po: update translations and regenerate POT file and PO files

This commit is contained in:
Benno Schulenberg 2018-05-15 09:14:23 +02:00
parent 09d8ee82b7
commit 06c3e1acde
35 changed files with 6791 additions and 6466 deletions

349
po/bg.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Извикване на програмата за проверка на
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
msgid "Help is not available"
msgstr ""
#: src/nano.c:648
#: src/nano.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
#: src/nano.c:650
#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
#: src/nano.c:653
#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
#: src/nano.c:766
#: src/nano.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1626,297 +1626,301 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769
#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:771
#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:772
#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777
#: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
#: src/nano.c:779
#: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
#: src/nano.c:780
#: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
#: src/nano.c:780
#: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
#: src/nano.c:781
#: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
#: src/nano.c:784
#: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
#: src/nano.c:786
#: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
#: src/nano.c:791
#: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
#: src/nano.c:794
#: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
#: src/nano.c:799
#: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
#: src/nano.c:803
#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
#: src/nano.c:806
#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
#: src/nano.c:808
#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
#: src/nano.c:811
#: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr ""
#: src/nano.c:815
#: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
#: src/nano.c:817
#: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Използване още един ред за редактиране"
#: src/nano.c:821
#: src/nano.c:823
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
#: src/nano.c:824
#: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>"
#: src/nano.c:824
#: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
#: src/nano.c:824
#: src/nano.c:826
msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране"
#: src/nano.c:827
#: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
#: src/nano.c:829
#: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
#: src/nano.c:831
#: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
#: src/nano.c:831
#: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
#: src/nano.c:832
#: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
#: src/nano.c:833
#: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
#: src/nano.c:834
#: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
#: src/nano.c:837
#: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
#: src/nano.c:838
#: src/nano.c:840
#, fuzzy
msgid "-X <str>"
msgstr "-Q <низ>"
#: src/nano.c:838
#: src/nano.c:840
#, fuzzy
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
#: src/nano.c:839
#: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr ""
#: src/nano.c:843
#: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>"
msgstr ""
#: src/nano.c:843
#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<низ>"
#: src/nano.c:844
#: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
#: src/nano.c:847
#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr ""
#: src/nano.c:849
#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
#: src/nano.c:851
#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
#: src/nano.c:854
#: src/nano.c:856
#, fuzzy
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
#: src/nano.c:856
#: src/nano.c:858
#, fuzzy
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
#: src/nano.c:858
#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
#: src/nano.c:859
#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
#: src/nano.c:862
#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr ""
#: src/nano.c:865
#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
#: src/nano.c:867
#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
#: src/nano.c:869
#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
#: src/nano.c:869
#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
#: src/nano.c:870
#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
#: src/nano.c:872
#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
#: src/nano.c:874
#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
#: src/nano.c:874
#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
#: src/nano.c:875
#: src/nano.c:877
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
#: src/nano.c:879
#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
#: src/nano.c:879
#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
#: src/nano.c:880
#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
#: src/nano.c:882
#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
#: src/nano.c:884
#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr ""
#: src/nano.c:886
#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
#: src/nano.c:888
#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
#: src/nano.c:890
#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
#: src/nano.c:892
#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr ""
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
#: src/nano.c:894
#: src/nano.c:899
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/nano.c:906
#: src/nano.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
#: src/nano.c:909
#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:910
#: src/nano.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr ""
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911
#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1925,327 +1929,332 @@ msgstr ""
"\n"
" Компилирани опции:"
#: src/nano.c:1057
#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr ""
#: src/nano.c:1059
#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
#: src/nano.c:1110
#: src/nano.c:1115
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1137
#: src/nano.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr ""
#: src/nano.c:1149
#: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1218
#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233
#: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1259
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
#: src/nano.c:1251
#: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr ""
#: src/nano.c:1396
#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
#: src/nano.c:1396
#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
#: src/nano.c:1526
#: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key"
msgstr ""
#: src/nano.c:1529
#: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr ""
#: src/nano.c:1531
#: src/nano.c:1557
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1533
#: src/nano.c:1559
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr ""
#: src/nano.c:1535
#: src/nano.c:1561
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr ""
