1
1
mc/po/hu.po
2001-05-21 17:13:17 +00:00

8718 строки
196 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Midnight Commander - hu.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-13 22:21+01:00\n"
"Last-Translator: Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian GNOME team <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# edit/edit_key_translator.c:126
#: edit/edit_key_translator.c:126
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs billenty√: "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makrє futtatсsa "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
# gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:770
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Makrє-gyorsbillenty√: "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:149
msgid " Insert Literal "
msgstr " Karakter besz·rсsa "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:149
msgid " Press any key: "
msgstr " Nyomj egy billenty√t: "
# !!FIXME: "lefuttatni"?
# gnome/gaction.c:33
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"Nem siker№lt elindэtani: \n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Ellenїrizd, hogy tщnyleg lщtezї parancsra mutat-e."
# gnome/gaction.c:40
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"A hiba javэtсsсhoz a GNOME BeсllэtєkЎzpontban mєdosэtsd a(z) \"%s\" "
"alapщrtelmezett \"%s-action\"-jщt a MIME-tulajdonsсgoknсl"
# gnome/gaction.c:46
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
"action."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Ennek a hibсnak a kijavэtсsсhoz a fсjl tulajdonsсgainсl mєdosэtsd az "
"alapщrtelmezett \"%s-action\"-t."
# gnome/gaction.c:51
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt a(z) \"%s\"\n"
"\"%s\"\n"
"ezzel a paranccsal:\n"
"\"%s\"%s"
# gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
msgid "open"
msgstr "megnyitсs"
# gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
msgid "edit"
msgstr "szerkesztщs"
# gnome/gaction.c:351
#: gnome/gaction.c:354
msgid "view"
msgstr "megtekintщs"
# gnome/gcmd.c:50
#: gnome/gcmd.c:50
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Nincs mсsik panel az Ўsszehasonlэtсshoz "
# gnome/gcmd.c:86
#: gnome/gcmd.c:86
msgid " Could not start a terminal "
msgstr " Nem siker№lt terminсlt indэtani "
# gnome/gcmd.c:101
#: gnome/gcmd.c:101
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "A Midnight Commander Team"
# gnome/gcmd.c:103
#: gnome/gcmd.c:103
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "hibajelentщsek: http://bugs.gnome.org, vagy hasznсld a 'gnome-bug'-ot"
# gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
#: gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
# gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71
#: gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "A Midnight Commander fсjlkezelї GNOME-os kiadсsa"
# gnome/gcmd.c:291
#: gnome/gcmd.c:291
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezщs:"
# gnome/gcmd.c:296
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:296
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Kis-/nagybet√ nem szсmэt."
# gnome/gcmd.c:299
#: gnome/gcmd.c:299
msgid "Sort files by "
msgstr "Fсjlok rendezщse: "
# !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:146 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "Nщv"
# gnome/gcmd.c:311
#: gnome/gcmd.c:311
msgid "File Type"
msgstr "Fсjltэpus"
# gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
# src/screen.c:415
#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "Mщret"
# gnome/gcmd.c:323
#: gnome/gcmd.c:323
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Utolsє hozzсfщrщs ideje"
# !!FIXME: mtime?
# gnome/gcmd.c:329
#: gnome/gcmd.c:329
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Utolsє mєdosэtсs ideje"
# !!FIXME: ctime?
# gnome/gcmd.c:335
#: gnome/gcmd.c:335
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Utolsє vсltozсs ideje"
# gnome/gcmd.c:349
#: gnome/gcmd.c:349
msgid "Reverse the order."
msgstr "Fordэtott sorrend"
# !!FIXME: hova irja ezt ki? itt miert . van?
# gnome/gcmd.c:396
#: gnome/gcmd.c:396
msgid "Enter name."
msgstr "Nщv beэrсsa"
# !!FIXME: hova irja ezt ki? itt miert : van?
# gnome/gcmd.c:402
#: gnome/gcmd.c:402
msgid "Enter label for command:"
msgstr "A parancs cэmkщje:"
# gnome/gcmd.c:507
#: gnome/gcmd.c:507
msgid "Find all core files"
msgstr "'core' fсjlok keresщse"
# gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:349
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "'patch' utсni 'reject' fсjlok keresщse"
# gnome/gcmd.c:555
#: gnome/gcmd.c:555
msgid "Run Command"
msgstr "Parancs futtatсsa"
# gnome/gcmd.c:560
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:560
msgid "Preset Commands"
msgstr "Elїre beсllэtott parancsok"
# gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "Hozzсad"
# !! vagy pl. "kivesz"?
#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "Elvesz"
# gnome/gcmd.c:589
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:589
msgid "Run this Command"
msgstr "A megadott parancs futtatсsa"
# gnome/gcmd.c:596
#: gnome/gcmd.c:596
msgid "Command: "
msgstr "Parancs: "
# gnome/gcmd.c:716
#: gnome/gcmd.c:716
msgid "Set Filter"
msgstr "Sz√rї beсllэtсsa"
# gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
# gnome/gscreen.c:2449
#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
#: gnome/gscreen.c:2445
msgid "Show all files"
msgstr "Minden fсjlt mutatni"
# gnome/gcmd.c:728
#: gnome/gcmd.c:728
msgid "."
msgstr "."
# gnome/gcmd.c:744
#: gnome/gcmd.c:744
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Sz√rї a panelon lщvї fсjlok megjelenэtщsщhez\n"
"\n"
"Pl.: * minden fсjlt kijelЎl (kЎnyvtсrakat nem!);\n"
"*.png csak a .png vщg√eket fogja mutatni."
# gnome/gcmd.c:746
#: gnome/gcmd.c:746
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Reguсris kifejezщs a panelon lщvї fсjlok megjelenэtщsщhez."
# !!FIXME
# gnome/gcmd.c:806
#: gnome/gcmd.c:806
msgid " Open with..."
msgstr " Megnyitсs ...-tal"
# gnome/gcmd.c:807
#: gnome/gcmd.c:807
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Tovсbbi paramщterek:"
# gnome/gcmd.c:877
#: gnome/gcmd.c:877
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Munkaasztal-bejegyzщs tulajdonsсgai"
# gnome/gcmd.c:903
#: gnome/gcmd.c:903
msgid "Select File"
msgstr "Fсjl kivсlasztсsa"
# !!FIXME: "meghagy"? (mukodik ez egyaltalan?)
# gnome/gcmd.c:911
#: gnome/gcmd.c:911
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Sz√rї a panelon lщvї fсjlok kijelЎlщsщhez.\n"
"\n"
"Pl.: * minden fсjlt kisz√r (kЎnyvtсrakat nem!);\n"
"*.png csak a .png vщg√eket fogja mutatni."
# gnome/gcmd.c:913
#: gnome/gcmd.c:913
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "Reguсris kifejezщs a panelon lщvї fсjlok kijelЎlщsщhez."
# gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:541 src/cmd.c:592
#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
# gnome/gcmd.c:1004
#: gnome/gcmd.c:1002
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Munkaasztal-link lщtrehozсsa"
# gnome/gcmd.c:1005
#: gnome/gcmd.c:1003
msgid "Enter the URL:"
msgstr "═rd be az URL-t:"
# gnome/gcustom-layout.c:34
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "Hozzсfщrщs ideje"
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "Adatvсlt. ideje"
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
# src/screen.c:427
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
# gnome/gcustom-layout.c:37
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "Csoport ID (GID)"
# gnome/gcustom-layout.c:38
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "'Inode'"
# fajl-jogok, oktalisan
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "Mєd"
# gnome/gcustom-layout.c:40
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "Mєdosэtсs ideje"
# gnome/gcustom-layout.c:42
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "'Hard' linkek szсma"
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
#: src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
# jogok, mnemonikkal
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
# gnome/gcustom-layout.c:46
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "Mщret (rЎvid)"
# gnome/gcustom-layout.c:47
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "Tэpus"
# gnome/gcustom-layout.c:48
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "Felhasznсlє ID (UID)"
# gnome/gcustom-layout.c:142
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Vсlaszthatє oszlopok"
# gnome/gcustom-layout.c:162
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Mutatott oszlopok"
# gnome/gcustom-layout.c:304
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Beсllэtott nщzet"
# gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:385
#: gnome/gdesktop.c:679 gnome/gmount.c:385
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetщs"
# gnome/gdesktop.c:630
#: gnome/gdesktop.c:680
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "%s megnyitсsa nem siker№lt; nem lesznek munkaasztal-ikonok"
# gnome/gdesktop.c:1347
#: gnome/gdesktop.c:1412
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "A mount/umount parancs vщgrehajtсsakor"
# gnome/gdesktop.c:1416
#: gnome/gdesktop.c:1481
msgid "While running the eject command"
msgstr "Az eject parancs vщgrehajtсsakor"
# gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
#: gnome/gdesktop.c:1665 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
# gnome/gdesktop.c:2832
#: gnome/gdesktop.c:2917
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Nem talсlhatє ilyen fсjl, hogy:\n"
"background-properties-capplet\n"
"az elщrщsi ·tvonaladon.\n"
"\n"
"Nem siker№lt hсtteret beсllэtani."
# gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:362
#: gnome/gdesktop.c:2946 gnome/glayout.c:365
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminсl"
# gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:363
#: gnome/gdesktop.c:2946 gnome/glayout.c:366
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Terminсl indэtсsa az aktuсlis kЎnyvtсrban"
# gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:365
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2948 gnome/glayout.c:368
msgid "_Directory..."
msgstr "_KЎnyvtсr"
# gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:366
#: gnome/gdesktop.c:2948 gnome/glayout.c:369
msgid "Creates a new directory"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
# gnome/gdesktop.c:2864
#: gnome/gdesktop.c:2949
msgid "URL L_ink..."
msgstr "URL l_ink..."
# gnome/gdesktop.c:2864
#: gnome/gdesktop.c:2949
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "URL link lщtrehozсsa"
# gnome/gdesktop.c:2865
#: gnome/gdesktop.c:2950
msgid "_Launcher..."
msgstr "I_ndэtє..."
# gnome/gdesktop.c:2865
#: gnome/gdesktop.c:2950
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Indэtє-ikon lщtrehozсsa"
# gnome/gdesktop.c:2871
#: gnome/gdesktop.c:2956
msgid "By _Name"
msgstr "_Nщv szerint"
# gnome/gdesktop.c:2872
#: gnome/gdesktop.c:2957
msgid "By File _Type"
msgstr "_Tэpus szerint"
# gnome/gdesktop.c:2873
#: gnome/gdesktop.c:2958
msgid "By _Size"
msgstr "_Mщret szerint"
# gnome/gdesktop.c:2874
#: gnome/gdesktop.c:2959
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Utolsє _elщrщs szerint"
# !!FIXME
# gnome/gdesktop.c:2875
#: gnome/gdesktop.c:2960
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Utolsє _mєdosэtсs szerint"
# !!FIXME
# gnome/gdesktop.c:2876
#: gnome/gdesktop.c:2961
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Utolsє _vсltozсs szerint"
# gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:462
#: gnome/gdesktop.c:2969 gnome/glayout.c:465
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "Ikonok _elrendezщse"
# gnome/gdesktop.c:2885
#: gnome/gdesktop.c:2970
msgid "_Tidy Icons"
msgstr "Ikonok _takarэtсsa"
# gnome/gdesktop.c:2886
#: gnome/gdesktop.c:2971
msgid "Create _New Window"
msgstr "┌j _ablak"
# gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:464
#: gnome/gdesktop.c:2973 gnome/glayout.c:467
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Munkaasztal-kЎnyvtс_r ·jraolvasсsa"
# gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:465
#: gnome/gdesktop.c:2974 gnome/glayout.c:468
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "_EszkЎzfсjlok ·jraolvasсsa"
# gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:466
#: gnome/gdesktop.c:2975 gnome/glayout.c:469
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "\"_Gyсri\" ikonok helyreсllэtсsa"
# gnome/gdesktop.c:2892
#: gnome/gdesktop.c:2977
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Hсttщrkщ_p beсllэtсsa"
# !!FIXME: a fentieknщl a hotkey-ket ellenїrizni
# gnome/gdesktop.c:2893
#: gnome/gdesktop.c:2978
msgid "Des_ktop Properties"
msgstr "Munkaasztal t_ulajdonsсgai"
# gnome/gdesktop-prefs.c:242
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr "Ikon-pozэciєk"
# gnome/gdesktop-prefs.c:258
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Automatikus elrendezщs"
# gnome/gdesktop-prefs.c:262
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Ikonok rсcspontra igazэtсsa"
# gnome/gdesktop-prefs.c:277
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Ikonok hсttщr nщlk№l"
# gnome/gdesktop-prefs.c:281
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
msgstr "SzЎvegek hсttщr nщlk№l"
# gnome/gdesktop-prefs.c:335
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
# gnome/gdesktop-init.c:146
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:146
msgid "Home directory"
msgstr "Sajсt kЎnyvtсr"
# gnome/gpopup2.c:283
#: gnome/gdesktop-init.c:158
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
# gnome/gdialogs.c:60
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "Hovс: "
# gnome/gdialogs.c:61
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Honnan: "
# gnome/gdialogs.c:62
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Fсjl tЎrlщse: "
# gnome/gdialogs.c:371
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "Fсjl mсr lщtezik"
# gnome/gdialogs.c:386
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"Egy vagy tЎbb fсjl mсr lщtezik a cщlkЎnyvtсrban. Vсlaszd ki, mit szeretnщl."
# gnome/gdialogs.c:399
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Kщrdezz rс, hogy akarom-e fel№lэrni a fсjlokat."
# gnome/gdialogs.c:406
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Lщtezї fсjlok megtartсsa"
# gnome/gdialogs.c:422
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "Fel№lэrni:"
# gnome/gdialogs.c:429
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Ha rщgebbiek"
# gnome/gdialogs.c:435
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Ha mсs a mщret№k"
# gnome/gdialogs.c:441
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "Mindet"
# gnome/gdialogs.c:481
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "Fсjl lщtezik"
# gnome/gdialogs.c:487
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "A cщlfсjl mсr lщtezik: %s"
# gnome/gdialogs.c:494
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "Lecserщlj№k?"
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
# src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
#: src/file.c:802 src/screen.c:2386 src/screen.c:2416 src/tree.c:1016
msgid "Copy"
msgstr "Mсsol"
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Move"
msgstr "┴thely"
# gnome/gdialogs.c:583
#: gnome/gdialogs.c:583
msgid "Destination"
msgstr "Cщl"
# gnome/gdialogs.c:597
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "CщlkЎnyvtсr keresщse"
# gnome/gdialogs.c:611
#: gnome/gdialogs.c:611
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Mсsolсs a hсttщrben"
# gnome/gdialogs.c:629
#: gnome/gdialogs.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladє beсllэtсsok"
# gnome/gdialogs.c:633
#: gnome/gdialogs.c:633
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Szimbolikus linkek megtartсsa"
# gnome/gdialogs.c:643
#: gnome/gdialogs.c:643
msgid "Follow links."
msgstr "Szimbolikus linkek kЎvetщse"
# gnome/gdialogs.c:649
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"Ha ezt vсlasztod, nem a szimbolikus link fog mсsolєdni, hanem a link сltal "
"mutatott fсjl."
