po: update translations and regenerate POT file and PO files
Этот коммит содержится в:
родитель
09d8ee82b7
Коммит
06c3e1acde
349
po/bg.po
349
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Търсене отначало"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Това е единственото съвпадение"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
|
||||
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ е директория"
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Нов файл"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
||||
|
||||
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Извикване на програмата за проверка на
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Помощ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмяна"
|
||||
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буферът е записан в %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буферът не е записан: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1626,297 +1626,301 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Директория за резервните копия"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Използване още един ред за редактиране"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Низ за цитиране"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Ограничен режим"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#стълбове>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Показва версията и излиза"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-Q <низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Отиване във файлов браузър"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Извежда тази помощна информация"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "С използване на мишка"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Работна директория"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#стълбове>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#стълбове>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <прог>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<прог>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "При изход запазва файла без питане"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Позволява временно спиране"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Автоматично пренасяне"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1925,327 +1929,332 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Компилирани опции:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "активирано"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "деактивирано"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "YyДд"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnНн"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "AaВв"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Липсва името на цвета"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Липсва името на цвета"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
|
||||
|
||||
@ -2607,48 +2616,48 @@ msgstr "Променен"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстов редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Създадено от:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Специални благодарности на:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
||||
|
||||
|
368
po/ca.po
368
po/ca.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 14:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vés a un directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel·lat"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "(enorme)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Cerca recomençada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
|
||||
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Fitxer nou"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
||||
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "L'ajuda no és disponible"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pot\n"
|
||||
"afegir després d'una coma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1602,273 +1602,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada "
|
||||
"estàndard.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Marcador de cita"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Mode restringit"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nom>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nom>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Estableix directori d'operació"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "No ajustes les línies llargues"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Habilita la suspensió"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1877,266 +1881,273 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Opcions compilades:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Cap nom de fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està llegint des de l'entrada estàndard; premeu ^D o ^D^D per acabar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentim! Nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "La suspensió no està habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Tecla no assignable: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Errades en «%s»"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "TtAa"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Manca el nom de la clau"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "No s'entèn el color «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Manca el nom del color"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Cadena d'expreg buida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
|
||||
"sortint.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2144,58 +2155,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
|
||||
"preferències.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Manca l'opció"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
|
||||
|
||||
@ -2361,9 +2372,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2546,51 +2557,54 @@ msgstr "Modificat"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "S'han suprimit els avisos següents"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Per cortesia de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "els molts traductors i el TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Surt del nano"
|
||||
|
||||
|
354
po/cs.po
354
po/cs.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Jít do adresáře"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Zrušeno"
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
|
||||
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr "(obrovský)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Hledání dokončeno"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Toto je jediný výskyt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
|
||||
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ je adresář"
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Nový soubor"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Nelze zapsat vně %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
|
||||
|
||||
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Nápověda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Nápověda není dostupná"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1602,291 +1602,295 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <adresář>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<adresář>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <řetězec znaků>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Omezený režim"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#sloupce>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <řetězec znaků>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Povolit použití myši"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <adresář>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#sloupce>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#sloupce>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <program>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<program>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " Verze GNU nano %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
|
||||
"editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1895,267 +1899,272 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Volby při sestavování:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Žádný název souboru"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Uspání není povoleno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "povoleno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "zakázáno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Yy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vše"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vše"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Chybí název skladby"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Chybí název skladby"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Chybí název klíče"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
|
||||
"klávesová zkratka spojena"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Chybí název barvy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Chybí příkaz po \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2163,58 +2172,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
|
||||
"svá nastavení nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Chybějící volba"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznámá volba \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
|
||||
|
||||
@ -2570,48 +2579,48 @@ msgstr "Změněno"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Pohled"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Textový editor nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Verze"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Vyvíjeno:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Zvláštní poděkování:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "překladatelům a TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pro ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
|
||||
|
||||
@ -2664,6 +2673,9 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
|
||||
#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
|
||||
#~ msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||
#~ msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
|
||||
|
||||
|
426
po/da.po
426
po/da.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
364
po/de.po
364
po/de.po
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 12:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 15:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||||
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "(riesig)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Suche umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
|
||||
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Neue Datei"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
|
||||
|
||||
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puffer in %s geschrieben\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nach einem\n"
|
||||
"Komma hinzugefügt werden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1609,273 +1609,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn ein Dateiname „-“ ist, liest Nano aus der Standardeingabe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <Verz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<Verz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <Zeichenkette>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Zitatzeichen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Eingeschränkter Modus"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#Spalten>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <Zeichenkette>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <Name>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<Name>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <Verz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<Verz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#Spalten>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#Spalten>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <Prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<Prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, Version %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1884,267 +1888,275 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Kompilierte Optionen:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Kein Dateiname"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aus der Standardeingabe wird gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
|
||||
"ein.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
|
||||
"werden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler in „%s“"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Fehlender Syntaxname"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Fehlender Farbname"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
|
||||
"beendet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2152,58 +2164,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
|
||||
"Einstellungen anzupassen\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Fehlende Option"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
|
||||
|
||||
@ -2369,9 +2381,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2554,47 +2566,47 @@ msgstr "Verändert"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ansehen"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Der Texteditor Nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Entwickelt von:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Für ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "und alle Nichtgenannten …"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
|
370
po/eo.po
370
po/eo.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-13 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Iri dosierujon"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Rezignita"
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
|
||||
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "(ega)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Serĉi"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
|
||||
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "'%s' estas dosierujo"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nova dosiero"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "'%s' estas aparato"
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
|
||||
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Helpo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Rezigni"
|
||||
|
||||
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Helpo ne haveblas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufro skribiĝis al %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufro ne skribiĝis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
|
||||
"antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1578,273 +1578,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <ujo>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<ujo>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "uzi unu plian linion por redakti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <ĉeno>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<ĉeno>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "limigita reĝimo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <nombro>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<nombro>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "uzenda larĝo de tabo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "montri programversion kaj fini"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <ĉeno>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nomo>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nomo>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "ebligi uzon de muso"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <ujo>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <nombro>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<nombro>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <programo>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<programo>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "konservi dosieron defaŭlte en Unix-aranĝo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "ne faldi longajn liniojn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "ebligi paŭzigon"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1853,320 +1857,325 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Kompilaj opcioj:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Vaka dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "Legado el ĉefenigujo; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "(enŝaltitas)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "(malŝaltitas)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Neligita klavo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Neligebla klavo: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Neligita klavo: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Neligita klavo: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Neligita klavo: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Eraroj en '%s'"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
