2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004,2005.
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.9pre2\n"
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 01:15-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 18:00+0200\n"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:122
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:195
|
|
|
|
msgid "No more open file buffers"
|
|
|
|
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:211
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s-ra aldatua"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:212 src/global.c:233 src/winio.c:2823
|
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
|
|
msgstr "Bufer berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:473
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:478
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:483
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:488
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read %lu line"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
|
|
|
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
|
|
|
|
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:508
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "New File"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fitxategi berria"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:511
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:517
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:518
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo bat da"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:521 src/files.c:529 src/files.c:1233 src/files.c:1315
|
|
|
|
#: src/files.c:1366 src/files.c:1478 src/files.c:2434 src/files.c:2450
|
|
|
|
#: src/files.c:2509 src/files.c:2720 src/rcfile.c:771
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:533
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Reading File"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:603
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
|
|
|
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:605
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
|
|
|
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:611
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:613
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:640 src/files.c:1645 src/files.c:2483 src/nano.c:1274
|
|
|
|
#: src/search.c:209 src/search.c:911 src/search.c:965
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bertan behera utzita"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:786
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1187
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1202
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
|
|
|
msgstr "Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow ezarria dagoenean"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1270 src/files.c:1292 src/files.c:1318 src/files.c:1332
|
|
|
|
#: src/files.c:1377 src/files.c:1397 src/files.c:1409 src/files.c:1432
|
|
|
|
#: src/files.c:1441 src/files.c:1451 src/files.c:1485 src/files.c:1490
|
|
|
|
#: src/files.c:2790 src/files.c:2799
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1271 src/nano.c:628
|
|
|
|
msgid "Too many backup files?"
|
|
|
|
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1355
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "Prepending to %s failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s-(e)ra gehitzen huts egin da: %s"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1522
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrote %lu line"
|
|
|
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
|
|
|
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
|
|
|
|
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1616
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "[DOS formatua]"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1617
|
|
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
|
|
msgstr "[Mac formatua]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1619
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid " [Backup]"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr " [Babeskopia]"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1623
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1624
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1625
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1628
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1629
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1630
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
|
|
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1708
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1723
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
|
|
|
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:2134
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "(more)"
|
|
|
|
msgstr "(gehiago)"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:2415
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:2426 src/files.c:2498
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:2477
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go To Directory"
|
|
|
|
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:2573 src/files.c:2578
|
|
|
|
msgid "(dir)"
|
|
|
|
msgstr "(dir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:2723 src/rcfile.c:728
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press Return to continue starting nano\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu\n"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:205
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Get Help"
|
|
|
|
msgstr "Laguntza begiratu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:206
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Irten"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:207
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko orrialdea"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:208
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengo orrialdea"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:209
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Ordezkatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:210
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
|
|
msgstr "Joan lerro hontara"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:211 src/winio.c:3790
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Bertan behera utzi"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:212
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "First Line"
|
|
|
|
msgstr "Lehen lerroa"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:213
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Last Line"
|
|
|
|
msgstr "Azken lerroa"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:214
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Freskatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:216
|
|
|
|
msgid "CutTillEnd"
|
|
|
|
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:219
|
|
|
|
msgid "Beg of Par"
|
|
|
|
msgstr "Par hasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:220
|
|
|
|
msgid "End of Par"
|
|
|
|
msgstr "Par amai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:221
|
|
|
|
msgid "FullJstify"
|
|
|
|
msgstr "Justifikatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:224
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
|
|
msgstr "May/Min"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:225
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
|
|
msgstr "Atzeruntza"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:228
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Regexp"
|
|
|
|
msgstr "Regexp"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:231
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historia"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:237
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "To Files"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategietara"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:240
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
|
|
msgstr "Laguntza menua ireki"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:243
|
|
|
|
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
|
|
|
|
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:245
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
|
|
msgstr "Nanotik irten"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:249
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
|
|
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:250
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:252
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
|
|
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:254
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
|
|
msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:255
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:256
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:258
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
|
|
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:260
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
|
|
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:262
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
|
|
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:264
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:265
|
|
|
|
msgid "Go to line and column number"
|
|
|
|
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:266
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
|
|
msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:268
|
|
|
|
msgid "Mark text at the cursor position"
|
|
|
|
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:269
|
|
|
|
msgid "Repeat last search"
|
|
|
|
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:271
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:272
