1
1

po: update translations and regenerate POT file and PO files

Этот коммит содержится в:
Benno Schulenberg 2018-05-15 09:14:23 +02:00
родитель 09d8ee82b7
Коммит 06c3e1acde
35 изменённых файлов: 6791 добавлений и 6466 удалений

349
po/bg.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория" msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало" msgstr "Търсене отначало"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение" msgstr "Това е единственото съвпадение"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене" msgstr "Няма въведен низ за търсене"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s" msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория" msgstr "„%s“ е директория"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен" msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство" msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?" msgstr "Твърде много резервни копия?"
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Извикване на програмата за проверка на
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Помощ" msgstr "Помощ"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна" msgstr "Отмяна"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буферът е записан в %s\n" "Буферът е записан в %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n" "Буферът не е записан в %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буферът не е записан: %s\n" "Буферът не е записан: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1626,297 +1626,301 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n" msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“" msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>" msgstr "-C <дир>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>" msgstr "--backupdir=<дир>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия" msgstr "Директория за резервните копия"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео" msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали" msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна" msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc" msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок" msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете" msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат" msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Използване още един ред за редактиране" msgstr "Използване още един ред за редактиране"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>" msgstr "-Q <низ>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>" msgstr "--quotestr=<низ>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране" msgstr "Низ за цитиране"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим" msgstr "Ограничен режим"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>" msgstr "-T <#стълбове>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>" msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове" msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза" msgstr "Показва версията и излиза"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници" msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <низ>" msgstr "-Q <низ>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>" msgstr "--quotestr=<низ>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<низ>" msgstr "--syntax=<низ>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване" msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора" msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“" msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър" msgstr "Отиване във файлов браузър"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Извежда тази помощна информация" msgstr "Извежда тази помощна информация"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда" msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка" msgstr "С използване на мишка"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>" msgstr "-o <дир>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>" msgstr "--operatingdir=<дир>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория" msgstr "Работна директория"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)" msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>" msgstr "-r <#стълбове>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>" msgstr "--fill=<#стълбове>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове" msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>" msgstr "-s <прог>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>" msgstr "--speller=<прог>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор" msgstr "Алтернативен правописен коректор"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане" msgstr "При изход запазва файла без питане"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)" msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове" msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ" msgstr "Без двата последни реда с помощ"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране" msgstr "Позволява временно спиране"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне" msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n" msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/" " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1925,327 +1929,332 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Компилирани опции:" " Компилирани опции:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n" msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "активирано" msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "деактивирано" msgstr "деактивирано"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен" msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб" msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyДд" msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: " msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \"" "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s" msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса" msgstr "Липсва името на синтаксиса"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса" msgstr "Липсва името на синтаксиса"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен" msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса" msgstr "Липсва името на синтаксиса"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен" msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък" msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз" msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз" msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“" msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения" msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \"" msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове" msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл" msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна" msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Липсва името на цвета" msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“" msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“" msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент" msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ" msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни" msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина" msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@ -2607,48 +2616,48 @@ msgstr "Променен"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano" msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версия" msgstr "версия"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:" msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:" msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“" msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:" msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..." msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!" msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

368
po/ca.po
Просмотреть файл

@ -6,10 +6,10 @@
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001. # Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-11 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori" msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat" msgstr "Cancel·lat"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "(enorme)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada" msgstr "Cerca recomençada"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència" msgstr "Aquesta és la única coincidència"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual" msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s" msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori" msgstr "«%s» és un directori"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Fitxer nou"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu" msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?" msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "L'ajuda no és disponible" msgstr "L'ajuda no és disponible"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n" "S'ha escrit el búfer en %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n" "No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n" "No s'ha escrit el búfer: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"pot\n" "pot\n"
"afegir després d'una coma.\n" "afegir després d'una coma.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1602,273 +1602,277 @@ msgstr ""
"Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada " "Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada "
"estàndard.\n" "estàndard.\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n" msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent" msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents" msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics" msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits" msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais" msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte" msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)" msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça" msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc" msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric" msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers" msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text" msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac" msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar" msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor" msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>" msgstr "-Q <cad>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>" msgstr "--quotestr=<cad>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita" msgstr "Marcador de cita"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit" msgstr "Mode restringit"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles" msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes" msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament" msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt" msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall" msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>" msgstr "-X <cad>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>" msgstr "--wordchars=<cad>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula" msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>" msgstr "-Y <nom>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>" msgstr "--syntax=<nom>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar" msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc" msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor" msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix" msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers" msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies" msgstr "Sagna automàticament noves línies"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia" msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text" msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí" msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)" msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació" msgstr "Estableix directori d'operació"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)" msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols" msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu" msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes" msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix" msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)" msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues" msgstr "No ajustes les línies llargues"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda" msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió" msgstr "Habilita la suspensió"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies" msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n" msgstr " GNU nano, versió %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n" msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1877,266 +1881,273 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opcions compilades:" " Opcions compilades:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer" msgstr "Cap nom de fitxer"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) " "Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n" msgstr ""
"S'està llegint des de l'entrada estàndard; premeu ^D o ^D^D per acabar.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ho sentim! Nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n" msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada" msgstr "La suspensió no està habilitada"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitat" msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat" msgstr "inhabilitat"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada" msgstr "Tecla no assignada"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-[" msgstr "Tecla no assignable: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c" msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c" msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c" msgstr "Tecla no assignada: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida" msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n" msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid" msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»" msgstr "Errades en «%s»"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: " msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada" msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \"" "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s" msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi" msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi" msgstr "Cometa desparellada al nom de la sintaxi"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada" msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions" msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau" msgstr "Manca el nom de la clau"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "El nom de la tecla és massa curt" msgstr "El nom de la tecla és massa curt"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»" msgstr "El nom de la tecla ha de començar amb «^», «M» o «F»"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid" msgstr "El nom de tecla «%s» és invàlid"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla" msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla" "Heu d'especificar un menú (o «all») en què assignar/desassignar la tecla"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a una funció"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú" msgstr "No es pot assignar el nom «%s» a un menú"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»" msgstr "La funció «%s» no existeix al menú «%s»"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar" msgstr "La combinació «%s» no es pot reassignar"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en expandir %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "No s'entèn el color «%s»" msgstr "No s'entèn el color «%s»"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Un color de fons no pot ser brillant" msgstr "Un color de fons no pot ser brillant"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent" msgstr "Una ordre «%s» requereix una ordre «syntax» precedent"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color" msgstr "Manca el nom del color"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»" msgstr "Manca la cadena d'expreg després de l'ordre «%s»"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena d'expreg buida" msgstr "Cadena d'expreg buida"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent" msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»" msgstr "La sintaxi «default» no admet expressions regulars «%s»"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Manca l'argument després de «%s»" msgstr "Manca l'argument després de «%s»"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada" msgstr "L'argument de «%s» té una «\"» no terminada"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està " "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s». S'està "
"sortint.\n" "sortint.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2144,58 +2155,58 @@ msgstr ""
"Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres " "Si és necessari, empreu el nano amb l'opció -I per a ajustar les vostres "
"preferències.\n" "preferències.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre" msgstr "No s'ha trobat la sintaxi «%s» a estendre"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors" msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós" msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»" msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Manca l'opció" msgstr "Manca l'opció"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda" msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»" msgstr "No es pot desestablir l'opció «%s»"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument" msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida" msgstr "L'argument no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat" msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna" msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Ai!"
@ -2361,9 +2372,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés" msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2546,51 +2557,54 @@ msgstr "Modificat"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualitza" msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "S'han suprimit els avisos següents" msgstr "S'han suprimit els avisos següents"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línia %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano" msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versió" msgstr "versió"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:" msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:" msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)" msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "els molts traductors i el TP" msgstr "els molts traductors i el TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..." msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!" msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Surt del nano" #~ msgstr "Surt del nano"

354
po/cs.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Nelze otevřít adresář: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře" msgstr "Jít do adresáře"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno" msgstr "Zrušeno"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr "(obrovský)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno" msgstr "Hledání dokončeno"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt" msgstr "Toto je jediný výskyt"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání" msgstr "Žádný současný vzor hledání"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Soubor %s je upravován (%s s %s, ID procesu %s); pokračovat?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s" msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář" msgstr "„%s“ je adresář"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Nový soubor"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Nelze zapsat vně %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Vyvolat formátovač (je-li dostupný)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Nápověda" msgstr "Nápověda"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "V omezeném režimu je tato funkce vypnuta"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Nápověda není dostupná" msgstr "Nápověda není dostupná"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" "Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1602,291 +1602,295 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n" msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)" msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů" msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>" msgstr "-C <adresář>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>" msgstr "--backupdir=<adresář>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů" msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu" msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery" msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor načíst do nové vyrovnávací paměti"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)" msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců" msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc" msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů" msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám" msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele" msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>" msgstr "-Q <řetězec znaků>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>" msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Dání řetězce do uvozovek" msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim" msgstr "Omezený režim"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách" msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>" msgstr "-T <#sloupce>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>" msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce" msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku" msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit" msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <řetězec znaků>" msgstr "-X <řetězec znaků>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>" msgstr "--wordchars=<řetězec znaků>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Které další znaky jsou částmi slov" msgstr "Které další znaky jsou částmi slov"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>" msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování" msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů" msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit" msgstr "Ukázat tento text s nápovědou a ukončit"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Ukázat čísla řádků před textem" msgstr "Ukázat čísla řádků před textem"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši" msgstr "Povolit použití myši"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>" msgstr "-o <adresář>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>" msgstr "--operatingdir=<adresář>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář" msgstr "Nastavit pracovní adresář"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>" msgstr "-r <#sloupce>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>" msgstr "--fill=<#sloupce>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce" msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>" msgstr "-s <program>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>" msgstr "--speller=<program>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu" msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit" msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix" msgstr "Ve výchozím nastavení soubor uložit ve formátu Unix"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo" msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Verze GNU nano %s\n" msgstr " Verze GNU nano %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n" msgstr " (C) 2014..%s přispěvatelé do nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-" "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tStránky: https://nano-"
"editor.org/" "editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1895,267 +1899,272 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Volby při sestavování:" " Volby při sestavování:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Žádný název souboru" msgstr "Žádný název souboru"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) " msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť? (odpověď \"Ne\" zahodí změny) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Uspání není povoleno" msgstr "Uspání není povoleno"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "povoleno" msgstr "povoleno"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "zakázáno" msgstr "zakázáno"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Rozvázat klávesu" msgstr "Rozvázat klávesu"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-[" msgstr "Nerozvázatelná klávesa: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c" msgstr "Rozvázat klávesu: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c" msgstr "Rozvázat klávesu: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Rozvázat klávesu: %c" msgstr "Rozvázat klávesu: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby" msgstr "Chybí název skladby"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Chybí název skladby" msgstr "Chybí název skladby"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá přípony"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče" msgstr "Chybí název klíče"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký" msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\"" msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Název klávesy %s je neplatný" msgstr "Název klávesy %s je neplatný"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou" msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je " "Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
"klávesová zkratka spojena" "klávesová zkratka spojena"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\"" msgstr "Funkce \"%s\" neexistuje v nabídce \"%s\""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit" msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")" msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\"" msgstr "Příkazu \"%s\" musí předcházet příkaz \"syntax\""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy" msgstr "Chybí název barvy"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\"" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu po příkazu \"%s\""
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\"" msgstr "Výchozí skladba \"default\" nepřijímá regulární výrazy \"%s\""
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Chybí příkaz po \"%s\"" msgstr "Chybí příkaz po \"%s\""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n" msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2163,58 +2172,58 @@ msgstr ""
"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " "Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
"svá nastavení nanorc.\n" "svá nastavení nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Chybějící volba" msgstr "Chybějící volba"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámá volba \"%s\"" msgstr "Neznámá volba \"%s\""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte" msgstr "Argument není platným řetězcem znaků multibyte"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
@ -2570,48 +2579,48 @@ msgstr "Změněno"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Pohled" msgstr "Pohled"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano" msgstr "Textový editor nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "Verze" msgstr "Verze"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:" msgstr "Vyvíjeno:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:" msgstr "Zvláštní poděkování:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "překladatelům a TP" msgstr "překladatelům a TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:" msgstr "Pro ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..." msgstr "a všem nejmenovaným osobám, na které se zapomnělo..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
@ -2664,6 +2673,9 @@ msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
#~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" #~ msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
#~ msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc" #~ msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" #~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání" #~ msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"

426
po/da.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

364
po/de.po
Просмотреть файл

@ -9,10 +9,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-11 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: src/browser.c:67 #: src/browser.c:67
#, c-format #, c-format
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis" msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen" msgstr "Abgebrochen"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "(riesig)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Suche" msgstr "Suche"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche umbrechen" msgstr "Suche umbrechen"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten" msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Datei %s wird bearbeitet (von %s mit %s, Prozess-ID %s); fortsetzen?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden" msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht gelesen werden"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Neue Datei"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden" msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?" msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Den Formatierer aufrufen (wenn verfügbar)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Im eingeschränkten Modus ist diese Funktion deaktiviert"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar" msgstr "Hilfe ist nicht verfügbar"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puffer in %s geschrieben\n" "Puffer in %s geschrieben\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n" "Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n" "Puffer nicht geschrieben: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"nach einem\n" "nach einem\n"
"Komma hinzugefügt werden.\n" "Komma hinzugefügt werden.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1609,273 +1609,277 @@ msgstr ""
"Wenn ein Dateiname „-“ ist, liest Nano aus der Standardeingabe.\n" "Wenn ein Dateiname „-“ ist, liest Nano aus der Standardeingabe.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n" msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren" msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern" msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <Verz>" msgstr "-C <Verz>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<Verz>" msgstr "--backupdir=<Verz>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien" msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen" msgstr "Eine Datei standardmäßig in einen neuen Puffer einlesen"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)" msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren" msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen" msgstr "Bei hartem Umbruch angehängte Leerzeichen entfernen"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen" msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <Zeichenkette>" msgstr "-Q <Zeichenkette>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>" msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen" msgstr "Zitatzeichen"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Eingeschränkter Modus" msgstr "Eingeschränkter Modus"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#Spalten>" msgstr "-T <#Spalten>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#Spalten>" msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen" msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <Zeichenkette>" msgstr "-X <Zeichenkette>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>" msgstr "--wordchars=<Zeichenkette>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind" msgstr "Welche anderen Zeichen Wortteile sind"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <Name>" msgstr "-Y <Name>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<Name>" msgstr "--syntax=<Name>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch am Leerzeichen vornehmen"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen" msgstr "Cursor im Dateibrowser anzeigen"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen" msgstr "Zeilennummern vor dem Text anzeigen"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)" msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <Verz>" msgstr "-o <Verz>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<Verz>" msgstr "--operatingdir=<Verz>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#Spalten>" msgstr "-r <#Spalten>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#Spalten>" msgstr "--fill=<#Spalten>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen" msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <Prog>" msgstr "-s <Prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<Prog>" msgstr "--speller=<Prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern" msgstr "Eine Datei standardmäßig im Unix-Format speichern"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)" msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen" msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Strg+Rechts als Stopp am Wortende einrichten"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren" msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, Version %s\n" msgstr " GNU nano, Version %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n" msgstr " (C) 2014-%s Die Nano-Mitwirkenden\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-Mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1884,267 +1888,275 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilierte Optionen:" " Kompilierte Optionen:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Kein Dateiname" msgstr "Kein Dateiname"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) " "Geänderten Puffer speichern? (Mit „No“ werden die Änderungen VERWORFEN.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n" msgstr ""
"Aus der Standardeingabe wird gelesen, geben Sie ^D oder ^D^D zum Beenden "
"ein.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet " "Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
"werden.\n" "werden.\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Hoppla! Nano ist abgestürzt Code: %d. Bitte melden Sie dies als Fehler.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n" msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspend ist nicht aktiviert" msgstr "Suspend ist nicht aktiviert"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiviert" msgstr "aktiviert"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert" msgstr "deaktiviert"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Nicht zugewiesen" msgstr "Nicht zugewiesen"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nicht zuweisbar: M-[" msgstr "Nicht zuweisbar: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c" msgstr "Nicht zugewiesen: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c" msgstr "Nicht zugewiesen: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nicht zugewiesen: %c" msgstr "Nicht zugewiesen: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig" msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig" msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n" msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fehler in „%s“" msgstr "Fehler in „%s“"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname" msgstr "Fehlender Syntaxname"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen" msgstr "Fehlendes schließendes Zitatzeichen im Syntaxnamen"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine Erweiterungen"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname" msgstr "Fehlender Schlüsselname"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz" msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig" msgstr "Schlüsselname „%s“ ist ungültig"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden" msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen" "Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden" msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden" msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht" msgstr "Funktion „%s“ existiert im Menü „%s“ nicht"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden" msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s" msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden" msgstr "Farbe „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein" msgstr "Hintergrundfarbe kann nicht hell („bright“) sein"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen" msgstr "Einem „%s“-Befehl muss ein „syntax“-Befehl vorausgehen"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname" msgstr "Fehlender Farbname"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl" msgstr "Fehlende Regex-Zeichenkette nach „%s“-Befehl"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Leerer regulärer Ausdruck" msgstr "Leerer regulärer Ausdruck"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe" msgstr "Die Syntax „default“ akzeptiert keine „%s“-Regexe"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“" msgstr "Fehlendes Argument nach „%s“"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \"" msgstr "Argument „%s“ hat kein schließendes \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird " "Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
"beendet.\n" "beendet.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2152,58 +2164,58 @@ msgstr ""
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-" "Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n" "Einstellungen anzupassen\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden" msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Fehlende Option" msgstr "Fehlende Option"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option „%s“" msgstr "Unbekannte Option „%s“"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden" msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" msgstr "Argument ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!" msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
@ -2369,9 +2381,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden" msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Weiterleitung kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2554,47 +2566,47 @@ msgstr "Verändert"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ansehen" msgstr "Ansehen"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt" msgstr "Weitere Warnungen werden unterdrückt"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Zeile %zd/%zd (%d%%), Spalte %zu/%zu (%d%%), Zeichen %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Der Texteditor Nano" msgstr "Der Texteditor Nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "Version" msgstr "Version"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:" msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:" msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP" msgstr "die zahlreichen Übersetzer und das TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:" msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten …" msgstr "und alle Nichtgenannten …"
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

370
po/eo.po
Просмотреть файл

@ -8,10 +8,10 @@
# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018. # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-13 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon" msgstr "Iri dosierujon"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita" msgstr "Rezignita"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "(ega)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Serĉi" msgstr "Serĉi"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (%s, %s, PID %s); ĉu daŭrigi? "
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s" msgstr "Ne eblas legi dosieron el ekstere de %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' estas dosierujo" msgstr "'%s' estas dosierujo"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nova dosiero"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas" msgstr "Dosiero '%s' ne trovatas"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' estas aparato" msgstr "'%s' estas aparato"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s" msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Helpo" msgstr "Helpo"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni" msgstr "Rezigni"
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Ĉi tiu funkcio malebligatas dum limigita reĝimo"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Helpo ne haveblas" msgstr "Helpo ne haveblas"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n" "Bufro skribiĝis al %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n" "Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufro ne skribiĝis: %s\n" "Bufro ne skribiĝis: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n" "Por meti kursoron en iu linio de la dosiero, specifu la lininumeron kun '+'\n"
"antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n" "antaŭ la dosiernomo. Eblas aldoni kolumnnumeron post komo.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1578,273 +1578,277 @@ msgstr ""
"Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n" "Kiam dosiernomo estas '-', nano legas datumojn el ĉefenigujo.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n" msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta" msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero" msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>" msgstr "-C <ujo>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>" msgstr "--backupdir=<ujo>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie" msgstr "fari unikajn savkopiojn, konservi ĉi tie"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston" msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj" msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro" msgstr "enmeti dosieron defaŭlte en nova bufro"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')" msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj" msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn" msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto" msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero" msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo" msgstr "fortranĉi finspacojn je linifaldo"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "uzi unu plian linion por redakti" msgstr "uzi unu plian linion por redakti"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion" msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ĉeno>" msgstr "-Q <ĉeno>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ĉeno>" msgstr "--quotestr=<ĉeno>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj" msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj"
#: src/nano.c:827
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigita reĝimo"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigi aliron al dosiersistemo"
#: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano" msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombro>" msgstr "-T <nombro>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombro>" msgstr "--tabsize=<nombro>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "uzenda larĝo de tabo" msgstr "uzenda larĝo de tabo"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini" msgstr "montri programversion kaj fini"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ĉeno>" msgstr "-X <ĉeno>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ĉeno>" msgstr "--wordchars=<ĉeno>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn" msgstr "kiuj aliaj signoj formas vortojn"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nomo>" msgstr "-Y <nomo>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nomo>" msgstr "--syntax=<nomo>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj" msgstr "dum ĉirkaŭfluigo, fendi je blankspacoj"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo" msgstr "montri kursoron en dosieresplorilo"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino" msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis linifino"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto" msgstr "montri lininumerojn antaŭ la teksto"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso" msgstr "ebligi uzon de muso"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>" msgstr "-o <ujo>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>" msgstr "--operatingdir=<ujo>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo" msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nombro>" msgstr "-r <nombro>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nombro>" msgstr "--fill=<nombro>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi" msgstr "uzenda larĝo por faldi kaj rektigi"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>" msgstr "-s <programo>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>" msgstr "--speller=<programo>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo" msgstr "uzenda alternativa literumilo"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi" msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
#: src/nano.c:884
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte en Unix-aranĝo"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "konservi dosieron defaŭlte Unix-aranĝe"
#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn" msgstr "ne faldi longajn liniojn"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "igi Stir+Dekstren halti post vortfinoj"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigon" msgstr "ebligi paŭzigon"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n" msgstr " (C) 2014-%s la kontribuantoj al nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/" msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1853,320 +1857,325 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilaj opcioj:" " Kompilaj opcioj:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo" msgstr "Vaka dosiernomo"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) " msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? ('N' DETRUOS ŝanĝojn) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n" msgstr "Legado el ĉefenigujo; tajpu ^D aŭ ^D^D por fini.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n" msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Pardonu! Nano kraŝis! Kodo: %d. Bonvolu raporti mison.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n" msgstr "Uzu 'fg' por reveni al 'nano'.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas" msgstr "Paŭzigebleco ne enŝaltitas"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)" msgstr "(enŝaltitas)"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)" msgstr "(malŝaltitas)"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Neligita klavo" msgstr "Neligita klavo"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Neligebla klavo: M-[" msgstr "Neligebla klavo: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Neligita klavo: M-%c" msgstr "Neligita klavo: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Neligita klavo: ^%c" msgstr "Neligita klavo: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Neligita klavo: %c" msgstr "Neligita klavo: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas" msgstr "Petata tablarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas" msgstr "Petata faldlarĝo '%s' ne validas"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Eraroj en '%s'" msgstr "Eraroj en '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
# Tute, All. # Tute, All.
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas. # "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtCcAa" msgstr "TtCcAa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Jes" msgstr "Jes"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Tute"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Tute"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %zu: " msgstr "Eraro en %s en linio %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso" msgstr "Mankas nomo de sintakso"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso" msgstr "Senpara citilo en nomo de sintakso"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita" msgstr "Sintakso 'none' estas rezervita"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas finaĵojn"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo" msgstr "Mankas nomo de klavo"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Klavnomo tro mallongas" msgstr "Klavnomo tro mallongas"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'" msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Klavnomo '%s' ne validas" msgstr "Klavnomo '%s' ne validas"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata" msgstr "Koloro '%s' ne estas komprenata"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Fona koloro ne povas esti hela" msgstr "Fona koloro ne povas esti hela"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'" msgstr "Komando '%s' bezonas antaŭan komandon 'syntax'"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro" msgstr "Mankas nomo de koloro"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'" msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno post komando '%s'"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno" msgstr "Vaka regulesprima signoĉeno"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' bezonas paran 'end='" msgstr "'start=' bezonas paran 'end='"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon" msgstr "Sintakso 'default' ne permesas '%s'-aĵon"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mankas argumento post '%s'" msgstr "Mankas argumento post '%s'"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon" msgstr "Argumento '%s' mankas finan citilon"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n" msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio '%s'. Eliro.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn" msgstr "Sintakso '%s' ne havas kolorajn komandojn"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero" msgstr "Komando '%s' ne permesatas en inkluda dosiero"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata" msgstr "Komando '%s' ne estas komprenata"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio" msgstr "Mankas opcio"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio '%s'" msgstr "Nekonata opcio '%s'"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'" msgstr "Ne eblas malŝalti opcion '%s'"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton" msgstr "Opcio '%s' bezonas argumenton"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
@ -2335,9 +2344,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi ĉefenigujon: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi dukton: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2524,51 +2533,54 @@ msgstr "Ŝanĝita"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Nur rigardi" msgstr "Nur rigardi"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis" msgstr "Pluaj avertoj subpremiĝis"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linio %zd/%zd (%d%%) ◆ kolumno %zu/%zu (%d%%) ◆ litero %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versio" msgstr "versio"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:" msgstr "Prezentita al vi per:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:" msgstr "Specialan dankon al:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”" msgstr "la “Free Software Foundation”"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':" msgstr "por 'ncurses':"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Eliri el 'nano'" #~ msgstr "Eliri el 'nano'"

