nano/po/tr.po

1694 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of nano-1.2.1.tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer(), inptr->data = %s ile çağırıldı\n"
#: cut.c:213
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "cutbuffer silindi =)\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] ""
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
msgstr[1] ""
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d satır okundu"
msgstr[1] ""
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [./ 'den]"
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Eklenecek dosya [./ 'den] "
#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "dosya ismi %s\n"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
#: files.c:704 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: bir düğüm serbest bırakıldı\n"
#: files.c:709 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: son düğüm serbest bırakıldı.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Başka açık dosya yok"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "%s yedekleme için okunamadı: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Yedek yazılamadı: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedekleniyor\n"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Dosya yazmak için açılamadı: %s"
#: files.c:1516
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Yazıldı >%s\n"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s kapatılamadı: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
msgstr[1] ""
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Dizine Git"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "~/.nano_history dosyasıılamıyor, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "~/.nano_history dosyasına yazılamıyır, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Dosya DOS biçiminde yazılıyor"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Dosya Mac biçiminde yazılıyor"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Dosya yedekleniyor"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Otomatik kaydırma"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Yardım menüsünü çağır"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano'dan çık"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Satır numarasına git"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Yaslama işlemini geri al"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Editör içinde metin ara"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Önceki ekrana git"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Sonraki ekrana git"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Bir satır yukarı çık"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Bir satır aşağı in"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Bir karakter geri gel"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Şu anki satırın başına git"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) gerçekleştir"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Geriye doğru ara"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Diğer köşeli ayracı bul"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Daha önce yüklenmiş dosyayı aç"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Sonraki yüklenmiş dosyayı aç"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
#: global.c:784
msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Al"
#: global.c:424
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: global.c:430 global.c:683
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: global.c:434
msgid "WriteOut"
msgstr "Yaz"
#: global.c:438
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
#: global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Kesmeyi Geri Al"