# gnome/gdialogs.c:654
#: gnome/gdialogs.c:654
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Fсjladatok megtartсsa"
# gnome/gdialogs.c:660
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Jogosultsсgok щs UID/GID megtartсsa"
# gnome/gdialogs.c:666
#: gnome/gdialogs.c:666
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "AlkЎnyvtсrak mсsolсsa"
# gnome/gdialogs.c:673
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Ez rekurzэvan сtmсsolja az alkЎnyvtсrakat is."
# gnome/gdialogs.c:780
#: gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A kЎnyvtсr nem №res. TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt?"
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2248
msgid " Delete: "
msgstr " TЎrlщs: "
# gnome/gdialogs.c:794
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Csinсld ugyanezt a tЎbbivel is"
# gnome/gdialogs.c:877
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr "┴thelyezщs folyamatban"
# gnome/gdialogs.c:880
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr "Mсsolсs folyamatban"
# gnome/gdialogs.c:883
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr "TЎrlщs folyamatban"
# gnome/gdialogs.c:939
#: gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
msgstr "Fсjl "
# gnome/gdialogs.c:943
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr " "
# gnome/gdialogs.c:946
#: gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
msgstr "kщsz."
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:581 vfs/vfs.c:1817
msgid "Password:"
msgstr "Jelszє"
# !!FIXME: direkt nincs : ?
# gnome/gdialogs.c:1007
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "Jelszє"
# gnome/gdialogs.c:1039
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link"
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:785
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Lщtezї fсjlnщv (amire a link mutatni fog):"
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:783
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
# gnome/gdnd.c:53
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Move here"
msgstr "_Tedd сt ide"
# gnome/gdnd.c:54
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Copy here"
msgstr "_Mсsold ide"
# gnome/gdnd.c:55
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
msgstr "_Linkeld ide"
# gnome/gdnd.c:57
#: gnome/gdnd.c:57
msgid "Cancel drag"
msgstr "Mщgsem"
# !!FIXME: magyarul se tul fenyes... :)
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: %s\n"
"%s"
# gnome/gicon.c:282
#: gnome/gicon.c:282
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr "Nincs meg az eredeti ikonkщszlet. (Hibсs installсciє?)"
# gnome/glayout.c:41
#: gnome/glayout.c:40
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikon nщzet"
# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Ikonos megjelenэtщs"
# gnome/glayout.c:44
#: gnome/glayout.c:43
msgid "_Brief View"
msgstr "_TЎmЎr nщzet"
# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "Csak fсjlnщv щs -tэpus megjelenэtщse"
# gnome/glayout.c:47
#: gnome/glayout.c:46
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Rщszletes nщzet"
# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "Rщszletes fсjladatok megjelenэtщse"
# gnome/glayout.c:50
#: gnome/glayout.c:49
msgid "_Custom View"
msgstr "_Beсllэtott megjelenэtщs"
# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "A felhasznсlє сltal beсllэtott adatok megjelenэtщse"
# gnome/glayout.c:57
#: gnome/glayout.c:56
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
# gnome/glayout.c:60
#: gnome/glayout.c:59
msgid "Brief"
msgstr "TЎmЎr"
# gnome/glayout.c:63
#: gnome/glayout.c:62
msgid "Detailed"
msgstr "Rщszletes"
# gnome/glayout.c:66
#: gnome/glayout.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Beсllэtott"
# gnome/glayout.c:302
#: gnome/glayout.c:300
msgid "Enter command to run"
msgstr "═rd be a futtatandє parancsot:"
# gnome/glayout.c:315
#: gnome/glayout.c:318
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Figyelem: ha a fсjlkezelї kikapcsolсsсt vсlasztod, egy·ttal\n"
"a GNOME munkaasztal-kezelї is kikapcsolєdik\n"
"\n"
"Biztos, hogy ki akarsz lщpni?"
# gnome/glayout.c:327
#: gnome/glayout.c:330
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"A fсjlkezelї щs a munkaasztal-kezelї most kikapcsolєdik.\n"
"\n"
"Ha legkЎzelebb ·jra el szeretnщd indэtani їket, megteheted\n"
"ezt pl. a GNOME Panelbєl vagy a 'gmc' UNIX paranccsal.\n"
"\n"
"Vсlaszd az \"OK\"-t a kilщpщshez, ill. \"Mщgsem\", ha maradsz inkсbb..."
# gnome/glayout.c:367
#: gnome/glayout.c:370
msgid "_File..."
msgstr "_Fсjl..."
# gnome/glayout.c:368
#: gnome/glayout.c:371
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "┌j fсjl lщtrehozсsa ebben a kЎnyvtсrban"
# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:392 gnome/gscreen.c:2111
msgid "_Copy..."
msgstr "_Mсsolсs..."
# gnome/glayout.c:389
#: gnome/glayout.c:392
msgid "Copy files"
msgstr "Fсjlok mсsolсsa"
# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119
#: gnome/glayout.c:393 gnome/gscreen.c:2112
msgid "_Delete..."
msgstr "_TЎrlщs..."
# gnome/glayout.c:390
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Delete files"
msgstr "Fсjlok tЎrlщse"
# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120
#: gnome/glayout.c:394 gnome/gscreen.c:2113
msgid "_Move..."
msgstr "_┴thelyezщs..."
# gnome/glayout.c:391
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Rename or move files"
msgstr "Fсjlok сthelyezщse vagy сtnevezщse"
# gnome/glayout.c:393
#: gnome/glayout.c:396
msgid "Show directory sizes"
msgstr "KЎnyvtс_rmщret mutatсsa"
# gnome/glayout.c:393
#: gnome/glayout.c:396
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Megmutatja a kЎnyvtсrak tartalmсnak teljes mщretщt"
# gnome/glayout.c:395
#: gnome/glayout.c:398
msgid "Close window"
msgstr "Ablak be_zсrсsa"
# gnome/glayout.c:395
#: gnome/glayout.c:398
msgid "Closes this window"
msgstr "Bezсrja ezt az ablakot"
# gnome/glayout.c:402
#: gnome/glayout.c:405
msgid "Select _All"
msgstr "Mindent ki_jelЎlni"
# gnome/glayout.c:402
#: gnome/glayout.c:405
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Minden fсjl kijelЎlщse az aktuсlis panelben "
# gnome/glayout.c:404
#: gnome/glayout.c:407
msgid "_Select Files..."
msgstr "_Fсjlok kijelЎlщse..."
# gnome/glayout.c:404
#: gnome/glayout.c:407
msgid "Select a group of files"
msgstr "A fсjlok egy csoportjсnak kijelЎlщse"
# gnome/glayout.c:405
#: gnome/glayout.c:408
msgid "_Invert Selection"
msgstr "KijelЎlщs meg_fordэtсsa"
# gnome/glayout.c:405
#: gnome/glayout.c:408
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "A fсjlkijelЎlщseket az ellenkezїjщre vсltoztatja"
# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
#: gnome/glayout.c:411 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2070
msgid "Search"
msgstr "Keres"
# gnome/glayout.c:408
#: gnome/glayout.c:411
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Fсjl keresщse az aktuсlis panelen"
# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
#: gnome/glayout.c:414 gnome/gscreen.c:1426 gnome/gscreen.c:1437
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_KЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
# gnome/glayout.c:411
#: gnome/glayout.c:414
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "A kЎnyvtсr tartalmсnak ·jraolvasсsa"
# gnome/glayout.c:421
#: gnome/glayout.c:424
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Rendezщs..."
# gnome/glayout.c:421
#: gnome/glayout.c:424
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Visszakщrdezщsek beсllэtсsa"
# gnome/glayout.c:422
#: gnome/glayout.c:425
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Sz√rt nщzet..."
# gnome/glayout.c:422
#: gnome/glayout.c:425
msgid "Global option settings"
msgstr "Globсlis beсllэtсsok"
# gnome/glayout.c:429
#: gnome/glayout.c:432
msgid "_Find File..."
msgstr "_Fсjlkeresщs..."
# gnome/glayout.c:429
#: gnome/glayout.c:432
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Bizonyos fсjlok megkeresщse"
# gnome/glayout.c:432
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:435
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "_MIME-tэpusok szerkesztщse..."
# gnome/glayout.c:432
#: gnome/glayout.c:435
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "MIME tэpus-hozzсrendelщsek mєdosэtсsa"
# gnome/glayout.c:434
#: gnome/glayout.c:437
msgid "_Run Command..."
msgstr "Parancs _futtatсsa..."
# gnome/glayout.c:434
#: gnome/glayout.c:437
msgid "Runs a command"
msgstr "Parancs vщrehajtсsa, alkalmazсs indэtсsa"
# gnome/glayout.c:436
#: gnome/glayout.c:439
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "_Panel-parancs futtatсsa..."
# !! shit, ez valoszinuleg nem stdout redirection!
#: gnome/glayout.c:439
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Parancs vщgrehajtсsa, kimenetщnek panelra irсnyэtсsсval"
# gnome/glayout.c:446
#: gnome/glayout.c:449
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Hсttщrfolyamatok..."
# gnome/glayout.c:446
#: gnome/glayout.c:449
msgid "List of background operations"
msgstr "Hсttщrben futє folyamatok listсja"
# gnome/glayout.c:449
#: gnome/glayout.c:452
msgid "Exit"
msgstr "Kilщpщs"
# gnome/glayout.c:449
#: gnome/glayout.c:452
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "A fсjlkezelї щs a munkaasztal-kezelї kikapcsolсsa"
# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:487
msgid "_Settings"
msgstr "_Beсllэtсsok"
# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:488
msgid "_Layout"
msgstr "_Megjelenщs"
# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
#: gnome/glayout.c:478 gnome/glayout.c:489
msgid "_Commands"
msgstr "_Parancsok"
# gnome/glayout.c:476
#: gnome/glayout.c:479
msgid "_Desktop"
msgstr "_Munkaasztal"
# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 gnome/gmc-window.c:121
#: gnome/glayout.c:480 gnome/glayout.c:490 gnome/gmc-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_S·gє"
# gnome/glayout.c:627
#: gnome/glayout.c:629
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Fсjl/┌j/KЎnyvtсr..."
# gnome/gmain.c:563
#: gnome/gmain.c:563
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"'root' felhasznсlєkщnt futtatod a GNOME fсjlkezelїt.\n"
"\n"
"'root'-kщnt kЎnnyen tЎnkreteheted a rendszeredet, ha nem vagy elщg єvatos, "
"щs a GNOME Fсjlkezelї nem fog meggсtolni ebben..."
# gnome/gmc-window.c:69
#: gnome/gmc-window.c:69
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
# gnome/gmc-window.c:81
#: gnome/gmc-window.c:81
msgid "Open _new window"
msgstr "┌j _ablak"
# gnome/gmc-window.c:86
#: gnome/gmc-window.c:86
msgid "_Close this window"
msgstr "Bezсrja ezt az ablakot"
# gnome/gmc-window.c:88
#: gnome/gmc-window.c:88
msgid "E_xit"
msgstr "Kilщpщs"
# gnome/gmc-window.c:95
#: gnome/gmc-window.c:95
msgid "_Listing view"
msgstr "Listсzсsi mєd"
# gnome/gmc-window.c:96
#: gnome/gmc-window.c:96
msgid "_Icon view"
msgstr "_Ikon nщzet"
# gnome/gmc-window.c:102
#: gnome/gmc-window.c:102
msgid "Display _tree view"
msgstr "KЎnyv_tсrfa nщzet"
# gnome/gmc-window.c:112
#: gnome/gmc-window.c:112
msgid "_About the Midnight Commander..."
msgstr " A Midnight Commanderrїl... "
# gnome/gmc-window.c:119
#: gnome/gmc-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "Fсjl"
# gnome/gmc-window.c:120
#: gnome/gmc-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "Megnщz"
# gnome/gmount.c:218
#: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "Nem siker№lt az '/etc/fstab' fсjlt megnyitni"
# gnome/gmount.c:386
#: gnome/gmount.c:386
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Nem siker№lt '%s'-t '%s'-re linkelni; nem lesz ilyen ikon a munkaasztalon."
# gnome/gmount.c:444
#: gnome/gmount.c:444
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM: %d"
# gnome/gmount.c:456
#: gnome/gmount.c:456
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Floppy: %d"
# gnome/gmount.c:462
#: gnome/gmount.c:462
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Merevlemez: %d"
# gnome/gmount.c:467
#: gnome/gmount.c:467
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS kЎnyvtсr: %s"
# gnome/gmount.c:471
#: gnome/gmount.c:471
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "EszkЎz: %d"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "Teljes nщv: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "Fсjlnщv"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
msgid "File Type: "
msgstr "Fсjltэpus: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Fсjltэpus: szimbolikus link"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "Cщlfсjl neve: HIB┴S LINK"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
msgid "Target Name: "
msgstr "Cщlfсjl neve: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Fсjltэpus: kЎnyvtсr"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Fсjltэpus: karakteres eszkЎzfсjl"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Fсjltэpus: blokkos eszkЎzfсjl"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Fсjltэpus: 'socket'"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Fсjltэpus: FIFO"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: "
msgstr "Fсjlmщret: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " bytes"
msgstr " bсjt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
msgid " KBytes ("
msgstr " Kbсjt ("
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
msgid " bytes)"
msgstr " bсjt)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid " MBytes ("
msgstr " Mbсjt ("
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
msgid "File Size: N/A"
msgstr "Fсjlmщret: ---"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
msgid "File Created on: "
msgstr "Adatai mєdosэtva: "
# NOTE: Not always a file, it can be e.g. directory too.
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Tartalma mєdosэtva: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Utoljсra hasznсlva: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
msgid "Caption:"
msgstr "Cэmfelirat:"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
msgid "Drop Action"
msgstr "Rсh·zсs"
# !!FIXME: hol van ez? kifщr? kell a "hasznсlata"? tobbes szam fontos lenne?
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Alapщrtelmezett 'Drop Action' hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
# src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:286
#: src/screen.c:2384 src/screen.c:2414
msgid "View"
msgstr "Megnщz"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
msgid "Use default View options"
msgstr "Alapщrtelmezett megjelenэtщsi beсllэtсsok hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vсlassz egy ikont"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:277
msgid "Open"
msgstr "Megnyitсs"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Use default Open action"
msgstr "Alapщrtelmezett megnyitсsi parancs hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Alapщrtelmezett rсh·zсsi parancs hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
msgid "Use default View action"
msgstr "Alapщrtelmezett megjelenэtщsi parancs hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
# src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:288
#: src/screen.c:2385 src/screen.c:2415 src/view.c:2066
msgid "Edit"
msgstr "Szerk"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Alapщrtelmezett szerkesztщsi parancs hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
msgid "File Actions"
msgstr "Fсjl-parancsok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
msgid "Open action"
msgstr "Megnyitсsi parancs"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Terminсl kell hozzс"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
msgid "File Permissions"
msgstr "Jogosultsсgok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764
msgid "Current mode: "
msgstr "Aktuсlis mєd: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
msgid "Read"
msgstr "Olv."