364
po/es.po
Просмотреть файл

@ -10,10 +10,10 @@
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018. # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir al directorio" msgstr "Ir al directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada" msgstr "Búsqueda recomenzada"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia" msgstr "Ésta es la única coincidencia"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda" msgstr "No hay patrón de búsqueda"
@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s" msgstr "No se puede leer un fichero desde fuera de %s"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv # Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio" msgstr "«%s» es un directorio"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Nuevo fichero"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»" msgstr "No se ha encontrado el fichero «%s»"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo" msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s" msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?" msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda" msgstr "Ver ayuda"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Esta función está desactivada en modo restringido"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "No hay ayuda disponible" msgstr "No hay ayuda disponible"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer escrito en %s\n" "Buffer escrito en %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n" "No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n" "No se ha escrito el búfer: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n" "número de línea con un '+' delante del nombre del fichero. También puede\n"
"ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n" "ponerse el número de columna a continuación de una coma.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1608,279 +1608,283 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Cuando el nombre de fichero es '-', nano lee datos de la entrada estándar.\n" "Cuando el nombre de fichero es '-', nano lee datos de la entrada estándar.\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n" msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente" msgstr "Habilitar una tecla de inicio inteligente"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes" msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno # The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo" msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso" msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir" msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
"Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido" "Leer fichero dejándolo en un buffer diferente como comportamiento predefinido"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)" msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo" msgstr "Registrar y leer histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc" msgstr "No leer los ficheros nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico" msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros" msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto" msgstr "Eliminar espacios finales cuando se aplique ajuste estricto"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac" msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una línea más para edición" msgstr "Usar una línea más para edición"
# The original is poor. -- benno # The original is poor. -- benno
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor" msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cadena>" msgstr "-Q <cadena>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cadena>" msgstr "--quotestr=<cadena>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita" msgstr "Marcador de cita"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido" msgstr "Modo restringido"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla" msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <número>" msgstr "-T <número>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<número>" msgstr "--tabsize=<número>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas" msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado" msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir" msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud" msgstr "Detectar límite entre palabras con más exactitud"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadena>" msgstr "-X <cadena>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadena>" msgstr "--wordchars=<cadena>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra" msgstr "Qué otros caracteres son partes de palabra"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nombre>" msgstr "-Y <nombre>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nombre>" msgstr "--syntax=<nombre>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado" msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco" msgstr "Al hacer ajuste de línea suave, hacerlo en espacio en blanco"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor" msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir" msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros" msgstr "Mostrar cursor en el navegador de ficheros"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir" msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas" msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea" msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto" msgstr "Mostrar los números de línea delante del texto"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón" msgstr "Habilitar el uso del ratón"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)" msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación" msgstr "Establecer el directorio de operación"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)" msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <número>" msgstr "-r <número>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<número>" msgstr "--fill=<número>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas" msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programa>" msgstr "-s <programa>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programa>" msgstr "--speller=<programa>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo" msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar" msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión" msgstr "Guardar fichero en formato Unix por omisión"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)" msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas" msgstr "No ajustar rígidamente líneas largas"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda" msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Configurar Ctrl+derecha para que se detenga al final de las palabras"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión" msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv # Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros # Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm # sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilitar ajuste de línea suave" msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versión %s\n" msgstr " GNU nano, versión %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n" msgstr " (C) 2014-%s los colaboradores de nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1889,264 +1893,271 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opciones compiladas:" " Opciones compiladas:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Sin nombre de fichero" msgstr "Sin nombre de fichero"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) " "¿Guardar el búfer modificado? (Responder \"No\" DESCARTARÁ los cambios.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n" msgstr "Se está leyendo la entrada estándar; teclee ^D o ^D^D para acabar.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n" msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"¡Lo sentimos! ¡Nano se ha estrellado! Código: %d. Por favor, envíe informe "
"de error.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n" msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensión no está activada" msgstr "La suspensión no está activada"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado" msgstr "deshabilitado"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "tecla sin asociar" msgstr "tecla sin asociar"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no asociable: M-[" msgstr "Tecla no asociable: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "tecla sin asociar: M-%c" msgstr "tecla sin asociar: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla sin asociar: ^%c" msgstr "Tecla sin asociar: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla sin asociar: %c" msgstr "Tecla sin asociar: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido" msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido" msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n" msgstr "Teclea «%s -h» para la lista de opciones.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de línea o columna no válido" msgstr "Número de línea o columna no válido"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errores en '%s'" msgstr "Errores en '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línea %zu: " msgstr "Error en %s en la línea %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar" msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"" msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s" msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta el nombre para la sintaxis" msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis" msgstr "Comillas sin cerrar en el nombre de la sintaxis"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada" msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones" msgstr "La sintaxis «default» no admite extensiones"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación" msgstr "Falta el nombre de la combinación"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto" msgstr "El nombre de la combinación es demasiado corto"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»" msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido" msgstr "El nombre de combinación «%s» no es válido"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla" msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla" "Debe especificar un menú (o «all») en el cual vincular/desvincular la tecla"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "El «%s» no es un nombre de función" msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "El «%s» no es un nombre de menú" msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»" msgstr "La función «%s» no existe en el menú «%s»"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada" msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculada"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Error al expandir «%s»: %s" msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Color «%s» no reconocido" msgstr "Color «%s» no reconocido"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "El color de fondo no puede ser brillante" msgstr "El color de fondo no puede ser brillante"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda" msgstr "La orden '%s' requiere una orden 'syntax' que lo preceda"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Falta un nombre de color" msgstr "Falta un nombre de color"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'" msgstr "Falta una cadena regex detrás de la orden '%s'"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Cadena regex vacía" msgstr "Cadena regex vacía"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente" msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'" msgstr "La sintaxis «default» no admite regex '%s'"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta un argumento después de '%s'" msgstr "Falta un argumento después de '%s'"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre" msgstr "Al argumento «%s» le falta una \" de cierre"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n" "Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2154,58 +2165,58 @@ msgstr ""
"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración " "Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
"nanorc.\n" "nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender" msgstr "No se pudo encontrar la sintaxis «%s» para extender"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color" msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido" msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida" msgstr "Orden «%s» no reconocida"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Falta una opción" msgstr "Falta una opción"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida" msgstr "Opción «%s» desconocida"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»" msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento" msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida" msgstr "El argumento no es una cadena multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos" msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna" msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!" msgstr "No se encontró el directorio del usuario. ¡Ay!"
@ -2375,9 +2386,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso" msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "No se ha podido abrir stdin: %s" msgstr "No se ha podido abrir la tubería: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2561,51 +2572,54 @@ msgstr "Modificado"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Se han suprimido avisos adicionales" msgstr "Se han suprimido avisos adicionales"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" msgstr "línea %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano" msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:" msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "los traductores y el TP" msgstr "los traductores y el TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..." msgstr "y cualquiera de quien nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano." msgstr "Gracias por usar nano."
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Salir de nano" #~ msgstr "Salir de nano"

349
po/eu.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara" msgstr "Joan direktorio honetara"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita" msgstr "Bertan behera utzita"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Bilatu" msgstr "Bilatu"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia" msgstr "Bilaketa berriz hasia"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra" msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik" msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da" msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Fitxategi berria"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da" msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?" msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu" msgstr "Laguntza begiratu"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi" msgstr "Bertan behera utzi"
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n" "Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufferra ez da idatzi: %s\n" "Bufferra ez da idatzi: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1633,298 +1633,302 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n" msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla" msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak" msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa" msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean" msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara" msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia" msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan" msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak" msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran" msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak" msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko" msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan" msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Aipamen katea" msgstr "Aipamen katea"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Mugatutako modua" msgstr "Mugatutako modua"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era" msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra" msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten" msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu" msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>" msgstr "--syntax=<str>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa" msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa" msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak" msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan" msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau" msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak" msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara" msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera" msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa" msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak" msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i" msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa" msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu" msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan" msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)" msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak" msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak" msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea" msgstr "Gaitu esekitzea"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak" msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n" msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org" msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1933,326 +1937,331 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Konpilazio aukerak:" "Konpilazio aukerak:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n" msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n" msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "gaitua" msgstr "gaitua"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua" msgstr "ez gaitua"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu" msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Bb" msgstr "Bb"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Ee" msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Dd" msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Bai" msgstr "Bai"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ez" msgstr "Ez"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: " msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute" msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s" msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da" msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da" msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago" msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da" msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da" msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s" msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan" msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da" msgstr "Kolorearen izena falta da"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Regex katea falta da" msgstr "Regex katea falta da"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Regex katea falta da" msgstr "Regex katea falta da"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du" msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar" msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka" msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik" msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan" msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu" msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Kolorearen izena falta da" msgstr "Kolorearen izena falta da"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna" msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu" msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du" msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea" msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira" msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira" msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!" msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
@ -2614,49 +2623,49 @@ msgstr "Aldatua"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ikusi" msgstr "Ikusi"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea" "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea" msgstr "Nano textu editorea"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "bertsioa" msgstr "bertsioa"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:" msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:" msgstr "Esker bereziak:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:" msgstr "ncurses-entzat:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..." msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!" msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"

354
po/fi.po
Просмотреть файл

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 14:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-24 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Hakemiston avaaminen ei onnistu: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon" msgstr "Siirry hakemistoon"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu" msgstr "Peruttu"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Ylähakemistoon siirtyminen epäonnistui"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "(suuri)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hae" msgstr "Hae"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Haku jatkuu alusta" msgstr "Haku jatkuu alusta"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä" msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä hakumallia" msgstr "Ei nykyistä hakumallia"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Tiedostoa %s muokkaa parhaillaan %s (editori %s, PID %s); jatketaanko?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui" msgstr "Tiedoston lukeminen hakemiston %s ulkopuolelta epäonnistui"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto" msgstr "”%s” on hakemisto"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto" msgstr "”%s” on laitetiedosto"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Hakemiston %s ulkopuolelle ei voi kirjoittaa"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoa %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?" msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Käynnistä muotoilin (jos saatavilla)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeet" msgstr "Ohjeet"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Peru" msgstr "Peru"
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "Tämä toiminto on poissa käytöstä rajoitetussa tilassa"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n" "Puskuri kirjoitettu tiedostoon %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n" "Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puskuria ei kirjoitettu: %s\n" "Puskuria ei kirjoitettu: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1625,290 +1625,294 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitkä GNU-valitsin\tMerkitys\n" msgstr "Valitsin\tPitkä GNU-valitsin\tMerkitys\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin" msgstr "Ota käyttöön älykäs Home-näppäin"
# "tallennettaessa"? # "tallennettaessa"?
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista" msgstr "Tallenna varmuuskopiot olemassa olevista tiedostoista"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <hak>" msgstr "-C <hak>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<hak>" msgstr "--backupdir=<hak>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen" msgstr "Hakemisto uniikkien varmuuskopiotiedostojen tallentamiseen"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan" msgstr "Käytä tekstin lihavointia käänteisten värien sijaan"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi" msgstr "Muunna näppäillyt sarkaimet välilyönneiksi"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti" msgstr "Lue tiedosto uuteen puskuriin oletusarvoisesti"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja" msgstr "Käytä (vim-tyylisiä) lukkotiedostoja"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot" msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja" msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma" msgstr "Korjaa numeronäppäimistön sekaantumisongelma"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun" msgstr "Älä lisää rivinvaihtoja tiedostojen loppuun"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta" msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen" msgstr "Käytä yhtä lisäriviä muokkaukseen"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti" msgstr "Kirjaa lokiin ja lue kohdistinkoordinaatin sijainti"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <mjono>" msgstr "-Q <mjono>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<mjono>" msgstr "--quotestr=<mjono>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Lainausmerkkijono" msgstr "Lainausmerkkijono"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Rajoitettu tila" msgstr "Rajoitettu tila"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan" msgstr "Vieritä rivi kerrallaan puoliruudun sijaan"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#saraketta>" msgstr "-T <#saraketta>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#saraketta>" msgstr "--tabsize=<#saraketta>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta" msgstr "Aseta sarkaimen leveydeksi #cols saraketta"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti" msgstr "Tyhjennä tilarivi pikaisesti"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta" msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin" msgstr "Havaitse sanarajat tarkemmin"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <mjono>" msgstr "-X <mjono>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<mjono>" msgstr "--wordchars=<mjono>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia" msgstr "Mitkä muut merkit ovat sanan osia"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nimi>" msgstr "--syntax=<nimi>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys" msgstr "Väritykseen käytettävä syntaksimääritys"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma" msgstr "Korjaa Backspace/Delete-näppäinten sekaantumisongelma"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Näytä kohdistin tiedostoselaimessa" msgstr "Näytä kohdistin tiedostoselaimessa"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti ja poistu"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti" msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun" msgstr "Leikkaa kohdistimesta rivin loppuun"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä" msgstr "Näytä rivinumerot tekstin edessä"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Ota hiiri käyttöön" msgstr "Ota hiiri käyttöön"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)" msgstr "Älä lue tiedostoa (kirjoita pelkästään)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>" msgstr "-o <hak>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>" msgstr "--operatingdir=<hak>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto" msgstr "Aseta toimintahakemisto"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet" msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sarakkeet>" msgstr "-r <#sarakkeet>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sarakkeet>" msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols" msgstr "Aseta kova rivityskohta sarakkeeseen #cols"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <ohjelma>" msgstr "-s <ohjelma>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ohjelma>" msgstr "--speller=<ohjelma>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa" msgstr "Käytä vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa" msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa" msgstr "Tallenna tiedosto oletusarvoisesti Unix-muodossa"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)" msgstr "Katselutila (vain luku)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä" msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä" msgstr "Älä näytä kahta ohjeriviä"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota hyllytys käyttöön" msgstr "Ota hyllytys käyttöön"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys" msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n" msgstr " GNU nano, versio %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n" msgstr " © 2014–%s nanon tekijät\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1917,325 +1921,330 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Käännetty valitsimilla:" " Käännetty valitsimilla:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Ei tiedostonimeä" msgstr "Ei tiedostonimeä"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)" msgstr "Tallennetaanko muutettu puskuri? (Vastaus ”Ei” HÄVITTÄÄ muutokset.)"
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n" "Valitettavasti näppäimistön avaaminen uudelleen vakiosyötteeksi epäonnistui\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n" msgstr "Palaa nanoon komennolla ”fg”.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Hyllytys ei ole käytössä" msgstr "Hyllytys ei ole käytössä"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "käytössä" msgstr "käytössä"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä" msgstr "ei käytössä"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa" msgstr "Pyydetty sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa" msgstr "Pyydetty täyttöpituus ”%s” ei kelpaa"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n" msgstr "Komento ”%s -h” näyttää käytettävissä olevat valitsimet.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero" msgstr "Virheellinen rivi- tai sarakenumero"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "KkYy" msgstr "KkYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "EeNn" msgstr "EeNn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "aA" msgstr "aA"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Kyllä" msgstr "Kyllä"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ei" msgstr "Ei"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: " msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s" msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi" msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä" msgstr "Pariton lainausmerkki syntaksin nimessä"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "”none”-syntaksi on varattu" msgstr "”none”-syntaksi on varattu"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia" msgstr "”default”-syntaksi ei hyväksy laajennoksia"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäimen nimi" msgstr "Puuttuva näppäimen nimi"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt" msgstr "Näppäimen nimi on liian lyhyt"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”" msgstr "Näppäinten nimien on alettava merkillä ”^”, ”M” tai ”F”"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni # puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa" msgstr "Näppäimen nimi %s ei kelpaa"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan" msgstr "On määriteltävä toiminto, johon näppäin sidotaan"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan" "On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon/josta näppäin sidotaan/irrotetaan"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen toimintoon ei onnistu"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu" msgstr "Nimen ”%s” kytkeminen valikkoon ei onnistu"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”" msgstr "Valikossa ”%2$s” ei ole toimintoa”%1$s”"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa" msgstr "Valitettavasti näppäilyä ”%s” ei voi uudelleensitoa"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s" msgstr "Virhe lavennettaessa valitsinta %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty" msgstr "Väriä ”%s” ei ymmärretty"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas" msgstr "Taustaväri ei voi olla kirkas"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi" msgstr "Puuttuva värin nimi"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke" msgstr "”%s”-komennon perästä puuttuu säännöllinen lauseke"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke" msgstr "Tyhjä säännöllinen lauseke"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n" msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia" msgstr "”default”-syntaksi ei saa ottaa laajennoksia"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Puuttuva esikatselukomento" msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin" msgstr "Argumentti ”%s” sisältää parittoman \"-merkin"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n" msgstr "Vakava virhe: toimintoon ”%s” ei ole kytketty näppäimiä. Poistutaan.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n" "Käytä tarvittaessa nanoa valitsimella -I nanorc:n asetusten säätämiseksi.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui" msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja" msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa" msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty" msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Puuttuva valitsin" msgstr "Puuttuva valitsin"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota" msgstr "Valitsinta ”%s” ei voi kumota"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin" msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono" msgstr "Valitsin ei ole kelvollinen monitavumerkkijono"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu" msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan" msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaaditaan"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!" msgstr "Kotihakemisto on hukassa! Vää!"
@ -2598,52 +2607,55 @@ msgstr "Muokattu"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Näkymä" msgstr "Näkymä"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)" msgstr "rivi %ld/%ld (%d %%), sarake %lu/%lu (%d %%), merkki %lu/%lu (%d %%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-tekstieditori" msgstr "Nano-tekstieditori"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versio" msgstr "versio"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:" msgstr "Tehneet:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erityiset kiitokset:" msgstr "Erityiset kiitokset:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundationille" msgstr "Free Software Foundationille"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille" msgstr "monille kielenkääntäjille ja Translation Projectille"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä) # Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:" msgstr "Ncursesista:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!" msgstr "Kiitos nanon käyttämisestä!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C keskeyttää\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" #~ "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

369
po/fr.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

354
po/ga.po
Просмотреть файл

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-04 05:44-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Ní féidir an chomhadlann a oscailt: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann" msgstr "Téigh go Comhadlann"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe" msgstr "Cealaithe"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "(mór)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh" msgstr "Cuardaigh"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach" msgstr "Thimfhill an Cuardach"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann" msgstr "Seo é an toradh amháin atá ann"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair" msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Comhad %s á chur in eagar (ag %s le %s, PID %s); téigh ar aghaidh?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s" msgstr "Ní féidir comhad a léamh ó thaobh amuigh de %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\"" msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Comhad Nua"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú" msgstr "Comhad \"%s\" gan aimsiú"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\"" msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s" msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Rith formáiditheoir, má tá ceann ar fáil"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair" msgstr "Cabhair"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh" msgstr "Cealaigh"
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "Níl an fheidhm seo ar fáil sa mhód teoranta"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Níl cabhair ar fáil" msgstr "Níl cabhair ar fáil"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n" "Scríobhadh an maolán i %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n" "Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n" "Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis " "'+' roimh ainm an chomhaid. Is féidir uimhir an cholúin a chur tar éis "
"camóg.\n" "camóg.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1610,274 +1610,278 @@ msgstr ""
"Má thugtar '-' mar ainm comhaid, léann nano sonraí ón ionchur caighdeánach.\n" "Má thugtar '-' mar ainm comhaid, léann nano sonraí ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n" msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste" msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana" msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>" msgstr "-C <comhadlann>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>" msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe" msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna" msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe" msgstr "Léigh comhad i maolán nua de réir réamhshocraithe"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)" msgstr "Úsáid comhaid ghlasála (ar nós vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh" msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc" msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil" msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad" msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
"Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm" "Scrios spásanna ó dheireadh na líne agus timfhilleadh crua á chur i bhfeidhm"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac" msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta" msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra" msgstr "Lógáil agus léigh ionadaithe an chúrsóra"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>" msgstr "-Q <teaghrán>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>" msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail" msgstr "Teaghrán athfhriotail"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta" msgstr "Mód teoranta"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin" msgstr "Scrollaigh de réir línte in ionad leathscáileáin"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>" msgstr "-T <#colúin>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>" msgstr "--tabsize=<#colúin>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin" msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta" msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir" msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne" msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <teaghrán>" msgstr "-X <teaghrán>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<teaghrán>" msgstr "--wordchars=<teaghrán>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail" msgstr "Carachtair eile mar chuid d'fhocail"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ainm>" msgstr "-Y <ainm>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ainm>" msgstr "--syntax=<ainm>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe" msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán" msgstr "Déan timfhilleadh bog ag spás bán"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\"" msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad" msgstr "Taispeáin an cúrsóir i mbrabhsálaí comhad"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir" msgstr "Taispeáin an chabhair seo agus scoir"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch" msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne" msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Taispeáin uimhreacha línte" msgstr "Taispeáin uimhreacha línte"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche" msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)" msgstr "Ná léigh an comhad (scríobh amháin)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>" msgstr "-o <comhadlann>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>" msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)" msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>" msgstr "-r <#colúin>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>" msgstr "--fill=<#colúin>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin" msgstr "Socraigh timfhilleadh crua ag colún #colúin"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>" msgstr "-s <clár>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>" msgstr "--speller=<clár>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach" msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom" msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe" msgstr "Sábháil comhaid i bhformáid Unix de réir réamhshocraithe"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)" msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada" msgstr "Ná déan timfhilleadh ar línte fada"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach" msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí" msgstr "Ceadaigh cur ar fionraí"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog" msgstr "Cumasaigh timfhilleadh bog"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s\n" msgstr " GNU nano, leagan %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n" msgstr " © 2014-%s rannpháirtithe nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/" msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tGréasán: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1886,323 +1890,328 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Roghanna tiomsaithe:" " Roghanna tiomsaithe:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Gan ainm comhaid" msgstr "Gan ainm comhaid"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)" msgstr "Sábháil athruithe? (\"No\" = ní sábhálfar athruithe.)"
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a oscailt: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n" msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athoscailt ón mhéarchlár\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n" msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n" msgstr "Úsáid \"fg\" chun filleadh ar nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí" msgstr "Ní cheadaítear cur ar fionraí"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe" msgstr "cumasaithe"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe" msgstr "díchumasaithe"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Eochair neamhcheangailte" msgstr "Eochair neamhcheangailte"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-[" msgstr "Eochair nach féidir a cheangal: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c" msgstr "Eochair gan cheangal: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c" msgstr "Eochair gan cheangal: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Eochair gan cheangal: %c" msgstr "Eochair gan cheangal: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\"" msgstr "Iarradh méid táib neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\"" msgstr "Iarradh méid líonta neamhbhailí \"%s\""
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n" msgstr "Úsáid '%s -h' chun liosta na roghanna a fháil.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí" msgstr "Uimhir líne nó uimhir cholúin neamhbhailí"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Botúin i '%s'" msgstr "Botúin i '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Uu" msgstr "Uu"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sábháil" msgstr "Sábháil"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Uile"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil" msgstr "Ná Sábháil"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Uile"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: " msgstr "Earráid i %s ar líne %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'" msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta" "Ní mór carachtar \" a bheith ag tús agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh" msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire" msgstr "Comhartha athfhriotail corr in ainm comhréire"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe" msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\"" msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh" msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Ainm eochrach róghearr" msgstr "Ainm eochrach róghearr"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach" msgstr "Ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ainm na heochrach"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s" msgstr "Ainm eochrach neamhbhailí %s"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt" msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair" "Caithfidh tú roghchlár (nó \"all\") a shonrú ina gceanglófar an eochair"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár" msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'" msgstr "Níl feidhm '%s' ann i roghchlár '%s'"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal" msgstr "Ár leithscéal, ní féidir eochair \"%s\" a athcheangal"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s" msgstr "Earráid agus %s á leathnú: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\"" msgstr "Níor tuigeadh dath \"%s\""
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal" msgstr "Ní cheadaítear dath cúlra geal"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'" msgstr "Is gá ordú 'syntax' a chur roimh ordú '%s'"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh" msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'" msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh tar éis ordú '%s'"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta folamh" msgstr "Slonn ionadaíochta folamh"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\"" msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\"" "Ní féidir sloinn ionadaíochta '%s' a úsáid leis an gcomhréir \"default\""
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'" msgstr "Argóint ar iarraidh tar éis '%s'"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'" msgstr "Tá \" ar iarraidh ag deireadh argóint '%s'"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n" "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le feidhm \"%s\". Ag scor.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n" "Más gá, úsáid nano leis an rogha -I chun do chuid socruithe nanorc a athrú.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú" msgstr "Níor aimsíodh comhréir \"%s\" lena leathnú"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\"" msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata" msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\"" msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Rogha ar iarraidh" msgstr "Rogha ar iarraidh"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Rogha anaithnid \"%s\"" msgstr "Rogha anaithnid \"%s\""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú" msgstr "Ní féidir rogha \"%s\" a dhíchumasú"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\"" msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart" msgstr "Níl an argóint ina teaghrán bailí ilbheart"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth" msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth" msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!" msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
@ -2557,51 +2566,54 @@ msgstr "Athraithe"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Amharc" msgstr "Amharc"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh" msgstr "Tuilleadh rabhadh nár taispeánadh"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)" msgstr "líne %zd/%zd (%d%%), colún %zu/%zu (%d%%), carachtar %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano" msgstr "Eagarthóir téacs nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "leagan" msgstr "leagan"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:" msgstr "Scríofa ag:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:" msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU" msgstr "na haistritheoirí go léir agus Tionscadal Aistriúcháin GNU"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:" msgstr "As ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..." msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!" msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Ag léamh ó stdin, ^C le scor\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Scoir nano" #~ msgstr "Scoir nano"