# Tute, All.
|
||||
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "TtCcAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jes"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tute"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tute"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Mankas nomo de klavo"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Klavnomo tro mallongas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Mankas nomo de koloro"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Mankas argumento post '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Mankas opcio"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Nekonata opcio '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
|
||||
|
||||
@ -2335,9 +2344,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
|
||||
msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2524,51 +2533,54 @@ msgstr "Ŝanĝita"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Nur rigardi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versio"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Prezentita al vi per:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Specialan dankon al:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "la “Free Software Foundation”"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "por 'ncurses':"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Eliri el 'nano'"
|
||||
|
||||
|
364
po/es.po
364
po/es.po
@ -10,10 +10,10 @@
|
||||
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 23:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir al directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
|
||||
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "enorme"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Búsqueda recomenzada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
|
||||
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
|
||||
|
||||
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» es un directorio"
|
||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Nuevo fichero"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
|
||||
|
||||
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Ver ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "No hay ayuda disponible"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer escrito en %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No se ha escrito el búfer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n"
|
||||
"ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1608,279 +1608,283 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el nombre de fichero es '-', nano lee datos de la entrada estándar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Usar una línea más para edición"
|
||||
|
||||
# The original is poor. -- benno
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <cadena>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<cadena>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Marcador de cita"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Modo restringido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <número>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<número>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <cadena>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<cadena>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nombre>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nombre>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Establecer el directorio de operación"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <número>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<número>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <programa>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<programa>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Habilitar suspensión"
|
||||
|
||||
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
|
||||
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
|
||||
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1889,264 +1893,271 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Opciones compiladas:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Sin nombre de fichero"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "Se está leyendo la entrada estándar; teclee ^D o ^D^D para acabar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
|
||||
"de error.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "La suspensión no está activada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deshabilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "tecla sin asociar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Tecla no asociable: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla sin asociar: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Número de línea o columna no válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Errores en '%s'"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "TtAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Color «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Falta un nombre de color"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Cadena regex vacía"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2154,58 +2165,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
|
||||
"nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Falta una opción"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opción «%s» desconocida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
|
||||
|
||||
@ -2375,9 +2386,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2561,51 +2572,54 @@ msgstr "Modificado"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Se han suprimido avisos adicionales"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "los traductores y el TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Gracias por usar nano."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Salir de nano"
|
||||
|
||||
|
349
po/eu.po
349
po/eu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzita"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
|
||||
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Fitxategi berria"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
||||
|
||||
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Laguntza begiratu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzi"
|
||||
|
||||
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1633,298 +1633,302 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Aipamen katea"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Mugatutako modua"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Gaitu esekitzea"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1933,326 +1937,331 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Konpilazio aukerak:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "gaitua"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ez gaitua"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Bb"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Ee"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Dd"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Bai"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Guztiak"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ez"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Guztiak"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Kolorearen izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Regex katea falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Regex katea falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Kolorearen izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
|
||||
|
||||
@ -2614,49 +2623,49 @@ msgstr "Aldatua"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ikusi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano textu editorea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "bertsioa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Esker bereziak:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses-entzat:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
||||
|
||||
|
354
po/fi.po
354
po/fi.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 14:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Peruttu"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
|
||||
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "(suuri)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hae"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Haku jatkuu alusta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
|
||||
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "”%s” on hakemisto"
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
|
||||
|
||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Ohjeet"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peru"
|
||||
|
||||
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puskuria ei kirjoitettu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1625,290 +1625,294 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Valitsin\tPitkä GNU-valitsin\tMerkitys\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin"
|
||||
|
||||
# "tallennettaessa"?
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <hak>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<hak>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <mjono>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<mjono>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Lainausmerkkijono"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Rajoitettu tila"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#saraketta>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <mjono>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<mjono>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nimi>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Näytä kohdistin tiedostoselaimessa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Ota hiiri käyttöön"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <hak>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<hak>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#sarakkeet>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <ohjelma>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<ohjelma>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Katselutila (vain luku)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versio %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1917,325 +1921,330 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Käännetty valitsimilla:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Ei tiedostonimeä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ei käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "KkYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "EeNn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "aA"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kaikki"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kaikki"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Puuttuva värin nimi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Puuttuva valitsin"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
|
||||
|
||||
@ -2598,52 +2607,55 @@ msgstr "Muokattu"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Näkymä"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano-tekstieditori"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versio"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Tehneet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Erityiset kiitokset:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundationille"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
|
||||
|
||||
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Ncursesista:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
369
po/fr.po
369
po/fr.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
354
po/ga.po
354
po/ga.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Téigh go Comhadlann"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cealaithe"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "(mór)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cuardaigh"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
|
||||
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Comhad Nua"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
||||
|
||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Cabhair"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cealaigh"
|
||||
|
||||
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Níl cabhair ar fáil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
|
||||
"camóg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1610,274 +1610,278 @@ msgstr ""
|
||||
"Má thugtar '-' mar ainm comhaid, léann nano sonraí ón ionchur caighdeánach.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <comhadlann>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <teaghrán>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Teaghrán athfhriotail"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Mód teoranta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#colúin>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <teaghrán>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<teaghrán>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <ainm>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<ainm>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <comhadlann>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#colúin>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#colúin>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <clár>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<clár>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1886,323 +1890,328 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Roghanna tiomsaithe:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Gan ainm comhaid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "cumasaithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "díchumasaithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Eochair neamhcheangailte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Botúin i '%s'"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Uu"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sábháil"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Uile"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ná Sábháil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Uile"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Ainm eochrach róghearr"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Rogha ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
|
||||
|
||||
@ -2557,51 +2566,54 @@ msgstr "Athraithe"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Amharc"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "leagan"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Scríofa ag:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "As ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Scoir nano"
|
||||
|
||||
|
354
po/gl.po
354
po/gl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro lendo %s: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "enorme"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Buscando dende o Principio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Esta é a única aparición"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Non hai patrón de busca"
|
||||
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
|
||||
|
||||
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Obter Axud"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Axuda non dispoñible"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gravouse o buffer en %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non se gravou o buffer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1594,289 +1594,293 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Activar tecla 'smart home'"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Cadea de citado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Modo restrinxido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Cut from cursor to end of line"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Emprega-lo rato"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Non facer cortado forte liñas longas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Permitir suspensión"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Activar axuste suave de liñas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU nano, versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1885,265 +1889,270 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcións de compilación"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Non hai nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Suspensión non activa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Tecla non asociable: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla non asociada: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Número de liña ou columna non válida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "TtAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todo"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Falla o nome de tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro expandindo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Falla o nome da cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Falla a instrución despois de '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2151,59 +2160,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
|
||||
"no nanorc\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Opción non atopada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
|
||||
|
||||
@ -2556,48 +2565,48 @@ msgstr "Modificado"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Gracias en especial a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "os moitos tradutores e o TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||