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
msgid "Write"
msgstr "═rсs"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782
msgid "Exec"
msgstr "Fut."
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783
msgid "Special"
msgstr "Spec."
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
msgid "User"
msgstr "Tulajdonos"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789
msgid "Other"
msgstr "Mсsok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793
msgid "Set UID"
msgstr "'Set-UID'"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794
msgid "Set GID"
msgstr "'Set-GID'"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795
msgid "Sticky"
msgstr "'Sticky'"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
#, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Ismeretlen> (%d)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
msgid "File ownership"
msgstr "Tulajdonosok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
msgid "URL"
msgstr "URL"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
msgid "Options"
msgstr "Beсllэtсsok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultsсgok"
# ablakcim vege...
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
msgid " Properties"
msgstr " tulajdonsсgai"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Hibсs felhasznсlєnщv"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Meg kell vсltoztatnod a fсj nevщt valami mсsra"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "A fсjlnevek nem tartalmazhatnak '/' karaktert"
# gnome/gnome-open-dialog.c:385
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Vсlassz egy programot a(z) \"%s\" megnyitсsсhoz."
# gnome/gnome-open-dialog.c:395
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Vсlassz egy fсjlt a futtatсshoz"
# gnome/gnome-open-dialog.c:406
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazсsok"
# gnome/gnome-open-dialog.c:422
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
msgstr "Futtatandє program"
# gnome/gpopup2.c:280
#: gnome/gpopup2.c:279
msgid "Mount device"
msgstr "TсrolєeszkЎz felkapcsolсsa"
# gnome/gpopup2.c:281
#: gnome/gpopup2.c:280
msgid "Unmount device"
msgstr "TсrolєeszkЎz lekapcsolсsa"
# gnome/gpopup2.c:282
#: gnome/gpopup2.c:281
msgid "Eject device"
msgstr "Lemez kiadсsa"
# gnome/gpopup2.c:283
#: gnome/gpopup2.c:282
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ki№rэtщse"
# !! osszevetni az mc-ssel...
#: gnome/gpopup2.c:285
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitсs programmal..."
# gnome/gpopup2.c:288
#: gnome/gpopup2.c:287
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Sz√rщs nщlk№li nщzet"
# gnome/gpopup2.c:291
#: gnome/gpopup2.c:290
msgid "Copy..."
msgstr "Mсsolсs..."
# gnome/gpopup2.c:292
#: gnome/gpopup2.c:291
msgid "Move to Trash"
msgstr "Kidobсs a kukсba"
# F-key label
#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2389
#: src/screen.c:2419
msgid "Delete"
msgstr "TЎrЎl"
# gnome/gpopup2.c:294
#: gnome/gpopup2.c:293
msgid "Move..."
msgstr "┴thelyezщs..."
# gnome/gpopup2.c:295
#: gnome/gpopup2.c:294
msgid "Hard Link..."
msgstr "'Hard' link..."
# gnome/gpopup2.c:296
#: gnome/gpopup2.c:295
msgid "Symlink..."
msgstr "Szimbolius link..."
# gnome/gpopup2.c:297
#: gnome/gpopup2.c:296
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Szimbolius link mєdosэtсsa..."
# gnome/gpopup2.c:299
#: gnome/gpopup2.c:298
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonsсgok..."
# gnome/gprefs.c:92
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Backup fсjlok mutatсsa"
# gnome/gprefs.c:96
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett fсjlok mutatсsa"
# gnome/gprefs.c:100
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "KЎnyvtсrak mutatсsa a fсjlok kЎzЎtt is"
# gnome/gprefs.c:104
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Shell-mintсk hasznсlata regulсris kifejezщsek helyett"
# gnome/gprefs.c:108
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
msgstr "Fсjltэpus megсllapэtсsa tartalom alapjсn (fсjlnщv helyett)"
# gnome/gprefs.c:117
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "TЎrlщs elїtt"
# gnome/gprefs.c:121
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Fel№lэrсs elїtt"
# gnome/gprefs.c:125
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Futtatсs elїtt"
# gnome/gprefs.c:129
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Folyamatjelzї sсv a m√veletek kЎzben"
# gnome/gprefs.c:138
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS idїkorlсt:"
# gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
msgid "Seconds"
msgstr "mсsodperc"
# gnome/gprefs.c:142
#: gnome/gprefs.c:142
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
# gnome/gprefs.c:146
#: gnome/gprefs.c:146
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "FTP proxy сllandє hasznсlata"
# gnome/gprefs.c:155
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs"
# gnome/gprefs.c:159
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Mсsolсs elїtt Ўsszmщret-szсmэtсs"
# gnome/gprefs.c:163
# gnome/gprefs.c:163
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP kЎnyvtсr gyorstсrсnak elщv№lщsi ideje:"
# gnome/gprefs.c:167
# gnome/gprefs.c:167
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Ikonok cserщjщnek megengedщse ikon-nщzetben"
# gnome/gprefs.c:176
#: gnome/gprefs.c:176
msgid "File display"
msgstr "Fсjl-megjelenэtщs"
# gnome/gprefs.c:180
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerїsэtщs"
# gnome/gprefs.c:184
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
# gnome/gprefs.c:188
#: gnome/gprefs.c:188
msgid "Caching"
msgstr "Gyorstсr"
# gnome/gprefs.c:480
#: gnome/gprefs.c:480
msgid "Preferences"
msgstr "Alapbeсllэtсsok"
# gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
#: gnome/gscreen.c:1426 gnome/gscreen.c:1437
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Az aktuсlis kЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
# gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
msgid "New _Directory..."
msgstr "┌j _kЎnyvtсr"
# gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa ezen a helyen"
# gnome/gscreen.c:1437
#: gnome/gscreen.c:1435
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kuka ki№rэ_tщse"
# gnome/gscreen.c:1437
#: gnome/gscreen.c:1435
msgid "Empties the Trash"
msgstr "A kuka ki№rэtщse"
# gnome/gscreen.c:1653
#: gnome/gscreen.c:1651
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Keres: %s"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: gnome/gscreen.c:1661 src/screen.c:663
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: gnome/gscreen.c:1661 src/screen.c:663
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
# gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
#: gnome/gscreen.c:1687 src/screen.c:689
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<hibсs szim. link>"
# gnome/gscreen.c:2118
#: gnome/gscreen.c:2111
msgid "Copy directory"
msgstr "KЎnyvtсr mсsolсsa"
# gnome/gscreen.c:2119
#: gnome/gscreen.c:2112
msgid "Delete directory"
msgstr "KЎnyvtсr tЎrlщse"
# gnome/gscreen.c:2120
#: gnome/gscreen.c:2113
msgid "Rename or move directory"
msgstr "KЎnyvtсr сthelyezщse vagy сtnevezщse"
# gnome/gscreen.c:2278
#: gnome/gscreen.c:2271
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
# gnome/gscreen.c:2278
#: gnome/gscreen.c:2271
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Vissza az elїzїleg megnyitott kЎnyvtсrba"
# gnome/gscreen.c:2280
#: gnome/gscreen.c:2273
msgid "Up"
msgstr "Fel"
# gnome/gscreen.c:2280
#: gnome/gscreen.c:2273
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "Egy szinttel feljebb a kЎnyvtсrfсban"
# gnome/gscreen.c:2282
#: gnome/gscreen.c:2275
msgid "Forward"
msgstr "Elїre"
# gnome/gscreen.c:2282
#: gnome/gscreen.c:2275
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Elїre az ez utсn megnyitott kЎnyvtсrba"
# gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
#: gnome/gscreen.c:2278 src/tree.c:1012
msgid "Rescan"
msgstr "Frissэt"
# gnome/gscreen.c:2285
#: gnome/gscreen.c:2278
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "A kЎnyvtсr tartalmсnak ·jraolvasсsa"
# gnome/gscreen.c:2288
#: gnome/gscreen.c:2281
msgid "Home"
msgstr "Sajсt"
# gnome/gscreen.c:2288
#: gnome/gscreen.c:2281
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Belщpщs a sajсt kЎnyvtсramba"
# gnome/gscreen.c:2428
#: gnome/gscreen.c:2424
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:502 gtkedit/editcmd.c:393
#: gtkedit/editcmd.c:1243 gtkedit/editcmd.c:1328 gtkedit/editcmd.c:3025
#: gtkedit/editmenu.c:44 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:138
#: src/boxes.c:276 src/boxes.c:376 src/boxes.c:466 src/boxes.c:645
#: src/boxes.c:880 src/filegui.c:824 src/find.c:175 src/layout.c:375
#: src/option.c:143 src/wtools.c:290 src/wtools.c:557 vfs/smbfs.c:118
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
# gnome/gview.c:136
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Pozэciє: 0x%08lx"
# gnome/gview.c:138 src/view.c:732
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:724
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Oszlop: %d"
# gnome/gview.c:142 src/view.c:736
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:728
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bсjt"
# gnome/gview.c:306
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "U_grсs adott sorra"
# gnome/gview.c:307
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Ugrсs egy adott sorra"
# gnome/gview.c:309
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Fсjl figyelщse"
# gnome/gview.c:309
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "A fсjlmщret nЎvekedщsщnek figyelщse"
# gnome/gview.c:316
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "_Reg. kif. keresщs"
# gnome/gview.c:317
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "Mintakeresщs regulсris kifejezщsekkel"
# gnome/gview.c:326
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr "Sor_tЎrщs"
# gnome/gview.c:327
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "Hossz· sorok tЎrdelщse"
# gnome/gview.c:330
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr "╔rt_elmezett nщzet"
# gnome/gview.c:333
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr "_Formсzott"
# gnome/gview.c:335
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
# gnome/gview.c:341
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "_Keresщs"
# ? mi a fene ez a sok kisbetus string?
# gnome/gwidget.c:95
#: gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "ok"
# gnome/gwidget.c:97
#: gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "mщgsem"
# gnome/gwidget.c:99
#: gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "s·gє"
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272
msgid "yes"
msgstr "igen"
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270
msgid "no"
msgstr "nem"
# gnome/gwidget.c:105
#: gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "kilщpщs"
# gnome/gwidget.c:107
#: gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "megszakэtсs"
# gnome/gmc-client.c:26
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "Nem siker№lt a fсjlkezelїt elщrni\n"
# !! "lekerdezni"? vagy mi?...
# gnome/gmc-client.c:45
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Nem siker№lt a munkaasztalt elщrni\n"
# !!?? mi ez?
# gnome/gmc-client.c:142
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Ismeretlen elrendezщsi tэpus: `%s'\n"
# gnome/gmc-client.c:206
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Ablak nyitсsa a megadott kЎnyvtсr tartalmсval"
# gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "K╓NYVT┴R"
# gnome/gmc-client.c:208
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "A megadott kЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
# gnome/gmc-client.c:210
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "A munkaasztal-ikonok ·jraolvasсsa"
# gnome/gmc-client.c:212
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "A munkaasztal hardvereszkЎz-ikonjainak ·jraolvasсsa"
# gnome/gmc-client.c:214
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "A munkaasztal-ikonok elrendezщse"
# gnome/gmc-client.c:215
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "nщv | tэpus | mщret | atime | mtime | ctime"
# gnome/gmc-client.c:217
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Elщrhetetlen kЎnyvtсrakra hivatkozє ablakokat bezсrni"
#
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339
#: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
#: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
#: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2041 gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
msgid " Error "
msgstr " Hiba "
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
#: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nem siker№lt olvasсsra megnyitni a fсjlt: "
# gtkedit/edit.c:320
#: gtkedit/edit.c:320
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl olvasсsakor: "
# gtkedit/edit.c:325
#: gtkedit/edit.c:325
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt olvasсsra megyitni: "
# gtkedit/edit.c:339
#: gtkedit/edit.c:339
msgid " Error reading file: "
msgstr " Hiba a fсjl olvasсsakor: "
# gtkedit/edit.c:388
#: gtkedit/edit.c:388
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Mщret-/hozzсfщrщsi adatok lekщrdezщse nem siker№lt: "
# gtkedit/edit.c:395
#: gtkedit/edit.c:395
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Nem kЎzЎnsщges fсjl: "
# gtkedit/edit.c:401
#: gtkedit/edit.c:401
msgid " File is too large: "
msgstr " T·l nagy a fсjl: "
# gtkedit/edit.c:402
#: gtkedit/edit.c:402
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr " Vedd nagyobbra a MAXBUF-ot (edit.h), aztсn rebuild... "
# gtkedit/edit.c:2569
#: gtkedit/edit.c:2594
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "A 'Felhasznсlєi men№' csak 'mc'-bїl indэtva щrhetї el."
# gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2939
#: gtkedit/edit.c:2792 gtkedit/editcmd.c:2943
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Hiba a fсjl adatainak lekщrdezщsekor:"
# gtkedit/gtkedit.c:67
#: gtkedit/edit.h:501 gtkedit/gtkedit.c:67
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovсbb"
# gnome/gwidget.c:99
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1810
msgid "mc.hlp"
msgstr "mc.hlp.hu"
# gtkedit/editcmd.c:301
#: gtkedit/editcmd.c:305
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl эrсsakor: "
# gtkedit/editcmd.c:307
#: gtkedit/editcmd.c:311
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt эrсsra megyitni: "
# gtkedit/editcmd.c:384
#: gtkedit/editcmd.c:386
msgid "Quick save "
msgstr "Gyors mentщs "
# gtkedit/editcmd.c:385
#: gtkedit/editcmd.c:387
msgid "Safe save "
msgstr "Bizt. mentщs "
# gtkedit/editcmd.c:386
#: gtkedit/editcmd.c:388
msgid "Do backups -->"
msgstr "Mсsolatok -->"
#
#. 0
#: gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1191 gtkedit/editcmd.c:1241
#: gtkedit/editcmd.c:1326 gtkedit/editcmd.c:3023 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:277 src/boxes.c:374
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:643 src/chmod.c:110 src/chown.c:79
#: src/cmd.c:861 src/filegui.c:807 src/find.c:175 src/hotlist.c:134
#: src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892 src/layout.c:376 src/learn.c:59
#: src/option.c:144 src/panelize.c:86 src/view.c:399 src/wtools.c:113
#: src/wtools.c:380 src/wtools.c:555 vfs/smbfs.c:118
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mщgsem"
# ! az a szokoz direkt van ott!
# gtkedit/editcmd.c:395
#: gtkedit/editcmd.c:397
msgid "Extension:"
msgstr " Vщgzїdщs:"
# gtkedit/editcmd.c:402
#: gtkedit/editcmd.c:403
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Mentщsi mєd "
# gtkedit/editcmd.c:526
#: gtkedit/editcmd.c:527
msgid " Save As "
msgstr " Mentщs mсs nщvvel "
#
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:311 src/file.c:619
#: src/help.c:314 src/main.c:715 src/screen.c:1441 src/screen.c:2114
#: src/screen.c:2164 src/subshell.c:741 src/subshell.c:767 src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Figyelem "
# gtkedit/editcmd.c:541
#: gtkedit/editcmd.c:542
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Mсr van egy ilyen nev√ fсjl. "
# gtkedit/editcmd.c:543
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Fel№lэr"
# gtkedit/editcmd.c:543 gtkedit/editcmd.c:610 gtkedit/editcmd.c:837
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:544 gtkedit/editcmd.c:611 gtkedit/editcmd.c:839
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Cancel"
msgstr "Mщgsem"
# gtkedit/editcmd.c:562
#: gtkedit/editcmd.c:563
msgid " Save as "
msgstr " Ment ·j nщven "
# gtkedit/editcmd.c:562 gtkedit/editcmd.c:2772
#: gtkedit/editcmd.c:563 gtkedit/editcmd.c:2785
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Hiba tЎrtщnt a fсjl mentщsekor. "
# gtkedit/editcmd.c:680 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:713
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:681 gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:714
msgid " Delete macro "
msgstr " Makrє tЎrlщse "
# gtkedit/editcmd.c:682
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:683
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Nem siker№lt az ideiglenes fсjlt megnyitni "
# gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:751 gtkedit/editcmd.c:819
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:691 gtkedit/editcmd.c:752 gtkedit/editcmd.c:821
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Nem siker№lt a makrєfсjlt megnyitni "
# gtkedit/editcmd.c:714
#: gtkedit/editcmd.c:715
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a makrєfсjlt "
# gtkedit/editcmd.c:730
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:731
msgid " Macro "
msgstr " Makrє "
# gtkedit/editcmd.c:732
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:733
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " A makrє ·j gyorsbillenty√je: "
# gtkedit/editcmd.c:751
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:752
msgid " Save macro "
msgstr " Makrє mentщse "
# gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:768
#: gtkedit/editcmd.c:762 gtkedit/editcmd.c:770
msgid " Delete Macro "
msgstr " Makrє tЎrlщse "
# gtkedit/editcmd.c:818
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:820
msgid " Load macro "
msgstr " Makrє betЎltщse "
# gtkedit/editcmd.c:832 gtkedit/editcmd.c:834
#: gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Tщnyleg ments№k a fсjlt? - "
# gtkedit/editcmd.c:837
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:839
msgid " Save file "
msgstr " Fсjl mentщse "
# gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
# src/view.c:2077
#: gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
#: src/view.c:2062
msgid "Save"
msgstr "Ment"
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" A szЎveg megvсltozott щs azєta nem volt elmentve. \n"
" Ha tovсbblщpsz, ezek a vсltozсsok elvesznek. "
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
msgid "Continue"
msgstr "Tovсbb"
# gtkedit/editcmd.c:894
#: gtkedit/editcmd.c:896
msgid " Load "
msgstr " BetЎltщs "
# gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137
#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " A blokk t·l nagy, nemigen lehet majd visszavonni ezt a lщpщst. "
# gtkedit/editcmd.c:1137
#: gtkedit/editcmd.c:1139
msgid " Continue "
msgstr " Tovсbb "
# gtkedit/editcmd.c:1137
#: gtkedit/editcmd.c:1139
msgid " Cancel "
msgstr " Mщgsem "
# gtkedit/editcmd.c:1192
#: gtkedit/editcmd.c:1193
msgid "o&Ne"
msgstr "&Egy"
# gtkedit/editcmd.c:1194 src/filegui.c:597
#: gtkedit/editcmd.c:1195 src/filegui.c:584
msgid "al&L"
msgstr "&Mindet"
# gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
#: gtkedit/editcmd.c:1197 src/file.c:2194 src/filegui.c:266
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagy"
# gtkedit/editcmd.c:1198
#: gtkedit/editcmd.c:1199
msgid "&Replace"
msgstr "&Cserщl"
# gtkedit/editcmd.c:1204 gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1681
msgid " Replace with: "
msgstr " Cserщld erre: "
# gtkedit/editcmd.c:1208
#: gtkedit/editcmd.c:1209
msgid " Confirm replace "
msgstr " Csere megerїsэtщse "
# gtkedit/editcmd.c:1238 gtkedit/editcmd.c:1323
#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1330
msgid "scanf &Expression"
msgstr "&scanf-kifejezщs"
# gtkedit/editcmd.c:1240
#: gtkedit/editcmd.c:1247
msgid "replace &All"
msgstr "&Mindet cserщlni"
# gtkedit/editcmd.c:1242
#: gtkedit/editcmd.c:1249
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Csere elїtt &kщrdщs"
# gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325
#: gtkedit/editcmd.c:1251 gtkedit/editcmd.c:1332
msgid "&Backwards"
msgstr "&Visszafelщ"
# gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327
#: gtkedit/editcmd.c:1253 gtkedit/editcmd.c:1334
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
# gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329
#: gtkedit/editcmd.c:1255 gtkedit/editcmd.c:1336
msgid "&Whole words only"
msgstr "Csak &teljes szєt"
# gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1331
#: gtkedit/editcmd.c:1257 gtkedit/editcmd.c:1338
msgid "case &Sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
# gtkedit/editcmd.c:1254
#: gtkedit/editcmd.c:1261
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Cserщlendї rщszmintсk sorrendje (pl. 3,2,1,4) "
# gtkedit/editcmd.c:1258
#: gtkedit/editcmd.c:1265
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " CsereszЎveg:"
# gtkedit/editcmd.c:1262 gtkedit/editcmd.c:1335 src/view.c:2000
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:1342 src/view.c:1981
msgid " Enter search string:"
msgstr " Keresendї minta:"
# gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1585 gtkedit/editcmd.c:1672
# gtkedit/editcmd.c:2211 gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2244
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1288 gtkedit/editcmd.c:1592 gtkedit/editcmd.c:1681
#: gtkedit/editcmd.c:2224 gtkedit/editcmd.c:2255 gtkedit/editcmd.c:2257
msgid " Replace "
msgstr " Csere "
# gtkedit/editcmd.c:1349 gtkedit/editcmd.c:1579 gtkedit/editcmd.c:2310
# gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340 src/view.c:1528
# src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1586 gtkedit/editcmd.c:2323
#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2353 src/view.c:1507
#: src/view.c:1604 src/view.c:1727 src/view.c:1945 src/view.c:1981
msgid " Search "
msgstr " Keresщs "
# gtkedit/editcmd.c:1403
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1410
msgid " Enter search text : "
msgstr " Keresendї szЎveg: "
# gtkedit/editcmd.c:1410
#: gtkedit/editcmd.c:1417
msgid " Enter replace text : "
msgstr " CsereszЎveg: "
# gtkedit/editcmd.c:1413 gtkedit/editcmd.c:1414
#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Reg. kif. rщszmintсk jelЎlщsщhez %s hasznсlhatє\n"
"(nem \\1, \\2, mint a 'sed'-nщl); --> \"Rщszmintсk sorrendje\""
# gtkedit/editcmd.c:1416
#: gtkedit/editcmd.c:1423
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Argumentum (vagy rщszminta) sorrend: "
# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1427 gtkedit/editcmd.c:1428
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"═rd be a scanf-mezїk vagy regulсris kifejezщs\n"
"rщszmintсk sorrendjщt (pl. 3,1,2)"
# gtkedit/editcmd.c:1426
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1433
msgid " Whole words only "
msgstr " Csak teljes szєt "
# gtkedit/editcmd.c:1428
#: gtkedit/editcmd.c:1435
msgid " Case sensitive "
msgstr " Kis-/nagybet√ &szсmэt "
# gtkedit/editcmd.c:1431
#: gtkedit/editcmd.c:1438
msgid " Regular expression "
msgstr " Regulсris kifejezщs "
# gtkedit/editcmd.c:1432 gtkedit/editcmd.c:1433
#: gtkedit/editcmd.c:1439 gtkedit/editcmd.c:1440
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"Lсsd a regex man-oldalсt, hogy hogyan\n"
"kell a regulсris kifejezщseket hasznсlni"
# gtkedit/editcmd.c:1441
#: gtkedit/editcmd.c:1448
msgid " Backwards "
msgstr " Visszafelщ "
# gtkedit/editcmd.c:1443 gtkedit/editcmd.c:1444
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1450 gtkedit/editcmd.c:1451
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Figyelem: a visszafelщ-keresщs lass· lehet"
# gtkedit/editcmd.c:1465
#: gtkedit/editcmd.c:1472
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Csere elїtt kщrdщs "
# gtkedit/editcmd.c:1467
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1474
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "Rсkщrdezni minden cserщre"
# gtkedit/editcmd.c:1469
#: gtkedit/editcmd.c:1476
msgid " Replace all "
msgstr " Mindet cserщlni "
# gtkedit/editcmd.c:1471
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1478
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "Ne hagyja abba az elsї talсlatnсl"
# gtkedit/editcmd.c:1475
#: gtkedit/editcmd.c:1482
msgid " Bookmarks "
msgstr " KЎnyvjelzїk "
# gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:1478
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1484 gtkedit/editcmd.c:1485
msgid "Create bookmarks at all lines found"
msgstr "Minden talсlathoz kЎnyvjelzїt rendel"
# gtkedit/editcmd.c:1481
#: gtkedit/editcmd.c:1488
msgid " Scanf expression "
msgstr " scanf-kifejezщs "
# gtkedit/editcmd.c:1483
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1490
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"scanf-kompatэbilis formсtumleэrє hasznсlata;\n"
"lсsd a scanf man-oldalсt"
# gtkedit/editcmd.c:1508
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1515
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Keresщs indэtсsa: Enter"
# gtkedit/editcmd.c:1509
#: gtkedit/editcmd.c:1516
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Kilщpщs a pсrbeszщdablakbєl: Esc"
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Replace all"
msgstr "Mindet cserщlni"
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Replace one"
msgstr "Egyet cserщl"
# gtkedit/editcmd.c:2032
#: gtkedit/editcmd.c:2041
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Hibсs regulсris kifejezщs, vagy t·l sok konverziє a scanf-kifejezщsben "
# gtkedit/editcmd.c:2213
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2226
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Hibсs a csereformсtum "
# gtkedit/editcmd.c:2241
#: gtkedit/editcmd.c:2254
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld csere tЎrtщnt. "
# gtkedit/editcmd.c:2244 gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340
#: gtkedit/editcmd.c:2257 gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2353
msgid " Search string not found. "
msgstr " A keresett szЎveg nem talсlhatє. "
# gtkedit/editcmd.c:2309
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: gtkedit/editcmd.c:2322
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d talсlat, %d kЎnyvjelzї hozzсadva. "
# gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2380 gtkedit/editcmd.c:2383
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2378 gtkedit/editcmd.c:2393 gtkedit/editcmd.c:2396
msgid " Quit "
msgstr " Kilщpщs "
# gtkedit/editcmd.c:2366 gtkedit/editcmd.c:2384
#: gtkedit/editcmd.c:2379 gtkedit/editcmd.c:2397
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" A szЎveg megvсltozott az utolsє mentщs єta. \n"
" Ments№k el kilщpщskor? "
# gtkedit/editcmd.c:2380
#: gtkedit/editcmd.c:2393
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " A fсjl megvсltozott. Ments№k el kilщpщskor? "
# gtkedit/editcmd.c:2380
#: gtkedit/editcmd.c:2393
msgid "Cancel quit"
msgstr "Mщgse lщp№nk ki"
# gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:247 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:867 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: gtkedit/editcmd.c:2393 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:590 src/hotlist.c:1016 src/main.c:870 src/screen.c:2151
#: src/subshell.c:742 src/subshell.c:768 src/tree.c:747 src/view.c:399
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
# gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:247 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:867 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: gtkedit/editcmd.c:2393 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:589 src/hotlist.c:1016 src/main.c:870 src/screen.c:2151
#: src/subshell.c:742 src/subshell.c:768 src/tree.c:747 src/view.c:399
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
# gtkedit/editcmd.c:2384
#: gtkedit/editcmd.c:2397
msgid " &Cancel quit "
msgstr " Mщg&se lщp№nk ki"
# gtkedit/editcmd.c:2384
#: gtkedit/editcmd.c:2397
msgid " &Yes "
msgstr " &Igen "
# gtkedit/editcmd.c:2384
#: gtkedit/editcmd.c:2397
msgid " &No "
msgstr " &Nem "
# gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2691
#: gtkedit/editcmd.c:2629 gtkedit/editcmd.c:2704
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Mсsolсs a vсgєlapra "
# gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2691
# gtkedit/editcmd.c:2704
#: gtkedit/editcmd.c:2629 gtkedit/editcmd.c:2651 gtkedit/editcmd.c:2704
#: gtkedit/editcmd.c:2717
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nem siker№lt elmenteni a fсjlt. "
# gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2704
#: gtkedit/editcmd.c:2651 gtkedit/editcmd.c:2717
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " ┴thelyezщs a vсgєlapra "
# gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735
# gtkedit/editcmd.c:2738 src/view.c:1915
#: gtkedit/editcmd.c:2739 gtkedit/editcmd.c:2743 gtkedit/editcmd.c:2748
#: gtkedit/editcmd.c:2751 src/view.c:1892
msgid " Goto line "
msgstr " Ugrсs adott sorra "
# gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735
# gtkedit/editcmd.c:2738
#: gtkedit/editcmd.c:2739 gtkedit/editcmd.c:2743 gtkedit/editcmd.c:2748
#: gtkedit/editcmd.c:2751
msgid " Enter line: "
msgstr " Sor szсma: "
# gtkedit/editcmd.c:2759 gtkedit/editcmd.c:2772
#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2785
msgid " Save Block "
msgstr " Blokk mentщse "
# gtkedit/editcmd.c:2786
#: gtkedit/editcmd.c:2797
msgid " Insert File "
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
# gtkedit/editcmd.c:2799
#: gtkedit/editcmd.c:2810
msgid " Insert file "
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
# gtkedit/editcmd.c:2799
#: gtkedit/editcmd.c:2810
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Nem siker№lt a fсjl besz·rсsa. "
# gtkedit/editcmd.c:2821
#: gtkedit/editcmd.c:2829
msgid " Sort block "
msgstr " Blokk rendezщse "
# gtkedit/editcmd.c:2821 gtkedit/editcmd.c:2907
#: gtkedit/editcmd.c:2829 gtkedit/editcmd.c:2913
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ElїszЎr ki kell jelЎlni egy szЎvegrщszt. "
# gtkedit/editcmd.c:2826
#: gtkedit/editcmd.c:2836
msgid " Run Sort "
msgstr " 'sort' parancs futtatсsa "
# gtkedit/editcmd.c:2828
#: gtkedit/editcmd.c:2837
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Paramщterek a 'sort'-nak (l. man sort), szєkЎzzel elvсlasztva: "
# gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845
#: gtkedit/editcmd.c:2848 gtkedit/editcmd.c:2853
msgid " Sort "
msgstr " Rendezщs "
# gtkedit/editcmd.c:2841
#: gtkedit/editcmd.c:2849
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Nem siker№lt a 'sort' futtatсsa "
# gtkedit/editcmd.c:2847
#: gtkedit/editcmd.c:2854
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " A 'sort' parancstєl kapott hibakєd: "
# gtkedit/editcmd.c:2880
#: gtkedit/editcmd.c:2887
msgid "Error create script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсlt lщtrehozni: "
# gtkedit/editcmd.c:2886
#: gtkedit/editcmd.c:2893
msgid "Error read script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсlt olvasni: "