354
po/gl.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.7.0\n" "Project-Id-Version: nano 2.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio" msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s" msgstr "Erro lendo %s: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Busca" msgstr "Busca"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio" msgstr "Buscando dende o Principio"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición" msgstr "Esta é a única aparición"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca" msgstr "Non hai patrón de busca"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está sendo editado (por %s con %s, PID %s); ¿continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s" msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio" msgstr "\"%s\" é un directorio"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\"" msgstr "Non se atopou o arquivo \"%s\""
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo" msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s" msgstr "Erro escribindo ficheiro de copia de seguridade %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?" msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Obter Axud" msgstr "Obter Axud"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Esta función está deshabilitada en modo restrinxido"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Axuda non dispoñible" msgstr "Axuda non dispoñible"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Gravouse o buffer en %s\n" "Gravouse o buffer en %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n" "Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n" "Non se gravou o buffer: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1594,289 +1594,293 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n" msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activar tecla 'smart home'" msgstr "Activar tecla 'smart home'"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes" msgstr "Gravar copias de seguridade dos ficheiros existentes"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos" msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso" msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios" msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto" msgstr "Le-lo ficheiro nun novo buffer por defecto"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)" msgstr "Usar ficheiros de bloqueo (estilo vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír" msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc" msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico" msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros" msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac" msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar" msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor" msgstr "Rexistrar e ler a posición do cursor"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>" msgstr "-Q <cad>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>" msgstr "--quotestr=<cad>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Cadea de citado" msgstr "Cadea de citado"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido" msgstr "Modo restrinxido"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla" msgstr "Desprazar liña a liña en vez de media pantalla"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas" msgstr "Establece-lo ancho de lingüeta a #cols columnas"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado" msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír" msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente" msgstr "Detectar contornos das verbas máis axeitadamente"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>" msgstr "-X <cad>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>" msgstr "--wordchars=<cad>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras" msgstr "Que outros caracteres son parte de palabras"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<cad>" msgstr "--syntax=<cad>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear" msgstr "Definición de sintaxe a empregar para corear"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente" msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar" msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros" msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Amosar este texto de axuda e saír" msgstr "Amosar este texto de axuda e saír"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente" msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line" msgstr "Cut from cursor to end of line"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato" msgstr "Emprega-lo rato"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)" msgstr "Non ler o ficheiro (só escribir nel)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo" msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols" msgstr "Establecer punto de corte forte na columna #cols"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo" msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar" msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix" msgstr "Grava-lo arquivo por defecto en formato Unix"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)" msgstr "Modo visualización (só lectura)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non facer cortado forte liñas longas" msgstr "Non facer cortado forte liñas longas"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda" msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión" msgstr "Permitir suspensión"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar axuste suave de liñas" msgstr "Activar axuste suave de liñas"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano, versión %s\n" msgstr "GNU nano, versión %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n" msgstr " (C) 2014..%s os contribuíntes a nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/" msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1885,265 +1889,270 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opcións de compilación" "Opcións de compilación"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Non hai nome de ficheiro" msgstr "Non hai nome de ficheiro"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). " "Grava-lo buffer modificado? (Respondendo \"Non\" descartará os cambios). "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n" msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n" msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensión non activa" msgstr "Suspensión non activa"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla non asociada" msgstr "Tecla non asociada"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla non asociable: M-[" msgstr "Tecla non asociable: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla non asociada: M-%c" msgstr "Tecla non asociada: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla non asociada: ^%c" msgstr "Tecla non asociada: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla non asociada: %c" msgstr "Tecla non asociada: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido" msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n" msgstr "Escriba '%s -h' para a lista de opcións dispoñibles.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de liña ou columna non válida" msgstr "Número de liña ou columna non válida"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Si" msgstr "Si"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro en %s na liña %lu: " msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" " "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s" msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe" msgstr "Falla o nome da sintaxe"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe" msgstr "Falla o nome da sintaxe"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada" msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma extensións"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla" msgstr "Falla o nome de tecla"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "O nome da tecla é demasiado curto" msgstr "O nome da tecla é demasiado curto"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\"" msgstr "O nome de tecla debe comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla %s non é válido" msgstr "O nome de tecla %s non é válido"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla" msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla" msgstr "Debe especificar un menú (ou \"all\") no que asociar/liberar a tecla"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu" msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'" msgstr "A función '%s' non existe no menú '%s'"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer" msgstr "Síntoo, a combinación \"%s\" non se pode restablecer"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro expandindo %s: %s" msgstr "Erro expandindo %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte" msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'" msgstr "A instrución '%s' require ir precedida do comando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor" msgstr "Falla o nome da cor"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'" msgstr "Falla a expresión regular despois da instrución '%s'"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente" msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'" msgstr "A sintaxe \"default\" non toma a expresión regular '%s'"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falla a instrución despois de '%s'" msgstr "Falla a instrución despois de '%s'"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar" msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen pechar"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n" msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\". Saíndo.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2151,59 +2160,59 @@ msgstr ""
"Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración " "Se o precisa, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración "
"no nanorc\n" "no nanorc\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender" msgstr "Non se puido atopar sintaxe \"%s\" para extender"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor" msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído" msgstr "A directiva \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende a directiva \"%s\"" msgstr "Non se entende a directiva \"%s\""
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Opción non atopada" msgstr "Opción non atopada"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción descoñecida \"%s\"" msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\"" msgstr "Non se pode desactivar opción \"%s\""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento" msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida" msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros" msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple" msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!" msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
@ -2556,48 +2565,48 @@ msgstr "Modificado"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)" msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versión" msgstr "versión"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:" msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:" msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os moitos tradutores e o TP" msgstr "os moitos tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:" msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..." msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!" msgstr "¡Gracias por usar nano!"
@ -2648,6 +2657,9 @@ msgstr "¡Gracias por usar nano!"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc" #~ "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
#~ msgid "XON ignored, mumble mumble" #~ msgid "XON ignored, mumble mumble"
#~ msgstr "Iñórase XON, hmmmm..." #~ msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."

375
po/hr.po
Просмотреть файл

@ -1,14 +1,15 @@
# Croatian translation of nano. # Croatian translation of nano.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package. # This file is distributed under the same license as the nano package.
# #
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018. # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 13:46-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
# To je 'top' direktorij, više se ne može # To je 'top' direktorij, više se ne može
#: src/browser.c:67 #: src/browser.c:67
@ -32,8 +33,8 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "u Direktorij" msgstr "u Direktorij"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano" msgstr "Otkazano"
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Nije moguće ići iznad ovog direktorija"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
@ -84,16 +85,16 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži" msgstr "Traži"
# uokrug može značiti bilo koji smjer traženja # uokrug može značiti bilo koji smjer traženja
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pretraga ide uokrug" msgstr "Pretraga ide uokrug"
# nalaz je što pretraga nađe, a nađe uzorak; # nalaz je što pretraga nađe, a nađe uzorak;
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je jedini nalaz" msgstr "To je jedini nalaz"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nema uzorka za pretragu" msgstr "Nema uzorka za pretragu"
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "%s trenutačno uređuje (%s sa %s, PID %s); nastaviti?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s" msgstr "Nije moguće pročitati datoteku izvan %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je direktorij" msgstr "„%s“ je direktorij"
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Nova datoteka"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena" msgstr "Datoteka „%s“ nije pronađena"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ je uređaj" msgstr "„%s“ je uređaj"
@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Nije moguće pisati izvan %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s" msgstr "Greška pri zapisivanju sigurnosne datoteke %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?" msgstr "Ima li previše sigurnosnih datoteka?"
@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "pozove formatter (alat) ako je dostupni"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Pomoć" msgstr "Pomoć"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Odustajem" msgstr "Odustajem"
@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr "Ova funkcija nije dostupna u ograničenom načinu rada"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoć nije dostupna" msgstr "Pomoć nije dostupna"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Međuspremnik je zapisan u %s\n" "Međuspremnik je zapisan u %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1590,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n" "Međuspremnik nije zapisan u %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Međuspremnik nije zapisan: %s\n" "Međuspremnik nije zapisan: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon " "retka s „+“ ispred naziva datoteke. Broj stupca možete navesti nakon "
"zareza.\n" "zareza.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1630,278 +1631,282 @@ msgstr ""
"Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n" "Ako je ime datoteke „-“, nano čita podatke iz standardnog ulaza.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n" msgstr "Opcija\t\tGNU duga opcija\t\tZnačenje\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "pametna Home tipka" msgstr "pametna Home tipka"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "osigura sve postojeće datoteke" msgstr "osigura sve postojeće datoteke"
# direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka # direktorij za spremanje sigurnosnih datoteka
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
# direktorij za spremanje unikata kopija # direktorij za spremanje unikata kopija
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "direktorij dir za unikate osiguranja" msgstr "direktorij dir za unikate osiguranja"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "deblja slova umjesto inverzije teksta" msgstr "deblja slova umjesto inverzije teksta"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "otipkane tabulatore zamijeni razmacima" msgstr "otipkane tabulatore zamijeni razmacima"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "datoteku učita u novi spremnik (zadano)" msgstr "datoteku učita u novi spremnik (zadano)"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "zaključane datoteke su u vim-stilu" msgstr "zaključane datoteke su u vim-stilu"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta" msgstr "vodi dnevnik pretraga/zamjena teksta"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "zanemari sve nanorc datoteke" msgstr "zanemari sve nanorc datoteke"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "ukloni problem s numeričkom tipkovnicom" msgstr "ukloni problem s numeričkom tipkovnicom"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne dodaje novi redak na kraj datoteke" msgstr "ne dodaje novi redak na kraj datoteke"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "briše zaostale razmake nakon prelamanja" msgstr "briše zaostale razmake nakon prelamanja"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata" msgstr "ne pretvara datoteke iz DOS/Mac formata"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "prvi redak koristi za uređivanje" msgstr "prvi redak koristi za uređivanje"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora" msgstr "vodi dnevnik pozicija kursora"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <znakovi>" msgstr "-Q <znakovi>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<znakovi>" msgstr "--quotestr=<znakovi>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "znakovi koje nano rabi za poravnavanje" msgstr "znakovi koje nano rabi za poravnavanje"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "ograničeni način rada" msgstr "ograničeni način rada"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "kliže po redak umjesto po pola prozora" msgstr "kliže po redak umjesto po pola prozora"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#stupac>" msgstr "-T <#stupac>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#stupac>" msgstr "--tabsize=<#stupac>"
# koliko razmaka je širok tabulator # koliko razmaka je širok tabulator
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "širina tabulatora je #stupac" msgstr "širina tabulatora je #stupac"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "brzo ukloni statusnu traku" msgstr "brzo ukloni statusnu traku"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "pokaže informaciju o inačici i iziđe" msgstr "pokaže informaciju o inačici i iziđe"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "točnije otkriva granice riječima" msgstr "točnije otkriva granice riječima"
# treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo # treba kratko, a 'znakovni niz' je predugo
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <znak>" msgstr "-X <znak>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<znak>" msgstr "--wordchars=<znak>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi" msgstr "ostali mogući znak(ovi) kao dio riječi"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <ime>" msgstr "-Y <ime>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<ime>" msgstr "--syntax=<ime>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "ime sintakse za isticanje bojama" msgstr "ime sintakse za isticanje bojama"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "meko prelamanje lomi retke na bjelini" msgstr "meko prelamanje lomi retke na bjelini"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "pozicija kursora uvijek prikazana" msgstr "pozicija kursora uvijek prikazana"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku" msgstr "popravi Backspace/Delete zbrku"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka" msgstr "pokaže kursor u popisu datoteka"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe" msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatski uvlači nove retke" msgstr "automatski uvlači nove retke"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "izrezuje od kursora do kraja retka" msgstr "izrezuje od kursora do kraja retka"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "numeracija redaka ispred teksta" msgstr "numeracija redaka ispred teksta"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "omogući upotrebu miša" msgstr "omogući upotrebu miša"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "datoteku ne učitati (samo ju zapisati)" msgstr "datoteku ne učitati (samo ju zapisati)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "postavi dir za radni direktorij" msgstr "postavi dir za radni direktorij"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "sačuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)" msgstr "sačuva sekvencije XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#stupac>" msgstr "-r <#stupac>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#stupac>" msgstr "--fill=<#stupac>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "tvrdo prelama na stupcu #stupac" msgstr "tvrdo prelama na stupcu #stupac"
# definiranje programa za provjeru pravopisa # definiranje programa za provjeru pravopisa
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa" msgstr "rabi prog za provjeru pravopisa"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatski spremi na izlazu, bez pitanja" msgstr "automatski spremi na izlazu, bez pitanja"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "spremanje je (zadano) u Unix formatu" msgstr "spremanje je (zadano) u Unix formatu"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)" msgstr "čitanje (moguće je samo čitati/tražiti)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "dugačke redove ne prelama tvrdo" msgstr "dugačke redove ne prelama tvrdo"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka" msgstr "bez prikaza pomoći u zadnja dva retka"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right skoči na kraj riječi"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "omogući obustavu (pauziranje)" msgstr "omogući obustavu (pauziranje)"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "omogući meko prelamanje redaka" msgstr "omogući meko prelamanje redaka"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, inačica %s\n" msgstr " GNU nano, inačica %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n" msgstr " (C) 2014..%s suradnici koji su doprinijeli programu nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " e-pošta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1910,322 +1915,327 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Ugrađene opcije:" " Ugrađene opcije:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Nema naziva datoteke" msgstr "Nema naziva datoteke"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Spremiti promijenjeni međuspremnik? (Odgovor „Ne“ će PONIŠTITI promjene) " "Spremiti promijenjeni međuspremnik? (Odgovor „Ne“ će PONIŠTITI promjene) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n" msgstr "Čitanje iz standardno ulaza; pritisnite ^D ili ^D^D da završite.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nije moguće ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n" msgstr "Nije moguće ponovno otvoriti standardni ulaz pomoću tipkovnice\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n" msgstr "Primljen SIGHUP ili SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Žao nam je! Nano se srušio! Kȏd: %d. Molimo da prijavite ovaj bug.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n" msgstr "Rabite „fg“ za povratak u nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Obustava nije omogućena" msgstr "Obustava nije omogućena"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "→ » Da «" msgstr "→ » Da «"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "→ » Ne «" msgstr "→ » Ne «"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu" msgstr "Tipka nije definirana u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "M-[: sekvenciju „M-[“ nije moguće definirati" msgstr "M-[: sekvenciju „M-[“ nije moguće definirati"
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "M-%c: nije definirano u ovom kontekstu" msgstr "M-%c: nije definirano u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu" msgstr "^%c: nije definirano u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu" msgstr "%c: nije definirano u ovom kontekstu"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana" msgstr "Zatražena širina tabulatora „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana" msgstr "Zatražena veličina ispune „%s“ nije valjana"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n" msgstr "Utipkajte „%s -h“ za popis svih dostupnih opcija.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca" msgstr "Nevaljani broj retka ili stupca"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Pogreška u „%s“" msgstr "Pogreška u „%s“"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "DdYy" msgstr "Dd"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "SsAa" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Greška u %s u retku %zu: " msgstr "Greška u %s u retku %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ nije završen s \"" msgstr "Argument „%s“ nije završen s \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \\\" znakom" msgstr "Regularni izraz mora početi i završiti s \\\" znakom"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s" msgstr "Loš regularni izraz „%s“: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nedostaje ime sintakse" msgstr "Nedostaje ime sintakse"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nespareni navodnici u imenu sintakse" msgstr "Nespareni navodnici u imenu sintakse"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana" msgstr "Sintaksa „none“ je rezervirana"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća proširivanje"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Nedostaje ime tipke" msgstr "Nedostaje ime tipke"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Ime tipke je prekratko" msgstr "Ime tipke je prekratko"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“" msgstr "Ime tipke (prečaca) mora započeti s „^“, „M“, ili „F“"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Ime tipke %s nije valjano" msgstr "Ime tipke %s nije valjano"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku" msgstr "Morate navesti funkciju koja se veže na tipku"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana" "Morate navesti meni (ili „all“) u kojem je tipka/prečac vezana/razvezana"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ funkciji"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju" msgstr "Nije moguće pridružiti ime „%s“ meniju"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“" msgstr "Funkcija „%s“ ne postoji u meniju „%s“"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati" msgstr "Sekvencija „%s“ ne smije se iznova redefinirati"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Greška u proširivanju %s: %s" msgstr "Greška u proširivanju %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata" msgstr "Boja „%s“ nije prepoznata"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna" msgstr "Boja pozadine ne može biti (bright) sjajna"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu" msgstr "Naredba „%s“ zahtijeva prethodnu „syntax“ naredbu"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nedostaje ime boje" msgstr "Nedostaje ime boje"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“" msgstr "Nedostaje regularni izraz iza naredbe „%s“"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Regularni izraz je prazan" msgstr "Regularni izraz je prazan"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“" msgstr "„start=“ zahtijeva odgovarajući „end=“"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze" msgstr "Sintaksa „default“ ne prihvaća „%s“ regularne izraze"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Nedostaje argument iza „%s“" msgstr "Nedostaje argument iza „%s“"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument od „%s“ nema završni navodnik \"" msgstr "Argument od „%s“ nema završni navodnik \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“. Završeno.\n" "Kobna greška: nijedna tipka nije pridružena funkciji „%s“. Završeno.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n" "Po potrebi, pokrenite nano s opcijom -I da uredite svoje nanorc postavke.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sintaksa „%s“ (da ju se proširi) nije bila pronađena" msgstr "Sintaksa „%s“ (da ju se proširi) nije bila pronađena"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu" msgstr "Sintaksa „%s“ nema „color“ naredbu"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc" msgstr "Naredba „%s“ nije dopuštena u include datoteci; v. nanorc"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena" msgstr "Naredba „%s“ nije shvaćena"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Nedostaje opcija" msgstr "Nedostaje opcija"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija „%s“" msgstr "Nepoznata opcija „%s“"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukinuti" msgstr "Opciju „%s“ nije moguće ukinuti"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument" msgstr "Opcija „%s“ zahtijeva argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument nije ispravni višebajtni string" msgstr "Argument nije ispravni višebajtni string"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena" msgstr "Bjelina (kao znak) nije dopuštena"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka" msgstr "Zahtijevaju se dva jednostupčana znaka"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne možete pronaći svoj vlastiti direktorij! Joj!" msgstr "Ne možete pronaći svoj vlastiti direktorij! Joj!"
@ -2394,9 +2404,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces" msgstr "Nije uspjelo započeti novi proces"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti standardni ulaz, stdin: %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti cijev: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2428,7 +2438,7 @@ msgstr "Pravi se popis krivo napisanih riječi, pričekajte..."
#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 #: src/text.c:2747 src/text.c:3084
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nije uspjelo doznati veličinu međuspremnika za cijev" msgstr "Nije bilo moguće dobiti veličinu međuspremnika cijevi"
#: src/text.c:2801 #: src/text.c:2801
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
@ -2582,51 +2592,54 @@ msgstr "Promijenjeno"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Čitanje" msgstr "Čitanje"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Preostala upozorenja su prigušena" msgstr "Preostala upozorenja su prigušena"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znakova %zu/%zu (%d%%)" msgstr "redak %zd/%zd (%d%%), stupac %zu/%zu (%d%%), znakova %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Uređivač teksta nano" msgstr "Uređivač teksta nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "inačica" msgstr "inačica"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Poklon za vas od:" msgstr "Poklon za vas od:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:" msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u" msgstr "mnogim prevoditeljima i TP-u"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..." msgstr "i svima ostalima koje smo zaboravili..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala vam što koristite nano!" msgstr "Hvala vam što koristite nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Čitanje iz standardnog ulaza, ^C prekida\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Izlaz iz nano-a" #~ msgstr "Izlaz iz nano-a"

354
po/hu.po
Просмотреть файл

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás" msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva" msgstr "Megszakítva"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "(óriás)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Keresés" msgstr "Keresés"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért" msgstr "A keresés körbeért"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta" msgstr "Nincs keresési minta"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s" msgstr "Nem olvasható be fájl a következőn kívülről: %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár" msgstr "„%s” egy könyvtár"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Új fájl"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem található" msgstr "A(z) „%s” fájl nem található"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl" msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s" msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?" msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "A formázó indítása, ha elérhető"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Súgó" msgstr "Súgó"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem" msgstr "Mégsem"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Ez a funkció ki van kapcsolva korlátozott módban"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "A súgó nem érhető el" msgstr "A súgó nem érhető el"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n" "A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n" "A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n" "A puffer nem került mentésre: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n" "A kurzornak egy fájl adott sorában való elhelyezéséhez tegye a sor számát\n"
"egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n" "egy „+” jellel a fájlnév elé. Az oszlopszám egy vessző után adható meg.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1601,299 +1601,303 @@ msgstr ""
"Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n" "Ha a fájlnév „-”, akkor a nano a szabványos bemenetről olvas adatokat.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n" msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése" msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "" msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n" "Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése" "\t\t\t\t\t mentése"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>" msgstr "-C <könyvtár>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>" msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "" msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n" "Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára" "\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "" msgstr ""
"Félkövér használata invertált szöveg\n" "Félkövér használata invertált szöveg\n"
"\t\t\t\t\t helyett" "\t\t\t\t\t helyett"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "" msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n" "Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké" "\t\t\t\t\t szóközökké"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben" msgstr "Fájl új pufferbe olvasása alapesetben"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata" msgstr "(vim-stílusú) zárolási fájlok használata"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "" msgstr ""
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n" "Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
"\t\t\t\t\t és olvasása" "\t\t\t\t\t és olvasása"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása" msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "" msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n" "A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása" "\t\t\t\t\t javítása"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez" msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor" msgstr "Befejező szóközök levágása kemény tördeléskor"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "" msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n" "Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról" "\t\t\t\t\t formátumról"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "" msgstr ""
"Eggyel több sor használata a\n" "Eggyel több sor használata a\n"
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez" "\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása" msgstr "Kurzor helyének naplózása és olvasása"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>" msgstr "-Q <szöveg>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>" msgstr "--quotestr=<szöveg>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg" msgstr "Idézetszöveg"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód" msgstr "Korlátozott mód"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett" msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>" msgstr "-T <#oszlop>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>" msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "" msgstr ""
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n" "A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlop" "\t\t\t\t\t oszlop"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort" msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés" msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése" msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <szöveg>" msgstr "-X <szöveg>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<szöveg>" msgstr "--wordchars=<szöveg>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Ezen további karakterek is szó részei" msgstr "Ezen további karakterek is szó részei"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <név>" msgstr "-Y <név>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<név>" msgstr "--syntax=<név>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "" msgstr ""
"A színezéshez használandó\n" "A színezéshez használandó\n"
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás" "\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen" msgstr "Gyenge tördeléskor azt az üres karaktereknél tördeljen"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó megjelenítése"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása" msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben" msgstr "Kurzor megjelenítése a fájlböngészőben"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép" msgstr "Megjeleníti ezt a súgóüzenetet, és kilép"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása" msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig" msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt" msgstr "Sorszámok megjelenítése a szöveg előtt"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése" msgstr "Egér használatának engedélyezése"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)" msgstr "Ne olvassa a fájlt (csak írja)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>" msgstr "-o <könyvtár>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>" msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása" msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "" msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n" "XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése" "\t\t\t\t\t megőrzése"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlop>" msgstr "-r <#oszlop>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlop>" msgstr "--fill=<#oszlop>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "" msgstr ""
"Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n" "Kemény töréspont beállítása a #oszlop\n"
"\t\t\t\t\t oszlopnál" "\t\t\t\t\t oszlopnál"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "" msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n" "Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata" "\t\t\t\t\t használata"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor" msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba" msgstr "Fájl mentése alapesetben Unix formátumba"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)" msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat" msgstr "Ne tördelje keményen a hosszú sorokat"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése" msgstr "A két súgósor elrejtése"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése" msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése" msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano %s verzió\n" msgstr " GNU nano %s verzió\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n" msgstr " (C) 2014-%s a nano közreműködői\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1902,265 +1906,270 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Fordítási kapcsolók:" " Fordítási kapcsolók:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Nincs fájlnév" msgstr "Nincs fájlnév"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) " msgstr "Menti a módosított puffert? (A „Nem” válasz ELDOBJA a módosításokat.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s" msgstr "Nem sikerült a szabványos bemenet megnyitása: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n" msgstr "A szabványos bemenet nem nyitható újra a billentyűzetről, elnézést\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n" msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n" msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett" msgstr "A felfüggesztés nem engedélyezett"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve" msgstr "engedélyezve"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva" msgstr "kikapcsolva"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Kiosztatlan billentyű" msgstr "Kiosztatlan billentyű"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-[" msgstr "Kioszthatatlan billentyű: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c" msgstr "Kiosztatlan billentyű: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen" msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n" msgstr "Az elérhető kapcsolók megjelenítéséhez adja ki a „%s -h” parancsot.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám" msgstr "Érvénytelen sor- vagy oszlopszám"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Hibák ebben: „%s”" msgstr "Hibák ebben: „%s”"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "IiYy" msgstr "IiYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "MmAa" msgstr "MmAa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Igen" msgstr "Igen"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nem" msgstr "Nem"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: " msgstr "Hiba a(z) %s %zu. sorában: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik" msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük" msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s" msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév" msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben" msgstr "Pár nélküli idézőjel a szintaxisnévben"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva" msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el kiterjesztéseket"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó billentyűnév" msgstr "Hiányzó billentyűnév"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "A billentyűnév túl rövid" msgstr "A billentyűnév túl rövid"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie" msgstr "A billentyűnévnek a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődnie"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "%s kulcsnév érvénytelen" msgstr "%s kulcsnév érvénytelen"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani" msgstr "Meg kell adnia egy funkciót, amelyhez billentyűt kíván társítani"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás " "Meg kell adni egy menüt (vagy „all”-t) a billentyű társításához / a társítás "
"megszüntetéséhez" "megszüntetéséhez"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre" msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”" msgstr "„%s” funkció nem létezik ebben a menüben: „%s”"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra" msgstr "A billentyűleütés („%s”) nem társítható újra"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s" msgstr "Hiba %s kibontásakor: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető" msgstr "A(z) „%s” szín nem értelmezhető"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos" msgstr "Egy háttérszín nem lehet világos"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie" msgstr "Egy „%s” parancsot „syntax” parancsnak kell megelőznie"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve" msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után" msgstr "Hiányzó regex karakterlánc a(z) „%s” parancs után"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Üres regex karaktersorozat" msgstr "Üres regex karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”" msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket" msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem fogad el „%s” regexeket"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után" msgstr "Hiányzó argumentum a(z) „%s” után"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel" msgstr "A(z) „%s” argumentuma mögül hiányzik a \" jel"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). " "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”). "
"Kilépés.\n" "Kilépés.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2168,58 +2177,58 @@ msgstr ""
"Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc " "Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
"beállításait.\n" "beállításait.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található" msgstr "A kiterjesztendő szintaxis („%s”) nem található"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal" msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban" msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető" msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Hiányzó kapcsoló" msgstr "Hiányzó kapcsoló"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen „%s” opció" msgstr "Ismeretlen „%s” opció"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető" msgstr "A(z) „%s” beállítás nem törölhető"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat" msgstr "Az argumentum nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek" msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges" msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!" msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
@ -2570,51 +2579,54 @@ msgstr "Módosítva"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Nézet" msgstr "Nézet"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva" msgstr "A további figyelmeztetések el lesznek fojtva"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" msgstr "sor %zd/%zd (%d%%), oszlop %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő" msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "verzió" msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:" msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:" msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "számos fordító és a TP" msgstr "számos fordító és a TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:" msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Olvasás a szabványos bemenetről, ^C megszakítja\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Kilépés a nanoból" #~ msgstr "Kilépés a nanoból"