|
||||
@ -2648,6 +2657,9 @@ msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||
#~ msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
|
||||
|
||||
|
377
po/hr.po
377
po/hr.po
@ -1,14 +1,15 @@
|
||||
# Croatian translation of nano.
|
||||
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:55-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 13:46-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
# To je 'top' direktorij, više se ne može
|
||||
#: src/browser.c:67
|
||||
@ -32,8 +33,8 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "u Direktorij"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Otkazano"
|
||||
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
|
||||
@ -84,16 +85,16 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
# ‘uokrug’ može značiti bilo koji smjer traženja
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pretraga ide uokrug"
|
||||
|
||||
# ‘nalaz’ je što pretraga nađe, a nađe ‘uzorak’;
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "To je jedini nalaz"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nema uzorka za pretragu"
|
||||
|
||||
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ je direktorij"
|
||||
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Nova datoteka"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ je uređaj"
|
||||
@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"
|
||||
|
||||
@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "pozove formatter (alat) ako je dostupni"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Odustajem"
|
||||
|
||||
@ -1271,7 +1272,7 @@ msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" === u Redak ===\n"
|
||||
"=== u Redak ===\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Upišite broj retka (, broj stupca) u koji želite otići te pritisnite "
|
||||
"Enter. Ako je broj redaka u tekstu manji od tog broja, otići ćete u zadnji "
|
||||
@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr "Ova funkcija nije dostupna u ograničenom načinu rada"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Pomoć nije dostupna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Međuspremnik je zapisan u %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1590,7 +1591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Međuspremnik nije zapisan: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr ""
|
||||
"retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon "
|
||||
"zareza.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1630,278 +1631,282 @@ msgstr ""
|
||||
"Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "pametna Home tipka"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "osigura sve postojeće datoteke"
|
||||
|
||||
# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
# direktorij za spremanje unikata kopija
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "direktorij dir za unikate osiguranja"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "deblja slova umjesto inverzije teksta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "otipkane tabulatore zamijeni razmacima"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "datoteku učita u novi spremnik (zadano)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "zaključane datoteke su u vim-stilu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "zanemari sve nanorc datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "ukloni problem s numeričkom tipkovnicom"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "ne dodaje novi redak na kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "briše zaostale razmake nakon prelamanja"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "prvi redak koristi za uređivanje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <znakovi>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<znakovi>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "znakovi koje nano rabi za poravnavanje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "ograničeni način rada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "kliže po redak umjesto po pola prozora"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#stupac>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#stupac>"
|
||||
|
||||
# koliko razmaka je širok tabulator
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "širina tabulatora je #stupac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "brzo ukloni statusnu traku"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "pokaže informaciju o inačici i iziđe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "točnije otkriva granice riječima"
|
||||
|
||||
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <znak>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<znak>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <ime>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<ime>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "meko prelamanje lomi retke na bjelini"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "pozicija kursora uvijek prikazana"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "automatski uvlači nove retke"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "izrezuje od kursora do kraja retka"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "omogući upotrebu miša"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "datoteku ne učitati (samo ju zapisati)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "postavi dir za radni direktorij"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "sačuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#stupac>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#stupac>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "tvrdo prelama na stupcu #stupac"
|
||||
|
||||
# definiranje programa za provjeru pravopisa
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "automatski spremi na izlazu, bez pitanja"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "spremanje je (zadano) u Unix formatu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "dugačke redove ne prelama tvrdo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Ctrl+Right skoči na kraj riječi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "omogući obustavu (pauziranje)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "omogući meko prelamanje redaka"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1910,322 +1915,327 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ugrađene opcije:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Nema naziva datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spremiti promijenjeni međuspremnik? (Odgovor „Ne“ će PONIŠTITI promjene) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "Čitanje iz standardno ulaza; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Nije moguće ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr "Žao nam je! Nano se srušio! Kȏd: %d. Molimo da prijavite ovaj bug.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Obustava nije omogućena"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "→ » Da «"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "→ » Ne «"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "M-[: sekvenciju „M-[“ nije moguće definirati"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "M-%c: nije definirano u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Pogreška u „%s“"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "DdYy"
|
||||
msgstr "Dd"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnNn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "SsAa"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument „%s“ nije završen s \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \\\" znakom"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nedostaje ime sintakse"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Nespareni navodnici u imenu sintakse"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nedostaje ime tipke"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Ime tipke je prekratko"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nedostaje ime boje"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Regularni izraz je prazan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argument od „%s“ nema završni navodnik \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“. Završeno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Sintaksa „%s“ (da ju se proširi) nije bila pronađena"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Nedostaje opcija"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukinuti"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Argument nije ispravni višebajtni string"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ne možete pronaći svoj vlastiti direktorij! Joj!"