# gtkedit/editcmd.c:2893
#: gtkedit/editcmd.c:2900
msgid "Error close script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсlt lezсrni: "
# gtkedit/editcmd.c:2898
#: gtkedit/editcmd.c:2905
msgid "Script created:"
msgstr "Parancsfсl: "
# gtkedit/editcmd.c:2905
#: gtkedit/editcmd.c:2912
msgid "Process block"
msgstr "Blokk feldolgozсsa"
# gtkedit/editcmd.c:3014
#: gtkedit/editcmd.c:3018
msgid " Mail "
msgstr " E-mail "
# gtkedit/editcmd.c:3027
#: gtkedit/editcmd.c:3029
msgid " Copies to"
msgstr " Mсsolatot kap:"
# gtkedit/editcmd.c:3031
#: gtkedit/editcmd.c:3033
msgid " Subject"
msgstr " Tсrgy:"
# gtkedit/editcmd.c:3035
#: gtkedit/editcmd.c:3037
msgid " To"
msgstr " Cэmzett:"
# gtkedit/editcmd.c:3037
#: gtkedit/editcmd.c:3039
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <tсrgy> -c <mсsolatot_kap> <cэmzett>"
# gtkedit/editmenu.c:62
#: gtkedit/editmenu.c:62
msgid " Word wrap "
msgstr " SortЎrщs "
# gtkedit/editmenu.c:64
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:64
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sorhossz (kikapcsolсshoz 0): "
# gtkedit/editmenu.c:75
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid " About "
msgstr " Nщvjegy "
# gtkedit/editmenu.c:76
#: gtkedit/editmenu.c:76
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
"\n"
" Felhasznсlєbarсt szЎvegszerkesztї\n"
" a Midnight Commanderhez.\n"
# gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "Meg&nyitсs C-o"
# gtkedit/editmenu.c:129
#: gtkedit/editmenu.c:129
msgid "&New C-n"
msgstr "┌&j C-n"
# gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Save F2"
msgstr "&Mentщs F2"
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
msgid "save &As... F12"
msgstr "Mentщs mс&s nщven F12"
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Besz·rсs fсjlbєl F15"
# gtkedit/editmenu.c:135
#: gtkedit/editmenu.c:135
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "Mсs&olсs &fсjlba C-f"
# gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Felhasz&n. men№ F11"
# gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
msgid "a&Bout... "
msgstr "Nщ&vjegy "
# gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
# gtkedit/editmenu.c:148
#: gtkedit/editmenu.c:148
msgid "&New C-x k"
msgstr "┌&j C-x k"
# gtkedit/editmenu.c:154
#: gtkedit/editmenu.c:154
msgid "copy to &File... "
msgstr "Mсsolсs &fсjlba... "
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&KijelЎlщs F3"
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&OszlopkijelЎlщs S-F3"
# gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "&Besz·rсs/сtэrсs Ins"
# gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
# gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
msgid "&Move F6"
msgstr "┴t&helyezщs F6"
# gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
# gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Undo C-u"
msgstr "Viss&zavonсs C-u"
# gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "SzЎveg &eleje C-PgUp"
# gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "SzЎveg &vщge C-PgDn"
# gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Keresщs... F7"
# gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
msgid "search &Again F17"
msgstr "Keresщs &tovсbb F17"
# gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Csere... F4"
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
# gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "&Zсrєjelpсrra ugrсs M-b"
# gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "Karakter &besz·rсsa... C-q"
# gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Kщprenyї frissэtщse C-l"
# gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makrє-rЎgzэtщs indul C-r"
# gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs &vщge... C-r"
# gtkedit/editmenu.c:223
#: gtkedit/editmenu.c:223
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-a, BIL."
# gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
msgid "delete macr&O... "
msgstr "Makrє tЎrlщse... "
# gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
msgid "insert &Date/time "
msgstr "&Dсtum/idї besz·rсsa "
# gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "Bekezdщs &formсzсsa M-p"
# gtkedit/editmenu.c:229
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) C-p"
# gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "Rendezщ&s... M-t"
# gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "K№lsї f&ormсzє F19"
# gtkedit/editmenu.c:232
#: gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Mail... "
msgstr "E-&mail... "
# gtkedit/editmenu.c:246
#: gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-x,e,BIL."
# gtkedit/editmenu.c:252
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) M-$"
# gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
msgid "&General... "
msgstr "┴&ltalсnos..."
# gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Mentщsi mєd..."
# gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1363
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1366
msgid "&Layout..."
msgstr "Megje&lenщs..."
# gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
# src/chmod.c:164 src/chown.c:130
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
#: src/chmod.c:160 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Fсjl "
# gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
msgid " Edit "
msgstr " Szerkesztщs "
# gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Keresщs "
# gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
msgid " Command "
msgstr " Parancs "
# gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
msgid " Options "
msgstr " Beсllэtсsok "
# gtkedit/editmenu.c:410
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Megnyitсs...\tC-o"
# gtkedit/editmenu.c:411
#: gtkedit/editmenu.c:411
msgid "New\tC-n"
msgstr "┌j\tC-n"
# gtkedit/editmenu.c:413
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Save\tF2"
msgstr "Mentщs\tF2"
# gtkedit/editmenu.c:414
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Mentщs mсs nщvvel...\tF12"
# gtkedit/editmenu.c:416
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Fсjl beillesztщse...\tF15"
# gtkedit/editmenu.c:417
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Mсsolсs fсjlba...\tC-f"
# gtkedit/editmenu.c:420
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr "Lemezm√veletek щs fсjlindexelщs/-keresщs"
# gtkedit/editmenu.c:426
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "KijelЎlщs\tF3"
# gtkedit/editmenu.c:427
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "OszlopkijelЎlщs\tC-b"
# gtkedit/editmenu.c:429
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "KЎnyvjelzї\tC-M-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:430
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "Elїzї kЎnyvjelzї\tC-M-Up"
# gtkedit/editmenu.c:431
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "KЎvetkezї kЎnyvjelzї\tC-M-Down"
# gtkedit/editmenu.c:432
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Flush book marks"
msgstr "KЎnyvjelzїk tЎrlщse"
# gtkedit/editmenu.c:434
#: gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Besz·rсs/сtэrсs\tIns"
# gtkedit/editmenu.c:436
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Blokk mсsolсsa a kurzorhoz\tF5"
# gtkedit/editmenu.c:437
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "Blokk сthelyezщse a kurzorhoz\tF6"
# gtkedit/editmenu.c:438
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Blokk tЎrlщse\tF8"
# gtkedit/editmenu.c:440
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Blokk mсsolсsa a vсgєlapra\tC-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:441
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Blok сthelyezщse a vсgєlapra\tS-Del"
# gtkedit/editmenu.c:442
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Blokk bemсsolсsa a vсgєlaprєl\tS-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:443
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Korсbbi kijelЎlщsek\tM-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:445
#: gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Visszavonсs\tC-BackSpace"
# gtkedit/editmenu.c:448
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "SzЎvegrщsz manipulсlсsa"
# gtkedit/editmenu.c:453
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Keres/Csere "
# gtkedit/editmenu.c:454
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Keresщs...\tF7"
# gtkedit/editmenu.c:455
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Keresщs tovсbb\tF17"
# gtkedit/editmenu.c:456
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Csere...\tF4"
# gtkedit/editmenu.c:457
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Csere ismщtlщse\tF14"
# gtkedit/editmenu.c:460
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Search for and replace text"
msgstr "SzЎveg keresщse щs cserщje"
# gtkedit/editmenu.c:466
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Ugrсs adott sorra...\tM-l"
# gtkedit/editmenu.c:467
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
msgstr "Zсrєjelpсrra ugrсs\tM-b"
# gtkedit/editmenu.c:469
#: gtkedit/editmenu.c:469
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs indul\tC-r"
# gtkedit/editmenu.c:470
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs vщge...\tC-r"
# gtkedit/editmenu.c:471
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Makrє futtatсsa...\tC-a, BILL."
# gtkedit/editmenu.c:472
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Makrє tЎrlщse...\t"
# gtkedit/editmenu.c:474
#: gtkedit/editmenu.c:474
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Dсtum/idї besz·rсsa\tC-d"
# gtkedit/editmenu.c:475
#: gtkedit/editmenu.c:475
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Bekezdщs formсzсsa\tM-p"
# gtkedit/editmenu.c:477
#: gtkedit/editmenu.c:477
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Kщpernyї frissэtщse\tC-l"
# gtkedit/editmenu.c:480
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:480
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makrєk щs belsї parancsok"
# gtkedit/editoptions.c:36
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitэv"
# gtkedit/editoptions.c:36
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nincs"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezdщsek"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "SortЎrщs"
# gtkedit/editoptions.c:72
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "SortЎrщsi pozэciє: "
# gtkedit/editoptions.c:78
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulсtor mщrete: "
# gtkedit/editoptions.c:86
#: gtkedit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "&Szintaktikus szЎvegkiemelщs"
# gtkedit/editoptions.c:92
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr "Mentщsre rсkщrdezni"
# gtkedit/editoptions.c:95
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "Ta&bulсlсs szєkЎzЎkkel"
# gtkedit/editoptions.c:98
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Autom. beh·zсs &Return-re"
# gtkedit/editoptions.c:101
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Tab-ok сtugrсsa &Backspace-re"
# gtkedit/editoptions.c:104
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Hamis &fщl-tabulсtorok"
# gtkedit/editoptions.c:110
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr "TЎrdelщs"
# gtkedit/editoptions.c:116
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "Billenty√zet-emulсciє"
# gtkedit/editoptions.c:157
#: gtkedit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " SzЎvegszerkesztї beсllэtсsai "
# gtkedit/editwidget.c:324
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:324
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Nem siker№lt inicializсlni a szЎvegszerkesztїt.\n"
# gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
# src/main.c:1729 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
# src/view.c:2070
#: gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:802
#: src/main.c:1737 src/screen.c:2382 src/screen.c:2412 src/tree.c:1010
#: src/view.c:2055
msgid "Help"
msgstr "S·gє"
# gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Mark"
msgstr "Blokk"
# gtkedit/editwidget.c:1140
#: gtkedit/editwidget.c:1140
msgid "Replac"
msgstr "Csere"
# gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1731
#: gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1739
msgid "PullDn"
msgstr "Fїmen№"
# gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
# src/main.c:1732 src/view.c:2072 src/view.c:2094
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:814
#: src/main.c:1740 src/view.c:2057 src/view.c:2079
msgid "Quit"
msgstr "Kilщp"
# gtkedit/gtkedit.c:68
#: gtkedit/gtkedit.c:68
msgid " Enter file name: "
msgstr " A fсjl neve: "
# gtkedit/gtkedit.c:113
#: gtkedit/gtkedit.c:113
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Ecc, pecc, kimehetsz... ╔kezetek: сщэєЎї·№√..."
# gtkedit/gtkedit.c:804
#: gtkedit/gtkedit.c:804
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: Se 'HOME' vсtltozє, se passwd entry nincs beсllэtva - kilщpщs...\n"
# gtkedit/gtkedit.c:1248
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Interactive help browser"
msgstr "Interaktэv hasznсlati ·tmutatє"
# gtkedit/gtkedit.c:1249
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Save to current file name"
msgstr "Mentщs az aktuсlis fсjlnщvvel"
# gtkedit/gtkedit.c:1250
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr "SzЎvegkijelЎlщs ki-/bekapcsolсsa"
# gtkedit/gtkedit.c:1251
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
msgid "Replc"
msgstr "Csere"
# gtkedit/gtkedit.c:1251
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "SzЎvegek/regulсris kifejezщsek keresщse ill. cserщje"
# gtkedit/gtkedit.c:1252
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "A kijelЎlt szЎveg mсsolсsa a beviteli pocэciєhoz"
# gtkedit/gtkedit.c:1254
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "A kijelЎlt szЎveg сthelyezщse a beviteli pocэciєhoz"
# gtkedit/gtkedit.c:1255
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Find"
msgstr "Keres"
# gtkedit/gtkedit.c:1255
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "SzЎvegek/reg. kifejezщsek keresщse"
# gtkedit/gtkedit.c:1256
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Dlete"
msgstr "TЎrЎl"
# gtkedit/gtkedit.c:1256
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "A kijelЎlt szЎveg tЎrlщse"
# gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1730 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
#: gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1738 src/screen.c:2383 src/screen.c:2413
msgid "Menu"
msgstr "Men№"
# gtkedit/gtkedit.c:1257
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
msgid "Pull down menu"
msgstr "LegЎrd№lї men№"
# gtkedit/gtkedit.c:1258
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
msgid "Exit editor"
msgstr "Kilщpщs a szЎvegszerkesztїbїl"
# !! "ablak"?...
#: gtkedit/gtkedit.c:1292
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "A szerkesztїablak tЎrlщse"
# gtkedit/gtkedit.c:1297
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Insert File"
msgstr "Beillesztщs fсjlbєl"
# gtkedit/gtkedit.c:1297
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Fсjl tartalmсnak besz·rсsa a szЎvegbe"
# gtkedit/gtkedit.c:1299
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "Copy to file"
msgstr "Mсsolсs fсjlba"
# gtkedit/gtkedit.c:1299
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "copy a block to a file"
msgstr "KijelЎlt szЎvegrщsz mentщse fсjlba"
# gtkedit/gtkedit.c:1339
#: gtkedit/gtkedit.c:1339
msgid "Search/Replace"
msgstr "Keresщs/csere"
# gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092
# gtkedit/syntax.c:1101
#: gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092
#: gtkedit/syntax.c:1101
msgid " Spelling Message "
msgstr " Helyesэrсs-ellenїrzщs "
# gtkedit/syntax.c:1074
#: gtkedit/syntax.c:1074
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker№lt az 'ispell' programot elindэtani. \n"
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
# gtkedit/syntax.c:1083
# gtkedit/syntax.c:1083
#: gtkedit/syntax.c:1083
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker№lt az 'ispell' programmal kommunikсlni. \n"
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
# gtkedit/syntax.c:1092
# gtkedit/syntax.c:1092
#: gtkedit/syntax.c:1092
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker№lt az 'ispell' programtєl adatot fogadni. \n"
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
# gtkedit/syntax.c:1101
# gtkedit/syntax.c:1101
#: gtkedit/syntax.c:1101
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
" 'ispell' olvasсsi hiba. \n"
" Az 'ispell' ·jraindэtсsa... "
# gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
#: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Szintaxis-szabсlyok betЎltщse "
# gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
#: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
" A szintaxis-fсjlod mсr t·l rщgi. \n"
" Lecserщlem egy ·jabb vсltozatra. \n"
" (A rщgi fсjl .OLD nщvvel lesz elmentve.). "
# gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
#: gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
msgid " Load syntax file "
msgstr " Szintaxis-fсjl betЎltщse "
# gtkedit/syntax.c:1518
#: gtkedit/syntax.c:1518
msgid " File access error "
msgstr " Fсjl-hozzсfщrщsi hiba "
# gtkedit/syntax.c:1524
#: gtkedit/syntax.c:1524
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Hiba a %s fсjl %d. sorсban "
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:111 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "&Beсllэt"
# src/achown.c:73
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:115 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "M&indet"
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "Tulajd."