349
po/id.po
Просмотреть файл

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori" msgstr "Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya" msgstr "Hanya ini adanya"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "File Baru"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ditulis ke %s\n" "Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ditulis ke %s\n" "Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ditulis ke %s\n" "Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1634,309 +1634,313 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan mouse" msgstr "Aktifkan mouse"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc" msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan" msgstr "Posisi kursor konstan"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "String kuote, default \"> \"" msgstr "String kuote, default \"> \""
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Set lebar tab ke num" msgstr "Set lebar tab ke num"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Ke browser file" msgstr "Ke browser file"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis" msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse" msgstr "Aktifkan mouse"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi" msgstr "Set direktori operasi"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]" msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif" msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS" msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)" msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang" msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend" msgstr "Aktifkan suspend"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1945,322 +1949,327 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Option kompilasi:" " Option kompilasi:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "adakan" msgstr "adakan"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "tiadakan" msgstr "tiadakan"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\"" msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada" msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada" msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada" msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami" msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada" msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami" msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tidak ada" msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
@ -2627,49 +2636,49 @@ msgstr " Dimodifikasi "
msgid "View" msgid "View"
msgstr " View " msgstr " View "
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor" msgstr "Nano teks editor"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versi " msgstr "versi "
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"

361
po/it.po
Просмотреть файл

@ -5,10 +5,10 @@
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018. # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001-2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 11:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Impossibile aprire la directory: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory" msgstr "Vai alla directory"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato" msgstr "Annullato"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s" msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@ -77,15 +77,15 @@ msgstr "(grande)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ricerca" msgstr "Ricerca"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata" msgstr "Ricerca ricominciata"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza" msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo" msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s" msgstr "Impossibile leggere il file dall'esterno di %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory" msgstr "\"%s\" è una directory"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nuovo file"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato" msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device" msgstr "\"%s\" è un file di device"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?" msgstr "Troppi file di backup?"
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Esegue il formattatore, se disponibile"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Guida" msgstr "Guida"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Questa funzione è disattivata in modalità ristretta"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Aiuto non disponibile" msgstr "Aiuto non disponibile"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer scritto su %s\n" "Buffer scritto su %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n" "Buffer scritto su %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer scritto: %s\n" "Buffer scritto: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n" "numero di riga con un \"+\" prima del nome del file. Il numero di colonna\n"
"può essere aggiunto dopo una virgola.\n" "può essere aggiunto dopo una virgola.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1601,283 +1601,288 @@ msgstr ""
"Quando il nome del file è \"-\", nano legge i dati dallo standard input.\n" "Quando il nome del file è \"-\", nano legge i dati dallo standard input.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n" msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente" msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto. # Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti" msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup" msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso" msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi" msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito" msgstr "Legge un file in un nuovo buffer in modo predefinito"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa file di lock come vim" msgstr "Usa file di lock come vim"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione" msgstr "Salva e leggi le stringhe di ricerca/sostituzione"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc" msgstr "Non considera i file nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico" msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file" msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte" msgstr "Rimuovi spazi finali quando le righe vengono interrotte"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac" msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche" msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Salva e legge la posizione del cursore" msgstr "Salva e legge la posizione del cursore"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Stringa di quoting" msgstr "Stringa di quoting"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta" msgstr "Modalità ristretta"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata" msgstr "Scorrimento a ogni riga invece che a ogni metà schermata"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols" msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente" msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole" msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>" msgstr "-X <str>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole" msgstr "Altri caratteri da considerare parti di parole"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>" msgstr "-Y <nome>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>" msgstr "--syntax=<nome>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione" msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio" msgstr "Fai l'a capo automatico morbido ai caratteri di spazio"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc" msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra il cursore nel browser di file" msgstr "Mostra il cursore nel browser di file"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe" msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga" msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo" msgstr "Mostra i numeri di riga prima del testo"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse" msgstr "Abilita l'uso del mouse"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Non legge il file (solo scrittura)" msgstr "Non legge il file (solo scrittura)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa" msgstr "Imposta la directory operativa"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)" msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols" msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo" msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma" msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix" msgstr "Salvataggio predefinito in formato Unix"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra. # "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)" msgstr "Visualizza (sola lettura)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe" msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi" msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
#: src/nano.c:892 # FIXME
#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Modifica Ctrl+Right di modo che si sposti a fine parola"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione" msgstr "Abilita sospensione"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe" msgstr "Abilita a capo automatico morbido delle righe"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano versione %s\n" msgstr " GNU nano versione %s\n"
# FIXME # FIXME
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n" msgstr " (C) 2014-%s i partecipanti a nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1886,264 +1891,270 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opzioni di compilazione:" " Opzioni di compilazione:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Nessun nome di file" msgstr "Nessun nome di file"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)" "Salvare il buffer modificato? (Rispondere \"No\" per annullare le modifiche)"
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n" msgstr "Leggendo dallo standard input; usare ^D o ^D^D per terminare.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n" msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n" msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, nano ha avuto un crash! Codice: %d. Contattare gli sviluppatori.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n" msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Sospensione non abilitata" msgstr "Sospensione non abilitata"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "abilitato" msgstr "abilitato"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "disabilitato" msgstr "disabilitato"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Chiave non collegata" msgstr "Chiave non collegata"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Chiave non collegabile: M-[" msgstr "Chiave non collegabile: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Chiave non collegata: M-%c" msgstr "Chiave non collegata: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Chiave non collegata: ^%c" msgstr "Chiave non collegata: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Chiave non collegata: %c" msgstr "Chiave non collegata: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida" msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n" msgstr "Usare \"%s -h\" per elencare le opzioni disponibili.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Numero di riga o di colonna non valido" msgstr "Numero di riga o di colonna non valido"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errori in \"%s\"" msgstr "Errori in \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sì" msgstr "Sì"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %zu: " msgstr "Errore in %s alla riga %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato" msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"" msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s" msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante" msgstr "Nome di sintassi mancante"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Virgolette non chiune nel nome di sintassi" msgstr "Virgolette non chiune nel nome di sintassi"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata" msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante" msgstr "Nome di chiave mancante"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Il nome di chiave è troppo corto" msgstr "Il nome di chiave è troppo corto"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\"" msgstr "I nomi di chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido" msgstr "Nome della chiave \"%s\" non valido"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave" msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave" msgstr "Occorre specificare un menù (oppure \"all\") a cui associare la chiave"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù" msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\"" msgstr "La funzione \"%s\" non esiste nel menù \"%s\""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata" msgstr "La chiave \"%s\" non può essere reimpostata"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s" msgstr "Errore durante l'espansione di %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto" msgstr "Colore \"%s\" non riconosciuto"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\"" msgstr "Il colore di sfondo non può essere \"bright\""
# FIXME # FIXME
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi" msgstr "Il comando \"%s\" richiede un previo comando di sintassi"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante" msgstr "Nome del colore mancante"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\"" msgstr "Espressione regolare mancante dopo il comando \"%s\""
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Espressione regolare vuota" msgstr "Espressione regolare vuota"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente" msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\"" msgstr "La sintassi \"default\" non accetta espressioni regolari \"%s\""
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\"" msgstr "Argomento mancante dopo \"%s\""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato" msgstr "L'argomento di \"%s\" ha un \" non terminato"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n" "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\". Uscita.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2151,59 +2162,59 @@ msgstr ""
"Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di " "Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
"nanorc.\n" "nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere" msgstr "Impossibile trovare sintassi \"%s\" da estendere"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore" msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
# FIXME # FIXME
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso" msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto" msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Opzione mancante" msgstr "Opzione mancante"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta" msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\"" msgstr "Impossibile rimuovere l'opzione \"%s\""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento" msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida" msgstr "L'argomento non è una stringa multibyte valida"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura" msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola" msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home." msgstr "Impossibile trovare la directory home."
@ -2371,9 +2382,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Apertura dello standard input non riuscita: %s" msgstr "Apertura della pipe non riuscita: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2557,47 +2568,47 @@ msgstr "Modificato"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualizza" msgstr "Visualizza"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi" msgstr "Ulteriori avvisi sono stati soppressi"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)" msgstr "Riga %zd/%zd (%d%%), colonna %zu/%zu (%d%%), carattere %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano" msgstr "L'editor di testi nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versione" msgstr "versione"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:" msgstr "Creato per voi da:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project" msgstr "i numeriso traduttori e il Translation Project"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:" msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!" msgstr "Grazie di usare nano!"

364
po/ja.po
Просмотреть файл

@ -6,10 +6,10 @@
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016, 2017, 2018
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-14 23:54+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動" msgstr "ディレクトリへ移動"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました" msgstr "取り消しました"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "上位のディレクトリへ移動できません"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました" msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "(1TB以上)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "検索" msgstr "検索"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します" msgstr "先頭から検索します"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません" msgstr "他に見つかりません"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません" msgstr "検索語が指定されていません"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません" msgstr "%s の外部からファイルを読むことができません"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです" msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "新しいファイル"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません" msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです" msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "%s の外部から書き込めません"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s" msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?" msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "整形プログラムを起動 (利用可能な場合)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ" msgstr "ヘルプ"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "制限モードではこの機能は無効です"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "ヘルプはありません" msgstr "ヘルプはありません"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n" "バッファを %s へ書き込みました\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n" "バッファを書き込めません %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バッファを %s へ書き込めません\n" "バッファを %s へ書き込めません\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ" "ファイル名の前で指定してください。さらにカンマに続けて桁数も加えることができ"
"ます。\n" "ます。\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1577,273 +1577,277 @@ msgstr ""
"ファイル名が '-' の時は、nano はデータを標準入力より読み込みます。\n" "ファイル名が '-' の時は、nano はデータを標準入力より読み込みます。\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n" msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "スマートホームキー有効" msgstr "スマートホームキー有効"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する" msgstr "既存ファイルのバックアップを保存する"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ" msgstr "バックアップファイルを作成するディレクトリ"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "反転文字を太字で表示" msgstr "反転文字を太字で表示"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換" msgstr "タブをスペースに変換"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む" msgstr "デフォルトでファイルを新しいバッファに読み込む"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う" msgstr "(vim スタイルの) ロックファイルを使う"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り" msgstr "検索/置換した文字列の履歴を記録および読み取り"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc ファイルを参照しない" msgstr "nanorc ファイルを参照しない"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する" msgstr "テンキーパッドの混乱の問題を修正する"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない" msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く" msgstr "強制改行で折り返す時に、末尾の空白を取り除く"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない" msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編集エリアを一行広くする" msgstr "編集エリアを一行広くする"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする" msgstr "カーソル位置を記録・読み込みする"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "引用を示す文字の集合" msgstr "引用を示す文字の集合"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "制限モード" msgstr "制限モード"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする" msgstr "半画面ずつではなく1行ずつスクロールする"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "タブ幅を #cols で指定" msgstr "タブ幅を #cols で指定"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "ステータスバーの表示を早く消す" msgstr "ステータスバーの表示を早く消す"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する" msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "単語の境界をより正確に抽出する" msgstr "単語の境界をより正確に抽出する"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>" msgstr "-X <str>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "単語の一部とみなす文字の集合" msgstr "単語の一部とみなす文字の集合"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>" msgstr "-Y <name>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<name>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "表示色を決めるための構文定義" msgstr "表示色を決めるための構文定義"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "折り返し表示を空白にも適用する" msgstr "折り返し表示を空白にも適用する"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "常にカーソル位置を表示" msgstr "常にカーソル位置を表示"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う" msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示" msgstr "ファイルブラウザの中でカーソルを表示"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了" msgstr "このヘルプを表示して終了"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント" msgstr "改行で自動インデント"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない" msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "行頭に行番号を表示する" msgstr "行頭に行番号を表示する"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする" msgstr "マウスを有効にする"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)" msgstr "ファイルを読み込まない(書き込みのみ)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定" msgstr "作業ディレクトリを指定"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する" msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "強制改行の折り返し桁数を #cols に指定する" msgstr "強制改行の折り返し桁数を #cols に指定する"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "別のスペルチェッカを指定する" msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない" msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する" msgstr "ファイルをデフォルトで UNIX 形式で保存する"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)" msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "長い行の強制改行をしない" msgstr "長い行の強制改行をしない"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない" msgstr "キーのガイドを表示しない"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Right で単語の終わりに止まるようにします"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する" msgstr "一時中断を有効化する"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする" msgstr "長い行の画面上での折り返しを有効にする"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s\n" msgstr " GNU nano バージョン %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n" msgstr " (C) 2014-%s nano への貢献者たち\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1852,265 +1856,271 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" コンパイルオプション:" " コンパイルオプション:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "ファイル名なし" msgstr "ファイル名なし"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)" "変更されたバッファを保存しますか?(\"No\" と答えると変更は破棄されます。)"
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n" msgstr "標準入力から読み込んでいます; ^D または ^D^D で読み込みを終えます。\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s" msgstr "標準入力を開けません: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n" msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n" msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Nano がクラッシュしてしまいました。 コード: %d。 バグ報告をしてください。\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n" msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "エディタの一時中断は無効です" msgstr "エディタの一時中断は無効です"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "使用する" msgstr "使用する"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "使用しない" msgstr "使用しない"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "未割り当てのキー" msgstr "未割り当てのキー"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "未割り当てのキー: M-[" msgstr "未割り当てのキー: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "未割り当てのキー: M-%c" msgstr "未割り当てのキー: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "未割り当てのキー: ^%c" msgstr "未割り当てのキー: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "未割り当てのキー: %c" msgstr "未割り当てのキー: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です" msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です" msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n" msgstr "'%s -h' で指定可能なオプションを表示します。\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "無効な行または列番号です" msgstr "無効な行または列番号です"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' に間違いがあります" msgstr "'%s' に間違いがあります"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "はい" msgstr "はい"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "全て"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "いいえ" msgstr "いいえ"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "全て"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: " msgstr "エラー検出 %s の %zu 行目: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません" msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください" msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s" msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません" msgstr "構文名がありません"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "対になる引用符が構文名にありません" msgstr "対になる引用符が構文名にありません"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です" msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません" msgstr "\"default\" 構文は拡張子を受け付けません"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません" msgstr "キー名がみつかりません"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "キー名が短すぎます" msgstr "キー名が短すぎます"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください" msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "キー名 %s が正しくありません" msgstr "キー名 %s が正しくありません"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります" msgstr "そのキーにバインドする機能を指定する必要があります"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要" "そのキーにバインド(または解除)するメニュー(または \"all\")を指定する必要"
"があります" "があります"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません" msgstr "マップ名 \"%s\" を機能にマップできません"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません" msgstr "マップ名 \"%s\" をメニューにマップできません"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません" msgstr "機能 \"%s\" はメニュー \"%s\" に含まれていません"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。" msgstr "残念ですが、キーストローク \"%s\" は再定義できません。"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "展開エラー %s: %s" msgstr "展開エラー %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "色 \"%s\" を解釈できません" msgstr "色 \"%s\" を解釈できません"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "背景色は明るい色ではいけません" msgstr "背景色は明るい色ではいけません"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です" msgstr "'%s' コマンドには、先に 'syntax' コマンドが必要です"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません" msgstr "色の名前がありません"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です" msgstr "コマンド '%s' の後ろには正規表現文字列が必要です"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "空の正規表現文字列" msgstr "空の正規表現文字列"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です" msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません " msgstr "\"default\" 文法は 正規表現 '%s' を受け付けません "
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です" msgstr "'%s' の後ろには引数が必要です"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています" msgstr "引数 '%s' に閉じる \" が不足しています"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n" "致命的なエラー: \"%s\" の機能にマップされたキーがありません。終了します。\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2118,58 +2128,58 @@ msgstr ""
"必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して" "必要であれば、nanorc の設定を調整する -I オプションを指定して nano を起動して"
"ください。\n" "ください。\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません" msgstr "展開するべき構文 \"%s\" が見つかりません"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません" msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません" msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません" msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "オプションがありません" msgstr "オプションがありません"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のオプション \"%s\"" msgstr "未知のオプション \"%s\""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "オプション \"%s\" を解除できません" msgstr "オプション \"%s\" を解除できません"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です" msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません" msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です" msgstr "非空白類文字が必要です"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "2つの半角文字が必要です" msgstr "2つの半角文字が必要です"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません" msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
@ -2334,9 +2344,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません" msgstr "forkできません"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "標準入力を開けません: %s" msgstr "パイプを開けません: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2520,51 +2530,55 @@ msgstr "変更済み"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "表示" msgstr "表示"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "以降の警告は省略されました" msgstr "以降の警告は省略されました"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)" msgstr "行 %zd/%zd (%d%%), 列 %zu/%zu (%d%%), 文字 %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ" msgstr "nano テキストエディタ"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "バージョン" msgstr "バージョン"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:" msgstr "貢献してくれた方々:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:" msgstr "スペシャルサンクス:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "多くの翻訳者と Translation Project" msgstr "多くの翻訳者と Translation Project"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:" msgstr "ncurses に関して:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..." msgstr "および他のすべての方々..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!" msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr ""
#~ "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "nano を終了" #~ msgstr "nano を終了"

349
po/ms.po
Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori" msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan" msgstr "Dibatalkan"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cari" msgstr "Cari"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal" msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai" msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa" msgstr "Tiada corak carian semasa"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s" msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Fail Baru"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti" msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s" msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?" msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ditulis ke %s\n" "Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n" "Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer tidak ditulis: %s\n" "Buffer tidak ditulis: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1631,296 +1631,300 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n" msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar" msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud" msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik" msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik" msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang" msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan" msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc" msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac" msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting" msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor" msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Rentetan petikan" msgstr "Rentetan petikan"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad" msgstr "Mod terhad"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin" msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur" msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas" msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat" msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<str>" msgstr "--syntax=<str>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna" msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete" msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail" msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Papar teks bantuan ini" msgstr "Papar teks bantuan ini"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik" msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris" msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus" msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi" msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur" msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain" msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum" msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)" msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang" msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan" msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan" msgstr "Aktifkan gantungan"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang" msgstr "Lilit baris panjang"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1929,269 +1933,274 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Pilihan kompilasi:" " Pilihan kompilasi:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis" msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n" msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n" msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan" msgstr "dihidupkan"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dimatikan" msgstr "dimatikan"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah" msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ss" msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ya" msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Tidak" msgstr "Tidak"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: " msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"" msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s" msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada" msgstr "Nama sintaks tiada"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada" msgstr "Nama sintaks tiada"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan" msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang" msgstr "Nama kekunci hilang"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Nama kekunci hilang" msgstr "Nama kekunci hilang"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n" msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah" msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n" msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n" msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s" msgstr "Ralat membaca %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang" msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada" msgstr "Nama warna tiada"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Nama sintaks tiada" msgstr "Nama sintaks tiada"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang" msgstr "Rentetan regex hilang"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\"" msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan" msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \"" msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\"" msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2199,60 +2208,60 @@ msgstr ""
"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan " "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
"nanorc anda\n" "nanorc anda\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n" msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna" msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan" msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami" msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "PILIHAN" msgstr "PILIHAN"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n" msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'" msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah" msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah" msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan" msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan" msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
@ -2617,49 +2626,49 @@ msgstr "Diubahsuai"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Lihat" msgstr "Lihat"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano" msgstr "Penyunting teks nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versi" msgstr "versi"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:" msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:" msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan." msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan."
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...." msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"

Просмотреть файл

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 2.9.6\n" "Project-Id-Version: GNU nano 2.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "" msgstr ""
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -77,15 +77,15 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "" msgstr ""
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "" msgstr ""
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "" msgstr ""
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "" msgstr ""
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr ""
@ -1397,28 +1397,28 @@ msgstr ""
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Buffer written to %s\n" "Buffer written to %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Buffer not written to %s: %s\n" "Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Buffer not written: %s\n" "Buffer not written: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1427,605 +1427,614 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Compiled options:" " Compiled options:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr ""
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
@ -2375,47 +2384,47 @@ msgstr ""
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "" msgstr ""