|
||||
|
||||
@ -2394,9 +2404,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2428,7 +2438,7 @@ msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo doznati veličinu međuspremnika za cijev"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće dobiti veličinu međuspremnika cijevi"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2801
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
@ -2582,51 +2592,54 @@ msgstr "Promijenjeno"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Čitanje"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Preostala upozorenja su prigušena"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znakova %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Uređivač teksta nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "inačica"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Poklon za vas od:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Posebna zahvala:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Za ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Izlaz iz nano-a"
|
||||
|
||||
|
354
po/hu.po
354
po/hu.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Megszakítva"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
|
||||
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "(óriás)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "A keresés körbeért"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nincs keresési minta"
|
||||
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Új fájl"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
||||
|
||||
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "A formázó indítása, ha elérhető"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "A súgó nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n"
|
||||
"egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1601,299 +1601,303 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t mentése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <könyvtár>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t helyett"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t szóközökké"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t és olvasása"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t javítása"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t formátumról"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eggyel több sor használata a\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <szöveg>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Idézetszöveg"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Korlátozott mód"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#oszlop>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t oszlop"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <szöveg>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<szöveg>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <név>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<név>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A színezéshez használandó\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <könyvtár>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t megőrzése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#oszlop>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#oszlop>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t oszlopnál"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t használata"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "A két súgósor elrejtése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano %s verzió\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1902,265 +1906,270 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Fordítási kapcsolók:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Nincs fájlnév"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "engedélyezve"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "kikapcsolva"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Hibák ebben: „%s”"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "IiYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "MmAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Mindet"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Mindet"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Hiányzó billentyűnév"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "A billentyűnév túl rövid"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
|
||||
"megszüntetéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Hiányzik a szín neve"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Üres regex karaktersorozat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). "
|
||||
"Kilépés.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2168,58 +2177,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
|
||||
"beállításait.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
|
||||
|
||||
@ -2570,51 +2579,54 @@ msgstr "Módosítva"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Nézet"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verzió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Fejlesztők:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Külön köszönet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "számos fordító és a TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Az ncurses számára:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Kilépés a nanoból"
|
||||
|
||||
|
349
po/id.po
349
po/id.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hanya ini adanya"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "File Baru"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer ditulis ke %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer ditulis ke %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer ditulis ke %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1634,309 +1634,313 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Aktifkan mouse"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Posisi kursor konstan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=[str]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "String kuote, default \"> \""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-r [#cols]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=[num]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Set lebar tab ke num"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Ke browser file"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Aktifkan mouse"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=[dir]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Set direktori operasi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r [#cols]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=[#cols]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s [prog]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=[prog]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Mode view (hanya baca)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Aktifkan suspend"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1945,322 +1949,327 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option kompilasi:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "adakan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "tiadakan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Yy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Semua"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Semua"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
|
||||
|
||||
@ -2627,49 +2636,49 @@ msgstr " Dimodifikasi "
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " View "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano teks editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
|
||||
|
361
po/it.po
361
po/it.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 11:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 15:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vai alla directory"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annullato"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||
@ -77,15 +77,15 @@ msgstr "(grande)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ricerca"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Ricerca ricominciata"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
|
||||
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nuovo file"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "File \"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" è un file di device"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Troppi file di backup?"
|
||||
|
||||
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Guida"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Aiuto non disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer scritto su %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer scritto su %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer scritto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
|
||||
"numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n"
|
||||
"può essere aggiunto dopo una virgola.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1601,283 +1601,288 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando il nome del file è \"-\", nano legge i dati dallo standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
|
||||
|
||||
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Usa file di lock come vim"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Non considera i file nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Stringa di quoting"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Modalità ristretta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nome>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nome>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Mostra il cursore nel browser di file"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Imposta la directory operativa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#cols>"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
|
||||
|
||||
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Abilita sospensione"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano versione %s\n"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1886,264 +1891,270 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Opzioni di compilazione:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Nessun nome di file"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "Leggendo dallo standard input; usare ^D o ^D^D per terminare.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Sospensione non abilitata"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "disabilitato"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Chiave non collegata"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Chiave non collegabile: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Chiave non collegata: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Errori in \"%s\""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutti"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutti"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nome di sintassi mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Virgolette non chiune nel nome di sintassi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nome di chiave mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nome del colore mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Espressione regolare vuota"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2151,59 +2162,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
|
||||
"nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Opzione mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
|
||||
|
||||
@ -2371,9 +2382,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
|
||||
msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2557,47 +2568,47 @@ msgstr "Modificato"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor di testi nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versione"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Creato per voi da:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||
|
364
po/ja.po
364
po/ja.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:39+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 23:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリへ移動"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "取り消しました"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
|
||||
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "(1TB以上)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "先頭から検索します"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "他に見つかりません"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "検索語が指定されていません"
|
||||
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "新しいファイル"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "%s の外部から書き込めません"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
|
||||
|
||||
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "制限モードではこの機能は無効です"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "ヘルプはありません"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バッファを %s へ書き込みました\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バッファを書き込めません %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バッファを %s へ書き込めません\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ"
|
||||
"ます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1577,273 +1577,277 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイル名が '-' の時は、nano はデータを標準入力より読み込みます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "スマートホームキー有効"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "反転文字を太字で表示"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "タブをスペースに変換"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "編集エリアを一行広くする"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "引用を示す文字の集合"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "制限モード"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "タブ幅を #cols で指定"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <name>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<name>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "表示色を決めるための構文定義"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "常にカーソル位置を表示"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "このヘルプを表示して終了"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "改行で自動インデント"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "行頭に行番号を表示する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "マウスを有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "作業ディレクトリを指定"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "強制改行の折り返し桁数を #cols に指定する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "長い行の強制改行をしない"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "キーのガイドを表示しない"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "一時中断を有効化する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1852,265 +1856,271 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" コンパイルオプション:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "ファイル名なし"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "標準入力から読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "標準入力を開けません: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "エディタの一時中断は無効です"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "使用する"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "使用しない"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "未割り当てのキー"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "未割り当てのキー: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "未割り当てのキー: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "無効な行または列番号です"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' に間違いがあります"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Yy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全て"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全て"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "構文名がありません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "キー名がみつかりません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "キー名が短すぎます"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "キー名 %s が正しくありません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
|
||||
"があります"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "展開エラー %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "色の名前がありません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "空の正規表現文字列"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2118,58 +2128,58 @@ msgstr ""
|
||||
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
|
||||
"ください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "オプションがありません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "未知のオプション \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "非空白類文字が必要です"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "2つの半角文字が必要です"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
|
||||
|
||||
@ -2334,9 +2344,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "forkできません"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "標準入力を開けません: %s"
|
||||
msgstr "パイプを開けません: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2520,51 +2530,55 @@ msgstr "変更済み"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "以降の警告は省略されました"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano テキストエディタ"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "バージョン"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "貢献してくれた方々:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "スペシャルサンクス:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses に関して:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "および他のすべての方々..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "nano を終了"
|
||||
|
||||
|
349
po/ms.po
349
po/ms.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Tiada corak carian semasa"
|
||||
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Fail Baru"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
||||
|
||||
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer ditulis ke %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1631,296 +1631,300 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Rentetan petikan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Mod terhad"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Papar teks bantuan ini"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Aktifkan gantungan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Lilit baris panjang"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1929,269 +1933,274 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Pilihan kompilasi:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "dihidupkan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "dimatikan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Yy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Semua"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Semua"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tiada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tiada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Nama kekunci hilang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Nama kekunci hilang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nama warna tiada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Nama sintaks tiada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Rentetan regex hilang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2199,60 +2208,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
|
||||
"nanorc anda\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "PILIHAN"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
|
||||
|
||||
@ -2617,49 +2626,49 @@ msgstr "Diubahsuai"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Lihat"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Penyunting teks nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
||||
|
||||
|
351
po/nano.pot
351
po/nano.pot
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -77,15 +77,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1397,28 +1397,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer written to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer not written to %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer not written: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1427,605 +1427,614 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Compiled options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2375,47 +2384,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
370
po/nb.po
370
po/nb.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 21:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 15:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrutt"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
|
||||
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "(stor)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Søket gikk rundt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dette er eneste forekomst"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Tomt søkemønster"
|
||||
|
||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» er en katalog"
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
||||
|
||||
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer lagret til %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer ikkr lagret: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
|
||||
"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1581,273 +1581,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Aktiver smart home tast"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir==<kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Ikke se på nanorc filer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <tekst>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<tekst>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Kvoteringtekst"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Begrenset modus"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#kolonner>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <tekst>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<tekst>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <navn>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<navn>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Vis markør i fil-leser"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Aktiver musstøtte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Sett gjeldende katalog"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#kolonner>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#kolonner>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Tillat suspendering"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Aktiver myk linjebryting"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1856,319 +1860,324 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Kompilerte opsjoner:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Ingen filnavn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "Leser fra standard inndata; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aktivert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktivert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Ubundet tast"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Ubundet tast: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Ubundet tast: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Ubundet tast: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Ubundet tast: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Feil i «%s»"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Mangler tastenavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Tastenavnet er for kort"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Mangler farvenavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Manglende regulært uttrykk"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Mangler argument etter «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Mangler valg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent valg «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
|
||||
|
||||
@ -2326,7 +2335,7 @@ msgstr "Omgjorde handling (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette kanal"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
|
||||
#: src/text.c:3371
|
||||
@ -2334,9 +2343,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunne ikke forke"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2367,7 +2376,7 @@ msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2747 src/text.c:3084
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2801
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
@ -2518,52 +2527,55 @@ msgstr "Endret"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versjon"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Brakt til deg av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Mange takk til:"
|
||||
|
||||
# Oversette dette ?
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "de mange oversettere og TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "For ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Avslutt nano"
|
||||
|
||||
@ -2797,7 +2809,7 @@ msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
||||
#~ msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not pipe"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke pipe"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke kanalisere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space"
|
||||
#~ msgstr "Mellomrom"
|
||||
|
368
po/nl.po
368
po/nl.po
@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-13 11:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kan map niet openen: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Naar map"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
|
||||
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "(enorm)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Rondgelopen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
|
||||
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "'%s' is een map"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nieuw bestand"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
||||
|
||||
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Hulp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer is geschreven naar %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer is niet geschreven: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
||||
"een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een "
|
||||
"komma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1596,275 +1596,279 @@ msgstr ""
|
||||
"Als een bestandsnaam '-' is, dan leest nano van standaardinvoer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <map>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<map>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <tekens>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<tekens>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "beperkte modus"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <getal>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<getal>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "de statusregel snel wissen"
|
||||
msgstr "de statusregel na één aanslag wissen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <tekens>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<tekens>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <naam>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<naam>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <map>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<map>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "deze werkmap gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <getal>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<getal>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <programma>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<programma>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "lange regels niet afbreken"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versie %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n"
|
||||
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1873,320 +1877,325 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Compilatie-opties:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Geen bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "Lezen van standaardinvoer; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr " (aangezet)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "is uitgezet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Ongebonden toets"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Onbindbare toets: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Ongebonden toets: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Fouten in '%s'"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnNn"
|
||||
|
||||
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "AaOo"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Toetsnaam is te kort"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Lege tekenreeks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Ontbrekende optie"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Onbekende optie '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
|
||||
|
||||
@ -2352,9 +2361,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
|
||||
msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2536,51 +2545,54 @@ msgstr "Gewijzigd"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Kijken"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "De nano-teksteditor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versie"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "U bezorgd door:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Met speciale dank aan:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "de Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "de vele vertalers en de TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Voor ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "nano afsluiten"
|
||||
|
||||
|
361
po/nn.po
361
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrote"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°k"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "S°ket gjekk rundt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dette er einaste forekomst"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frх utanfor %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Fila л%s╗ er ein katalog"
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "л%s╗ ikkje funne"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fila л%s╗ er ikkje ei vanleg fil"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Kan ikkje g
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer lagra til %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer lagra til %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer lagra til %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1636,303 +1636,307 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Inga omsetjing frх DOS/Mac-format"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Fast mark°rposisjon"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr " -c \t\tFast mark°rposisjon\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Gх til fillesar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr " -t \t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Skriv fila pх DOS-format"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr " -z \t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1941,327 +1945,332 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Kompilerte tillegg:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "filnamnet er %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "pх"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Feil i %s pх linje %d: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "reguttrykk mх starte og slutte med eit \"-teikn\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tfor kvar лstart=╗ mх der vera ein лend=╗"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх toppvindauget"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2627,50 +2636,50 @@ msgstr "Endra"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Teksteditoren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versjon "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Gjeve til deg av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Spesiell takk til:"
|
||||
|
||||
# Oversette dette ?
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Sofware Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle dei andre vi gl°ymde..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
|
||||
|
354
po/pl.po
354
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 00:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Przejdź do katalogu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
|
||||
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "(ogromny)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "To jedyne wystąpienie"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
|
||||
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %s): kontynuować?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nowy plik"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Nie można zapisać poza %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
|
||||
|
||||
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Pomoc niedostępna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufor zapisany w %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufor nie został zapisany w %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr ""
|
||||
"numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n"
|
||||
"oddzielony przecinkiem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1593,273 +1593,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Gdy podano '-' jako nazwę pliku, nano odczytuje dane z wejścia "
|
||||
"standardowego.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <katalog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<katalog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <łańcuch>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Znacznik cytowania"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Tryb zastrzeżony"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#kol>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#kol>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Uściśla określenie granic słów"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <łańcuch>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<łańcuch>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nazwa>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nazwa>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Włączenie myszy"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#kol>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#kol>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Bez przewijania długich linii"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Włączenie zawieszania"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1868,322 +1872,327 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Skompilowane opcje:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Brak nazwy pliku"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
|
||||
"przepraszamy\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "włączony(e)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "wyłączony(e)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Nie można przypisać: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Błędy w '%s'"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Ww"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Wszystko"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Wszystko"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Brak nazwy składni"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Brak nazwy klawisza"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Brak nazwy koloru"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Puste regularne wyrażenie"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Brak argumentu po '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". "
|
||||
"Zakończenie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Brak opcji"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
|
||||
|
||||
@ -2535,47 +2544,50 @@ msgstr "Zmieniony"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Przeglądanie"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Dalsze ostrzeżenia wyciszono"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Edytor tekstu nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "wersja"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Stworzony przez:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "wielu tłumaczy i TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Za ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"
|
||||
|
362
po/pt.po
362
po/pt.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 07:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 07:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para a pasta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Impossível subir uma pasta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "enorme"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procura"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Procura ajustada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Esta é a única ocorrência"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Sem padrão de procura actual"
|
||||
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Novo ficheiro"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
|
||||
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Impossível escrever fora de %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Muitas seguranças?"
|
||||
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Chamar formatação, se disponível"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Ajuda não disponível"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer escrito em %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer não escrito em %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer não escrito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
|
||||
"vírgula.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1581,273 +1581,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Activa a tecla Home inteligente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <pasta>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<pst>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Não apôr nova-linha ao fim dos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Usa uma ou mais linhas para edição"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <cadeia>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<cadeia>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Texto de citação"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Modo restrito"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Rola linhas em vez de meio ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <numcols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<numcols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Limpeza rápida da barra de estado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Imprime informação de versão e sai"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Detecta melhor os limites das palavras"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <cadeia>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<cadeia>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nome>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nome>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Mostra sempre a posição do cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Mostra o cursor no explorador"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Indentação automática em novas linhas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Mostra números de linha à frente do texto"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Activa o uso do rato"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <pasta>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<pasta>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Define a pasta de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <numcols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<numcols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Define o ajuste rígido na coluna numcols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Activa outro verificador ortográfico"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Sem ajuste rígido em linhas compridas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Ctrl+Direita para no fim das palavras"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Permite suspensão"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1856,320 +1860,325 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Opções compiladas:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Sem nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "A ler da entrada padrão; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Suspensão não activada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "activada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tecla não vinculada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Erros em \"%s\""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnNn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "TtAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Nome da tecla muito curto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Não pode redefinir o vínculo da sequência \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Expressão regular vazia"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Falta o argumento após \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Falta opção"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
|
||||
|
||||
@ -2335,9 +2344,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Impossível bifurcar"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir pipe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2520,51 +2529,54 @@ msgstr "Modificado"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto Nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versão"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Trazido até si por:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "os vários tradutores e o TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Para o ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Sair do nano"
|
||||
|
||||
|
354
po/pt_BR.po
354
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:19-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para o diretório"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Não é possível mover um diretório"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler %s: %s"
|
||||
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "gigante"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisa"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pesquisa ajustada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Esta é a única ocorrência"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
|
||||
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Novo arquivo"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
|
||||
|
||||
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Chama o formatador, se disponível"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Ajuda não está disponível"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer escrito em %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Buffer não foi escrito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
|
||||
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
|
||||
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1607,276 +1607,280 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando um nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Habilita tecla Home inteligente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-E <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
|
||||
|
||||
# É necessário melhorar aqui.
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Não olha o arquivo nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Apara espaços ao final fazer ajuste rígido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Texto de citação"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Modo restrito"
|
||||
|
||||
# revisar: meia tela
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Remoção rápida da barra de status"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nome>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nome>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Ao fazer ajuste suave, o faz em espaço em branco"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Habilita o uso do mouse"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Define o diretório de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#colun>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#colun>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Permite suspensão"
|
||||
|
||||
# Soft line wrapping?
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versão %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1885,263 +1889,268 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Opções compiladas:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Nenhum nome de arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Suspensão não está habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tecla não vinculada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Tecla não vinculável: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla não vinculada: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Erros em \"%s\""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da chave"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Nome da tecla é muito curta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Texto de expressão regular vazio"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2149,59 +2158,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
|
||||
"nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Falta opção"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
|
||||
|
||||
# Tradução para single-column?
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
|
||||
|
||||
@ -2553,51 +2562,54 @@ msgstr "Modificado"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Olhar"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versão"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Trazido para você por:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Fundação Software Livre"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "os vários tradutores e o TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Para o ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Sai do nano"
|
||||
|
||||
|
366
po/ro.po
366
po/ro.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 19:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 16:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
||||
"2:1));\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Mergi la director"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "S-a renunțat"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
|
||||
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "(imens)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Caută"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Caută de la început"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Aceasta este singura apariție"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nici un termen de căutare definit"
|
||||
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s” este un director"
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Fișier nou"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
|
||||
|
||||
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Ajutor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Renunță"
|
||||
|
||||
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Ajutorul nu este disponibil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Spațiu scris în %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Spațiul nu s-a scris: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"un \"+\" înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat "
|
||||
"după o virgulă.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1620,273 +1620,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Când numele fișierului este „-”, nano citeste date de la intrarea standard.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Text de citare"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Mod restricționat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Derulare cu rânduri în loc de jumătate de ecran"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#coloană>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#număr>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nume>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nume>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Indentează automat rândurile noi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Setează directorul de operare"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#coloană>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#număr>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Activează suspendarea"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Activează despărțirea rândului"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1895,263 +1899,270 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Opțiuni compilate:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Nici un nume de fișier"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se citește de la intrarea standard; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Suspendarea nu este activată"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "activată"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "dezactivată"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tastă nealocată"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tastă nealocată: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Greșeli în „%s”"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Yy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Toate"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Toate"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Lipsește nume sintaxă"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Lipsește numele tastei"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Numele tastei este prea scurt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Lipsește numele culorii"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Șir regex gol"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Lipsă argument după „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2159,58 +2170,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