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "Csoport"
# src/achown.c:366
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "Mсsok"
# src/achown.c:374
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr " "
# nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
# src/achown.c:376
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "Jel"
# src/achown.c:383
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d. a %d-bїl"
# src/achown.c:391
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Haladє 'chown' parancs "
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
# src/chmod.c:370
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:278
#: src/chmod.c:363
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a chmod \"%s\" \n"
" %s "
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
# src/chown.c:345
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a chown \"%s\" \n"
" %s "
# !! Bocs... Valami jobb otlet?... :)
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:313 src/chmod.c:317
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:299 src/user.c:661
msgid " Oops... "
msgstr " Ajjaj... "
# src/achown.c:667
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " A 'Haladє chown' parancs nem futtathatє extfs-en "
# src/achown.c:671
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " A 'Haladє chown' parancs nem futtathatє tarfs-en "
# src/background.c:181
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "Hсttщrfolyamat:"
# src/background.c:277 src/file.c:2189
#: src/background.c:279 src/file.c:2193
msgid " Background process error "
msgstr " Hiba a hсttщrfolyamatban "
# src/background.c:280
#: src/background.c:282
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Vсratlanul leсllt a futtatott program "
# src/background.c:282
#: src/background.c:284
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
# src/background.c:297
#: src/background.c:299
msgid " Background protocol error "
msgstr " Hсttщr-protokoll hiba "
# src/background.c:298
#: src/background.c:300
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" A hсttщrfolyamat tЎbb argumentumot kщrt, \n"
" mint amennyit kezelni tudunk. \n"
# src/boxes.c:63
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " Listсzсsi mєd "
# src/boxes.c:68
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "&Teljes"
# src/boxes.c:69
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "TЎ&mЎr"
# src/boxes.c:70
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "&Duplaszщles"
# src/boxes.c:71
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "&Beсllэtott:"
# src/boxes.c:72
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikon-nщzet"
# src/boxes.c:137
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "Beсllэtott mini-&stсtusz:"
# src/boxes.c:186
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "Listсzсsi mєd"
# src/boxes.c:280
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "&Fordэtott"
# src/boxes.c:281
#: src/boxes.c:279 src/find.c:168
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
# src/boxes.c:282
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr " Rendezщsi mєd "
# src/boxes.c:381
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Kilщpщs elїtt "
# src/boxes.c:383
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " &Futtatсs elїtt "
# src/boxes.c:385
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " &Fel№lэrсs elїtt "
# src/boxes.c:387
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm &Delete "
msgstr " &TЎrlщs elїtt "
# src/boxes.c:393
#: src/boxes.c:391
msgid " Confirmation "
msgstr " Megerїsэtщs "
# src/boxes.c:461
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 bites kijelzщs"
# src/boxes.c:461
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 bites"
# src/boxes.c:468
# src/boxes.c:468
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 bites bevitel"
# src/boxes.c:476
# src/boxes.c:476
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " Kщpernyїbitek "
# src/boxes.c:651
#: src/boxes.c:650
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "FTP-&proxy сllandє hasznсlata"
# src/boxes.c:653
#: src/boxes.c:652
msgid "sec"
msgstr "mp"
# src/boxes.c:657
# src/boxes.c:657
#: src/boxes.c:656
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs kЎnyvtсr gyorstсrсnak elщv№lщse: "
# src/boxes.c:661
# src/boxes.c:661
#: src/boxes.c:660
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
# src/boxes.c:668
#: src/boxes.c:667
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS felszabadэtсsi idї:"
# src/boxes.c:674
#: src/boxes.c:673
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuсlis fсjlrendszer (VFS) beсllэtсsai "
# src/boxes.c:740
#: src/boxes.c:732
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors 'cd'"
# src/boxes.c:745
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:737
msgid "cd"
msgstr "cd"
# src/boxes.c:796
#: src/boxes.c:778
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
# src/boxes.c:833
#: src/boxes.c:815
msgid "Running "
msgstr "Futtatсs: "
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
#: src/boxes.c:816 src/find.c:724 src/find.c:965
msgid "Stopped"
msgstr "Megсllэtva"
# src/boxes.c:895
#: src/boxes.c:877
msgid "&Stop"
msgstr "&Megсllэt"
# src/boxes.c:896
#: src/boxes.c:878
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
# src/boxes.c:897
#: src/boxes.c:879
msgid "&Kill"
msgstr "&TЎrЎl"
# src/boxes.c:936
#: src/boxes.c:918
msgid "Background Jobs"
msgstr "Hсttщrfolyamatok"
# src/chmod.c:95
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by others"
msgstr "mсsok : futtat/belщp"
# src/chmod.c:96
#: src/chmod.c:92
msgid "write by others"
msgstr "mсsok : эr"
# src/chmod.c:97
#: src/chmod.c:93
msgid "read by others"
msgstr "mсsok : olvas"
# src/chmod.c:98
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by group"
msgstr "csoport: futtat/belщp"
# src/chmod.c:99
#: src/chmod.c:95
msgid "write by group"
msgstr "csoport: эr"
# src/chmod.c:100
#: src/chmod.c:96
msgid "read by group"
msgstr "csoport: olvas"
# src/chmod.c:101
#: src/chmod.c:97
msgid "execute/search by owner"
msgstr "tulajd.: futtat/belщp"
# src/chmod.c:102
#: src/chmod.c:98
msgid "write by owner"
msgstr "tulajd.: эr"
# src/chmod.c:103
#: src/chmod.c:99
msgid "read by owner"
msgstr "tulajd.: olvas"
# src/chmod.c:104
#: src/chmod.c:100
msgid "sticky bit"
msgstr "'sticky' bit"
# src/chmod.c:105
#: src/chmod.c:101
msgid "set group ID on execution"
msgstr "'set-GID' bit"
# src/chmod.c:106
#: src/chmod.c:102
msgid "set user ID on execution"
msgstr "'set-UID' bit"
# !!FIXME
# src/chmod.c:116
#: src/chmod.c:112
msgid "C&lear marked"
msgstr "Jel. &ki"
# !!FIXME
# src/chmod.c:117
#: src/chmod.c:113
msgid "S&et marked"
msgstr "Jel. &be"
# !!FIXME
# src/chmod.c:118
#: src/chmod.c:114
msgid "&Marked all"
msgstr "&JelЎlteket"
# src/chmod.c:152
#: src/chmod.c:148
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Jogok (oktсlisan):"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:150
msgid "Owner name"
msgstr "Tulajdonos:"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:152
msgid "Group name"
msgstr "Csoport:"
# src/chmod.c:160
#: src/chmod.c:156
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod "
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
#: src/chmod.c:158 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " Jogosultsсgok "
# src/chmod.c:169
#: src/chmod.c:165
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "SzєkЎzzel kapcsolhatє сt"
# src/chmod.c:171
#: src/chmod.c:167
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "egy-egy opciє, a nyilakkal"
# src/chmod.c:173
#: src/chmod.c:169
msgid "to move between options"
msgstr "lehet mozogni щs 'T' v."
# src/chmod.c:175
#: src/chmod.c:171
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "'Insert' a kijelЎlщs."
# src/chmod.c:233
#: src/chmod.c:229
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod parancs"
# src/chmod.c:321
#: src/chmod.c:314
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " A 'chmod' parancs nem futtathatє extfs-en "
# src/chmod.c:325
#: src/chmod.c:318
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " A 'chmod' parancs nem futtathatє tarfs-en "
# src/chown.c:81
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "&Tulajdonost"
# src/chown.c:82
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "&Csoportot"
# src/chown.c:112
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " Nщv "
# src/chown.c:114
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Tulajdonos "
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Csoport "
# src/chown.c:118
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " Fсjl mщrete "
# src/chown.c:124
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Chown parancs "
# src/chown.c:126
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Tulajdonos "
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
# src/chown.c:192
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<ismeretlen>"
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<ismeretlen>"
# src/chown.c:261
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " A 'chown' parancs nem futtathatє extfs-en "
# src/chown.c:265
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " A 'chown' parancs nem futtathatє tarfs-en "
# src/cmd.c:196
#: src/cmd.c:194
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nem siker№l '%s' helyi mсsolatсt behozni "
# src/cmd.c:246
#: src/cmd.c:244
msgid " CD "
msgstr " CD "
# src/cmd.c:246
#: src/cmd.c:244
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "A fсjlkijelЎlщsek elvesznek, folytatod?"
# src/cmd.c:252 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732
#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:714 src/cmd.c:734
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nem siker№lt kЎnyvtсrat vсltani"
# src/cmd.c:281
#: src/cmd.c:279
msgid " View file "
msgstr " Fсjl megjelenэtщse "
# src/cmd.c:281
#: src/cmd.c:279
msgid " Filename:"
msgstr " Fсjlnщv: "
# src/cmd.c:298
#: src/cmd.c:296
msgid " Filtered view "
msgstr " Sz√rt nщzet "
# src/cmd.c:298
#: src/cmd.c:296
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Sz√rїparancs щs paramщterei:"
# src/cmd.c:386
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
# src/cmd.c:386
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " KЎnyvtсr neve:"
# src/cmd.c:447
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " Sz√rї "
# src/cmd.c:447
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " ┴llэtsd be a fсjlnevekre vonatkozє sz√rїkifejezщst"
# src/cmd.c:513
#: src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr " KijelЎlщs "
# src/cmd.c:565
#: src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr " KijelЎlщsek megsz№ntetщse "
# src/cmd.c:638
#: src/cmd.c:641
msgid "Extension file edit"
msgstr "'Extension'-fсjl szerkesztщse"
# src/cmd.c:639
#: src/cmd.c:642
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Melyiket akarod szerkeszteni? "
# src/cmd.c:640
#: src/cmd.c:643
msgid "&User"
msgstr "&Sajсtomat"
# src/cmd.c:640 src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:643 src/cmd.c:671
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszerщt"
# src/cmd.c:665
#: src/cmd.c:668
msgid " Menu edit "
msgstr " Men№k szerkesztщse "
# src/cmd.c:666
#: src/cmd.c:669
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Melyik men№-fсjlt akarod szerkeszteni? "
# src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:671
msgid "&Local"
msgstr "&KЎnyvtсrщt"
# src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:671
msgid "&Home"
msgstr "&Sajсtomat ('Home')"
# src/cmd.c:858
#: src/cmd.c:860
msgid " Compare directories "
msgstr " KЎnvytсrak Ўsszehasonlэсsa "
# src/cmd.c:858
#: src/cmd.c:860
msgid " Select compare method: "
msgstr " ╓sszehasonlэtсsi mєd: "
# src/cmd.c:859
#: src/cmd.c:861
msgid "&Quick"
msgstr "&Gyors (dсtumok)"
# src/cmd.c:859
#: src/cmd.c:861
msgid "&Size only"
msgstr "&Mщretek alapjсn"
# src/cmd.c:859
#: src/cmd.c:861
msgid "&Thorough"
msgstr "&Alapos (tartalom)"
# src/cmd.c:869
#: src/cmd.c:871
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Mindkщt panelnak fсjllista-mєdban kell lennie ehhez a parancshoz. "
# src/cmd.c:883
#: src/cmd.c:886
msgid " The command history is empty "
msgstr " A korсbbi parancsok listсja №res "
# src/cmd.c:889
#: src/cmd.c:892
msgid " Command history "
msgstr " Korсbbi parancsok "
# src/cmd.c:931
#: src/cmd.c:932
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Nem 'xterm' vagy Linux konzol; \n"
" nem lehet panelt vсltani. "
# src/cmd.c:970
#: src/cmd.c:971
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "═rj 'exit'-et a Midnight Commanderbe valє visszatщrщshez."
# src/cmd.c:1025
#: src/cmd.c:1027
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: %s \n"
" %s "
# src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
#: src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038
msgid " Link "
msgstr " 'Hard' link "
# ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
# src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1708
msgid " to:"
msgstr " ide: "
# src/cmd.c:1046
#: src/cmd.c:1048
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
# src/cmd.c:1079
#: src/cmd.c:1081
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " szimbolikus link: %s "
# src/cmd.c:1133
#: src/cmd.c:1135
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " A \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
# src/cmd.c:1138
#: src/cmd.c:1140
msgid " Edit symlink "
msgstr " Szibolikus link mєdєsэtсsa "
# src/cmd.c:1143
#: src/cmd.c:1145
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " %s tЎrlщse nem siker№lt: %s "
# src/cmd.c:1147
#: src/cmd.c:1149
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " '%s' szimbolikus link mєdosэtсsa "
# src/cmd.c:1174
#: src/cmd.c:1176
msgid " Link symbolically "
msgstr " Szimbolikus linkelщs "
# src/cmd.c:1175
#: src/cmd.c:1177
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relatэv szimbolikus link "
# src/cmd.c:1186
#: src/cmd.c:1188
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relatэv szimbolikus link: %s "
# src/cmd.c:1261
#: src/cmd.c:1263
msgid "Using default locale"
msgstr "Alapщrtelmezett helyi beсllэtсsok hasznсlata"
# src/cmd.c:1263
#: src/cmd.c:1265
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
msgstr "\"%s\" helyi beсllэtсsok hasznсlata (%s kЎrny. vсltozєbєl) "
# src/cmd.c:1349
#: src/cmd.c:1351
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Gщp neve (F1-re rщszletek...): "
# src/cmd.c:1376
#: src/cmd.c:1378
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Nem siker№lt a '%s' kЎnyvtсrba belщpni."