370
po/nb.po
Просмотреть файл

@ -8,10 +8,10 @@
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2018 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2013-2018
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 21:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan ikke åpne katalog: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog" msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt" msgstr "Avbrutt"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s" msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "(stor)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt" msgstr "Søket gikk rundt"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst" msgstr "Dette er eneste forekomst"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster" msgstr "Tomt søkemønster"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Filen %s blir redigert (av %s med %s, PID %s); fortsette?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s" msgstr "Kan ikke lese fil fra utsiden av %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog" msgstr "«%s» er en katalog"
@ -242,7 +242,7 @@ msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fil «%s» ikke funnet" msgstr "Fil «%s» ikke funnet"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)" msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s" msgstr "Feil ved skriving av sikkerhetskopi-fil %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?" msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Start formaterer, hvis tilgjengelig"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Denne funksjonen er deaktivert i begrenset modus"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig" msgstr "Hjelp er ikke tilgjengelig"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer lagret til %s\n" "Buffer lagret til %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n" "Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer ikkr lagret: %s\n" "Buffer ikkr lagret: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n" "For å plassere markøren på en bestemt linje i en fil sett linjenummeret med\n"
"et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n" "et «+» før filnavnet. Kolonnenummeret kan legges til etter et komma.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1581,273 +1581,277 @@ msgstr ""
"Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n" "Når filnavnet er «-», leser nano data fra standard inndata.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n" msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast" msgstr "Aktiver smart home tast"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer" msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>" msgstr "-C <kat>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir==<kat>" msgstr "--backupdir==<kat>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier" msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst" msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag" msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard" msgstr "Les en fil inn i en ny buffer som standard"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler" msgstr "Bruk (vim-stil) låsefiler"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster" msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se på nanorc filer" msgstr "Ikke se på nanorc filer"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus" msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer" msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting" msgstr "Fjern bakre mellomrom ved hardbryting"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format" msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling" msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logg og les plasseringen av markøren" msgstr "Logg og les plasseringen av markøren"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekst>" msgstr "-Q <tekst>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekst>" msgstr "--quotestr=<tekst>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Kvoteringtekst" msgstr "Kvoteringtekst"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus" msgstr "Begrenset modus"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm" msgstr "Bla etter linje i stedet for halvskjerm"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>" msgstr "-T <#kolonner>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>" msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner" msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen" msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt" msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig" msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekst>" msgstr "-X <tekst>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekst>" msgstr "--wordchars=<tekst>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler" msgstr "Hvilke andre tegn er orddeler"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <navn>" msgstr "-Y <navn>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<navn>" msgstr "--syntax=<navn>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding" msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom" msgstr "Ved myk linjebryting, bryt ved mellomrom"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen" msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete" msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Vis markør i fil-leser" msgstr "Vis markør i fil-leser"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt" msgstr "Vis denne hjelpeteksten og avslutt"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk" msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen" msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Vis linjenumre foran teksten" msgstr "Vis linjenumre foran teksten"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte" msgstr "Aktiver musstøtte"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)" msgstr "Ikke les filen (bare skriv den)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>" msgstr "-o <kat>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>" msgstr "--operatiingdir=<kat>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog" msgstr "Sett gjeldende katalog"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn" msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>" msgstr "-r <#kolonner>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>" msgstr "--fill=<#kolonner>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner" msgstr "Sett hard linjebryting ved kolonne # kolonner"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll" msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål" msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard" msgstr "Lagre en fil i Unix-format som standard"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)" msgstr "Visningsmodus (kun lesetilgang)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ikke hardbryt lange linjer" msgstr "Ikke hardbryt lange linjer"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene" msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Få CTRL+Høyre til å stoppe ved ordendene"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering" msgstr "Tillat suspendering"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktiver myk linjebryting" msgstr "Aktiver myk linjebryting"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versjon %s\n" msgstr " GNU nano, versjon %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n" msgstr " (C) 2014-%s bidragsyterne til nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tNett: http://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1856,319 +1860,324 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilerte opsjoner:" " Kompilerte opsjoner:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Ingen filnavn" msgstr "Ingen filnavn"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? " msgstr "Lagre endret buffer («Nei» vil forkaste endringer) ? "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n" msgstr "Leser fra standard inndata; skriv ^D eller ^D^D for å avslutte.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne standard inndata: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n" msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Beklager! Nano krasjet! Kode: %d. Vennligst rapporter en feil.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n" msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensjon er ikke aktivert" msgstr "Suspensjon er ikke aktivert"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktivert" msgstr "aktivert"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "deaktivert" msgstr "deaktivert"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Ubundet tast" msgstr "Ubundet tast"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Ubundet tast: M-[" msgstr "Ubundet tast: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ubundet tast: M-%c" msgstr "Ubundet tast: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ubundet tast: ^%c" msgstr "Ubundet tast: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ubundet tast: %c" msgstr "Ubundet tast: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig" msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig" msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n" msgstr "Skriv «%s -h» for en liste over tilgjengelige alternativer.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer" msgstr "Ugyldig linje eller kolonnenummer"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Feil i «%s»" msgstr "Feil i «%s»"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nei" msgstr "Nei"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s på linje %zu: " msgstr "Feil i %s på linje %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument «%s» har en uterminert \"" msgstr "Argument «%s» har en uterminert \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn" msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s" msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn" msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "uparet sitat i syntaksnavn" msgstr "uparet sitat i syntaksnavn"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert" msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta utvidelser"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn" msgstr "Mangler tastenavn"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Tastenavnet er for kort" msgstr "Tastenavnet er for kort"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»" msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig" msgstr "Nøkkelnavn «%s» er ugyldig"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til" msgstr "Må spesifisere en funksjon å binde tasten til"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten" msgstr "Må spesifisere en meny (eller «alle») i å binde / frigi tasten"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en funksjon"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny" msgstr "Kunne ikke tilordne navnet «%s» til en meny"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»" msgstr "Funksjon «%s» eksisterer ikke i menyen «%s»"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes" msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» kan ikke rebindes"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Feil ved utviding %s: %s" msgstr "Feil ved utviding %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Farge «%s» ikke forstått" msgstr "Farge «%s» ikke forstått"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys" msgstr "Bakgrunnsfarge kan ikke være lys"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando" msgstr "En «%s»-kommando krever en forutgående «syntaks»-kommando"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn" msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando" msgstr "Mangler regulært uttrykk etter «%s»-kommando"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Manglende regulært uttrykk" msgstr "Manglende regulært uttrykk"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»" msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk" msgstr "Syntaksen «default» kan ikke ta «%s»-reg-uttrykk"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Mangler argument etter «%s»" msgstr "Mangler argument etter «%s»"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \"" msgstr "Argument «%s» mangler avsluttende \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n" msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s», avslutter.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n" "Hvis nødvendig, bruk nano med valget -I for å justere nanorc-innstillinger.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge" msgstr "Kunne ikke finne syntax «%s» for å forlenge"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer" msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil" msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått" msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Mangler valg" msgstr "Mangler valg"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valg «%s»" msgstr "Ukjent valg «%s»"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»" msgstr "Kan ikke tilbakestille valg «%s»"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument" msgstr "Valg «%s» krever et argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng" msgstr "Argumentet er ikke et gyldig flerbyte-streng"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag" msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves" msgstr "To enkelt-tegn kreves"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!" msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
@ -2326,7 +2335,7 @@ msgstr "Omgjorde handling (%s)"
#: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041 #: src/text.c:1095 src/text.c:2654 src/text.c:3041
msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe" msgstr "Kunne ikke opprette kanal"
#: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077 #: src/text.c:1124 src/text.c:2741 src/text.c:2858 src/text.c:3077
#: src/text.c:3371 #: src/text.c:3371
@ -2334,9 +2343,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke" msgstr "Kunne ikke forke"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Klarte ikek å åpne standard inndata: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne datakanal: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2367,7 +2376,7 @@ msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
#: src/text.c:2747 src/text.c:3084 #: src/text.c:2747 src/text.c:3084
msgid "Could not get size of pipe buffer" msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe-buffer" msgstr "Kunne ikke finne størrelse på datakanal-buffer"
#: src/text.c:2801 #: src/text.c:2801
msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"spell\""
@ -2518,52 +2527,55 @@ msgstr "Endret"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vis" msgstr "Vis"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt" msgstr "Ytterligere advarsler ble undertrykt"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linje %zd/%zd (%d%%), kolonne %zu/%zu (%d%%), tegn %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano" msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versjon" msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:" msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:" msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de mange oversettere og TP" msgstr "de mange oversettere og TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:" msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte ..." msgstr "og alle de andre vi glemte ..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!" msgstr "Takk for at du bruker nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Avslutt nano" #~ msgstr "Avslutt nano"
@ -2797,7 +2809,7 @@ msgstr "Takk for at du bruker nano!"
#~ msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt" #~ msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt"
#~ msgid "Could not pipe" #~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Kunne ikke pipe" #~ msgstr "Kunne ikke kanalisere"
#~ msgid "Space" #~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellomrom" #~ msgstr "Mellomrom"

368
po/nl.po
Просмотреть файл

@ -11,10 +11,10 @@
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003. # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-13 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kan map niet openen: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map" msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd" msgstr "Geannuleerd"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s: %s" msgstr "Fout bij lezen van %s: %s"
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen" msgstr "Rondgelopen"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst" msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend" msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Bestand %s wordt al bewerkt (%s, %s, PID %s); doorgaan?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen" msgstr "Kan geen bestand van buiten %s lezen"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map" msgstr "'%s' is een map"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nieuw bestand"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden" msgstr "Bestand '%s' is niet gevonden"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat" msgstr "'%s' is een apparaat"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s" msgstr "Fout bij schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?" msgstr "Te veel reservekopieën?"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "een opmaakprogramma aanroepen (indien beschikbaar)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Hulp" msgstr "Hulp"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Deze functie is uitgeschakeld in beperkte modus"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Hulp is niet beschikbaar" msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n" "Buffer is geschreven naar %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n" "Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer is niet geschreven: %s\n" "Buffer is niet geschreven: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een " "een '+' voor de bestandsnaam. Een kolomnummer kunt u toevoegen na een "
"komma.\n" "komma.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1596,275 +1596,279 @@ msgstr ""
"Als een bestandsnaam '-' is, dan leest nano van standaardinvoer.\n" "Als een bestandsnaam '-' is, dan leest nano van standaardinvoer.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "slimme Home-toets inschakelen" msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken" msgstr "van bestaand bestand reservekopie maken"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>" msgstr "-C <map>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>" msgstr "--backupdir=<map>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map" msgstr "unieke reservekopieën maken, in deze map"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken" msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties" msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen" msgstr "inlezen standaard in apart buffer doen"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken" msgstr "(vim-)vergrendelingsbestanden gebruiken"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken" msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren" msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen" msgstr "toetsverwarring numeriek bordje oplossen"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot" msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken" msgstr "eindspaties verwijderen bij afbreken"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak" msgstr "bestand niet omzetten uit DOS/Mac-opmaak"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten" msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen" msgstr "cursorpositie bewaren, later herstellen"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekens>" msgstr "-Q <tekens>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekens>" msgstr "--quotestr=<tekens>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "te herkennen aanhaaltekens" msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
#: src/nano.c:827
msgid "Restricted mode"
msgstr "beperkte modus"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode"
msgstr "toegang tot bestandssysteem beperken"
#: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm" msgstr "per regel scrollen i.p.v. half scherm"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <getal>" msgstr "-T <getal>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<getal>" msgstr "--tabsize=<getal>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "te gebruiken tabbreedte" msgstr "te gebruiken tabbreedte"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "de statusregel snel wissen" msgstr "de statusregel na één aanslag wissen"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen" msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen" msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <tekens>" msgstr "-X <tekens>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<tekens>" msgstr "--wordchars=<tekens>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn" msgstr "welke andere tekens woordvormend zijn"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <naam>" msgstr "-Y <naam>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<naam>" msgstr "--syntax=<naam>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)" msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen" msgstr "bij zachtafbreken, dit op witruimte doen"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen" msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen" msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "cursor tonen in bestandenlijst" msgstr "cursor tonen in bestandenlijst"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels" msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel" msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst" msgstr "regelnummers weergeven voor de tekst"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken" msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)" msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>" msgstr "-o <map>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>" msgstr "--operatingdir=<map>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken" msgstr "deze werkmap gebruiken"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)" msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <getal>" msgstr "-r <getal>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<getal>" msgstr "--fill=<getal>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte" msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>" msgstr "-s <programma>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>" msgstr "--speller=<programma>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken" msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten" msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan" msgstr "bestand standaard in Unix-opmaak opslaan"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)" msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "lange regels niet afbreken" msgstr "lange regels niet afbreken"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "niet de twee hulpregels tonen" msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Rechts laten stoppen na woordeindes"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan" msgstr "pauzeren van editor toestaan"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende" msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versie %s\n" msgstr " GNU nano, versie %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n" msgstr " (C) 2014-%s de bijdragers aan nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n" " E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: https://nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>." " Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1873,320 +1877,325 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Compilatie-opties:" " Compilatie-opties:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Geen bestandsnaam" msgstr "Geen bestandsnaam"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) " msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij 'N' gaan WIJZIGINGEN VERLOREN) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n" msgstr "Lezen van standaardinvoer; typ ^D of ^D^D om te stoppen.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n" msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n" msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Sorry! Nano is gecrasht! Code: %d. Deze fout graag rapporteren.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n" msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld" msgstr "Pauzering is niet ingeschakeld"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr " (aangezet)" msgstr " (aangezet)"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet" msgstr "is uitgezet"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Ongebonden toets" msgstr "Ongebonden toets"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Onbindbare toets: M-[" msgstr "Onbindbare toets: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Ongebonden toets: M-%c" msgstr "Ongebonden toets: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Ongebonden toets: ^%c" msgstr "Ongebonden toets: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Ongebonden toets: %c" msgstr "Ongebonden toets: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig" msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n" msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer" msgstr "Ongeldig regel- of kolomnummer"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Fouten in '%s'" msgstr "Fouten in '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "NnNn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal": # Accepteert ook de "O" van "Overal":
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaOo" msgstr "AaOo"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nee" msgstr "Nee"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fout in %s op regel %zu: " msgstr "Fout in %s op regel %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \"" msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken" msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s" msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam" msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam" msgstr "Ongepaard aanhalingsteken in syntaxnaam"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd" msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen extensies"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam" msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Toetsnaam is te kort" msgstr "Toetsnaam is te kort"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\"" msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig" msgstr "Toetsnaam %s is ongeldig"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt" msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")" "Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen" msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen" msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'" msgstr "Functie '%s' bestaat niet in menu '%s'"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden" msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s" msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kleur '%s' is onbekend" msgstr "Kleur '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn" msgstr "Een achtergrondkleur kan niet 'bright' zijn"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando" msgstr "Een '%s'-commando vereist een voorafgaand 'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam" msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando" msgstr "Ontbrekende reguliere expressie na '%s'-commando"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Lege tekenreeks" msgstr "Lege tekenreeks"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='" msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding" msgstr "De syntax 'default' accepteert geen '%s' ding"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Ontbrekend argument na '%s'" msgstr "Ontbrekend argument na '%s'"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken" msgstr "Argument van '%s' heeft geen afsluitend aanhalingsteken"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n" msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n" msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen" msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's" msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand" msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend" msgstr "Commando '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Ontbrekende optie" msgstr "Ontbrekende optie"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende optie '%s'" msgstr "Onbekende optie '%s'"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten" msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument" msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks" msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist" msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist" msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!" msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
@ -2352,9 +2361,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten" msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Openen van standaardinvoer is mislukt: %s" msgstr "Openen van pijp is mislukt: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2536,51 +2545,54 @@ msgstr "Gewijzigd"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Kijken" msgstr "Kijken"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt" msgstr "Verdere waarschuwingen zijn onderdrukt"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)" msgstr "regel %zd/%zd (%d%%), kolom %zu/%zu (%d%%), teken %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor" msgstr "De nano-teksteditor"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versie" msgstr "versie"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:" msgstr "U bezorgd door:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:" msgstr "Met speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation" msgstr "de Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de vele vertalers en de TP" msgstr "de vele vertalers en de TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:" msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "nano afsluiten" #~ msgstr "nano afsluiten"

361
po/nn.po
Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gх til katalog" msgstr "Gх til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote" msgstr "Avbrote"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "S°k" msgstr "S°k"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "S°ket gjekk rundt" msgstr "S°ket gjekk rundt"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst" msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "" msgstr ""
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frх utanfor %s" msgstr "Kan ikkje setja inn fil frх utanfor %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila л%s╗ er ein katalog" msgstr "Fila л%s╗ er ein katalog"
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "л%s╗ ikkje funne" msgstr "л%s╗ ikkje funne"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila л%s╗ er ikkje ei vanleg fil" msgstr "Fila л%s╗ er ikkje ei vanleg fil"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "" msgstr ""
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp" msgstr "Hjelp"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Kan ikkje g
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer lagra til %s\n" "Buffer lagra til %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer lagra til %s\n" "Buffer lagra til %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer lagra til %s\n" "Buffer lagra til %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1636,303 +1636,307 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frх DOS/Mac-format" msgstr "Inga omsetjing frх DOS/Mac-format"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Fast mark°rposisjon" msgstr "Fast mark°rposisjon"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:831
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
#: src/nano.c:832
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:833
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:834
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
#: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
#: src/nano.c:836
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast mark°rposisjon\n" msgstr " -c \t\tFast mark°rposisjon\n"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Gх til fillesar" msgstr "Gх til fillesar"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n" msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n" msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n" msgstr " -t \t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Skriv fila pх DOS-format" msgstr "Skriv fila pх DOS-format"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n" msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n" msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n" msgstr " -z \t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1941,327 +1945,332 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompilerte tillegg:" " Kompilerte tillegg:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "filnamnet er %s" msgstr "filnamnet er %s"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP" msgstr "Mottok SIGHUP"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "pх" msgstr "pх"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "av" msgstr "av"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nei" msgstr "Nei"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Feil i %s pх linje %d: " msgstr "Feil i %s pх linje %d: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk mх starte og slutte med eit \"-teikn\n" msgstr "reguttrykk mх starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s" msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg" msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\tfor kvar лstart=╗ mх der vera ein лend=╗" "\tfor kvar лstart=╗ mх der vera ein лend=╗"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg" msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Fargenamnet manglar" msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх toppvindauget" msgstr "Kan ikkje endra storleik pх toppvindauget"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "" msgstr ""
@ -2627,50 +2636,50 @@ msgstr "Endra"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano" msgstr "Teksteditoren nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versjon " msgstr "versjon "
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:" msgstr "Gjeve til deg av:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:" msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ? # Oversette dette ?
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gl°ymde..." msgstr "og alle dei andre vi gl°ymde..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"

354
po/pl.po
Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 00:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejdź do katalogu" msgstr "Przejdź do katalogu"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano" msgstr "Anulowano"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Nie można przejść do katalogu wyżej"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Błąd odczytu %s: %s" msgstr "Błąd odczytu %s: %s"
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "(ogromny)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Szukaj" msgstr "Szukaj"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)" msgstr "Wyszukiwanie minęło granicę pliku - kontynuowane od początku (końca)"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wystąpienie" msgstr "To jedyne wystąpienie"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania" msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Edytowanie pliku %s (przez %s używając %s, PID %s): kontynuować?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s" msgstr "Nie można przeczytać pliku spoza %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem" msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Nowy plik"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono pliku \"%s\""
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia" msgstr "\"%s\" jest plikiem urządzenia"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Nie można zapisać poza %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s" msgstr "Błąd zapisu kopii zapasowej %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?" msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Wywołaj formater, jeśli jest dostępny"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w trybie ograniczonym"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Pomoc niedostępna" msgstr "Pomoc niedostępna"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufor zapisany w %s\n" "Bufor zapisany w %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufor nie został zapisany w %s: %s\n" "Bufor nie został zapisany w %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufor nie został zapisany w %s\n" "Bufor nie został zapisany w %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n" "numer linii poprzedzony znakiem '+'. Można również podać numer kolumny,\n"
"oddzielony przecinkiem.\n" "oddzielony przecinkiem.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1593,273 +1593,277 @@ msgstr ""
"Gdy podano '-' jako nazwę pliku, nano odczytuje dane z wejścia " "Gdy podano '-' jako nazwę pliku, nano odczytuje dane z wejścia "
"standardowego.\n" "standardowego.\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n" msgstr "Opcja\t\tDługa opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\"" msgstr "Włącza rozumny przycisk \"w początek\""
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików" msgstr "Tworzenie kopii zapasowych istniejących plików"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <katalog>" msgstr "-C <katalog>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<katalog>" msgstr "--backupdir=<katalog>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych" msgstr "Katalog przechowywania unikatowych kopii zapasowych"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu" msgstr "Używa tekstu pogrubionego zamiast negacji obrazu"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje" msgstr "Przetwarza tabulacje na spacje"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora" msgstr "Domyślny odczyt pliku do nowego bufora"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim" msgstr "Używaj plików blokowania w stylu vim"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów" msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany łańcuchów"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc" msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy klawiatury numerycznej"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku" msgstr "Wyłącza dodanie znaku nowej linii na końcu pliku"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania" msgstr "Usuwaj białe znaki z końca linii pod czas twardego zawijania"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac" msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania" msgstr "Użycie dodatkowej linii do redagowania"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora" msgstr "Zapisz i odczytaj pozycję kursora"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <łańcuch>" msgstr "-Q <łańcuch>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<łańcuch>" msgstr "--quotestr=<łańcuch>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Znacznik cytowania" msgstr "Znacznik cytowania"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Tryb zastrzeżony" msgstr "Tryb zastrzeżony"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu" msgstr "Przewija po liniach zamiast po pół-ekranu"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kol>" msgstr "-T <#kol>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kol>" msgstr "--tabsize=<#kol>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn" msgstr "Ustawienie szerokości tabulacji na podaną ilość kolumn"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu" msgstr "Szybkie oczyszczenie linii stanu"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy" msgstr "Wypisanie wersji i zakończenie pracy"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Uściśla określenie granic słów" msgstr "Uściśla określenie granic słów"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <łańcuch>" msgstr "-X <łańcuch>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<łańcuch>" msgstr "--wordchars=<łańcuch>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach" msgstr "Jakie jeszcze znaki mogą występować w słowach"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nazwa>" msgstr "-Y <nazwa>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nazwa>" msgstr "--syntax=<nazwa>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania" msgstr "Użycie zadanej definicji składni do podświetlania"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania" msgstr "Podział wiersza na białych znakach pod czas zawijania"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora" msgstr "Stałe pokazywanie położenia kursora"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete" msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików" msgstr "Pokaż kursor w przeglądarce plików"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi" msgstr "Wyświetla ten tekst pomocy i wychodzi"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii" msgstr "Automatyczne wcięcia nowych linii"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do końca linii" msgstr "Wycina od kursora do końca linii"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem" msgstr "Pokaż numery linii przed tekstem"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Włączenie myszy" msgstr "Włączenie myszy"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)" msgstr "Bez odczytu pliku (tylko zapis)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>" msgstr "-o <kat>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>" msgstr "--operatingdir=<kat>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy" msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>" msgstr "-r <#kol>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>" msgstr "--fill=<#kol>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie" msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni" msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania" msgstr "Automatyczny zapis przy kończeniu pracy, bez pytania"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Unix" msgstr "Zapisz plik w formacie Unix"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)" msgstr "Tryb przeglądania (tylko odczyt)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Bez przewijania długich linii" msgstr "Bez przewijania długich linii"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy" msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Włączenie zawieszania" msgstr "Włączenie zawieszania"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii" msgstr "Włącza miękkie przewijanie linii"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, wersja %s\n" msgstr " GNU nano, wersja %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n" msgstr " (C) 2014-%s współtwórcy nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1868,322 +1872,327 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Skompilowane opcje:" " Skompilowane opcje:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Brak nazwy pliku" msgstr "Brak nazwy pliku"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)" msgstr "Zapisać zmodyfikowany bufor? (Odpowiedź \"Nie\" skasuje zmiany.)"
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s" msgstr "Nie można otworzyć stdin: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, " "Nie udało się ponownie otworzyć wejście standardowe z klawiatury, "
"przepraszamy\n" "przepraszamy\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n" msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n" msgstr "Aby powrócić do nano, użyj \"fg\".\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Zawieszenie nie jest włączone" msgstr "Zawieszenie nie jest włączone"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "włączony(e)" msgstr "włączony(e)"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "wyłączony(e)" msgstr "wyłączony(e)"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Nieprzypisany klawisz" msgstr "Nieprzypisany klawisz"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Nie można przypisać: M-[" msgstr "Nie można przypisać: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c" msgstr "Nieprzypisany klawisz: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna" msgstr "Żądana wielkość tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna" msgstr "Żądana pozycja łamania linii \"%s\" nie jest poprawna"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n" msgstr "Podaj '%s -h' aby uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny" msgstr "Niepoprawny numer linii lub kolumny"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Błędy w '%s'" msgstr "Błędy w '%s'"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Ww" msgstr "Ww"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Błąd w %s w linii %zu: " msgstr "Błąd w %s w linii %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomknięty \"" msgstr "Argument %s ma niedomknięty \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \"" msgstr "Wyrażenia regularne muszą zaczynać się i kończyć znakiem \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s" msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy składni" msgstr "Brak nazwy składni"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni" msgstr "Nieparzysty cudzysłów w nazwie składni"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana" msgstr "Składnia \"none\" jest zarezerwowana"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeń"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza" msgstr "Brak nazwy klawisza"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Za krótka nazwa klawisza" msgstr "Za krótka nazwa klawisza"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\"" msgstr "Nazwa klawisza musi zaczynać się z \"^\", \"M\", lub \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s" msgstr "Niepoprawna nazwa klucza %s"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz" msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje się klawisz"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz" msgstr "Musisz podać menu (lub \"all\") w którym przypisuje się klawisz"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na funkcje"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu" msgstr "Nie można odwzorować nazwy \"%s\" na menu"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'" msgstr "Brak funkcji '%s' w menu '%s'"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie" msgstr "Przepraszam, przyciśnięcie \"%s\" nie może być przypisane ponownie"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s" msgstr "Błąd rozszerzenia %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały" msgstr "Kolor \"%s\" nie jest zrozumiały"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy" msgstr "Kolor tła nie może być jaskrawy"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'" msgstr "Polecenie '%s' wymaga poprzedniego polecenia 'syntax'"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru" msgstr "Brak nazwy koloru"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'" msgstr "Brak wyrażenia regularnego po poleceniu '%s'"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Puste regularne wyrażenie" msgstr "Puste regularne wyrażenie"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\""
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'" msgstr "Składnia \"default\" nie przyjmuje wyrażeń regularnych '%s'"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Brak argumentu po '%s'" msgstr "Brak argumentu po '%s'"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \"" msgstr "Argument do '%s' ma niedomknięty \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". " "Błąd krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\". "
"Zakończenie.\n" "Zakończenie.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n" msgstr "Jeśli trzeba, uruchom nano z opcją -I aby dopasować ustawienia.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia" msgstr "Nie znaleziono składni \"%s\" do rozszerzenia"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów" msgstr "Składnia \"%s\" nie ma ustawień kolorów"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym" msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku dołączonym"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\"" msgstr "Niezrozumiałe polecenie \"%s\""
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Brak opcji" msgstr "Brak opcji"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja \"%s\"" msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\"" msgstr "Nie można zresetować opcji \"%s\""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu" msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym" msgstr "Opcja nie jest poprawnym łańcuchem wielobajtowym"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane są nie-białe znaki" msgstr "Wymagane są nie-białe znaki"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki" msgstr "Wymagane są dwa jednobajtowych znaki"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!" msgstr "Nie mogę znaleźć swojego katalogu domowego! Aj!"
@ -2535,47 +2544,50 @@ msgstr "Zmieniony"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Przeglądanie" msgstr "Przeglądanie"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Dalsze ostrzeżenia wyciszono" msgstr "Dalsze ostrzeżenia wyciszono"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin. %zd/%zd (%d%%), kol. %zu/%zu (%d%%), zn. %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano" msgstr "Edytor tekstu nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "wersja" msgstr "wersja"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:" msgstr "Stworzony przez:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:" msgstr "Specjalne podziękowania otrzymują:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)" msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "wielu tłumaczy i TP" msgstr "wielu tłumaczy i TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..." msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieliśmy..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!" msgstr "Dziękujemy za korzystanie z nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Odczyt z wejścia standardowego. Aby przerwać, naciśnij ^C\n"