|
||||
"voastre nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Lipsește opțiunea"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
|
||||
|
||||
@ -2377,9 +2388,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2563,51 +2574,54 @@ msgstr "Modificat"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vedere"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Editorul de texte nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versiune"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Prezentat de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Fundația Free Software"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pentru ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Ieșire din nano"
|
||||
|
||||
|
354
po/ru.po
354
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "К каталогу"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
|
||||
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Поиск завёрнут"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Это единственное совпадение"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Нечего искать"
|
||||
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Новый файл"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Файл «%s» не найден"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
|
||||
|
||||
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступн
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Помощь"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в огранич
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буфер записан в %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буфер не записан в %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буфер не записан в %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1617,292 +1617,296 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Включить умную клавишу home"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <стр>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<стр>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Строка цитирования"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Запрещенный режим"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#чис>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#чис>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Показать версию и выйти"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Определять границы слов более точно"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-Q <стр>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<стр>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<стр>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Перейти в файловый браузер"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Показать эту справку"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Разрешить использование мыши"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Установить рабочий каталог"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#столбцы>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#столбцы>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <программа>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<программа>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Разрешить приостановку"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Включить мягкий перенос строк"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1911,268 +1915,273 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Параметры сборки:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "включено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "отключено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "YyДд"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnНн"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "AaВв"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Отсутствует название клавиши"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Название ключа слишком короткое"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
|
||||
"назначение клавиши"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Непонятная команда «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Отсутствует название цвета"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2180,59 +2189,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
|
||||
"nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Непонятная команда «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Параметр отсутствует "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Требуется не пустой символ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Требуется два однострочных символа"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
|
||||
|
||||
@ -2589,51 +2598,51 @@ msgstr "Изменён"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Смотр"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстовый редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Предоставлен вам:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Особая благодарность:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Для ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
|
||||
"упомянуть..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
|
||||
|
||||
@ -2745,6 +2754,9 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
|
||||
#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
#~ msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown Command"
|
||||
#~ msgstr "Неизвестная команда"
|
||||
|
||||
|
354
po/sl.po
354
po/sl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pojdi v mapo"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Preklicano"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
|
||||
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Iskanje je ovito"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "To je edina pojavitev niza"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
|
||||
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" je mapa"
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Nova datoteka"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
|
||||
|
||||
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Pomoč"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1638,295 +1638,299 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <mapa>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<mapa>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Ne glej datotek nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <niz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<niz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Niz za navajanje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Omejen način"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <št. stolpcev>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-Q <niz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<niz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<niz>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Omogoči uporabo miške"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <mapa>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <št. stolpcev>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1935,267 +1939,272 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Kodno prevedene možnosti:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "omogočeno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "onemogočeno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "DdYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnNn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "VvAa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vse"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vse"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Manjka ime skladnje"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Manjka ime skladnje"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Manjka ime tipke"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Manjka ime barve"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2203,60 +2212,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
|
||||
"nano z možnostjo -I.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Manjka ime barve"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
|
||||
|
||||
@ -2617,48 +2626,48 @@ msgstr "Spremenjeno"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Pogled"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "različica"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Posebna zahvala:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Za ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
|
||||
|
||||
@ -2801,6 +2810,9 @@ msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
|
||||
#~ "Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE "
|
||||
#~ "IZGUBLJENE)? "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown Command"
|
||||
#~ msgstr "Neznan ukaz"
|
||||
|
||||
|
354
po/sr.po
354
po/sr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отказано"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "(велик)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Тражи у круг"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ово је једина појава"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
|
||||
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s с
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Нова датотека"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Не могу да пишем ван %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Превише резервних датотека?"
|
||||
|
||||
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Добави помоћ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Ова функција је искључена у ограничено
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Помоћ није доступна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Међумеморија је уписана у %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Међумеморија није уписана у %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Међумеморија није уписана: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n"
|
||||
"знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1592,273 +1592,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Када је назив датотеке -, нано чита податке са стандардног улаза.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C [дир]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=[дир]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q [ниска]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=[ниска]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Ниска за цитирање"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Ограничени режим"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T [#ступци]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=[#ступци]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Тачније открива границе речи"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X [ниска]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=[ниска]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Који други знаци су делови речи"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <назив>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<назив>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Укључује коришћење миша"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o [дир]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=[дир]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Поставља радни директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r [#стубац]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=[#стубац]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s [програм]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=[програм]"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Не прелама јако дуге редове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Укључује обуставу"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Укључује меко преламање редова"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1867,263 +1871,268 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Уграђене опције:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Нема назива датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се "
|
||||
"ОДБАЦИТИ.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Обустава није укључена"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "укључено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "искључено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Развежи тастер"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Несвезиви тастер: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Развежи тастер: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Развежи тастер: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Развежи тастер: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Неисправан број реда или ступца"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Грешка у „%s“"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "ДдDdYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "НнNn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "АаАа"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Све"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Све"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Недостаје назив тастера"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Назив тастера је прекратак"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Боја позадине не може бити светла"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Недостаје назив боје"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Празна ниска регуларног израза"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2131,58 +2140,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
|
||||
"нанорц-а.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Недостаје опција"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната опција „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
|
||||
|
||||
@ -2536,51 +2545,54 @@ msgstr "Измењено"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Будућа упозорења су потиснута"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Уређивач текста нано"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "издање"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Припремили:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ен-курсис:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
||||
#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
||||
|
354
po/sv.po
354
po/sv.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå till katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
|
||||
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "(enorm)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Sökningen började om från början"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Detta är enda förekomsten"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
|
||||
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
||||
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Ny fil"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
|
||||
|
||||
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Få hjälp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Hjälp är inte tillgängligt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufferten skrevs till %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
|
||||
"För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n"
|
||||
"ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1601,273 +1601,277 @@ msgstr ""
|
||||
"När ett filnamn är ”-” läser nano data från standard in.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Använd en rad till för redigering"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Citatsträng"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Begränsat läge"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <kolumner>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <name>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<name>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Radbryt vid mellanslag"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Visa markör i filbläddraren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Visa radnummer före texten"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Aktivera användning av musen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<kat>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <kolumner>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<kolumner>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Använd vänteläge"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Aktivera mjuk radbrytning"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, version %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1876,264 +1880,269 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Kompileringsflaggor:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Inget filnamn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aktiverad"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Obunden tangent"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Obindbar tangent:M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Obunden tangent:M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Obunden tangent:^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Obunden tangent:%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Misstag i ”%s”"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "JjYy"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Saknar tangentnamn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Tangentnamnet är för kort"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Färgnamn saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2141,58 +2150,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
|
||||
"inställningar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Saknad flagga"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
||||
|
||||
@ -2542,48 +2551,48 @@ msgstr "Ändrad"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Ytterligare varningar doldes"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Textredigeraren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Presenteras av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "de många översättarna och TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "För ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Tack för att du använder nano!"