# src/cmd.c:1383 src/widget.c:1162
#: src/cmd.c:1385 src/widget.c:1151
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Kapcsolєdсs tсvoli gщpre "
# src/cmd.c:1389 src/widget.c:1163
#: src/cmd.c:1391 src/widget.c:1152
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
# src/cmd.c:1395 src/widget.c:1164
#: src/cmd.c:1397 src/widget.c:1153
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB kapcsolat "
# src/cmd.c:1405
#: src/cmd.c:1407
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " 'Socket source routing' beсllэtсsa "
# src/cmd.c:1406
#: src/cmd.c:1408
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Source-routing kЎzvetэtї gщp neve: "
# src/cmd.c:1414
#: src/cmd.c:1416
msgid " Host name "
msgstr " Gщpnщv "
# src/cmd.c:1414
#: src/cmd.c:1416
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Hiba a gщp IP-cэmщnek lekщrdezщsekor. "
# src/cmd.c:1425
#: src/cmd.c:1427
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " TЎrЎlt fсjlok visszaсllэtсsa 'ext2' fсjlrendzeren "
# src/cmd.c:1426
#: src/cmd.c:1428
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" A visszaсllэtandє fсjlokat tсrolє eszkЎz neve\n"
" (/dev/ nщlk№l): (rщszletekhez: F1)"
# src/cmd.c:1476
#: src/cmd.c:1478
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Beсllэtсsok elmentve: ~/"
# src/cmd.c:1481
#: src/cmd.c:1483
msgid " Setup "
msgstr " Beсllэtсsok "
# src/command.c:170
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a '%s' kЎnyvtсrba \n"
" %s "
# error boxban, pl. FTP-nel
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tсvoli fсjlrendszeren nem lehet parancsokat futtatni. "
# src/dialog.c:56
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"ki№r№lt a frissэtщsi verem!\n"
"\n"
"\n"
# src/dir.c:61
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "Rende&zetlen"
# src/dir.c:62
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Nщv"
# src/dir.c:63
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Vщgzїdщs"
# src/dir.c:64
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "Mє&dosэtсs ideje"
# src/dir.c:65
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&Elщrщs ideje"
# src/dir.c:66
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "Vсlt&ozсs ideje"
# src/dir.c:67
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&Mщret"
# src/dir.c:68
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "'&Inode'"
# src/dir.c:71
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Tэpus"
# src/dir.c:72
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Linkek"
# src/dir.c:73
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
# src/dir.c:74
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
# src/dir.c:75
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "T&ulajdonos"
# src/dir.c:76
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
# src/dir.c:386
#: src/dir.c:396
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "A '%s' fсjl lщtezik, de nem lehet elщrni: %s"
# src/dir.c:657
#: src/dir.c:667
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
# src/ext.c:150 src/user.c:556
#: src/ext.c:146 src/user.c:546
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt ideiglenes parancsfсjlt lщtrehozni \n"
" %s "
# src/ext.c:165 src/user.c:578
#: src/ext.c:161 src/user.c:568
msgid " Parameter "
msgstr " Paramщter "
# !! tenyleg a konyvtar a fontos itt?
#: src/ext.c:311
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr " Nem lehet parancsokat futtatni VFS kЎnyvtсrakon. "
# src/ext.c:414
#: src/ext.c:411
msgid " file error"
msgstr " fсjl hiba"
# src/ext.c:415
#: src/ext.c:412
msgid "Format of the "
msgstr "Az "
# src/ext.c:417
#: src/ext.c:414
#, fuzzy
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott! (Lehet, hogy a\n"
"Midnight Commander telepэtщse nem siker№lt?)\n"
"Szerezz egy friss mсsolatot a Midnight Commander\n"
"csomagbєl, vagy ha az nincs kщznщl, tЎlts le egyet\n"
"innen: ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
# src/ext.c:432
#: src/ext.c:428
msgid " file error "
msgstr " fсjl hiba "
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:429
msgid "Format of the ~/"
msgstr "A ~/"
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:429
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott. Esetleg\n"
"lemсsolhatsz egy "
# src/ext.c:435
#: src/ext.c:431
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"'mc.ext'-et, vagy hasznсlhatod azt\n"
"pщldakщnt egy sajсt fсjl эrсsсhoz.\n"
# src/ext.c:437
#: src/ext.c:433
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "Addig is, az 'mc.ext'-et hasznсljuk helyette."
# src/features.c:12
#: src/textconf.c:12
msgid "Edition: "
msgstr "MC-vсltozat: "
# src/features.c:13
#: src/textconf.c:13
msgid "text mode"
msgstr "szЎveges mєd"
# src/features.c:15
#: src/textconf.c:15
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr " X11-tсmogatсssal "
# src/features.c:20
#: src/textconf.c:20
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtuсlis fсjlrendszerek: tarfs, extfs"
# src/features.c:22
#: src/textconf.c:22
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
# src/features.c:24
#: src/textconf.c:24
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxy-k: hsc proxy)"
# src/features.c:26
#: src/textconf.c:26
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
# src/features.c:28
#: src/textconf.c:28
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (termnet tсmogatсssal)"
# src/features.c:31
#: src/textconf.c:31
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
# src/features.c:35
#: src/textconf.c:35
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
# src/features.c:41
#: src/textconf.c:41
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Beщpэtett szЎvegszerkesztї\n"
# src/features.c:44
#: src/textconf.c:44
msgid "Using "
msgstr "Az "
# src/features.c:47
#: src/textconf.c:47
msgid "system-installed "
msgstr "rendszerben telepэtett"
# src/features.c:49
#: src/textconf.c:49
msgid "S-lang library with "
msgstr "S-lang kЎnyvtсr hasznсlata "
# src/features.c:52
#: src/textconf.c:52
msgid "terminfo"
msgstr "terminfo"
# src/features.c:55
#: src/textconf.c:55
msgid "termcap"
msgstr "termcap"
# src/features.c:57
#: src/textconf.c:57
msgid "an unknown terminal"
msgstr "ismeretlen terminсl"
# src/features.c:60
#: src/textconf.c:60
msgid " database"
msgstr " adatbсzissal"
# src/features.c:63
#: src/textconf.c:63
msgid "the ncurses library"
msgstr "ncurses kЎnyvtсrat"
# src/features.c:65
#: src/textconf.c:65
msgid "some unknown curses library"
msgstr "nщhсny ismeretlen curses kЎnyvtсrat"
# src/features.c:70
#: src/textconf.c:70
msgid "With subshell support: "
msgstr "Subshell-tсmogatсs: "
# src/features.c:72
#: src/textconf.c:72
msgid "optional"
msgstr "vсlaszthatє"
# src/features.c:74
#: src/textconf.c:74
msgid "as default"
msgstr "alapщrtelmezett"
# src/features.c:80
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Hсttщrm√veletek tсmogatсsa\n"
# src/features.c:84
#: src/textconf.c:84
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt щs Linux konzolon.\n"
# src/features.c:86
#: src/textconf.c:86
msgid "with mouse support on xterm.\n"
msgstr "Egщrhasznсlattal xtem alatt.\n"
# src/file.c:154 src/tree.c:639
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
msgid " Copy "
msgstr " Mсsolсs "
# src/file.c:155 src/tree.c:677
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
msgid " Move "
msgstr " ┴tnevezщs/сthelyezщs "
# src/file.c:156 src/tree.c:745
#: src/file.c:156 src/tree.c:747
msgid " Delete "
msgstr " TЎrlщs "
# src/file.c:244
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Hibсs cщlmaszk "
# src/file.c:342
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nem siker№lt a hard linket lщtrehozni. "
# src/file.c:384
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a forrсs-linket (\"%s\") olvasni \n"
" %s "
# src/file.c:394
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Tсvoli fсjlrendszerek kЎzЎtt nem lehet stabil szim. linkeket csinсlni \n"
"\n"
" A 'Stabil szimbolikus linkek' opciє ki lesz kapcsolva. "
# src/file.c:442
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a szimbolikus linket lщtrehozni: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:509
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:518
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:531
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' щs `%s' ugyanaz a fсjl. "
# src/file.c:574
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" speciсlis fсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
# src/file.c:583 src/file.c:812
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" cщlfсjl tulajdonosсt beсllэtani. \n"
" %s "
# src/file.c:592 src/file.c:831
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" cщlfсjl jogait beсllэtani. \n"
" %s "
# src/file.c:609
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" fсjlt megnyitni. \n"
" %s "
# src/file.c:619
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Az ·jraolvasсs nem siker№lt, a fсjlt le kell cserщlni."
# src/file.c:625
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt az a \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:651
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" fсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
# src/file.c:665
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:696
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt olvasni a \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
# src/file.c:726
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A \"%s\" fсjl эrсsa nem siker№lt. \n"
" %s "
# src/file.c:745
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(elakadt)"
# src/file.c:783
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
" %s "
# src/file.c:792
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
" %s "
# src/file.c:802
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nem mсsolєdott сt a teljes fсjl. Tartsuk meg mщgis?"
# src/file.c:803
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&TЎrlщs"
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1424
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtartсs"
# src/file.c:876
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" kЎnyvtсr adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:899
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A \"%s\" forrсskЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... \n"
" %s "
# src/file.c:907
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet сtmсsolni. \n"
" `%s' "
# src/file.c:964
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lщtrehozni a \"%s\" cщlkЎnyvtсrat. \n"
" %s "
# src/file.c:987
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" cщlkЎnyvtсr tulajdonosсt beсllэtani. \n"
" %s "
# src/file.c:1100
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:1122
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' щs `%s' ugyanaz a fсjl. "
# src/file.c:1129
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" "
# src/file.c:1172
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt \"%s\" сthelyezщse-/nevezщse \"%s\"-ra. \n"
" %s "
# src/file.c:1192
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" fсjlt letЎrЎlni. \n"
" %s "
# src/file.c:1246
#: src/file.c:1246
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' щs `%s' ugyanaz a kЎnyvtсr "
# src/file.c:1265
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt a \"%s\" kЎnyvtсrat fel№lэrni: %s "
# src/file.c:1267
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt a \"%s\" fсjlt fel№lэrni: %s "
# src/file.c:1294
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a \"%s\" kЎnyvtсr сtnevezщse \"%s\"-ra \n"
" %s "
# src/file.c:1357
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjlt letЎrЎlni: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a kЎnyvtсrat letЎrЎlni: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1559
#: src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " Belsї programhiba: get_file \n"
# src/file.c:1680
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr "1mсsolсsa"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr "1сthelyezщse"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1tЎrlщse"
# pl.: "dfdsfds" nev√ fсjl tЎrlщse?
# (Copy, Move, Delete)
# src/file.c:1695
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1696
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "\"%s\" nev√ %f %o%m"
# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
# (Copy, Move, Delete)
#: src/file.c:1698
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%d kijelЎlt %f %o%m"
# src/file.c:1698
#: src/file.c:1701
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
# src/file.c:1699
#: src/file.c:1703
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
# src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:515
msgid "file"
msgstr "fсjl"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
#: src/file.c:1707
msgid "files"
msgstr "fсjl"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1707
msgid "directory"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1707
msgid "directories"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1708
msgid "files/directories"
msgstr "fсjl/kЎnyvtсr"
# src/file.c:1704
#: src/file.c:1708
msgid " with source mask:"
msgstr " az alсbbi a maszkkal:"
# src/file.c:1856
#: src/file.c:1860
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " A \"..\" kЎnyvtсrat nem lehet erre haszсlni... "
# Copy, Move, Delete...
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2104
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2104
msgid "No"
msgstr "Nem"
# src/file.c:1928
#: src/file.c:1932
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Nem lehet a m√veletet a hсttщrben vщgezni. "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
msgid " Internal failure "
msgstr " Belsї hiba "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Ismeretlen fсjlm√velet "
# src/file.c:2029
#: src/file.c:2033
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" csak kЎnyvtсr lehet \n"
" %s "
# src/file.c:2190
#: src/file.c:2194
msgid "&Retry"
msgstr "┌j&ra"
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:264 src/filegui.c:579
msgid "&Abort"
msgstr "Megsz&akэt"
# src/file.c:2242
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
# src/file.c:2243
#: src/file.c:2247
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Hсttщrfolyamat: nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
# src/file.c:2250
#: src/file.c:2254
msgid "a&ll"
msgstr "&Mindet"
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
#: src/file.c:2254 src/filegui.c:582
msgid "non&E"
msgstr "&Egyiket sem"
# src/file.c:2260
#: src/file.c:2264
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " ═rj be 'yes'-t, ha T╔NYLEG tЎrЎlni akarod "
# src/file.c:2262
#: src/file.c:2266
msgid "all the directories "
msgstr "az Ўsszes kЎnyvtсrat "
# src/file.c:2264
#: src/file.c:2268
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurzэv tЎrlщs "
# src/file.c:2265
#: src/file.c:2269
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Hсttщrfolyamat: rekurzэv tЎrlщs "
# src/filegui.c:424
#: src/filegui.c:412
msgid "File"
msgstr "Fсjl"
# src/filegui.c:447
#: src/filegui.c:435
msgid "Count"
msgstr "Darab"
# src/filegui.c:468
#: src/filegui.c:456
msgid "Bytes"
msgstr "Bсjtok"
# src/filegui.c:505
#: src/filegui.c:493
msgid "Source"
msgstr "Forrсs"
# src/filegui.c:528
#: src/filegui.c:516
msgid "Target"
msgstr "Cщl"
# src/filegui.c:550
#: src/filegui.c:538
msgid "Deleting"
msgstr "TЎrlщs"
# src/filegui.c:590
#: src/filegui.c:577
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "A \"%s\" cщlfсjl mсr lщtezik!"
# src/filegui.c:593
#: src/filegui.c:580
msgid "if &Size differs"
msgstr "Ha mсs a &mщrete"
# src/filegui.c:596
#: src/filegui.c:583
msgid "&Update"
msgstr "Ha ·&jabb"
# src/filegui.c:598
#: src/filegui.c:585
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Minden fсjlt fel№lэrni?"
# src/filegui.c:600
#: src/filegui.c:587
msgid "&Reget"
msgstr "┌j&raolvasсs"
# src/filegui.c:601
#: src/filegui.c:588
msgid "ap&Pend"
msgstr "&Hozzсэrсs"
# src/filegui.c:604
#: src/filegui.c:591
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Fel№lэrjuk ezt a fсjlt?"