362
po/pt.po
Просмотреть файл

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 07:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-11 07:49+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Impossível abrir a pasta: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para a pasta" msgstr "Ir para a pasta"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Impossível subir uma pasta"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "enorme"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procura" msgstr "Procura"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura ajustada" msgstr "Procura ajustada"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência" msgstr "Esta é a única ocorrência"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Sem padrão de procura actual" msgstr "Sem padrão de procura actual"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "O ficheiro %s está a ser editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s" msgstr "Impossível ler ficheiro fora de %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é uma pasta" msgstr "\"%s\" é uma pasta"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Novo ficheiro"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo" msgstr "\"%s\" é um ficheiro dispositivo"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Impossível escrever fora de %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s" msgstr "Erro ao escrever segurança %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitas seguranças?" msgstr "Muitas seguranças?"
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Chamar formatação, se disponível"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Esta função está desactivada no modo restrito"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não disponível" msgstr "Ajuda não disponível"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer escrito em %s\n" "Buffer escrito em %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer não escrito em %s: %s\n" "Buffer não escrito em %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer não escrito: %s\n" "Buffer não escrito: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma " "com um \"+\" antes do nome do ficheiro. Pode pôr o nº de coluna após uma "
"vírgula.\n" "vírgula.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1581,273 +1581,277 @@ msgstr ""
"Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n" "Quando um nome de ficheiro é \"-\", o Nano lê dados da entrada padrão.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n" msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activa a tecla Home inteligente" msgstr "Activa a tecla Home inteligente"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes" msgstr "Gravar seguranças de ficheiros existentes"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <pasta>" msgstr "-C <pasta>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<pst>" msgstr "--backupdir=<pst>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas" msgstr "Pasta para gravar seguranças únicas"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso" msgstr "Usa negrito em vez de texto reverso"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer" msgstr "Lê sempre o ficheiro para novo buffer"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)" msgstr "Usa ficheiros-travão (estilo vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições" msgstr "Grava/Lê hist. das procuras/substituições"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não ler o ficheiro nanorc" msgstr "Não ler o ficheiro nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não apôr nova-linha ao fim dos ficheiros" msgstr "Não apôr nova-linha ao fim dos ficheiros"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida" msgstr "Aparar espaços finais em quebra rígida"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac" msgstr "Não converte ficheiros do formato DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usa uma ou mais linhas para edição" msgstr "Usa uma ou mais linhas para edição"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor" msgstr "Grava/Lê localização da posição do cursor"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cadeia>" msgstr "-Q <cadeia>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cadeia>" msgstr "--quotestr=<cadeia>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Texto de citação" msgstr "Texto de citação"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito" msgstr "Modo restrito"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rola linhas em vez de meio ecrã" msgstr "Rola linhas em vez de meio ecrã"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <numcols>" msgstr "-T <numcols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<numcols>" msgstr "--tabsize=<numcols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols" msgstr "Define tamanho da tabulação para numcols"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Limpeza rápida da barra de estado" msgstr "Limpeza rápida da barra de estado"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e sai" msgstr "Imprime informação de versão e sai"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta melhor os limites das palavras" msgstr "Detecta melhor os limites das palavras"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cadeia>" msgstr "-X <cadeia>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cadeia>" msgstr "--wordchars=<cadeia>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>" msgstr "-Y <nome>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>" msgstr "--syntax=<nome>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores" msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio" msgstr "No ajuste suave, fazê-lo em espaço vazio"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre a posição do cursor" msgstr "Mostra sempre a posição do cursor"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra o cursor no explorador" msgstr "Mostra o cursor no explorador"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai" msgstr "Mostra este texto de ajuda e sai"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentação automática em novas linhas" msgstr "Indentação automática em novas linhas"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha" msgstr "Cortar do cursor até o fim da linha"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra números de linha à frente do texto" msgstr "Mostra números de linha à frente do texto"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activa o uso do rato" msgstr "Activa o uso do rato"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)" msgstr "Não lê o ficheiro (só o escreve)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <pasta>" msgstr "-o <pasta>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<pasta>" msgstr "--operatingdir=<pasta>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Define a pasta de trabalho" msgstr "Define a pasta de trabalho"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numcols>" msgstr "-r <numcols>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numcols>" msgstr "--fill=<numcols>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Define o ajuste rígido na coluna numcols" msgstr "Define o ajuste rígido na coluna numcols"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activa outro verificador ortográfico" msgstr "Activa outro verificador ortográfico"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar" msgstr "Gravação automática ao sair, sem perguntar"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros" msgstr "Gravação Unix predefinida dos ficheiros"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo de leitura (só de leitura)" msgstr "Modo de leitura (só de leitura)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Sem ajuste rígido em linhas compridas" msgstr "Sem ajuste rígido em linhas compridas"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Direita para no fim das palavras"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão" msgstr "Permite suspensão"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas" msgstr "Activa ajuste suave de linhas compridas"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1856,320 +1860,325 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opções compiladas:" " Opções compiladas:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Sem nome de ficheiro" msgstr "Sem nome de ficheiro"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?" "Gravar buffer modificado (responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.)?"
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n" msgstr "A ler da entrada padrão; digite ^D ou ^D^D para terminar.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir stdin: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n" msgstr "Impossível reabrir stdin do teclado, desculpe\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "O Nano rebentou! Código: %d. Por favor, reporte o erro.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n" msgstr "Use \"fg\" para retornar ao Nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não activada" msgstr "Suspensão não activada"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "activada" msgstr "activada"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivada" msgstr "desactivada"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada" msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Número de linha ou coluna inválido" msgstr "Número de linha ou coluna inválido"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\"" msgstr "Erros em \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "TtAa" msgstr "TtAa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro em %s na linha %zu: " msgstr "Erro em %s na linha %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \"" msgstr "Argumento \"%s\" tem indeterminado \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \"" msgstr "Expreg deve começar e terminar com um carácter \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expreg errada \"%s\": %s" msgstr "Expreg errada \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe" msgstr "Falta o nome da sintaxe"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe" msgstr "Aspas sem par no nome da sintaxe"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da tecla" msgstr "Falta o nome da tecla"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Nome da tecla muito curto" msgstr "Nome da tecla muito curto"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido" msgstr "O nome de tecla \"%s\" é inválido"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla" msgstr "Tem de especificar uma função para vincular a tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a uma função"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu" msgstr "Impossível mapear o nome \"%s\" a um menu"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Não pode redefinir o vínculo da sequência \"%s\"" msgstr "Não pode redefinir o vínculo da sequência \"%s\""
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara" msgstr "Uma cor de fundo não pode ser clara"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" precedente"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor" msgstr "Falta o nome da cor"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\"" msgstr "Falta a expressão regular após o comando \"%s\""
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Expressão regular vazia" msgstr "Expressão regular vazia"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Falta o argumento após \"%s\"" msgstr "Falta o argumento após \"%s\""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\"" msgstr "Faltam \" de fecho no argumento de \"%s\""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n" msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". A sair.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n" msgstr "Se necessário, use o Nano -I para ajustar as definições no nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" msgstr "Impossível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor" msgstr "Sintaxe \"%s\" não tem comandos de cor"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no ficheiro incluído"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção" msgstr "Falta opção"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\"" msgstr "Impossível desactivar a opção \"%s\""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida" msgstr "O argumento não é uma cadeia multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis" msgstr "São requeridos caracteres imprimíveis"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única" msgstr "São requeridos dois caracteres de coluna única"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!" msgstr "Não consigo localizar a minha pasta pessoal!"
@ -2335,9 +2344,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar" msgstr "Impossível bifurcar"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir stdin: %s" msgstr "Falha ao abrir pipe: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2520,51 +2529,54 @@ msgstr "Modificado"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos" msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)" msgstr "linha %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), car %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto Nano" msgstr "O editor de texto Nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versão" msgstr "versão"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:" msgstr "Trazido até si por:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:" msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP" msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:" msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que esquecemos..." msgstr "e qualquer outro que esquecemos..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o Nano!" msgstr "Obrigado por usar o Nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "A ler de stdin, ^C para abortar\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Sair do nano" #~ msgstr "Sair do nano"

Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:19-0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:19-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório" msgstr "Ir para o diretório"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado" msgstr "Cancelado"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Não é possível mover um diretório"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s"
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "gigante"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisa" msgstr "Pesquisa"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa ajustada" msgstr "Pesquisa ajustada"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência" msgstr "Esta é a única ocorrência"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente" msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "O arquivo %s está sendo editado (por %s com %s, PID %s). Continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório" msgstr "\"%s\" é um diretório"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Novo arquivo"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s" msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?" msgstr "Muitos arquivos reserva?"
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Chama o formatador, se disponível"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Ajuda não está disponível" msgstr "Ajuda não está disponível"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer escrito em %s\n" "Buffer escrito em %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n" "Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n" "Buffer não foi escrito: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n" "coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n" "O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1607,276 +1607,280 @@ msgstr ""
"Quando um nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n" "Quando um nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n" msgstr "Opção\t\tOpção GNU longa\t\tSignificado\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita tecla Home inteligente" msgstr "Habilita tecla Home inteligente"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem" msgstr "Salva cópias reserva de arquivos que existem"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>" msgstr "-E <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva" msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
# É necessário melhorar aqui. # É necessário melhorar aqui.
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso" msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão" msgstr "Lê um arquivo em um novo buffer por padrão"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)" msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição" msgstr "Grava & lê histórico das strings de pesquisa/substituição"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olha o arquivo nanorc" msgstr "Não olha o arquivo nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico" msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos" msgstr "Não adiciona nova-linha ao final das linhas dos arquivos"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Apara espaços ao final fazer ajuste rígido" msgstr "Apara espaços ao final fazer ajuste rígido"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac" msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição" msgstr "Utiliza um ou mais linhas para edição"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor" msgstr "Registra & lê a localização da posição do cursor"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Texto de citação" msgstr "Texto de citação"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito" msgstr "Modo restrito"
# revisar: meia tela # revisar: meia tela
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela" msgstr "Rola linhas ao invés de meia tela"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols" msgstr "Modifica o tamanho da tabulação para #cols"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de status" msgstr "Remoção rápida da barra de status"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha" msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras" msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>" msgstr "-X <str>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra" msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>" msgstr "-Y <nome>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>" msgstr "--syntax=<nome>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores" msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ao fazer ajuste suave, o faz em espaço em branco" msgstr "Ao fazer ajuste suave, o faz em espaço em branco"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente" msgstr "Mostra a posição do cursor constantemente"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete" msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo" msgstr "Mostra o cursor no navegador de arquivo"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai" msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas" msgstr "Avança o recuo automaticamente em nova linhas"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha" msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto" msgstr "Mostra números de linhas na frente do texto"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse" msgstr "Habilita o uso do mouse"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)" msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho" msgstr "Define o diretório de trabalho"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>" msgstr "-r <#colun>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>" msgstr "--fill=<#colun>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols" msgstr "Define o ponto de ajuste rígido na coluna #cols"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo" msgstr "Habilita um verificador ortográfico alternativo"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar" msgstr "Salva automaticamente ao sair, sem perguntar"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix" msgstr "Salva um arquivo por padrão no formato Unix"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)" msgstr "Modo visualização (somente leitura)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas" msgstr "Não faz ajuste rígido em linhas compridas"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda" msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão" msgstr "Permite suspensão"
# Soft line wrapping? # Soft line wrapping?
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas" msgstr "Habilita ajuste suave de linhas compridas"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n" msgstr " GNU nano, versão %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n" msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1885,263 +1889,268 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opções compiladas:" " Opções compiladas:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Nenhum nome de arquivo" msgstr "Nenhum nome de arquivo"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) " "Salvar buffer modificado? (Responder \"Não\" vai DESCARTAR alterações.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s" msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n" msgstr "Não foi possível reabrir a entrada padrão do teclado, desculpe\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n" msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n" msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada" msgstr "Suspensão não está habilitada"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "habilitado" msgstr "habilitado"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desabilitado" msgstr "desabilitado"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada" msgstr "Tecla não vinculada"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla não vinculável: M-[" msgstr "Tecla não vinculável: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c" msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c" msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c" msgstr "Tecla não vinculada: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n" msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido" msgstr "Linha ou número de coluna inválido"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\"" msgstr "Erros em \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "SsYy" msgstr "SsYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: " msgstr "Erro no %s na linha %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \"" msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe" msgstr "Falta o nome da sintaxe"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe" msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave" msgstr "Falta o nome da chave"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Nome da tecla é muito curta" msgstr "Nome da tecla é muito curta"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\"" msgstr "Nome da tecla deve começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido" msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla" msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla" "É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu" msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\"" msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido" msgstr "Desculpe, a sequência \"%s\" ter seu vínculo redefinido"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s" msgstr "Erro ao expandir %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida" msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara" msgstr "Uma cor de plano de fundo não pode ser clara"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior" msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor" msgstr "Falta o nome da cor"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\"" msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio" msgstr "Texto de expressão regular vazio"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente" msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\"" msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\"" msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento" msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n" msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\". Saindo.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2149,59 +2158,59 @@ msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no " "Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n" "nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender" msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído" msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido" msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção" msgstr "Falta opção"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida" msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\"" msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento" msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida" msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column? # Tradução para single-column?
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários" msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!" msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"
@ -2553,51 +2562,54 @@ msgstr "Modificado"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Olhar" msgstr "Olhar"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos" msgstr "Avisos posteriores foram suprimidos"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)" msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano" msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versão" msgstr "versão"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:" msgstr "Trazido para você por:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:" msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre" msgstr "A Fundação Software Livre"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP" msgstr "os vários tradutores e o TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:" msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!" msgstr "Obrigado por usar o nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Sai do nano" #~ msgstr "Sai do nano"

366
po/ro.po
Просмотреть файл

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 16:13+0300\n"
"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n" "2:1));\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: src\n" "X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Nu se poate deschide directorul: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la director" msgstr "Mergi la director"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "S-a renunțat" msgstr "S-a renunțat"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea %s: %s" msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "(imens)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Caută" msgstr "Caută"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Caută de la început" msgstr "Caută de la început"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariție" msgstr "Aceasta este singura apariție"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un termen de căutare definit" msgstr "Nici un termen de căutare definit"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s" msgstr "Nu se poate citi un fișier din afara %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” este un director" msgstr "„%s” este un director"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Fișier nou"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv" msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Prea multe copii de rezervă?" msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Lansează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Ajutor" msgstr "Ajutor"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Renunță" msgstr "Renunță"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Această funcție este dezactivată în modul restricționat"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Ajutorul nu este disponibil" msgstr "Ajutorul nu este disponibil"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Spațiu scris în %s\n" "Spațiu scris în %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n" "Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Spațiul nu s-a scris: %s\n" "Spațiul nu s-a scris: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"un \"+\" înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat " "un \"+\" înainte de numele fişierului. Numărul de coloane poate fi adăugat "
"după o virgulă.\n" "după o virgulă.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1620,273 +1620,277 @@ msgstr ""
"Când numele fișierului este „-”, nano citeste date de la intrarea standard.\n" "Când numele fișierului este „-”, nano citeste date de la intrarea standard.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n" msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Activează tasta acasă inteligentă" msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente" msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă" msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat" msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații" msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit" msgstr "Citește un fișier într-un spațiu nou în mod implicit"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim" msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire" msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc" msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice" msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor" msgstr "Nu se adaugă rânduri noi la sfârșitul fișierelor"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile" msgstr "Elimină spațiile de capăt atunci când se despart permanent rândurile"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac" msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare" msgstr "Se folosește încă un rând pentru editare"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului" msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Text de citare" msgstr "Text de citare"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restricționat" msgstr "Mod restricționat"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Derulare cu rânduri în loc de jumătate de ecran" msgstr "Derulare cu rânduri în loc de jumătate de ecran"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#coloană>" msgstr "-T <#coloană>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#număr>" msgstr "--tabsize=<#număr>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane" msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare" msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și termină" msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact" msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>" msgstr "-X <str>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt" msgstr "Care celelalte caractere sunt părți de cuvânt"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nume>" msgstr "-Y <nume>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nume>" msgstr "--syntax=<nume>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare" msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe" msgstr "Când se despart rândurile, se face la spațiile albe"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arată continuu poziția cursorului" msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete" msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere" msgstr "Arată cursor în navigatorul de fișiere"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Arată acest text de ajutor și termină" msgstr "Arată acest text de ajutor și termină"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentează automat rândurile noi" msgstr "Indentează automat rândurile noi"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului" msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul rândului"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Arată numărul rândului în fața textului" msgstr "Arată numărul rândului în fața textului"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Activează folosirea mouse-ului" msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)" msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Setează directorul de operare" msgstr "Setează directorul de operare"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#coloană>" msgstr "-r <#coloană>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#număr>" msgstr "--fill=<#număr>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr" msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ" msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba" msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix" msgstr "Salvează un fișier în mod implicit în format Unix"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vizualizare (doar citire)" msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi" msgstr "Nu rupe permanent rândurile lungi"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor" msgstr "Nu arăta cele două rânduri de ajutor"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Face Ctrl+Dreapta să se oprească la sfârșitul cuvintelor"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Activează suspendarea" msgstr "Activează suspendarea"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activează despărțirea rândului" msgstr "Activează despărțirea rândului"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versiunea %s\n" msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n" msgstr " (C) 2014-%s colaboratorii la nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1895,263 +1899,270 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Opțiuni compilate:" " Opțiuni compilate:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Nici un nume de fișier" msgstr "Nici un nume de fișier"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) " msgstr "Se salvează spațiul modificat? (Răspunsul „Nu” va ANULA schimbările.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n" msgstr ""
"Se citește de la intrarea standard; scrieți ^D sau ^D^D pentru a finaliza.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n" msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n" msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ne pare rău! Nano s-a întrerupt! Cod: %d. Vă rugăm să raportați problema.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n" msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspendarea nu este activată" msgstr "Suspendarea nu este activată"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "activată" msgstr "activată"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "dezactivată" msgstr "dezactivată"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tastă nealocată" msgstr "Tastă nealocată"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tastă nealocabilă: M-[" msgstr "Tastă nealocabilă: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tastă nealocată: M-%c" msgstr "Tastă nealocată: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tastă nealocată: ^%c" msgstr "Tastă nealocată: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tastă nealocată: %c" msgstr "Tastă nealocată: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă" msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă" msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n" msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid" msgstr "Număr de rând sau coloană nevalid"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Greșeli în „%s”" msgstr "Greșeli în „%s”"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Yy" msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nu" msgstr "Nu"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: " msgstr "Eroare în %s pe rândul %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat" msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \"" msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect „%s”: %s" msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipsește nume sintaxă" msgstr "Lipsește nume sintaxă"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă" msgstr "Ghilimele lipsă în numele de sintaxă"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaxa „none” este rezervată" msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă extensii"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Lipsește numele tastei" msgstr "Lipsește numele tastei"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Numele tastei este prea scurt" msgstr "Numele tastei este prea scurt"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”" msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Numele cheii %s este nevalid" msgstr "Numele cheii %s este nevalid"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta" msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta" "Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu" msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“" msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată" msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eroare la extinderea %s: %s" msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă" msgstr "Culoarea „%s” nu a fost înțeleasă"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare" msgstr "O culoare de fundal nu poate fi strălucitoare"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă" msgstr "O comandă '%s' necesită o comandă 'syntax' precendentă"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Lipsește numele culorii" msgstr "Lipsește numele culorii"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”" msgstr "Șirul regex lipsește după comanda „%s”"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Șir regex gol" msgstr "Șir regex gol"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător" msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”" msgstr "Sintaxa „default” nu acceptă șiruri regex „%s”"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Lipsă argument după „%s”" msgstr "Lipsă argument după „%s”"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere" msgstr "Argumentului „%s” îi lipsește \" de închidere"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n" "Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2159,58 +2170,58 @@ msgstr ""
"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările " "Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
"voastre nanorc.\n" "voastre nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere" msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare" msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus" msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă" msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Lipsește opțiunea" msgstr "Lipsește opțiunea"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opțiune „%s” necunoscută" msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”" msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument" msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid" msgstr "Argumentul nu este un șir multioctet valid"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale" msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană" msgstr "Sunt necesare două caractere monocoloană"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!" msgstr "Nu pot găsi directorul meu acasă! Uau!"
@ -2377,9 +2388,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut crea un proces nou" msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Deschiderea stdin a eșuat: %s" msgstr "Eroare la deschidere intrării țeavă: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2563,51 +2574,54 @@ msgstr "Modificat"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vedere" msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate" msgstr "Avertismentele suplimentare au fost eliminate"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)" msgstr "rând %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), caract %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano" msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "versiune" msgstr "versiune"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentat de:" msgstr "Prezentat de:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulțumiri speciale pentru:" msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Fundația Free Software" msgstr "Fundația Free Software"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP" msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:" msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..." msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mulțumim că folosiți nano!" msgstr "Mulțumim că folosiți nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Ieșire din nano" #~ msgstr "Ieșire din nano"

354
po/ru.po
Просмотреть файл

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу" msgstr "К каталогу"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено" msgstr "Отменено"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Не удаётся переместить каталог"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s" msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Поиск" msgstr "Поиск"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут" msgstr "Поиск завёрнут"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение" msgstr "Это единственное совпадение"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать" msgstr "Нечего искать"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s" msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом" msgstr "Файл «%s» является каталогом"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Новый файл"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден" msgstr "Файл «%s» не найден"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства" msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s" msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?" msgstr "Слишком много резервных файлов?"
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступн
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Помощь" msgstr "Помощь"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в огранич
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буфер записан в %s\n" "Буфер записан в %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n" "Буфер не записан в %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буфер не записан в %s\n" "Буфер не записан в %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1617,292 +1617,296 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n" msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Включить умную клавишу home" msgstr "Включить умную клавишу home"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении" msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>" msgstr "-C <дир>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>" msgstr "--backupdir=<дир>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов" msgstr "Каталог для сохранения уникальных резервных файлов"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного" msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы" msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)" msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк" msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не использовать на файлы nanorc" msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры" msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла" msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования" msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора" msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <стр>" msgstr "-Q <стр>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>" msgstr "--quotestr=<стр>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Строка цитирования" msgstr "Строка цитирования"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Запрещенный режим" msgstr "Запрещенный режим"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной" msgstr "Построчная прокрутка вместо полу-экранной"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#чис>" msgstr "-T <#чис>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#чис>" msgstr "--tabsize=<#чис>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов" msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Делать быструю очистку строки состояния" msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать версию и выйти" msgstr "Показать версию и выйти"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Определять границы слов более точно" msgstr "Определять границы слов более точно"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <стр>" msgstr "-Q <стр>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<стр>" msgstr "--quotestr=<стр>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<стр>" msgstr "--syntax=<стр>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки" msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete" msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер" msgstr "Перейти в файловый браузер"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показать эту справку" msgstr "Показать эту справку"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках" msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки" msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши" msgstr "Разрешить использование мыши"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читать файл (только писать его)" msgstr "Не читать файл (только писать его)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>" msgstr "-o <дир>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>" msgstr "--operatingdir=<дир>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог" msgstr "Установить рабочий каталог"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#столбцы>" msgstr "-r <#столбцы>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>" msgstr "--fill=<#столбцы>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы" msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <программа>" msgstr "-s <программа>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<программа>" msgstr "--speller=<программа>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии" msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)" msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк" msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу" msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку" msgstr "Разрешить приостановку"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Включить мягкий перенос строк" msgstr "Включить мягкий перенос строк"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1911,268 +1915,273 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Параметры сборки:" " Параметры сборки:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n" msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n" msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "включено" msgstr "включено"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "отключено" msgstr "отключено"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит" msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n" msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неправильный номер строки или столбца" msgstr "Неправильный номер строки или столбца"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyДд" msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: " msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \"" "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s" msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса" msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса" msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован" msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений" msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши" msgstr "Отсутствует название клавиши"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Название ключа слишком короткое" msgstr "Название ключа слишком короткое"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»" msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит" msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша" msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать " "Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши" "назначение клавиши"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена" msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s" msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»" msgstr "Непонятная команда «%s»"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым" msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета" msgstr "Отсутствует название цвета"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса" msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение" msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»" msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений" msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \"" msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n" msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2180,59 +2189,59 @@ msgstr ""
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего " "Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n" "nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению" msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд" msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле" msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Непонятная команда «%s»" msgstr "Непонятная команда «%s»"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Параметр отсутствует " msgstr "Параметр отсутствует "
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»" msgstr "Неизвестная опция «%s»"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»" msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент" msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка" msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ" msgstr "Требуется не пустой символ"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа" msgstr "Требуется два однострочных символа"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
@ -2589,51 +2598,51 @@ msgstr "Изменён"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Смотр" msgstr "Смотр"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)" msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano" msgstr "Текстовый редактор nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версия" msgstr "версия"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:" msgstr "Предоставлен вам:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:" msgstr "Особая благодарность:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "" msgstr ""
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:" msgstr "Для ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "" msgstr ""
"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли " "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
"упомянуть..." "упомянуть..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!" msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
@ -2745,6 +2754,9 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
#~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " #~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
#~ msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)" #~ msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
#~ msgid "Unknown Command" #~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Неизвестная команда" #~ msgstr "Неизвестная команда"