|
||||
|
||||
@ -2596,6 +2605,9 @@ msgstr "Tack för att du använder nano!"
|
||||
#~ msgid "Unindent the current line"
|
||||
#~ msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A syntax name must be quoted"
|
||||
#~ msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat"
|
||||
|
||||
|
364
po/tr.po
364
po/tr.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 14:10+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 16:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Dizine Git"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "İptal edildi"
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Okuma hatası %s: %s"
|
||||
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr "(büyük)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Arama Döngülendi"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Bu tek olaydır"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
|
||||
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli m
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir dizindir"
|
||||
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Yeni Dosya"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
|
||||
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Yardım Al"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Yardım kullanılabilir değil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Arabellek yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dosya adından\n"
|
||||
"önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1580,273 +1580,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Nezaman bir dosya adı '-', nano veriyi standart girdiden okur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Seçenek\t\tGNU uzun seçenek\t\tAnlamı\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<str>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Dizge alıntılama"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Sınırlı mod"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <dizge>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<dizge>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <isim>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<isim>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Fare kullanımı etkin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Uzun satırları zorla kaydırma"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "İki yardım satırını gösterme"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Asıkya alma aktif"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1855,265 +1859,270 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Derleme seçenekleri:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Dosya adı yok"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek değişiklikleri "
|
||||
"SİLECEK.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "Standart girdiden okuma; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Askıya alma etkin değil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "etkin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "etkisiz"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tuş atamasını kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' olarak hatalar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Ee"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Hh"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tümü"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Hayır"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tümü"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Error in %s on line %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Eksik anahtar adı"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Tuş adı çok kısa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı: \"^\", \"M\" veya \"F\""
|
||||
msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı \"^\", \"M\", veya \"F\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Renk ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı. "
|
||||
"Çıkılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2121,58 +2130,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
|
||||
"için.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Eksik seçenek"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
|
||||
|
||||
@ -2337,9 +2346,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
|
||||
msgstr "Hat açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2522,51 +2531,54 @@ msgstr "Değiştirildi"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Görünüm"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "sürüm"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Size sağlayan:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Özel teşekkürler:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "Birçok çevirmen ve TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses için:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "nano'dan çık"
|
||||
|
||||
|
366
po/uk.po
366
po/uk.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 13:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 16:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Перейти до каталогу"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Скасовано"
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
|
||||
@ -81,15 +81,15 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
# message
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Це єдиний збіг"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
|
||||
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» є каталогом"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Новий файл"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Файла «%s» не знайдено"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» є файлом пристрою"
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Не можу записати поза %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
|
||||
|
||||
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режим
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Довідка недоступна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буфер записано до %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буфер не записано до %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буфер не записано: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
|
||||
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1602,273 +1602,277 @@ msgstr ""
|
||||
"введення.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <кат>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Типово читати файл до нового буфера"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Не використовувати файли nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <ряд>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<ряд>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Рядок цитування"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Обмежений режим"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#число>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#число>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Показати версію та вийти"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <ряд>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<ряд>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Які інші символи є частинами слів"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <назва>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<назва>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Розривати рядки на пробілах"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Дозволити використання миші"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <кат>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<кат>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Встановити робочий каталог"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#поз>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#поз>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <програма>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<програма>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Дозволити призупинення"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano версії %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1877,265 +1881,274 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Зібрано з таким параметрами:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Немає назви файла"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Читаємо дані зі стандартного джерела даних; натисніть ^D або ^D^D, щоб "
|
||||
"завершити.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
|
||||
"цю ваду.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Призупинення не увімкнено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "дозволено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "заборонено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Непов’язана комбінація"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Помилки у «%s»"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "YyТт"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnНн"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "AaВв"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Пропущено назву синтаксису"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Пропущено назву клавіші"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
|
||||
"відв’язати її"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Невідомий колір «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Колір тла не може бути світлим"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Пропущено назву кольору"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Порожній формальний вираз"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2143,58 +2156,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
|
||||
"у nanorc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Невідома команда «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Пропущено параметр"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Вимагається непорожній символ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Вимагається два одинарних символи"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
|
||||
|
||||
@ -2361,9 +2374,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Не можу зробити fork()"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2547,51 +2560,54 @@ msgstr "Змінено"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Вигляд"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Подальші попередження не показано"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстовий редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версія"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Створено для Вас:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Особлива подяка:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "багатьом перекладачам та TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "та іншим, кого ми забули..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Дякуємо за використання nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Вихід з nano"
|
||||
|
||||
|
362
po/vi.po
362
po/vi.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 08:41+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 06:54+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Bị hủy bỏ"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
|
||||
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "(lớn)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Tìm Toàn bộ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
|
||||
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); t
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "“%s” là một thư mục"
|
||||
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Tập tin mới"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
|
||||
|
||||
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
||||
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n"
|
||||
"một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1582,275 +1582,279 @@ msgstr ""
|
||||
"Khi tên tập tin là “-”, sẽ đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <thư_mục>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <chuỗi>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Chế độ hạn chế"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#số_cột>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <chuỗi>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<chuỗi>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <tên>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<tên>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <thư_mục>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<tmục>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#số_cột>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#số_cột>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <chương trình>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<ch_trình>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Bật tạm ngưng"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n"
|
||||
" Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1859,262 +1863,267 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Tùy chọn biên dịch:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Không có tên tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn; gõ ^D hay ^D^D để hoàn tất.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "được bật"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "bị tắt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Sai trong “%s”"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "YyCc"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnKk"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "AaTt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Có"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tất cả"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Không"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tất cả"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Thiếu tên phím"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr "Tên phím quá ngắn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Không hiểu màu “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Thiếu tên màu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
@ -2122,58 +2131,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
|
||||
"cài đặt nanorc của bạn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Thiếu tùy chọn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
|
||||
|
||||
@ -2338,9 +2347,9 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open pipe: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2523,51 +2532,54 @@ msgstr "Đã sửa đổi"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Trình bày"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "phiên bản"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Được đem tới bởi:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Dành cho ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
#~ msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit from nano"
|
||||
#~ msgstr "Thoát khỏi nano"
|
||||
|
||||
|
386
po/zh_CN.po
386
po/zh_CN.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
948
po/zh_TW.po
948
po/zh_TW.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user