgid "Auto wrap"
|
msgid "Auto wrap"
|
||||||
@ -759,30 +760,18 @@ msgstr "Tecla non v
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||||
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
|
||||||
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
|
||||||
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
|
||||||
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
|
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
|
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posiciєn da apariciєn mсis cercana da cadea de busca.\n"
|
||||||
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
|
|
||||||
"posiciєn da apariciєn mсis cercana da cadea de busca.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas "
|
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning·n texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e pєdese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
|
||||||
"Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en "
|
|
||||||
"corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir "
|
|
||||||
"ning·n texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase "
|
|
||||||
"situar diante do cursor e pєdese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Busca:\n"
|
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Busca:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -791,18 +780,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda de Ir ┴ Liёa\n"
|
"Texto de Axuda de Ir ┴ Liёa\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduza o n·mero da liёa с que quere ir e prema Intro. Se hai menos liёas "
|
" Introduza o n·mero da liёa с que quere ir e prema Intro. Se hai menos liёas de texto que o n·mero introducido, hсselle levar с derradeira liёa do ficheiro.\n"
|
||||||
"de texto que o n·mero introducido, hсselle levar с derradeira liёa do "
|
|
||||||
"ficheiro.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir ┴ Liёa:\n"
|
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir ┴ Liёa:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -811,91 +796,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda de Inserciєn dun Ficheiro\n"
|
"Texto de Axuda de Inserciєn dun Ficheiro\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
|
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posiciєn actual do cursor.\n"
|
||||||
"posiciєn actual do cursor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se compilou nano con soporte de m·ltiples buffers de ficheiro e activa os "
|
" Se compilou nano con soporte de m·ltiples buffers de ficheiro e activa os buffers m·ltiples cos modificadores de liёa de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserciєn dun ficheiro farс que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
|
||||||
"buffers m·ltiples cos modificadores de liёa de comando -F ou --multibuffer, "
|
|
||||||
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserciєn dun ficheiro farс que "
|
|
||||||
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
|
|
||||||
"buffers de ficheiro).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
|
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
||||||
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Inserciєn dun "
|
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Inserciєn dun Ficheiro:\n"
|
||||||
"Ficheiro:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:304
|
#: nano.c:304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
|
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
|
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
|
||||||
"grava-lo ficheiro.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se seleccionou texto con Control-^, hсselle pedir que grave sє a parte "
|
" Se seleccionou texto con Control-^, hсselle pedir que grave sє a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con sє unha parte del, o nome do ficheiro actual non щ o nome por defecto neste modo.\n"
|
||||||
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
|
|
||||||
"sobrescribi-lo ficheiro actual con sє unha parte del, o nome do ficheiro "
|
|
||||||
"actual non щ o nome por defecto neste modo.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Escritura de "
|
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
|
||||||
"Ficheiros:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:315
|
#: nano.c:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
|
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" O navegador de ficheiros emprщgase para amosar visualmente a estructura de "
|
" O navegador de ficheiros emprщgase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPсg/RePсg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
|
||||||
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
|
|
||||||
"teclas das frechas ou AvPсg/RePсg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
|
|
||||||
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
|
|
||||||
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
|
|
||||||
"da lista de ficheiros.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no navegador de "
|
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no navegador de ficheiros:\n"
|
||||||
"ficheiros:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:326
|
#: nano.c:326
|
||||||
@ -904,8 +858,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -914,31 +867,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
|
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Se o completado co tabulador non estс desactivado, pode emprega-la tecla "
|
" Se o completado co tabulador non estс desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
||||||
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir a Directorio "
|
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
|
||||||
"do Navegador:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:334
|
#: nano.c:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda do Corrector Ortogrсfico\n"
|
"Texto de Axuda do Corrector Ortogrсfico\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" O corrector ortogrсfico comproba a ortografэa de todo o texto do ficheiro "
|
" O corrector ortogrсfico comproba a ortografэa de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoёecida, resсltase e pєdese editar unha que a substit·a. Despois ha preguntar se se cambian todas as apariciєns da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
||||||
"actual. Cando se atopa unha palabra descoёecida, resсltase e pєdese editar "
|
|
||||||
"unha que a substit·a. Despois ha preguntar se se cambian todas as apariciєns "
|
|
||||||
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Existen as seguintes funciєns no modo Corrector Ortogrсfico:\n"
|
" Existen as seguintes funciєns no modo Corrector Ortogrсfico:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -947,16 +892,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
|
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Este men· permэtelle inseri-la saэda dun comando executado polo intщrprete "
|
" Este men· permэtelle inseri-la saэda dun comando executado polo intщrprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
||||||
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" As seguintes teclas estсn dispoёibles neste modo:\n"
|
" As seguintes teclas estсn dispoёibles neste modo:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -965,38 +908,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" axuda de nano\n"
|
" axuda de nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" O editor nano estс deseёado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
|
" O editor nano estс deseёado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secciєns principais no editor: a liёa superior amosa a versiєn do programa, o nome do ficheiro que se estс a editar, e se o ficheiro estс modificado ou non. A seguinte щ a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liёa de estado щ a terceira liёa dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d·as derradeiras liёas amosan os atallos de teclado que mсis se usan no editor.\n"
|
||||||
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secciєns principais no editor: a "
|
|
||||||
"liёa superior amosa a versiєn do programa, o nome do ficheiro que se estс a "
|
|
||||||
"editar, e se o ficheiro estс modificado ou non. A seguinte щ a fiestra "
|
|
||||||
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liёa de estado щ a "
|
|
||||||
"terceira liёa dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d·as "
|
|
||||||
"derradeiras liёas amosan os atallos de teclado que mсis se usan no editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" A notaciєn dos atallos щ asэ: as secuencias Control-tecla denєtanse cun "
|
" A notaciєn dos atallos щ asэ: as secuencias Control-tecla denєtanse cun circunflexo (^) e introd·cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denєtanse co sэmbolo Meta (M) e introd·cense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaciєns estсn dispoёibles na fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre parщnteses:\n"
|
||||||
"circunflexo (^) e introd·cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
|
|
||||||
"Escape-tecla denєtanse co sэmbolo Meta (M) e introd·cense coa tecla Esc, Alt "
|
|
||||||
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaciєns estсn dispoёibles na "
|
|
||||||
"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
|
|
||||||
"parщnteses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:404 nano.c:407
|
#: nano.c:404 nano.c:407
|
||||||
@ -1266,8 +1187,7 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1900
|
#: nano.c:1900
|
||||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fallou a correcciєn ortogrсfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
||||||
"Fallou a correcciєn ortogrсfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1919
|
#: nano.c:1919
|
||||||
msgid "Finished checking spelling"
|
msgid "Finished checking spelling"
|
||||||
@ -1279,11 +1199,11 @@ msgstr "Fallou a correcci
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1982
|
#: nano.c:1982
|
||||||
msgid "'\")}]>"
|
msgid "'\")}]>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'\")}]>"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1983
|
#: nano.c:1983
|
||||||
msgid ".?!"
|
msgid ".?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ".?!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2253
|
#: nano.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1296,13 +1216,11 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2600
|
#: nano.c:2600
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "┐Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
||||||
"┐Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2698
|
#: nano.c:2698
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||||
msgstr "Recibiuse SIGHUP"
|
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2777
|
#: nano.c:2777
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
@ -1388,7 +1306,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3515
|
#: nano.c:3515
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ignєrase XOFF, mmmm..."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3579
|
#: nano.c:3579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1428,8 +1346,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "as cadeas de expresiєn regular deben comezar e rematar cun carсcter \"\n"
|
||||||
"as cadeas de expresiєn regular deben comezar e rematar cun carсcter \"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:264
|
#: rcfile.c:264
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
@ -1811,8 +1728,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -t [n·m]\t--tabsize=[n·m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaciєn a n·m\n"
|
||||||
#~ " -t [n·m]\t--tabsize=[n·m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaciєn a n·m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaciєn da versiєn e saэr\n"
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaciєn da versiєn e saэr\n"
|
||||||
@ -1836,19 +1752,16 @@ msgstr "
|
|||||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
||||||
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mсis fielmente posible\n"
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mсis fielmente posible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liёas na columna col\n"
|
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liёas na columna col\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrсfico\n"
|
||||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrсfico\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saэr, sen preguntar\n"
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saэr, sen preguntar\n"
|
||||||
|
199
po/sv.po
199
po/sv.po
@ -4,14 +4,15 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cut.c:42
|
#: cut.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -27,25 +28,25 @@ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|||||||
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
|
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:304
|
#: files.c:304
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
msgstr[0] "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
msgstr[1] "Lфste %d rad (konverterad frхn Mac-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:308
|
#: files.c:308
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||||
msgstr[0] "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
msgstr[0] "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
||||||
msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
msgstr[1] "Lфste %d rad (konverterad frхn DOS-format)"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:313
|
#: files.c:313
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Read %d line"
|
msgid "Read %d line"
|
||||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Lфste %d rader"
|
msgstr[0] "Lфste %d rader"
|
||||||
msgstr[1] "Lфste %d rader"
|
msgstr[1] "Lфste %d rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:333 search.c:52
|
#: files.c:333 search.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -200,11 +201,11 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|||||||
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
|
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1649
|
#: files.c:1649
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote %d line"
|
msgid "Wrote %d line"
|
||||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||||
msgstr[0] "Skrev %d rader"
|
msgstr[0] "Skrev %d rader"
|
||||||
msgstr[1] "Skrev %d rader"
|
msgstr[1] "Skrev %d rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: files.c:1695
|
#: files.c:1695
|
||||||
msgid " [Mac Format]"
|
msgid " [Mac Format]"
|
||||||
@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Mjuk rullning"
|
|||||||
|
|
||||||
#: global.c:243
|
#: global.c:243
|
||||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fфrgmarkering av syntax"
|
||||||
|
|
||||||
#: global.c:246
|
#: global.c:246
|
||||||
msgid "Auto wrap"
|
msgid "Auto wrap"
|
||||||
@ -758,31 +759,18 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search Command Help Text\n"
|
"Search Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
||||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||||
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
|
||||||
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
|
||||||
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
|
||||||
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om "
|
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
||||||
"det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att "
|
|
||||||
"visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen "
|
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
|
||||||
"Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att "
|
|
||||||
"visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon "
|
|
||||||
"text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den "
|
|
||||||
"fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas "
|
|
||||||
"bort innan retur trycks.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -791,18 +779,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go To Line Help Text\n"
|
"Go To Line Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
||||||
"last line of the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre "
|
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
||||||
"textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