354
po/sl.po
Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n" "Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo" msgstr "Pojdi v mapo"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano" msgstr "Preklicano"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Mape ni mogoče premakniti višje"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Iskanje" msgstr "Iskanje"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito" msgstr "Iskanje je ovito"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza" msgstr "To je edina pojavitev niza"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja" msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s" msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa" msgstr "\"%s\" je mapa"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Nova datoteka"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave" msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s" msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?" msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Pomoč" msgstr "Pomoč"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči" msgstr "Prekliči"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n" "Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n" "Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n" "Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1638,295 +1638,299 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n" msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov" msgstr "Omogoči pametno tipko za Domov"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek" msgstr "Shrani varnostne kopije obstoječih datotek"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <mapa>" msgstr "-C <mapa>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<mapa>" msgstr "--backupdir=<mapa>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij" msgstr "Mapa za shranjevanje edinstvenih varnostnih kopij"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa" msgstr "Uporabi krepko namesto obratnega besedila videa"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke" msgstr "Pretvori vpisane tabulatorske znake v presledke"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Uporabi zaklepne datoteke" msgstr "Uporabi zaklepne datoteke"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave" msgstr "Beleži in beri zgodovino niza iskanja in zamenjave"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne glej datotek nanorc" msgstr "Ne glej datotek nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice" msgstr "Popravi težavo z zmedo s tipkami številčnice"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek" msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac" msgstr "Ne pretvarjaj datotek iz oblike DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje" msgstr "Uporabi eno ali več vrstic za urejanje"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke" msgstr "Shrani in preberi mesto kazalke"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <niz>" msgstr "-Q <niz>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>" msgstr "--quotestr=<niz>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Niz za navajanje" msgstr "Niz za navajanje"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Omejen način" msgstr "Omejen način"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko" msgstr "Pomikaj se vrstično namesto pol-zaslonsko"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <št. stolpcev>" msgstr "-T <št. stolpcev>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>" msgstr "--tabsize=<št. stolpcev>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev" msgstr "Nastavi širino tabulatorja na št. stolpcev stolpcev"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hitro prazni vrstico stanja" msgstr "Hitro prazni vrstico stanja"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj" msgstr "Prikaži podrobnosti različice in končaj"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Zaznaj meje besed natančneje" msgstr "Zaznaj meje besed natančneje"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <niz>" msgstr "-Q <niz>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<niz>" msgstr "--quotestr=<niz>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<niz>" msgstr "--syntax=<niz>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje" msgstr "Uporaba določila skladnje za barvanje"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke" msgstr "Nenehno kaži položaj kazalke"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši" msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek" msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči" msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice" msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice" msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške" msgstr "Omogoči uporabo miške"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>" msgstr "-o <mapa>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>" msgstr "--operatingdir=<mapa>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja" msgstr "Nastavi mapo delovanja"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)" msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <št. stolpcev>" msgstr "-r <št. stolpcev>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<št. stolpcev>" msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca" msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik" msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva" msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)" msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic" msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči" msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti" msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic" msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n" msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/" " Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1935,267 +1939,272 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kodno prevedene možnosti:" " Kodno prevedene možnosti:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n" msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n" msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n" msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "omogočeno" msgstr "omogočeno"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno" msgstr "onemogočeno"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca" msgstr "Neveljavna številka vrstice ali stolpca"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "DdYy" msgstr "DdYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnNn" msgstr "NnNn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "VvAa" msgstr "VvAa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: " msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \"" msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s" msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje" msgstr "Manjka ime skladnje"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje" msgstr "Manjka ime skladnje"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana" msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke" msgstr "Manjka ime tipke"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\"" msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna" msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko" msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava" msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s" msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla" msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve" msgstr "Manjka ime barve"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza" msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza" msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\"" msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone" msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \"" msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\"" msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2203,60 +2212,60 @@ msgstr ""
"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz " "Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
"nano z možnostjo -I.\n" "nano z možnostjo -I.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju" msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv" msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki" msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv" msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Manjka ime barve" msgstr "Manjka ime barve"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznana zastavica \"%s\"" msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\"" msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument" msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz" msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki" msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka" msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!" msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
@ -2617,48 +2626,48 @@ msgstr "Spremenjeno"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Pogled" msgstr "Pogled"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)" msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano" msgstr "Urejevalnik besedil nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "različica" msgstr "različica"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:" msgstr "Zaslužni za izid programa:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:" msgstr "Posebna zahvala:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "" msgstr ""
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:" msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..." msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!" msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
@ -2801,6 +2810,9 @@ msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
#~ "Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE " #~ "Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE "
#~ "IZGUBLJENE)? " #~ "IZGUBLJENE)? "
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
#~ msgid "Unknown Command" #~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Neznan ukaz" #~ msgstr "Neznan ukaz"

354
po/sr.po
Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-2.9.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Не могу да отворим директоријум: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум" msgstr "Иди у директоријум"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано" msgstr "Отказано"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "(велик)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Тражи" msgstr "Тражи"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг" msgstr "Тражи у круг"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава" msgstr "Ово је једина појава"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге" msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Датотека „%s“ је измењена (од стране %s с
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“" msgstr "Не могу да читам датотеку изван „%s“"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум" msgstr "„%s“ је директоријум"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Нова датотека"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“" msgstr "Нисам нашао датотеку „%s“"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја" msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Не могу да пишем ван %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s" msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Превише резервних датотека?" msgstr "Превише резервних датотека?"
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Покреће обликовача, ако је доступан"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Добави помоћ" msgstr "Добави помоћ"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Ова функција је искључена у ограничено
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Помоћ није доступна" msgstr "Помоћ није доступна"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Међумеморија је уписана у %s\n" "Међумеморија је уписана у %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Међумеморија није уписана у %s: %s\n" "Међумеморија није уписана у %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Међумеморија није уписана: %s\n" "Међумеморија није уписана: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n" "Да поставите курзор на одређени ред у датотеци, ставите број реда са\n"
"знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n" "знаком + пре назива датотеке. Број ступца се може додати после зареза.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1592,273 +1592,277 @@ msgstr ""
"Када је назив датотеке -, нано чита податке са стандардног улаза.\n" "Када је назив датотеке -, нано чита податке са стандардног улаза.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n" msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“" msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Чува резерве постојећих датотека" msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C [дир]" msgstr "-C [дир]"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[дир]" msgstr "--backupdir=[дир]"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве" msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста" msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке" msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи" msgstr "Чита датотеку у нову међумеморију по основи"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања" msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске" msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не тражи у нанорц датотекама" msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре" msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека" msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања" msgstr "Крати крајње размаке приликом јаког преламања"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање" msgstr "Користи још један ред за уређивање"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Бележи и чита место положаја курзора" msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [ниска]" msgstr "-Q [ниска]"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ниска]" msgstr "--quotestr=[ниска]"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Ниска за цитирање" msgstr "Ниска за цитирање"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничени режим" msgstr "Ограничени режим"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана" msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#ступци]" msgstr "-T [#ступци]"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#ступци]" msgstr "--tabsize=[#ступци]"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца" msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања" msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази" msgstr "Исписује податке о издању и излази"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Тачније открива границе речи" msgstr "Тачније открива границе речи"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X [ниска]" msgstr "-X [ниска]"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=[ниска]" msgstr "--wordchars=[ниска]"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Који други знаци су делови речи" msgstr "Који други знаци су делови речи"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назив>" msgstr "-Y <назив>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назив>" msgstr "--syntax=<назив>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама" msgstr "Приликом меког преламања, чини то на празнинама"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека" msgstr "Приказује курзор у прегледачу датотека"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази" msgstr "Приказује овај текст помоћи и излази"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове" msgstr "Самостално увлачи нове редове"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда" msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Приказује бројеве редова испред текста" msgstr "Приказује бројеве редова испред текста"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша" msgstr "Укључује коришћење миша"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]" msgstr "-o [дир]"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]" msgstr "--operatingdir=[дир]"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум" msgstr "Поставља радни директоријум"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#стубац]" msgstr "-r [#стубац]"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#стубац]" msgstr "--fill=[#стубац]"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац" msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]" msgstr "-s [програм]"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]" msgstr "--speller=[програм]"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Укључује заменску проверу правописа" msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Сам чува при излазу, не пита" msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису" msgstr "Чува датотеку по основи у Јуникс запису"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не прелама јако дуге редове" msgstr "Не прелама јако дуге редове"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи" msgstr "Не приказује два реда помоћи"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу" msgstr "Укључује обуставу"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Укључује меко преламање редова" msgstr "Укључује меко преламање редова"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " Гнуов нано, издање %s\n" msgstr " Гнуов нано, издање %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n" msgstr " © 2014—%s доприносиоци за нано\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/" msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1867,263 +1871,268 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Уграђене опције:" " Уграђене опције:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Нема назива датотеке" msgstr "Нема назива датотеке"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се " "Да сачувам измењену међумеморију? (Ако одговорите са „Не“ измене ће се "
"ОДБАЦИТИ.) " "ОДБАЦИТИ.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s" msgstr "Нисам уепео да отворим стандардни улаз: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n" msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Обустава није укључена" msgstr "Обустава није укључена"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "укључено" msgstr "укључено"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "искључено" msgstr "искључено"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Развежи тастер" msgstr "Развежи тастер"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Несвезиви тастер: M-[" msgstr "Несвезиви тастер: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Развежи тастер: M-%c" msgstr "Развежи тастер: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Развежи тастер: ^%c" msgstr "Развежи тастер: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Развежи тастер: %c" msgstr "Развежи тастер: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Неисправан број реда или ступца" msgstr "Неисправан број реда или ступца"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Грешка у „%s“" msgstr "Грешка у „%s“"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy" msgstr "ДдDdYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "НнNn" msgstr "НнNn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "АаАа" msgstr "АаАа"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Све"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Све"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: " msgstr "Грешка у %s у %zu. реду: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе" msgstr "Недостаје назив синтаксе"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе" msgstr "Неупарени наводник у називу синтаксе"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата проширења"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера" msgstr "Недостаје назив тастера"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Назив тастера је прекратак" msgstr "Назив тастера је прекратак"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F" msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан" msgstr "Назив тастера „%s“ је неисправан"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана" msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео боју „%s“" msgstr "Нисам разумео боју „%s“"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Боја позадине не може бити светла" msgstr "Боја позадине не може бити светла"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“" msgstr "Наредба „%s“ захтева да јој претходи наредба „syntax“"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје" msgstr "Недостаје назив боје"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“" msgstr "Недостаје ниска регуларног израза након наредбе „%s“"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Празна ниска регуларног израза" msgstr "Празна ниска регуларног израза"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“" msgstr "Синтакса „default“ не прихвата регуларне изразе „%s“"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Недостаје аргумент након „%s“" msgstr "Недостаје аргумент након „%s“"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \"" msgstr "Аргументу „%s“ недостаје затварајући \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n" msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2131,58 +2140,58 @@ msgstr ""
"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " "Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
"нанорц-а.\n" "нанорц-а.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Недостаје опција" msgstr "Недостаје опција"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опција „%s“" msgstr "Непозната опција „%s“"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска" msgstr "Аргумент није исправна вишебитна ниска"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци" msgstr "Потребни су не-празни знаци"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
@ -2536,51 +2545,54 @@ msgstr "Измењено"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Будућа упозорења су потиснута" msgstr "Будућа упозорења су потиснута"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)" msgstr "ред %zd/%zd (%d%%), стубац %zu/%zu (%d%%), знак %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано" msgstr "Уређивач текста нано"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "издање" msgstr "издање"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:" msgstr "Припремили:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:" msgstr "Посебно се захваљујемо:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера" msgstr "Задужбини слободног софтвера"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "многим преводиоцима и ТП-у" msgstr "многим преводиоцима и ТП-у"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:" msgstr "За ен-курсис:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!" msgstr "Хвала вам што користите нано!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" #~ "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
#~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" #~ "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"

354
po/sv.po
Просмотреть файл

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-20 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Det går inte att öppna katalog: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog" msgstr "Gå till katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten" msgstr "Avbruten"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr "(enorm)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Sök" msgstr "Sök"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början" msgstr "Sökningen började om från början"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten" msgstr "Detta är enda förekomsten"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster" msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Filen %s redigeras (av %s med %s, PID %s); fortsätt?"
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s" msgstr "Det går inte att läsa fil från utanför %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog" msgstr "\"%s\" är en katalog"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas" msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Starta formaterare, om tillgänglig"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp" msgstr "Få hjälp"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Funktionen är inaktiverad i begränsat läge"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Hjälp är inte tillgängligt" msgstr "Hjälp är inte tillgängligt"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufferten skrevs till %s\n" "Bufferten skrevs till %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n" "Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n" "Bufferten skrevs inte: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n" "För att placera markören på en specifik rad i en fil, ange radnummer med\n"
"ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n" "ett ”+” före filnamnet. Kolumnnumret kan sedan läggas till efter ett komma.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1601,273 +1601,277 @@ msgstr ""
"När ett filnamn är ”-” läser nano data från standard in.\n" "När ett filnamn är ”-” läser nano data från standard in.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n" msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent" msgstr "Aktivera smart hemtangent"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer" msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>" msgstr "-C <kat>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>" msgstr "--backupdir=<kat>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior" msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext" msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg" msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard" msgstr "Läs en fil till en ny buffert som standard"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)" msgstr "Använd låsfiler (i vim-stil)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer" msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer" msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Använd en rad till för redigering" msgstr "Använd en rad till för redigering"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Logga & läs plats för markörposition" msgstr "Logga & läs plats för markörposition"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Citatsträng" msgstr "Citatsträng"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Begränsat läge" msgstr "Begränsat läge"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm" msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumner>" msgstr "-T <kolumner>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumner>" msgstr "--tabsize=<kolumner>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden" msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <str>" msgstr "-X <str>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<str>" msgstr "--wordchars=<str>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Vilka andra tecken är orddelar" msgstr "Vilka andra tecken är orddelar"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <name>" msgstr "-Y <name>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<name>" msgstr "--syntax=<name>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Radbryt vid mellanslag" msgstr "Radbryt vid mellanslag"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden" msgstr "Visa markörposition hela tiden"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Visa markör i filbläddraren" msgstr "Visa markör i filbläddraren"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta" msgstr "Visa denna hjälptext och avsluta"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader" msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Visa radnummer före texten" msgstr "Visa radnummer före texten"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen" msgstr "Aktivera användning av musen"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)" msgstr "Läs inte filen (skriv den bara)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>" msgstr "-o <kat>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>" msgstr "--operatingdir=<kat>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog" msgstr "Ställ in arbetskatalog"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>" msgstr "-r <kolumner>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>" msgstr "--fill=<kolumner>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols" msgstr "Ställ in fast radbryt-punkt vid kolumnen #cols"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format" msgstr "Spara som standard en fil i Unix-format"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader" msgstr "Använd inte fast radbryt för långa rader"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd vänteläge" msgstr "Använd vänteläge"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktivera mjuk radbrytning" msgstr "Aktivera mjuk radbrytning"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU nano, version %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n" msgstr " (C) 2014-%s nanos skapare\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1876,264 +1880,269 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Kompileringsflaggor:" " Kompileringsflaggor:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Inget filnamn" msgstr "Inget filnamn"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) " "Spara ändrad buffert? (Att svara \"Nej\" kommer att FÖRKASTA ändringar.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n" msgstr ""
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna stdin: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n" msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Vänteläge är inte aktiverat" msgstr "Vänteläge är inte aktiverat"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "aktiverad" msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad" msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Obunden tangent" msgstr "Obunden tangent"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Obindbar tangent:M-[" msgstr "Obindbar tangent:M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Obunden tangent:M-%c" msgstr "Obunden tangent:M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Obunden tangent:^%c" msgstr "Obunden tangent:^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Obunden tangent:%c" msgstr "Obunden tangent:%c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n" msgstr "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Misstag i ”%s”" msgstr "Misstag i ”%s”"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "JjYy" msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Nn" msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Fel i %s på rad %lu: " msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas" msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas" msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte utökningar"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Saknar tangentnamn" msgstr "Saknar tangentnamn"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Tangentnamnet är för kort" msgstr "Tangentnamnet är för kort"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”" msgstr "Tangentnamnet måste börja med ”^”, ”M” eller ”F”"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt" msgstr "Tangentnamnet \"%s\" är ogiltigt"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till" msgstr "Måste ange en funktion att binda tangenten till"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent" msgstr "Måste ange en meny (eller \"all\") för att ändra bindning för tangent"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en funktion"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny" msgstr "Kan inte mappa namnet ”%s” till en meny"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”" msgstr "Funktionen ”%s” existerar inte i meny ”%s”"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om" msgstr "Tangentnedtryckningen ”%s” kan inte bindas om"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fel vid utökning av %s: %s" msgstr "Fel vid utökning av %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus" msgstr "En bakgrundsfärg kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando" msgstr "Ett ”%s”-kommando kräver ett föregående ”syntax”-kommando"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas" msgstr "Färgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando" msgstr "Saknar regex-sträng efter ”%s”-kommando"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck" msgstr "Tom sträng för reguljärt uttryck"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”" msgstr "Syntaxen \"default\" accepterar inte reguljära uttryck som ”%s”"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Saknar argument efter ”%s”" msgstr "Saknar argument efter ”%s”"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n" "Allvarligt fel: Inga tangenter mappade för funktionen \"%s\". Avslutar.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2141,58 +2150,58 @@ msgstr ""
"Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-" "Om det behövs, använd nano med flaggan -I för att justera dina nanorc-"
"inställningar.\n" "inställningar.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka" msgstr "Kunde inte hitta syntax %s att utöka"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Saknad flagga" msgstr "Saknad flagga"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng" msgstr "Argument är inte en giltig flerbytesträng"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs" msgstr "Icke-blanktecken krävs"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
@ -2542,48 +2551,48 @@ msgstr "Ändrad"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visa" msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Ytterligare varningar doldes" msgstr "Ytterligare varningar doldes"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano" msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "version" msgstr "version"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:" msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:" msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "de många översättarna och TP" msgstr "de många översättarna och TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:" msgstr "För ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt…" msgstr "och alla andra som vi har glömt…"
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!"
@ -2596,6 +2605,9 @@ msgstr "Tack för att du använder nano!"
#~ msgid "Unindent the current line" #~ msgid "Unindent the current line"
#~ msgstr "Ångra indragning av aktuell rad" #~ msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n"
#~ msgid "A syntax name must be quoted" #~ msgid "A syntax name must be quoted"
#~ msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat" #~ msgstr "Ett syntaxnamn måste vara citerat"

364
po/tr.po
Просмотреть файл

@ -6,10 +6,10 @@
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano-2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 14:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Dizin açılamıyor: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git" msgstr "Dizine Git"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi" msgstr "İptal edildi"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Okuma hatası %s: %s" msgstr "Okuma hatası %s: %s"
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr "(büyük)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ara" msgstr "Ara"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi" msgstr "Arama Döngülendi"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek olaydır" msgstr "Bu tek olaydır"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Geçerli bir arama deseni yok" msgstr "Geçerli bir arama deseni yok"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%s dosyası düzenlenmiştir (%s ile %s, PID %s tarafından); sürekli m
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz" msgstr "%s'in dışında dosyayı dışarıdan okuyamaz"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizindir" msgstr "\"%s\" bir dizindir"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Yeni Dosya"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır" msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyasıdır"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "%s'in dışına yazılamaz"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s" msgstr "%s yedek dosyası yazılırken hata oluştu: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Çok fazla yedek dosyası?" msgstr "Çok fazla yedek dosyası?"
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Mevcutsa biçimlendiriciyi uygula"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al" msgstr "Yardım Al"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Bu fonksiyon kısıtlı kipte geçersizdir"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Yardım kullanılabilir değil" msgstr "Yardım kullanılabilir değil"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n" "Arabellek %s olarak yazıldı\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n" "Arabellek %s'ye yazılamadı: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Arabellek yazılamadı: %s\n" "Arabellek yazılamadı: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"dosya adından\n" "dosya adından\n"
"önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n" "önce '+' ile koyun. Sütun numarası bir virgülden sonra eklenebilir.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1580,273 +1580,277 @@ msgstr ""
"Nezaman bir dosya adı '-', nano veriyi standart girdiden okur.\n" "Nezaman bir dosya adı '-', nano veriyi standart girdiden okur.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tGNU uzun seçenek\t\tAnlamı\n" msgstr "Seçenek\t\tGNU uzun seçenek\t\tAnlamı\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir" msgstr "Akıllı ev tuşunu etkinleştir"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet" msgstr "Var olan dosyaların yedeklerini kaydet"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>" msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin" msgstr "Benzersiz yedek dosyalarını kaydetmek için dizin"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan" msgstr "Ters video metni yerine kalın kullan"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür" msgstr "Yazılan sekmeleri boşluklara dönüştür"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku" msgstr "Varsayılan olarak dosyayı yeni bir tampona oku"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan" msgstr "Kilit dosyaları (vim biçemi) kullan"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle" msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku & günlükle"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc dosyalarına bakma" msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz" msgstr "Sayısal tuş karmaşıklığı sorununu çöz"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme" msgstr "Dosya sonlarına yeni satırlar ekleme"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp" msgstr "Sabit-sarma yaparken kuyruk boşluklarını kırp"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme" msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan" msgstr "Düzenlemek için bir satır daha kullan"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku" msgstr "İmleç konumunun konumunu tut ve oku"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>" msgstr "-Q <str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<str>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Dizge alıntılama" msgstr "Dizge alıntılama"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Sınırlı mod" msgstr "Sınırlı mod"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır" msgstr "Yarım ekran yerine satır kaydır"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>" msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla" msgstr "Bir sekme genişliğini #süt sütuna ayarla"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap" msgstr "Hızlı durum çubuğu boşaltması yap"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla" msgstr "Kelime sınırlarını daha isabetli algıla"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <dizge>" msgstr "-X <dizge>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<dizge>" msgstr "--wordchars=<dizge>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri" msgstr "Hangi diğer karakterler kelime bölümleri"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <isim>" msgstr "-Y <isim>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<isim>" msgstr "--syntax=<isim>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı" msgstr "Renklendirmek için sözdizimi tanımı"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap" msgstr "Ne zaman yumuşak-kaydırma, onu boşluk yap"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster" msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt" msgstr "Backspace/Delete karışıklığını düzelt"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster" msgstr "Dosya tarayıcısında imleci göster"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık" msgstr "Bu yardım metnini göster ve çık"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap" msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes" msgstr "İmlecin bulunduğu yerden satır sonuna kadar kes"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster" msgstr "Metnin önünde satır numaralarını göster"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare kullanımı etkin" msgstr "Fare kullanımı etkin"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)" msgstr "Dosyayı okuma (sadece yaz)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>" msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle" msgstr "Çalışma dizinini belirle"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla" msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>" msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla" msgstr "#süt sütununda sabit kaydırma noktası ayarla"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>" msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin" msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet" msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet" msgstr "Dosyayı varsayılan olarak Unix biçiminde kaydet"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Görünüm modu (salt okunur)" msgstr "Görünüm modu (salt okunur)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Uzun satırları zorla kaydırma" msgstr "Uzun satırları zorla kaydırma"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "İki yardım satırını gösterme" msgstr "İki yardım satırını gösterme"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Sağ kelime bitiminde durdurur"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Asıkya alma aktif" msgstr "Asıkya alma aktif"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir" msgstr "Yumuşak satır kaydırmayı etkinleştir"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, sürüm %s\n" msgstr " GNU nano, sürüm %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n" msgstr " (C) 2014-%s nano katkıcıları\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1855,265 +1859,270 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Derleme seçenekleri:" " Derleme seçenekleri:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Dosya adı yok" msgstr "Dosya adı yok"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "" msgstr ""
"Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek değişiklikleri " "Değiştirilen tampon kaydeidlsin mi? (\"Hayır\" demek değişiklikleri "
"SİLECEK.) " "SİLECEK.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n" msgstr "Standart girdiden okuma; bitirmek için ^D veya ^D^D yazın.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Açılma hatası stdin: %s" msgstr "Açılma hatası stdin: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n" msgstr "stdin klavyeden yeniden açılamadı, üzgünüz\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n" msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Özür dileriz! Nano çöktü! Kod: %d. Lütfen bir hata bildirin.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n" msgstr "Nanoya geri dönmek için \"fg\" tkullan.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Askıya alma etkin değil" msgstr "Askıya alma etkin değil"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "etkin" msgstr "etkin"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "etkisiz" msgstr "etkisiz"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Tuş atamasını kaldır" msgstr "Tuş atamasını kaldır"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-[" msgstr "Atama kaldırılamaz tuş: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c" msgstr "Tuş atamasını kaldır: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz" msgstr "İstenen sekme boyutu \"%s\" geçersiz"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil" msgstr "istenen doldurma değeri \"%s\" geçerli değil"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n" msgstr "Kullanılabilir seçeneklerin bir listesi için '%s -h' yazın.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası" msgstr "Geçersiz satır veya sütun numarası"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "'%s' olarak hatalar" msgstr "'%s' olarak hatalar"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "Ee" msgstr "Ee"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "Hh" msgstr "Hh"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Tt" msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Evet" msgstr "Evet"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Hayır" msgstr "Hayır"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error in %s on line %zu: " msgstr "Error in %s on line %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor" msgstr "'%s' argümanı sonlandırılmamış bir \" içeriyor"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır" msgstr "Düzenli ifade satırları \" işareti ile başlamak ve bitmek zorundadır"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s" msgstr "Kötü düzenli i̇fade \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik" msgstr "Sözdizim ismi eksik"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı" msgstr "Sözdizimi adında eşleşmeyen alıntı"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış" msgstr "\"none\" sözdizimi ayrılmış"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor" msgstr "\"default\" sözdizimi uzantıları kabul etmiyor"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Eksik anahtar adı" msgstr "Eksik anahtar adı"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Tuş adı çok kısa" msgstr "Tuş adı çok kısa"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı: \"^\", \"M\" veya \"F\"" msgstr "Tuş adı şunlarla başlamalı \"^\", \"M\", veya \"F\""
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tuş adı %s geçersiz" msgstr "Tuş adı %s geçersiz"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli" msgstr "Anahtarın bağlayacağı bir işlev belirtmeli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli" msgstr "Anahtarın bağlanacağı/kaldırılacağı bir menü (veya \"all\") belirtmeli"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor" msgstr "\"%s\" adı bir işleve eşlenemiyor"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor" msgstr "\"%s\" adı bir menüye eşlenemiyor"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok" msgstr "'%s' fonksiyonu '%s' menüsünde yok"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir" msgstr "Üzgünüz, \"%s\" tuş vuruşu tekrar atanamayabilir"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "%s genişletilirken hata: %s" msgstr "%s genişletilirken hata: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı" msgstr "Renk \"%s\" anlaşılmadı"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz" msgstr "Bir arka plan rengi parlak olamaz"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir" msgstr "Bir '%s' komutu öncesinde bir 'sözdizimi' komutu gerektirir"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik" msgstr "Renk ismi eksik"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik" msgstr "'%s' komutundan sonra düzenli ifade eksik"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi" msgstr "Boş düzenli ifade dizgisi"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar" msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez" msgstr "\"Varsayılan\" sözdizimi '%s' regexes kabul etmez"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken" msgstr "'%s' sonrasında eksik değişken"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \"" msgstr "Bağımsız değişken '%s' kapanma eksikliği \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı. " "Ölümcül hata: \"%s\" işlevi için eşlenen hiçbir tuş haritalanamadı. "
ıkılıyor.\n" ıkılıyor.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2121,58 +2130,58 @@ msgstr ""
"Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek " "Gerekirse, nano ile -I seçeneğini kullanın nanorc ayarlarınızı belirlemek "
"için.\n" "için.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı" msgstr "Sözdizimi genişletmek için \"%s\" bulunamadı"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir" msgstr "Sözdizimi \"%s\" renk komutlarına sahip değildir"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor" msgstr "Dosyada \"%s\" komutunun kullanımına izin verilmiyor"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı" msgstr "\"%s\" komutu anlaşılamadı"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Eksik seçenek" msgstr "Eksik seçenek"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor" msgstr "\"%s\" seçeneği silinemiyor"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor" msgstr "\"%s\" seçeneği bir bağımsız değişkene ihtiyaç duyuyor"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil" msgstr "Argüman geçerli bir çokbaytlı dizge değil"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Boş olmayan karakter gerekli" msgstr "Boş olmayan karakter gerekli"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "İki tek sütün karakter gerekli" msgstr "İki tek sütün karakter gerekli"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!" msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum! Vay canına!"
@ -2337,9 +2346,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi" msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "ılma hatası stdin: %s" msgstr "Hat açılamadı: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2522,51 +2531,54 @@ msgstr "Değiştirildi"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Görünüm" msgstr "Görünüm"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı" msgstr "Diğer uyarılar bastırıldı"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)" msgstr "satır %zd/%zd (%d%%), sütun %zu/%zu (%d%%), karakter %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano metin düzenleyicisi" msgstr "Nano metin düzenleyicisi"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "sürüm" msgstr "sürüm"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan:" msgstr "Size sağlayan:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:" msgstr "Özel teşekkürler:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "Birçok çevirmen ve TP" msgstr "Birçok çevirmen ve TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:" msgstr "ncurses için:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..." msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!" msgstr "Nano'yu kullandığınız için teşekkür ederiz!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Stdin'den okunuyor, iptal etmek için ^C\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "nano'dan çık" #~ msgstr "nano'dan çık"