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#: src/nano.c:2255
#: src/nano.c:2286
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
#: src/nano.c:2612
#: src/nano.c:2643
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
#: src/prompt.c:665
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:676
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
#: src/prompt.c:666
#: src/prompt.c:677
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
#: src/prompt.c:667
#: src/prompt.c:678
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
#: src/prompt.c:685
#: src/prompt.c:697
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/prompt.c:690
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: src/prompt.c:695
#: src/prompt.c:701
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/rcfile.c:151
#: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: src/rcfile.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
#: src/rcfile.c:202
#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:272
#: src/rcfile.c:273
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
#: src/rcfile.c:280
#: src/rcfile.c:281
#, fuzzy
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
#: src/rcfile.c:292
#: src/rcfile.c:293
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
#: src/rcfile.c:323
#: src/rcfile.c:324
#, fuzzy
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
#: src/rcfile.c:358
#: src/rcfile.c:359
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:388
#: src/rcfile.c:389
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:391
#: src/rcfile.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
#: src/rcfile.c:400
#: src/rcfile.c:401
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:410
#: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:428
#: src/rcfile.c:429
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:435
#: src/rcfile.c:436
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:462
#: src/rcfile.c:463
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:471
#: src/rcfile.c:472
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:571
#: src/rcfile.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
#: src/rcfile.c:611
#: src/rcfile.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:624
#: src/rcfile.c:625
#, fuzzy
msgid "A background color cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:659
#: src/rcfile.c:660
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
#, fuzzy
msgid "Empty regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
#: src/rcfile.c:735
#: src/rcfile.c:736
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
#: src/rcfile.c:800
#: src/rcfile.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
#: src/rcfile.c:858
#: src/rcfile.c:859
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:868
#: src/rcfile.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:896
#: src/rcfile.c:897
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:898
#: src/rcfile.c:899
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:953
#: src/rcfile.c:954
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
#: src/rcfile.c:1006
#: src/rcfile.c:1007
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
#: src/rcfile.c:1021
#: src/rcfile.c:1022
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
#: src/rcfile.c:1033
#: src/rcfile.c:1034
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Липсва името на цвета"
#: src/rcfile.c:1047
#: src/rcfile.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1060
#: src/rcfile.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
#: src/rcfile.c:1072
#: src/rcfile.c:1073
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
#: src/rcfile.c:1088
#: src/rcfile.c:1089
#, fuzzy
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
#: src/rcfile.c:1136
#: src/rcfile.c:1137
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
#: src/rcfile.c:1265
#: src/rcfile.c:1266
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
@ -2607,48 +2616,48 @@ msgstr "Променен"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2183
#: src/winio.c:2184
msgid "Further warnings were suppressed"
msgstr ""
#: src/winio.c:3358
#: src/winio.c:3359
#, fuzzy, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3556
#: src/winio.c:3557
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3557
#: src/winio.c:3558
msgid "version"
msgstr "версия"
#: src/winio.c:3558
#: src/winio.c:3559
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3559
#: src/winio.c:3560
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3560
#: src/winio.c:3561
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3561
#: src/winio.c:3562
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3562
#: src/winio.c:3563
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3563
#: src/winio.c:3564
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3564
#: src/winio.c:3565
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

368
po/ca.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 14:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "(enorme)"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cerca recomençada"
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Fitxer nou"
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s"
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
msgid "Help is not available"
msgstr "L'ajuda no és disponible"
#: src/nano.c:648
#: src/nano.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
#: src/nano.c:650
#: src/nano.c:652
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
#: src/nano.c:653
#: src/nano.c:655
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
#: src/nano.c:766
#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:769
#: src/nano.c:771
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"pot\n"
"afegir després d'una coma.\n"
#: src/nano.c:771
#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
@ -1602,273 +1602,277 @@ msgstr ""
"Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada "
"estàndard.\n"
#: src/nano.c:772
#: src/nano.c:774
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:777
#: src/nano.c:779
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
#: src/nano.c:779
#: src/nano.c:781
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
#: src/nano.c:780
#: src/nano.c:782
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
#: src/nano.c:780
#: src/nano.c:782
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
#: src/nano.c:781
#: src/nano.c:783
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
#: src/nano.c:784
#: src/nano.c:786
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
#: src/nano.c:786
#: src/nano.c:788
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/nano.c:791
#: src/nano.c:793
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
#: src/nano.c:794
#: src/nano.c:796
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
#: src/nano.c:799
#: src/nano.c:801
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
#: src/nano.c:803
#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
#: src/nano.c:806
#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
#: src/nano.c:808
#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
#: src/nano.c:811
#: src/nano.c:813
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
#: src/nano.c:815