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the next line"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:273
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
|
|
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:274
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
|
|
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:276
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
|
|
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:278
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
|
|
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
|
|
|
|
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:280
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
|
|
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
|
|
|
|
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:282
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:284
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:286
|
|
|
|
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
|
|
|
|
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen uneko posizioan"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:288
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:290
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:291
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu karaktere bat atzeruntz"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:293
|
|
|
|
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
|
|
|
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:297
|
|
|
|
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
|
|
|
|
msgstr "Joan uneko parrafoaren hasierara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:299
|
|
|
|
msgid "Go to the end of the current paragraph"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:303
|
|
|
|
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:305
|
|
|
|
msgid "Switch to the next file buffer"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:307
|
|
|
|
msgid "Insert character(s) verbatim"
|
|
|
|
msgstr "Sartu karakterea(k) literalki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:310
|
|
|
|
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
|
|
|
|
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:313
|
|
|
|
msgid "Justify the entire file"
|
|
|
|
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:316
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
|
|
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:318
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
|
|
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:320
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategiaren lehen lerrora mugitu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:322
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategiaren azken lerrora mugitu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:325
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketak letra larriak ezberdintzea"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:327
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Make the current search/replace go backwards"
|
|
|
|
msgstr "Egin uneko bilaketa/aldaketa atzeraka joatea"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:330
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:334
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|
|
|
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:337
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:340
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
|
|
msgstr "Idatzi fitxategia DOS formatuan"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:341
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
|
|
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:343
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
|
|
msgstr "Uneko fitxategira erantsi"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:344
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu uneko fitxategiari"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:347
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
|
|
msgstr "Egin fitxategi originalaren babeskopia gordetzerakoan"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:348
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
|
|
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:351
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Insert into new buffer"
|
|
|
|
msgstr "Txertatu buffer berri batera"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:354
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Exit from the file browser"
|
|
|
|
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:355
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
|
|
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:385
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:391
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:396
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Justify"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Justifikatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:412
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Read File"
|
|
|
|
msgstr "Artxiboa irakurri"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:424
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Where Is"
|
|
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:439
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
msgstr "Textua moztu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:445
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "UnJustify"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:450
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Textua itsatsi"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:455
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
|
|
msgstr "Uneko posizioa"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:463
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "To Spell"
|
|
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:481
|
|
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
|
|
msgstr "Textua markatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:485
|
|
|
|
msgid "Where Is Next"
|
|
|
|
msgstr "Non dago hurrengoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:490 src/global.c:813
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Prev Line"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko lerroa"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:494 src/global.c:817
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Next Line"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengo lerroa"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:498
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Aurrean"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:502
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Atzean"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:506
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Home"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Etxea"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:510
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
msgstr "Bukaera"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:518
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:522
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Backspace"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Atzera tekla"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:526
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:530
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Enter"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Sartu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:535
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Next Word"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Hurrengo hitza"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:539
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Prev Word"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Aurreko hitza"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:543
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
msgstr "Hitz kopurua"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:561
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Previous File"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Aurreko fitxategia"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:565
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Next File"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Hurrengo fitxategia"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:570 src/nano.c:1228
|
|
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
|
|
msgstr "Sarrera literala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:589
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
|
|
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:706
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "No Replace"
|
|
|
|
msgstr "Ez ordezkatu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:791
|
|
|
|
msgid "Go To Text"
|
|
|
|
msgstr "Joan testu hontara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:857
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "DOS Format"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "DOS formatua"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:863
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Mac Format"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Mac formatua"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:870
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Append"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:876
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Prepend"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:883
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Backup File"
|
2004-10-07 17:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Babeskopia fitxategia"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|