366
po/uk.po
Просмотреть файл

@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Не вдалося відкрити каталог: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Перейти до каталогу" msgstr "Перейти до каталогу"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано" msgstr "Скасовано"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@ -81,15 +81,15 @@ msgid "Search"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук"
# message # message
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку" msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Це єдиний збіг" msgstr "Це єдиний збіг"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Немає поточного зразка для пошуку" msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл поза %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» є каталогом" msgstr "«%s» є каталогом"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Новий файл"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файла «%s» не знайдено" msgstr "Файла «%s» не знайдено"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» є файлом пристрою" msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Не можу записати поза %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s" msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Забагато файлів резервних копій?" msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Довідка" msgstr "Довідка"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Цю функцію вимкнено у обмеженому режим
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Довідка недоступна" msgstr "Довідка недоступна"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буфер записано до %s\n" "Буфер записано до %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буфер не записано до %s: %s\n" "Буфер не записано до %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Буфер не записано: %s\n" "Буфер не записано: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n" "Щоб розташувати курсор у певному рядку файла, вкажіть номер рядка із «+»\n"
"перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n" "перед назвою файла. Позицію у рядку можна вказати після коми.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1602,273 +1602,277 @@ msgstr ""
"введення.\n" "введення.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n" msgstr "Параметр\t\tДовга форма\t\tПризначення\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home" msgstr "Увімкнути розумну кнопку Home"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів" msgstr "Зберігати резервні копії наявних файлів"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <кат>" msgstr "-C <кат>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій" msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного" msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли" msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Типово читати файл до нового буфера" msgstr "Типово читати файл до нового буфера"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)" msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни" msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не використовувати файли nanorc" msgstr "Не використовувати файли nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури" msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла" msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні" msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при жорсткому перенесенні"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac" msgstr "Не перетворювати файли з формату DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування" msgstr "Використовувати додатковий рядок для редагування"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора" msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ряд>" msgstr "-Q <ряд>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ряд>" msgstr "--quotestr=<ряд>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Рядок цитування" msgstr "Рядок цитування"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Обмежений режим" msgstr "Обмежений режим"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана" msgstr "Гортати на рядок, а не на пів екрана"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#число>" msgstr "-T <#число>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#число>" msgstr "--tabsize=<#число>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій" msgstr "Встановити ширину табуляції у #число позицій"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану" msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати версію та вийти" msgstr "Показати версію та вийти"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів" msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <ряд>" msgstr "-X <ряд>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<ряд>" msgstr "--wordchars=<ряд>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Які інші символи є частинами слів" msgstr "Які інші символи є частинами слів"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <назва>" msgstr "-Y <назва>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<назва>" msgstr "--syntax=<назва>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування" msgstr "Опис синтаксису, який слід використовувати для розфарбування"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Розривати рядки на пробілах" msgstr "Розривати рядки на пробілах"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постійно показувати позицію курсора" msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete" msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів" msgstr "Показувати курсор у переглядачі файлів"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу" msgstr "Показати текст цієї довідки і завершити роботу"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки" msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка" msgstr "Вирізати від курсора до кінця рядка"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Показувати номери рядків перед текстом" msgstr "Показувати номери рядків перед текстом"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Дозволити використання миші" msgstr "Дозволити використання миші"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)" msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <кат>" msgstr "-o <кат>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<кат>" msgstr "--operatingdir=<кат>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Встановити робочий каталог" msgstr "Встановити робочий каталог"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)" msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#поз>" msgstr "-r <#поз>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#поз>" msgstr "--fill=<#поз>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз" msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <програма>" msgstr "-s <програма>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<програма>" msgstr "--speller=<програма>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису" msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань" msgstr "Автоматичне збереження при виході, без запитань"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix" msgstr "Типово зберігати файл у форматі Unix"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим перегляду (лише читання)" msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко" msgstr "Не переносити надто довгі рядки жорстко"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу" msgstr "Не показувати два рядка довідки внизу"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Ctrl+Стрілка праворуч зупиняється на кінцях слів"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Дозволити призупинення" msgstr "Дозволити призупинення"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків" msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano версії %s\n" msgstr " GNU nano версії %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n" msgstr " © Учасники розробки nano, 2014-%s\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/" msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1877,265 +1881,274 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Зібрано з таким параметрами:" " Зібрано з таким параметрами:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Немає назви файла" msgstr "Немає назви файла"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) " msgstr "Зберегти зміни у буфері? (Відповідь «Ні» призведе до ВТРАТИ змін.) "
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n" msgstr ""
"Читаємо дані зі стандартного джерела даних; натисніть ^D або ^D^D, щоб "
"завершити.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n" msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n" msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Вибачте! Nano зазнала аварії! Код: %d. Будь ласка, повідомте розробникам про "
"цю ваду.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n" msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Призупинення не увімкнено" msgstr "Призупинення не увімкнено"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "дозволено" msgstr "дозволено"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "заборонено" msgstr "заборонено"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Непов’язана комбінація" msgstr "Непов’язана комбінація"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Непов’язана комбінація: M-[" msgstr "Непов’язана комбінація: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c" msgstr "Непов’язана комбінація: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c" msgstr "Непов’язана комбінація: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Непов’язана комбінація: %c" msgstr "Непов’язана комбінація: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить" msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»" msgstr "Надіслано запит на некоректний розмір заповнення «%s»"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n" msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Некоректний номер рядка або позиції" msgstr "Некоректний номер рядка або позиції"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Помилки у «%s»" msgstr "Помилки у «%s»"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyТт" msgstr "YyТт"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnНн" msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaВв" msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ні" msgstr "Ні"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: " msgstr "Помилка в %s на рядку %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s має незакриту \"" msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "" msgstr ""
"Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")" "Рядки формальних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s" msgstr "Не вірний формальний вираз «%s»: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Пропущено назву синтаксису" msgstr "Пропущено назву синтаксису"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису" msgstr "Непарний знак лапок у назві синтаксису"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано" msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень" msgstr "Синтаксис «default» не може мати розширень"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Пропущено назву клавіші" msgstr "Пропущено назву клавіші"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Назва клавіші є надто короткою" msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»" msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Назва ключа %s є некоректною" msgstr "Назва ключа %s є некоректною"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію" msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або " "Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
"відв’язати її" "відв’язати її"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією" msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню" msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»" msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна" msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s" msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Невідомий колір «%s»" msgstr "Невідомий колір «%s»"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Колір тла не може бути світлим" msgstr "Колір тла не може бути світлим"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "" msgstr ""
"Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»" "Використання команди «%s» потребує попереднього використання команди «syntax»"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Пропущено назву кольору" msgstr "Пропущено назву кольору"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»" msgstr "Не вистачає рядка формального виразу після команди «%s»"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Порожній формальний вираз" msgstr "Порожній формальний вираз"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\"" msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»" msgstr "Синтаксис «default» не може використовувати формальні вирази «%s»"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Пропущений аргумент після «%s»" msgstr "Пропущений аргумент після «%s»"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \"" msgstr "Аргумент «%s», не вистачає завершальної \""
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n" msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2143,58 +2156,58 @@ msgstr ""
"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри " "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
"у nanorc.\n" "у nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення" msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд" msgstr "Синтаксис «%s» не має колірних команд"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі" msgstr "Команда «%s» не дозволена у включеному файлі"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Невідома команда «%s»" msgstr "Невідома команда «%s»"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Пропущено параметр" msgstr "Пропущено параметр"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр «%s»" msgstr "Невідомий параметр «%s»"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»" msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент" msgstr "Опція «%s» вимагає аргумент"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком" msgstr "Аргумент не є коректним багатобайтовим рядком"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Вимагається непорожній символ" msgstr "Вимагається непорожній символ"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Вимагається два одинарних символи" msgstr "Вимагається два одинарних символи"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!" msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
@ -2361,9 +2374,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Не можу зробити fork()" msgstr "Не можу зробити fork()"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити stdin: %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2547,51 +2560,54 @@ msgstr "Змінено"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Вигляд" msgstr "Вигляд"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Подальші попередження не показано" msgstr "Подальші попередження не показано"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)" msgstr "рядок %zd/%zd (%d%%), позиція %zu/%zu (%d%%), символ %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовий редактор nano" msgstr "Текстовий редактор nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "версія" msgstr "версія"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Створено для Вас:" msgstr "Створено для Вас:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка:" msgstr "Особлива подяка:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "багатьом перекладачам та TP" msgstr "багатьом перекладачам та TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:" msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "та іншим, кого ми забули..." msgstr "та іншим, кого ми забули..."
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Дякуємо за використання nano!" msgstr "Дякуємо за використання nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Вихід з nano" #~ msgstr "Вихід з nano"

362
po/vi.po
Просмотреть файл

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n" "Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 08:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-11 06:54+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Không thể mở thư mục: %s"
msgid "Go To Directory" msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục" msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088 #: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718 #: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214 #: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ" msgstr "Bị hủy bỏ"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609 #: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899 #: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222 #: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "(lớn)"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm" msgstr "Tìm kiếm"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280 #: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped" msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ" msgstr "Tìm Toàn bộ"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415 #: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất" msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354 #: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern" msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại" msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %s); t
msgid "Can't read file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s" msgstr "Không thể chèn tập tin từ bên ngoài của %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515 #: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục" msgstr "“%s” là một thư mục"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Tập tin mới"
msgid "File \"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”" msgstr "Không tìm thấy tập tin “%s”"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516 #: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị" msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s" msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654 #: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?" msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?" msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"
msgid "Get Help" msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp" msgstr "Trợ giúp"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698 #: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ" msgstr "Hủy bỏ"
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Chức năng này bị tắt trong chế độ hạn chế"
msgid "Help is not available" msgid "Help is not available"
msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có" msgstr "Phần trợ giúp không sẵn có"
#: src/nano.c:648 #: src/nano.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n" "Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
#: src/nano.c:650 #: src/nano.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n" "Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
#: src/nano.c:653 #: src/nano.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n" "Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"
#: src/nano.c:766 #: src/nano.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters. #. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769 #: src/nano.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n" "Đặt con trỏ trên một dòng rõ ràng của tập tin, đặt con số dòng với\n"
"một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n" "một “+” trước tên tập tin. Số dòng có thể thêm sau một dấu phẩy.\n"
#: src/nano.c:771 #: src/nano.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1582,275 +1582,279 @@ msgstr ""
"Khi tên tập tin là “-”, sẽ đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" "Khi tên tập tin là “-”, sẽ đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
"\n" "\n"
#: src/nano.c:772 #: src/nano.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n" msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777 #: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key" msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo" msgstr "Bật dùng phím home khéo"
#: src/nano.c:779 #: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files" msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có" msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>" msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư_mục>" msgstr "-C <thư_mục>"
#: src/nano.c:780 #: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>" msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>" msgstr "--backupdir=<thư_mục>"
#: src/nano.c:781 #: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files" msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất" msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"
#: src/nano.c:784 #: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text" msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược" msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
#: src/nano.c:786 #: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces" msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách" msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
#: src/nano.c:791 #: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default" msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định" msgstr "Đọc một tập tin vào một bộ đệm mới theo mặc định"
#: src/nano.c:794 #: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files" msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)" msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"
#: src/nano.c:799 #: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history" msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế" msgstr "Ghi lại & đọc lịch sử chuỗi tìm kiếm/thay thế"
#: src/nano.c:803 #: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files" msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc" msgstr "Đừng xem các tập tin nanorc"
#: src/nano.c:806 #: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
#: src/nano.c:808 #: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin" msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
#: src/nano.c:811 #: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng" msgstr "Cắt bỏ khoảng trắng khi ngắt dòng cứng"
#: src/nano.c:815 #: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac" msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
#: src/nano.c:817 #: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing" msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo" msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
#: src/nano.c:821 #: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position" msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ" msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>" msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>" msgstr "-Q <chuỗi>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>" msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>" msgstr "--quotestr=<chuỗi>"
#: src/nano.c:824 #: src/nano.c:826
msgid "Quoting string" msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn" msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"
#: src/nano.c:827 #: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode" msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế" msgstr "Chế độ hạn chế"
#: src/nano.c:829 #: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình" msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>" msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#số_cột>" msgstr "-T <#số_cột>"
#: src/nano.c:831 #: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>" msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#số_cột>" msgstr "--tabsize=<#số_cột>"
#: src/nano.c:832 #: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này" msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
#: src/nano.c:833 #: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking" msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái" msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
#: src/nano.c:834 #: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát" msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
#: src/nano.c:837 #: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately" msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn" msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "-X <str>" msgid "-X <str>"
msgstr "-X <chuỗi>" msgstr "-X <chuỗi>"
#: src/nano.c:838 #: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>" msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<chuỗi>" msgstr "--wordchars=<chuỗi>"
#: src/nano.c:839 #: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts" msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ" msgstr "Khối khác nào là các bộ phận của từ"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>" msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <tên>" msgstr "-Y <tên>"
#: src/nano.c:843 #: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>" msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<tên>" msgstr "--syntax=<tên>"
#: src/nano.c:844 #: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring" msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu" msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
#: src/nano.c:847 #: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng" msgstr "Khi ngắt dòng mềm, thực hiện nó tại vị trí khoảng trắng"
#: src/nano.c:849 #: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position" msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ" msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
#: src/nano.c:851 #: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete" msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
#: src/nano.c:854 #: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser" msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin" msgstr "Hiện con trỏ trong bộ duyệt tập tin"
#: src/nano.c:856 #: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit" msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát" msgstr "Hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: src/nano.c:858 #: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới" msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
#: src/nano.c:859 #: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng" msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
#: src/nano.c:862 #: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text" msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản" msgstr "Hiển thị số của dòng phía trước của vă bản"
#: src/nano.c:865 #: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse" msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột" msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
#: src/nano.c:867 #: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)" msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)" msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>" msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>" msgstr "-o <thư_mục>"
#: src/nano.c:869 #: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>" msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<tmục>" msgstr "--operatingdir=<tmục>"
#: src/nano.c:870 #: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory" msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác" msgstr "Đặt thư mục thao tác"
#: src/nano.c:872 #: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)" msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>" msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>" msgstr "-r <#số_cột>"
#: src/nano.c:874 #: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>" msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>" msgstr "--fill=<#số_cột>"
#: src/nano.c:875 #: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này" msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>" msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>" msgstr "-s <chương trình>"
#: src/nano.c:879 #: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>" msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>" msgstr "--speller=<ch_trình>"
#: src/nano.c:880 #: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller" msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác" msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
#: src/nano.c:882 #: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại" msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"
#: src/nano.c:884 #: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format" msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix" msgstr "Lưu một tập tin theo mặc định ở dạng định Unix"
#: src/nano.c:886 #: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)" msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)" msgstr "Chế độ xem (chỉ đọc)"
#: src/nano.c:888 #: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài" msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
#: src/nano.c:890 #: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines" msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp" msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
#: src/nano.c:892 #: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Làm cho Ctrl+Right dừng tại cuối từ"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension" msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng" msgstr "Bật tạm ngưng"
#: src/nano.c:894 #: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping" msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm" msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
#: src/nano.c:906 #: src/nano.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n" msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n" msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"
#: src/nano.c:909 #: src/nano.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n" msgstr " (C) 2014-%s những người đóng góp cho nano\n"
#: src/nano.c:910 #: src/nano.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr "" msgstr ""
" Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n" " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: https://www.nano-editor.org/\n"
" Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html" " Thông báo lỗi dịch cho: http://translationproject.org/team/vi.html"
#: src/nano.c:911 #: src/nano.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1859,262 +1863,267 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Tùy chọn biên dịch:" " Tùy chọn biên dịch:"
#: src/nano.c:1057 #: src/nano.c:1062
msgid "No file name" msgid "No file name"
msgstr "Không có tên tập tin" msgstr "Không có tên tập tin"
#: src/nano.c:1059 #: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)" msgstr "Lưu bộ đệm đã sửa? (Câu trả lời \"No\" sẽ LOẠI BỎ các thay đổi.)"
#: src/nano.c:1110 #: src/nano.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n" msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn; gõ ^D hay ^D^D để hoàn tất.\n"
#: src/nano.c:1137 #: src/nano.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s" msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/nano.c:1149 #: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n" msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
#: src/nano.c:1218 #: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n" msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233 #: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr "Rất tiếc! Nano đã đổ vỡ! Mã: %d. Vui lòng báo cáo lỗi này.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n" msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
#: src/nano.c:1251 #: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled" msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật" msgstr "Chế độ tạm dừng không được bật"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "được bật" msgstr "được bật"
#: src/nano.c:1396 #: src/nano.c:1422
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "bị tắt" msgstr "bị tắt"
#: src/nano.c:1526 #: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key" msgid "Unbound key"
msgstr "Thôi ràng buộc phím" msgstr "Thôi ràng buộc phím"
#: src/nano.c:1529 #: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-[" msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-[" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-["
#: src/nano.c:1531 #: src/nano.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: M-%c" msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: M-%c"
#: src/nano.c:1533 #: src/nano.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: ^%c" msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: ^%c"
#: src/nano.c:1535 #: src/nano.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "Unbound key: %c" msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c" msgstr "Thôi ràng buộc phím: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180 #: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117 #: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ" msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
#: src/nano.c:2255 #: src/nano.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n" msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787 #: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number" msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột" msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"
#: src/nano.c:2612 #: src/nano.c:2643
#, c-format #, c-format
msgid "Mistakes in '%s'" msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Sai trong “%s”" msgstr "Sai trong “%s”"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All". #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines. #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:665 #: src/prompt.c:676
msgid "Yy" msgid "Yy"
msgstr "YyCc" msgstr "YyCc"
#: src/prompt.c:666 #: src/prompt.c:677
msgid "Nn" msgid "Nn"
msgstr "NnKk" msgstr "NnKk"
#: src/prompt.c:667 #: src/prompt.c:678
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "AaTt" msgstr "AaTt"
#: src/prompt.c:685 #: src/prompt.c:697
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Có" msgstr "Có"
#: src/prompt.c:690 #: src/prompt.c:701
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: src/prompt.c:695
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Không" msgstr "Không"
#: src/rcfile.c:151 #: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: " msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: " msgstr "Có lỗi trong %s trên dòng %zu: "
#: src/rcfile.c:202 #: src/rcfile.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc" msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821 #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \"" msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47 #: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai “%s”: %s"
#: src/rcfile.c:272 #: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name" msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp" msgstr "Thiếu tên cú pháp"
#: src/rcfile.c:280 #: src/rcfile.c:281
msgid "Unpaired quote in syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp" msgstr "Dấu trích dẫn không đủ cặp trong tên cú pháp"
#: src/rcfile.c:292 #: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai" msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
#: src/rcfile.c:323 #: src/rcfile.c:324
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
#: src/rcfile.c:358 #: src/rcfile.c:359
msgid "Missing key name" msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên phím" msgstr "Thiếu tên phím"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378 #: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short" msgid "Key name is too short"
msgstr "Tên phím quá ngắn" msgstr "Tên phím quá ngắn"
#: src/rcfile.c:388 #: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”" msgstr "Tên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
#: src/rcfile.c:391 #: src/rcfile.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Key name %s is invalid" msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ" msgstr "Tên phím “%s” không hợp lệ"
#: src/rcfile.c:400 #: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to" msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím" msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410 #: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "" msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím" "Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
#: src/rcfile.c:428 #: src/rcfile.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
#: src/rcfile.c:435 #: src/rcfile.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn" msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
#: src/rcfile.c:462 #: src/rcfile.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”" msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"
#: src/rcfile.c:471 #: src/rcfile.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”" msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
#: src/rcfile.c:571 #: src/rcfile.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error expanding %s: %s" msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
#: src/rcfile.c:611 #: src/rcfile.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood" msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu màu “%s”" msgstr "Không hiểu màu “%s”"
#: src/rcfile.c:624 #: src/rcfile.c:625
msgid "A background color cannot be bright" msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Màu nền không thể là màu sáng" msgstr "Màu nền không thể là màu sáng"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853 #: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước" msgstr "Một lệnh “%s” cần có lệnh “syntax” đi trước"
#: src/rcfile.c:659 #: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name" msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu" msgstr "Thiếu tên màu"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command" msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”" msgstr "Thiếu chuỗi biểu thức chính quy sau lệnh “%s”"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751 #: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
msgid "Empty regex string" msgid "Empty regex string"
msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng" msgstr "Chuỗi biểu thức chính quy trống rỗng"
#: src/rcfile.c:735 #: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng" msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
#: src/rcfile.c:800 #: src/rcfile.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”" msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận biểu thức chính quy “%s”"
#: src/rcfile.c:858 #: src/rcfile.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument after '%s'" msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Thiếu tham số sau “%s”" msgstr "Thiếu tham số sau “%s”"
#: src/rcfile.c:868 #: src/rcfile.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc" msgstr "Đối số của “%s” thiếu \" kết thúc"
#: src/rcfile.c:896 #: src/rcfile.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n" msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
#: src/rcfile.c:898 #: src/rcfile.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@ -2122,58 +2131,58 @@ msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh " "Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n" "cài đặt nanorc của bạn.\n"
#: src/rcfile.c:953 #: src/rcfile.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển" msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190 #: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu" msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
#: src/rcfile.c:1006 #: src/rcfile.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm" msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
#: src/rcfile.c:1021 #: src/rcfile.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood" msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”" msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
#: src/rcfile.c:1033 #: src/rcfile.c:1034
msgid "Missing option" msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn" msgstr "Thiếu tùy chọn"
#: src/rcfile.c:1047 #: src/rcfile.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"" msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”" msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
#: src/rcfile.c:1060 #: src/rcfile.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”" msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
#: src/rcfile.c:1072 #: src/rcfile.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số" msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
#: src/rcfile.c:1088 #: src/rcfile.c:1089
msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ" msgstr "Tham số không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157 #: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required" msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng" msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
#: src/rcfile.c:1136 #: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required" msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột" msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
#: src/rcfile.c:1265 #: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!" msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
@ -2338,9 +2347,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con" msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
#: src/text.c:1147 #: src/text.c:1147
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s" msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khi mở đầu vào tiêu chuẩn: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở đường ống: %s"
#: src/text.c:2063 #: src/text.c:2063
#, c-format #, c-format
@ -2523,51 +2532,54 @@ msgstr "Đã sửa đổi"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Trình bày" msgstr "Trình bày"
#: src/winio.c:2183 #: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed" msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa" msgstr "Chặn nhiều cảnh báo hơn nữa"
#: src/winio.c:3358 #: src/winio.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)" msgstr "dòng %zd/%zd (%d%%), cột %zu/%zu (%d%%), ký tự %zu/%zu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556 #: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor" msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano" msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
#: src/winio.c:3557 #: src/winio.c:3558
msgid "version" msgid "version"
msgstr "phiên bản" msgstr "phiên bản"
#: src/winio.c:3558 #: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:" msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:" msgstr "Được đem tới bởi:"
#: src/winio.c:3559 #: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:" msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:" msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
#: src/winio.c:3560 #: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation" msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)" msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3561 #: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP" msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP" msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"
#: src/winio.c:3562 #: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:" msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:" msgstr "Dành cho ncurses:"
#: src/winio.c:3563 #: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..." msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…" msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"
#: src/winio.c:3564 #: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!" msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!" msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
#~ msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
#~ msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
#~ msgid "Exit from nano" #~ msgid "Exit from nano"
#~ msgstr "Thoát khỏi nano" #~ msgstr "Thoát khỏi nano"

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу