po: update translations and regenerate POT file and PO files
This commit is contained in:
parent
09d8ee82b7
commit
06c3e1acde
349
po/bg.po
349
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Търсене отначало"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Това е единственото съвпадение"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
|
||||
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ е директория"
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Нов файл"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Не може да се запише извън %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
||||
|
||||
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Извикване на програмата за проверка на
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Помощ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмяна"
|
||||
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буферът е записан в %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Буферът не е записан: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1626,297 +1626,301 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
"a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Директория за резервните копия"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Използване още един ред за редактиране"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Низ за цитиране"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Ограничен режим"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#стълбове>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Показва версията и излиза"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-Q <низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<низ>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Отиване във файлов браузър"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Извежда тази помощна информация"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "С използване на мишка"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<дир>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Работна директория"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#стълбове>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#стълбове>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <прог>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<прог>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "При изход запазва файла без питане"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Позволява временно спиране"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Автоматично пренасяне"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1925,327 +1929,332 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Компилирани опции:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "активирано"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "деактивирано"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "YyДд"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "NnНн"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "AaВв"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:272
|
||||
#: src/rcfile.c:273
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:280
|
||||
#: src/rcfile.c:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpaired quote in syntax name"
|
||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:292
|
||||
#: src/rcfile.c:293
|
||||
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:323
|
||||
#: src/rcfile.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:358
|
||||
#: src/rcfile.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing key name"
|
||||
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:367 src/rcfile.c:378
|
||||
#: src/rcfile.c:368 src/rcfile.c:379
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:388
|
||||
#: src/rcfile.c:389
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:391
|
||||
#: src/rcfile.c:392
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key name %s is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:400
|
||||
#: src/rcfile.c:401
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
||||
#: src/rcfile.c:410
|
||||
#: src/rcfile.c:411
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:428
|
||||
#: src/rcfile.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:435
|
||||
#: src/rcfile.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:462
|
||||
#: src/rcfile.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:471
|
||||
#: src/rcfile.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:571
|
||||
#: src/rcfile.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:611
|
||||
#: src/rcfile.c:612
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Color \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:624
|
||||
#: src/rcfile.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A background color cannot be bright"
|
||||
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:653 src/rcfile.c:793 src/rcfile.c:853
|
||||
#: src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:794 src/rcfile.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:659
|
||||
#: src/rcfile.c:660
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Липсва името на цвета"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:669 src/rcfile.c:805
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing regex string after '%s' command"
|
||||
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:700 src/rcfile.c:751
|
||||
#: src/rcfile.c:701 src/rcfile.c:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty regex string"
|
||||
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:735
|
||||
#: src/rcfile.c:736
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:800
|
||||
#: src/rcfile.c:801
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:858
|
||||
#: src/rcfile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument after '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:868
|
||||
#: src/rcfile.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
|
||||
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:896
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:898
|
||||
#: src/rcfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:953
|
||||
#: src/rcfile.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:975 src/rcfile.c:1190
|
||||
#: src/rcfile.c:976 src/rcfile.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1006
|
||||
#: src/rcfile.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1021
|
||||
#: src/rcfile.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1033
|
||||
#: src/rcfile.c:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Липсва името на цвета"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1047
|
||||
#: src/rcfile.c:1048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1060
|
||||
#: src/rcfile.c:1061
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1072
|
||||
#: src/rcfile.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1088
|
||||
#: src/rcfile.c:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1157
|
||||
#: src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1151 src/rcfile.c:1158
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1136
|
||||
#: src/rcfile.c:1137
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1265
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
|
||||
|
||||
@ -2607,48 +2616,48 @@ msgstr "Променен"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2183
|
||||
#: src/winio.c:2184
|
||||
msgid "Further warnings were suppressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3358
|
||||
#: src/winio.c:3359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3556
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстов редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3557
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3558
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Създадено от:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3559
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Специални благодарности на:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3560
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3561
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
msgid "the many translators and the TP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3562
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3563
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3564
|
||||
#: src/winio.c:3565
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
||||
|
||||
|
368
po/ca.po
368
po/ca.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.5-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.9.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 11:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 14:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 09:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "No es pot obrir el directori: %s"
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vés a un directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:695 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1072 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:693 src/files.c:1074 src/files.c:2088
|
||||
#: src/nano.c:1077 src/search.c:117 src/search.c:210 src/search.c:718
|
||||
#: src/search.c:770 src/text.c:3033 src/text.c:3214
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel·lat"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:287 src/files.c:965 src/files.c:971 src/files.c:1609
|
||||
#: src/files.c:1726 src/files.c:1767 src/files.c:1787 src/files.c:1899
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:536 src/rcfile.c:1222
|
||||
#: src/history.c:311 src/history.c:407 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
||||
@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "(enorme)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:725 src/browser.c:730 src/search.c:280
|
||||
#: src/browser.c:723 src/browser.c:728 src/search.c:280
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Cerca recomençada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:741 src/search.c:415
|
||||
#: src/browser.c:739 src/search.c:415
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:786 src/search.c:354
|
||||
#: src/browser.c:784 src/search.c:354
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
|
||||
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "El fitxer %s s'està editant (per %s amb %s, PID %s); voleu continuar?"
|
||||
msgid "Can't read file from outside of %s"
|
||||
msgstr "No es pot llegir el fitxer des de fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:515
|
||||
#: src/files.c:445 src/files.c:955 src/rcfile.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Fitxer nou"
|
||||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:516
|
||||
#: src/files.c:956 src/rcfile.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:654
|
||||
#: src/files.c:1646 src/nano.c:656
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
||||
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Invoca el formatador, si està disponible"
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:698
|
||||
#: src/global.c:690 src/prompt.c:710
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Aquesta funció està inhabilitada en mode restringit"
|
||||
msgid "Help is not available"
|
||||
msgstr "L'ajuda no és disponible"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:648
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:650
|
||||
#: src/nano.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:653
|
||||
#: src/nano.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:766
|
||||
#: src/nano.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
|
||||
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
|
||||
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
|
||||
#: src/nano.c:769
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
|
||||
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pot\n"
|
||||
"afegir després d'una coma.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:771
|
||||
#: src/nano.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
|
||||
@ -1602,273 +1602,277 @@ msgstr ""
|
||||
"Quan el nom del fitxer és «-», nano llegeix dades des de l'entrada "
|
||||
"estàndard.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:772
|
||||
#: src/nano.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
||||
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
||||
#: src/nano.c:777
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
msgid "Enable smart home key"
|
||||
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:779
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
msgid "Save backups of existing files"
|
||||
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "-C <dir>"
|
||||
msgstr "-C <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:780
|
||||
#: src/nano.c:782
|
||||
msgid "--backupdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--backupdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:781
|
||||
#: src/nano.c:783
|
||||
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
||||
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:784
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
||||
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:786
|
||||
#: src/nano.c:788
|
||||
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:791
|
||||
#: src/nano.c:793
|
||||
msgid "Read a file into a new buffer by default"
|
||||
msgstr "Llegeix un fitxer en un búfer nou per defecte"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:794
|
||||
#: src/nano.c:796
|
||||
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
||||
msgstr "Empra fitxers de blocatge (a l'estil del Vim)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:799
|
||||
#: src/nano.c:801
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:803
|
||||
#: src/nano.c:805
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:806
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
||||
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:808
|
||||
#: src/nano.c:810
|
||||
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
||||
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:811
|
||||
#: src/nano.c:813
|
||||
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
|
||||
msgstr "Suprimeix els espais finals quan s'ajuste el text"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:815
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:817
|
||||
#: src/nano.c:819
|
||||
msgid "Use one more line for editing"
|
||||
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:821
|
||||
#: src/nano.c:823
|
||||
msgid "Log & read location of cursor position"
|
||||
msgstr "Emmagatzema i llegeix la posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "-Q <str>"
|
||||
msgstr "-Q <cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "--quotestr=<str>"
|
||||
msgstr "--quotestr=<cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:824
|
||||
#: src/nano.c:826
|
||||
msgid "Quoting string"
|
||||
msgstr "Marcador de cita"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:827
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
msgid "Restricted mode"
|
||||
msgstr "Mode restringit"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:829
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
||||
msgstr "Desplaça't per línies en lloc de mitges pantalles"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "-T <#cols>"
|
||||
msgstr "-T <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:831
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
||||
msgstr "--tabsize=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:832
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
||||
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:833
|
||||
#: src/nano.c:835
|
||||
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
||||
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:834
|
||||
#: src/nano.c:836
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "-X <str>"
|
||||
msgstr "-X <cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:838
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "--wordchars=<str>"
|
||||
msgstr "--wordchars=<cad>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:839
|
||||
#: src/nano.c:841
|
||||
msgid "Which other characters are word parts"
|
||||
msgstr "Quins altres caràcters són parts de paraula"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "-Y <name>"
|
||||
msgstr "-Y <nom>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:843
|
||||
#: src/nano.c:845
|
||||
msgid "--syntax=<name>"
|
||||
msgstr "--syntax=<nom>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:844
|
||||
#: src/nano.c:846
|
||||
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
||||
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:847
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
|
||||
msgstr "Quan ajustes suaument, fes-ho als espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:849
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:851
|
||||
#: src/nano.c:853
|
||||
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:854
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
msgid "Show cursor in file browser"
|
||||
msgstr "Mostra el cursor al navegador de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:856
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
msgid "Show this help text and exit"
|
||||
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda i surt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:858
|
||||
#: src/nano.c:860
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:859
|
||||
#: src/nano.c:861
|
||||
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:862
|
||||
#: src/nano.c:864
|
||||
msgid "Show line numbers in front of the text"
|
||||
msgstr "Mostra el número de línia davant del text"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:865
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
msgid "Enable the use of the mouse"
|
||||
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:867
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr "No llegeixes el fitxer (només escriu sobre ell)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
msgstr "-o <dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:869
|
||||
#: src/nano.c:871
|
||||
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
||||
msgstr "--operatingdir=<dir>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:870
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr "Estableix directori d'operació"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:872
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "-r <#cols>"
|
||||
msgstr "-r <#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:874
|
||||
#: src/nano.c:876
|
||||
msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#cols>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:875
|
||||
#: src/nano.c:877
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
msgstr "-s <prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:879
|
||||
#: src/nano.c:881
|
||||
msgid "--speller=<prog>"
|
||||
msgstr "--speller=<prog>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:880
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:882
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:884
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
msgid "Save a file by default in Unix format"
|
||||
msgstr "Desa un fitxer per defecte en format Unix"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:886
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:888
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "No ajustes les línies llargues"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:890
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:892
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
|
||||
msgstr "Fes que Ctrl+Dreta s'ature al final de les paraules"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:897
|
||||
msgid "Enable suspension"
|
||||
msgstr "Habilita la suspensió"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:894
|
||||
#: src/nano.c:899
|
||||
msgid "Enable soft line wrapping"
|
||||
msgstr "Habilita l'ajustament suau de línies"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:906
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano, version %s\n"
|
||||
msgstr " GNU nano, versió %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:909
|
||||
#: src/nano.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
|
||||
msgstr " © 2014-%s els contribuïdors al nano\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:910
|
||||
#: src/nano.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:911
|
||||
#: src/nano.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1877,266 +1881,273 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Opcions compilades:"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1057
|
||||
#: src/nano.c:1062
|
||||
msgid "No file name"
|
||||
msgstr "Cap nom de fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1059
|
||||
#: src/nano.c:1064
|
||||
msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu desar el búfer modificat? (Respondre «No» DESCARTARÀ els canvis.) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1110
|
||||
#: src/nano.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
||||
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
|
||||
msgid "Reading from standard input; type ^D or ^D^D to finish.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està llegint des de l'entrada estàndard; premeu ^D o ^D^D per acabar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1137
|
||||
#: src/nano.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open stdin: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'entrada estàndard: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1149
|
||||
#: src/nano.c:1155
|
||||
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1218
|
||||
#: src/nano.c:1236
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1233
|
||||
#: src/nano.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentim! Nano ha fallat! Code: %d. Si us plau, informeu de l'error.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
||||
msgstr "Empreu «fg» per a tornar al nano.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1251
|
||||
#: src/nano.c:1277
|
||||
msgid "Suspension is not enabled"
|
||||
msgstr "La suspensió no està habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1396
|
||||
#: src/nano.c:1422
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1526
|
||||
#: src/nano.c:1552
|
||||
msgid "Unbound key"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1529
|
||||
#: src/nano.c:1555
|
||||
msgid "Unbindable key: M-["
|
||||
msgstr "Tecla no assignable: M-["
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1531
|
||||
#: src/nano.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: M-%c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: M-%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1533
|
||||
#: src/nano.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: ^%c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: ^%c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1535
|
||||
#: src/nano.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unbound key: %c"
|
||||
msgstr "Tecla no assignada: %c"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2130 src/rcfile.c:1180
|
||||
#: src/nano.c:2151 src/rcfile.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:1117
|
||||
#: src/nano.c:2228 src/rcfile.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2255
|
||||
#: src/nano.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr "Introduïu «%s -h» per obtenir una llista de les opcions disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2568 src/search.c:787
|
||||
#: src/nano.c:2599 src/search.c:787
|
||||
msgid "Invalid line or column number"
|
||||
msgstr "El número de línia o columna és invàlid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:2612
|
||||
#: src/nano.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mistakes in '%s'"
|
||||
msgstr "Errades en «%s»"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the single-byte
|
||||
#. * starting letters of the translations for "Yes", "No", and "All".
|
||||
#. * Of each string, the first letter is shown in the help lines.
|
||||
#: src/prompt.c:665
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
|
||||
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of
|
||||
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
|
||||
#: src/prompt.c:676
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "SsYy"
|
||||
msgstr "Ss"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:666
|
||||
#: src/prompt.c:677
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:667
|
||||
#: src/prompt.c:678
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "TtAa"
|
||||
msgstr "Tt"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:685
|
||||
#: src/prompt.c:697
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:690
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: src/prompt.c:695
|
||||
#: src/prompt.c:701
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:151
|
||||
#: src/prompt.c:706
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %zu: "
|
||||
msgstr "Error en %s en la línia %zu: "
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202
|
||||
#: src/rcfile.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:741 src/rcfile.c:821
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:742 src/rcfile.c:822
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:47
|
||||
#: src/rcfile.c:254 src/search.c:47
|
||||