|
||||||
"filen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -811,34 +795,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert File Help Text\n"
|
"Insert File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||||
"the current cursor location.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
||||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
||||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den "
|
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
||||||
"aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och "
|
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
|
||||||
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
|
||||||
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх "
|
|
||||||
"att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla "
|
|
||||||
"mellan filbuffertar).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten "
|
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
|
||||||
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
|
|
||||||
"prompten och trycka Retur.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -847,26 +819,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Write File Help Text\n"
|
"Write File Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||||
"save the file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
||||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
||||||
"is not the default in this mode.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att "
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att spara filen.\n"
|
||||||
"spara filen.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara "
|
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
|
||||||
"markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella "
|
|
||||||
"filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet "
|
|
||||||
"standardalternativet i detta lфge.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -875,22 +839,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File Browser Help Text\n"
|
"File Browser Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
||||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
||||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
||||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att "
|
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
||||||
"vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna "
|
|
||||||
"eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr "
|
|
||||||
"att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att "
|
|
||||||
"gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -901,8 +857,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -911,31 +866,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-"
|
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||||
"tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-"
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
|
||||||
"lфge:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:334
|
#: nano.c:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spell Check Help Text\n"
|
"Spell Check Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
||||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
||||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
||||||
"filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan "
|
|
||||||
"redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna "
|
|
||||||
"felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -944,16 +891,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"External Command Help Text\n"
|
"External Command Help Text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i "
|
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
||||||
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -962,38 +907,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" nano help text\n"
|
" nano help text\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
||||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
||||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
||||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
||||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
||||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
||||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
||||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
||||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
||||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och "
|
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
||||||
"lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
|
||||||
"redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen "
|
|
||||||
"som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som "
|
|
||||||
"visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och "
|
|
||||||
"visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste "
|
|
||||||
"kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent "
|
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||||
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
|
||||||
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
|
||||||
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina "
|
|
||||||
"tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i "
|
|
||||||
"redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:404 nano.c:407
|
#: nano.c:404 nano.c:407
|
||||||
@ -1275,11 +1198,11 @@ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1982
|
#: nano.c:1982
|
||||||
msgid "'\")}]>"
|
msgid "'\")}]>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'\")}]>"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:1983
|
#: nano.c:1983
|
||||||
msgid ".?!"
|
msgid ".?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ".?!"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2253
|
#: nano.c:2253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1292,13 +1215,11 @@ msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2600
|
#: nano.c:2600
|
||||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
||||||
"Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2698
|
#: nano.c:2698
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||||
msgstr "Mottog SIGHUP"
|
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2777
|
#: nano.c:2777
|
||||||
msgid "Cannot resize top win"
|
msgid "Cannot resize top win"
|
||||||
@ -1326,8 +1247,7 @@ msgstr "Kan inte flytta nedre f
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2820
|
#: nano.c:2820
|
||||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||||
"NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:2870
|
#: nano.c:2870
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
@ -1385,7 +1305,7 @@ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3515
|
#: nano.c:3515
|
||||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
|
||||||
|
|
||||||
#: nano.c:3579
|
#: nano.c:3579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1425,8 +1345,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
||||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||||
"strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: rcfile.c:264
|
#: rcfile.c:264
|
||||||
msgid "Missing syntax name"
|
msgid "Missing syntax name"
|
||||||
@ -1810,9 +1729,7 @@ msgstr "Tack f
|
|||||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
|
||||||
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till "
|
|
||||||
#~ "antal\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||||||
@ -1827,8 +1744,7 @@ msgstr "Tack f
|
|||||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
||||||
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
||||||
@ -1842,13 +1758,11 @@ msgstr "Tack f
|
|||||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
||||||
@ -1908,3 +1822,12 @@ msgstr "Tack f
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||||||
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
|
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "XOFF ignored."
|
||||||
|
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Received SIGHUP"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Received SIGTERM"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"
|
||||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user