#: src/nano.c:817
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
#: src/nano.c:817
#: src/nano.c:819
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
#: src/nano.c:821
#: src/nano.c:823
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
#: src/nano.c:824
#: src/nano.c:826
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
#: src/nano.c:824
#: src/nano.c:826
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
#: src/nano.c:824
#: src/nano.c:826
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
#: src/nano.c:827
#: src/nano.c:829
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
#: src/nano.c:829
#: src/nano.c:831
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
#: src/nano.c:831
#: src/nano.c:833
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
#: src/nano.c:831
#: src/nano.c:833
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
#: src/nano.c:832
#: src/nano.c:834
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
#: src/nano.c:833
#: src/nano.c:835
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
#: src/nano.c:834
#: src/nano.c:836
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
#: src/nano.c:837
#: src/nano.c:839
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
#: src/nano.c:838
#: src/nano.c:840
msgid "-X <str>"
msgstr "-X <cad>"
#: src/nano.c:838
#: src/nano.c:840
msgid "--wordchars=<str>"
msgstr "--wordchars=<cad>"
#: src/nano.c:839
#: src/nano.c:841
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
#: src/nano.c:843
#: src/nano.c:845
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nom>"
#: src/nano.c:843
#: src/nano.c:845
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nom>"
#: src/nano.c:844
#: src/nano.c:846
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
#: src/nano.c:847
#: src/nano.c:849
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
#: src/nano.c:849
#: src/nano.c:851
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
#: src/nano.c:851
#: src/nano.c:853
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
#: src/nano.c:854
#: src/nano.c:856
msgid "Show cursor in file browser"
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"
#: src/nano.c:856
#: src/nano.c:858
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
#: src/nano.c:858
#: src/nano.c:860
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
#: src/nano.c:859
#: src/nano.c:861
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
#: src/nano.c:862
#: src/nano.c:864
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
#: src/nano.c:865
#: src/nano.c:867
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
#: src/nano.c:867
#: src/nano.c:869
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
#: src/nano.c:869
#: src/nano.c:871
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
#: src/nano.c:869
#: src/nano.c:871
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
#: src/nano.c:870
#: src/nano.c:872
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
#: src/nano.c:872
#: src/nano.c:874
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:874
#: src/nano.c:876
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
#: src/nano.c:874
#: src/nano.c:876
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
#: src/nano.c:875
#: src/nano.c:877
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
#: src/nano.c:879
#: src/nano.c:881
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#: src/nano.c:879
#: src/nano.c:881
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#: src/nano.c:880
#: src/nano.c:882
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
#: src/nano.c:882
#: src/nano.c:884
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
#: src/nano.c:884
#: src/nano.c:886
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
#: src/nano.c:886
#: src/nano.c:888
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
#: src/nano.c:888
#: src/nano.c:890
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
#: src/nano.c:890
#: src/nano.c:892
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
#: src/nano.c:892
#: src/nano.c:894
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
#: src/nano.c:894
#: src/nano.c:899
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
#: src/nano.c:906
#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
#: src/nano.c:909
#: src/nano.c:914
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
#: src/nano.c:910
#: src/nano.c:915
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
#: src/nano.c:911
#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1877,266 +1881,273 @@ msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
#: src/nano.c:1057
#: src/nano.c:1062
msgid "No file name"
msgstr "Cap nom de fitxer"
#: src/nano.c:1059
#: src/nano.c:1064
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
msgstr ""
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
#: src/nano.c:1110
#: src/nano.c:1115
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr ""
"S'està llegint des de l'entrada estàndard; premeu ^D o ^D^D per acabar.\n"
#: src/nano.c:1137
#: src/nano.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
#: src/nano.c:1149
#: src/nano.c:1155
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
#: src/nano.c:1218
#: src/nano.c:1236
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1233
#: src/nano.c:1243
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
msgstr ""
"Ho sentim! Nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
#: src/nano.c:1259
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
#: src/nano.c:1251
#: src/nano.c:1277
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "La suspensió no està habilitada"
#: src/nano.c:1396
#: src/nano.c:1422
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: src/nano.c:1396
#: src/nano.c:1422
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: src/nano.c:1526
#: src/nano.c:1552
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla no assignada"
#: src/nano.c:1529
#: src/nano.c:1555
msgid "Unbindable key: M-["
msgstr "Tecla no assignable: M-["
#: src/nano.c:1531
#: src/nano.c:1557
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
#: src/nano.c:1533
#: src/nano.c:1559
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
#: src/nano.c:1535
#: src/nano.c:1561
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla no assignada: %c"
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
#: src/nano.c:2255
#: src/nano.c:2286
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
#: src/nano.c:2612
#: src/nano.c:2643
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Errades en «%s»"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
#: src/prompt.c:665
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:676
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:666
#: src/prompt.c:677
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:667
#: src/prompt.c:678
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:685
#: src/prompt.c:697
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/prompt.c:690
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/prompt.c:695
#: src/prompt.c:701
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/rcfile.c:151
#: src/prompt.c:706
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
#: src/rcfile.c:202
#: src/rcfile.c:203
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47