nano/po/gl.po

1945 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

<
# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as (Convertidas do formato Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as (Convertidas do formato DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a"
msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20> un directorio"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" <20> un ficheiro de dispositivo"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f<>ra de %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non v<>lida no modo sen multibuffer"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Non hai m<>is ficheiros abertos"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar f<>ra de %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificaci<63>n na copia %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Escribiuse %d li<6C>a"
msgstr[1] "Escrib<69>ronse %d li<6C>as"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63>n ao Ficheiro polo Principio"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63>n ao Ficheiro"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selecci<63>n no Ficheiro"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, <20>SOBRESCRIBIR?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(m<>is)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode sa<73>r de %s no modo restrinxido"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir ao Directorio"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir-a Cancelado"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63>n do cursor constante"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangrado"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversi<73>n do formato DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Facendo unha copia do ficheiro"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Corta-las li<6C>as"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M<>ltiples buffers de ficheiro"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Chamar ao men<65> de axuda"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa<53>r de nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sa<53>r de nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ir a un n<>mero de li<6C>a determinado"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo par<61>grafo actual"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substitu<74>r texto no editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar texto no editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar <20> pantalla anterior"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar <20> seguinte pantalla"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la li<6C>a actual e gardala no buffer de cortado"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li<6C>a actual"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posici<63>n do cursor"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ao corrector ortogr<67>fico, se hai un"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir unha li<6C>a"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Baixar unha li<6C>a"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un car<61>cter"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un car<61>cter"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da li<6C>a actual"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir <20> fin da li<6C>a actual"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir <20> primeira li<6C>a do ficheiro"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir <20> derradeira li<6C>a do ficheiro"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca-lo texto da posici<63>n actual do cursor"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61>cter de embaixo do cursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61>cter <20> esquerda do cursor"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir unha tabulaci<63>n"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici<63>n do cursor"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Face-la busca ou substituci<63>n actual (in)sensible <20>s mai<61>sculas"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ao directorio"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la funci<63>n actual"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atr<74>s"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Edita-las anteriores cadeas de busca/substituci<63>n"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Empregar expresi<73>ns regulares"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Busca-la parella"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Sa<53>r"
#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "P<>x. Seg."
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "P<>x. Ant."
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Pegar"
#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."
#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "Atr<74>s"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Substit."
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir <20> Li<4C>a"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr "Seguinte Palabra"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha palabra"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar unha palabra"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
#: global.c:571
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Li<4C>a"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Li<4C>a"
#: global.c:604 global.c:647