# src/filegui.c:606
#: src/filegui.c:593
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Meglщvї fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
# src/filegui.c:608
#: src/filegui.c:595
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Mсsolandє fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
# src/filegui.c:692
#: src/filegui.c:677
msgid " File exists "
msgstr " A fсjl mсr lщtezik "
# src/filegui.c:693
#: src/filegui.c:678
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Hсttщrfolyamat: a fсjl mсr lщtezik "
# src/filegui.c:805
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:790
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Attrib·tumok megїrzщse"
# src/filegui.c:807
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:792
msgid "follow &Links"
msgstr "&Linkek kЎvetщse"
# src/filegui.c:809
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:794
msgid "to:"
msgstr "Cщl:"
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
#: src/filegui.c:795
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell-minta"
# src/filegui.c:831
#: src/filegui.c:816
msgid "&Background"
msgstr "&Hсttщrben"
# src/filegui.c:840
#: src/filegui.c:825
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "S&tabil szim. linkek"
# src/filegui.c:842
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:827
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Lщtezї alkЎnyvtсrba l&emenni"
# src/filegui.c:1001
#: src/filegui.c:986
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Hibсs forrсs-minta `%s'. \n"
" %s "
# src/find.c:130
#: src/find.c:128
msgid "&Suspend"
msgstr "M&egсllэtсs"
# src/find.c:131
#: src/find.c:129
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Folytatсs"
# src/find.c:132
#: src/find.c:130
msgid "&Chdir"
msgstr "KЎnyvtсrba &belщpni"
# src/find.c:133
#: src/find.c:131
msgid "&Again"
msgstr "┌&jra"
# src/find.c:134
#: src/find.c:132
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilщpщs"
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
#: src/find.c:133 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr "Listсt a &panelra"
# src/find.c:136
#: src/find.c:134
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megtekintщs - F3"
# src/find.c:137
#: src/find.c:135
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerkesztщs - F4"
# src/find.c:170
#: src/find.c:174
msgid "Start at:"
msgstr "KezdїkЎnyvtсr:"
# src/find.c:170
#: src/find.c:174
msgid "Filename:"
msgstr "Fсjlnщv:"
# src/find.c:170
#: src/find.c:174
msgid "Content: "
msgstr "Tartalom: "
# src/find.c:171 src/main.c:1249 src/main.c:1273
#: src/find.c:175 src/main.c:1252 src/main.c:1276
msgid "&Tree"
msgstr "&KЎnyvtсrfa"
# src/find.c:223
#: src/find.c:231
msgid "Find File"
msgstr "Fсjl keresщse"
# src/find.c:452
#: src/find.c:458
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keresщs: \"%s\"..."
# src/find.c:490
#: src/find.c:495
msgid " Find/read "
msgstr " Keresщs/olvasсs "
# src/find.c:490
#: src/find.c:495
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Adatfogadсsi problщma a futtatott programtєl "
# src/find.c:537
#: src/find.c:542
msgid "Finished"
msgstr "Kщsz"
# src/find.c:561 src/view.c:1528
#: src/find.c:566 src/view.c:1507
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "\"%s\" keresщse"
# src/find.c:717 src/find.c:757
#: src/find.c:722 src/find.c:762
msgid "Suspend"
msgstr "Megсllэtсs"
# src/find.c:717
#: src/find.c:722
msgid "Restart"
msgstr "┌jraindэtсs"
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
#: src/find.c:724 src/find.c:826 src/find.c:965 src/find.c:1061
msgid "Searching"
msgstr "Keresщs"
# src/find.c:750 src/find.c:1031
#: src/find.c:755 src/find.c:1036
msgid "Find file"
msgstr "Fсjl keresщse"
# src/find.c:755
#. The buttons
#: src/find.c:760
msgid "Change to this directory"
msgstr "Belщpщs ebbe a kЎnyvtсrba"
# src/find.c:756
#: src/find.c:761
msgid "Search again"
msgstr "Keresщs tovсbb"
# src/find.c:761
#: src/find.c:766
msgid "View this file"
msgstr "A fсjl megjelenэtщse"
# src/find.c:762
#: src/find.c:767
msgid "Edit this file"
msgstr "A fсjl szerkesztщse"
# src/find.c:763
#: src/find.c:768
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "Eredmщnyeket a panelra"
# src/help.c:279
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Hibсs a s·gєfсjl formсtuma.\n"
""
# src/help.c:318
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Belsї programhiba: linkter№let duplсn kezdve "
# src/help.c:572
#: src/help.c:568
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Nem talсlhatє [Contents] bejegyzщs a s·gєfсjlban. "
# src/help.c:741
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " S·gє"
# src/help.c:766 src/user.c:689
#: src/help.c:762 src/user.c:679
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" megnyitсsa nem siker№lt. \n"
" %s "
# src/help.c:771
#: src/help.c:767
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " Nem talсlhatє a \"%s\" bejegyzщs a s·gєfсjlban "
# src/help.c:808
#: src/help.c:804
msgid "Index"
msgstr "Index"
# src/help.c:810
#: src/help.c:806
msgid "Prev"
msgstr "Elїzї"
# src/hotlist.c:132
#: src/hotlist.c:128
msgid "&Move"
msgstr "┴t&helyezщs"
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1424 src/panelize.c:88 src/wtools.c:377
msgid "&Remove"
msgstr "&TЎrlщs"
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:799 src/hotlist.c:896
msgid "&Append"
msgstr "&Hozzadсs"
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:797 src/hotlist.c:894
msgid "&Insert"
msgstr "Be&sz·rсs"
# src/hotlist.c:136
#: src/hotlist.c:132
msgid "New &Entry"
msgstr "┌&j bejegyzщs"
# src/hotlist.c:137
#: src/hotlist.c:133
msgid "New &Group"
msgstr "┌j &csoport"
# src/hotlist.c:139
#: src/hotlist.c:135
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
# src/hotlist.c:140
#: src/hotlist.c:136
msgid "&Add current"
msgstr "&Aktuсlist hozzсadni"
# src/hotlist.c:141
#: src/hotlist.c:137
msgid "Change &To"
msgstr "&Belщpщs"
# src/hotlist.c:188
#: src/hotlist.c:184
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport (Listсzсs: 'Enter'...)"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:603
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktэv VFS kЎnyvtсrak"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:603
msgid "Directory hotlist"
msgstr "KЎnyvtсr-gyorslista"
# src/hotlist.c:626
#: src/hotlist.c:621
msgid " Directory path "
msgstr " KЎnyvtсr elщrщsi ·tvonala "
# src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:624 src/hotlist.c:670
msgid " Directory label "
msgstr " Cэmke "
# src/hotlist.c:650
#: src/hotlist.c:645
msgid "Moving "
msgstr "┴thelyezщs/-nevezщs: "
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:873
msgid "New hotlist entry"
msgstr " ┌j gyorslista-bejegyzщs "
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:873
msgid "Directory label"
msgstr "KЎnyvtсrcэmke:"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:873
msgid "Directory path"
msgstr "KЎnyvtсr-·tvonal:"
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:954
msgid " New hotlist group "
msgstr " ┌j gyorslista-csoport "
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:954
msgid "Name of new group"
msgstr "Az ·j csoport neve:"
# src/hotlist.c:975
#: src/hotlist.c:969
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" cэmkщje:"
# src/hotlist.c:979
#: src/hotlist.c:973
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Felvenni a gyorslistсra "
# src/hotlist.c:1016
#: src/hotlist.c:1010
msgid " Remove: "
msgstr " TЎrlщs: "
# src/hotlist.c:1020
#: src/hotlist.c:1014
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" A kivсlasztott csoport nem №res.\n"
" LetЎrЎlj№k?"
# src/hotlist.c:1365
#: src/hotlist.c:1359
msgid " Top level group "
msgstr " Legfelsї szint√ csoport "
# src/hotlist.c:1381
#: src/hotlist.c:1375
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "A gyorslista ·jabban ebben a fсjlban tсrolєdik: ~/"
# src/hotlist.c:1383
#: src/hotlist.c:1377
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "A MC elїbb betЎlti innen a gyorslistсt: ~/"
# src/hotlist.c:1385
#: src/hotlist.c:1379
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "aztсn tЎrli a [Hotlist] szakaszt a rщgi helyrїl."
# src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
#: src/hotlist.c:1381 src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1423 src/hotlist.c:1448
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Gyorslista betЎltщse "
# src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
#: src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1445
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "A MC nem tudott эrni ide: ~/"
# src/hotlist.c:1404
#: src/hotlist.c:1398
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "Rщgi gyorslista-bejegyzщsek meghagyva."
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1412
msgid "You have ~/"
msgstr "Van egy ~/"
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1412
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " fсjlod щs egy [Hotlist] szakasz itt: ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1413
msgid "Your ~/"
msgstr "A ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1413
msgid " most probably was created\n"
msgstr " fсjlodat valєszэn√leg egy\n"
# src/hotlist.c:1420
#: src/hotlist.c:1414
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"rщgebbi MC (fejlesztїi) verziє generсlta\n"
"щs frissebb, mint a ~/"
# src/hotlist.c:1421
#: src/hotlist.c:1415
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" bejegyzщsek\n"
"\n"
# src/hotlist.c:1422
#: src/hotlist.c:1416
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Vсlaszthatsz, hogy\n"
"\n"
" TЎrЎl - rщgi gyorslista-bejegyzщsek tЎrlщse innen: ~/"
# src/hotlist.c:1424
#: src/hotlist.c:1418
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Megtart- rщgi bejegyzщseek megtartсsa; legkЎzelebb\n"
" megint ezt a kщrdщst fogod lсtni\n"
" ┴tэr - Rщgi bejegyzщsek felvщtele ebbe a csoportba: \"Entries from ~/"
# src/hotlist.c:1430
#: src/hotlist.c:1424
msgid "&Merge"
msgstr "┴tэ&r"
# src/hotlist.c:1442
#: src/hotlist.c:1436
msgid " Entries from ~/"
msgstr " A ~/"
# src/hotlist.c:1452
#: src/hotlist.c:1446
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fсjlban a rщgi gyorslista bejegyzщsek megtartva."
# src/info.c:83
#: src/info.c:78
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
# src/info.c:109
#: src/info.c:104
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
# src/info.c:122
#: src/info.c:117
#, c-format
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
# src/info.c:128
#: src/info.c:123
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node-informсciє"
# src/info.c:133
#: src/info.c:128
msgid "Free space "
msgstr "Szabad hely:"
# src/info.c:135
#: src/info.c:130
#, c-format
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) / "
# src/info.c:139
#: src/info.c:134
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat a tсrolєhelyrїl"
# src/info.c:143
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tэpus: %s "
# src/info.c:143
#: src/info.c:138
msgid "non-local vfs"
msgstr "tсvoli VFS"
# src/info.c:149
#: src/info.c:144
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "EszkЎz: %s"
# src/info.c:153
#: src/info.c:148
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Fсjlrendszer: %s"
# src/info.c:158
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Hasznсlva: %s"
# src/info.c:162
#: src/info.c:157
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Mєdosэtva: %s"
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
#: src/info.c:161
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Adatvсltozt.: %s"
# src/info.c:179
#: src/info.c:174
msgid "Size: "
msgstr "Mщret: "
# src/info.c:182
#: src/info.c:177
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokk)"
# src/info.c:188
#: src/info.c:183
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
# src/info.c:193
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek szсma: %d"
# src/info.c:197
#: src/info.c:192
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
# src/info.c:202
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
# src/info.c:212
#: src/info.c:207
msgid "File: None"
msgstr "Fсjl: Nincs"
# src/layout.c:159
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "&F№ggїleges"
# src/layout.c:160
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vэzszintes"
# src/layout.c:170
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm tipp-sor"
# src/layout.c:171
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Tipp-sor lсthatє"
# src/layout.c:172
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Billenty√sor lсthatє"
# src/layout.c:173
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Parancssor aktэv"
# src/layout.c:174
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "Mini &stсtuszt mutatni"
# src/layout.c:175
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "&Men№sort mutatni"
# src/layout.c:176
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "S&zimmetrikus helymegosztсs"
# src/layout.c:177
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Jogosultsсgok"
# src/layout.c:178
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "&Fсjltэpusok"
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
#: src/layout.c:377 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
msgid "&Save"
msgstr "&Mentщs"
# src/layout.c:380
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:385
msgid " Layout "
msgstr " Megjelenщs "
# src/layout.c:381
#: src/layout.c:386
msgid " Panel split "
msgstr " Panelok elhelyezkedщse "
# src/layout.c:382
#: src/layout.c:387
msgid " Highlight... "
msgstr " Kiemelщs... "
# src/layout.c:383 src/option.c:156
#: src/layout.c:388 src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " Tovсbbi opciєk "
# src/layout.c:384
#: src/layout.c:389
msgid "output lines"
msgstr "parancs№zenet-sor"
# src/layout.c:451
#: src/layout.c:456
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenщs"
# src/learn.c:74
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Billenty√k megtanulсsa "
# src/learn.c:93
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr " Billenty√kєd megjegyzщse "
# src/learn.c:94
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomd meg a \"%s\" billenty√t щs vсrj,\n"
"amэg ez az №zenet elt√nik.\n"
"\n"
"Aztсn nyomd meg ·jra, щs figyeld, hogy megjelenik-e\n"
"az 'OK' a billenty√ neve mellett.\n"
"\n"
"A kilщpщshez nyomj egy Escape-et, щs vсrj, ugyan·gy,\n"
"mint a tЎbbi billenyt√nщl."
# src/learn.c:122
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Ez a billenty√ nem hasznсlhatє erre. "
# src/learn.c:123
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " \"%s\"-t №tЎttщl..."
# src/learn.c:170
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/learn.c:177
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"┌gy t√nik, hogy minden billenty√d rendesen\n"
"m√kЎdik. Nagyszer√!"
# src/learn.c:179
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr "&Elejtщs"
# src/learn.c:183
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Nagyszer√! A terminсl-adatbсzisod most mсr teljes.\n"
"Minden billenty√d jєl m√kЎdik."
# src/learn.c:267
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr "billenty√k tanulсsa"
# src/learn.c:300
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomd meg az Ўsszes felsorolt billenty√t. Ha kщsz, nщzd meg, hogy"
# src/learn.c:302
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyik nem lett OK-val megjelЎlve. Nyomj rajtuk SzєkЎzt vagy"
# src/learn.c:304
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "kattints rсjuk az egщrrel a beсllэtсsukhoz; Tabbal is mozoghatsz."
# src/main.c:713
#: src/main.c:716
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" A Mindnight Commander nem tud belщpni a kЎnyvtсrba, \n"
" amit a subshell aktuсliskщnt jelez. Lehet, hogy az \n"
" az aktuсlis kЎnyvtсrat kitЎrЎlted, vagy mсs jogokat \n"
" adtсl magadnak a 'su' paranccsal? "
# src/main.c:788
#: src/main.c:791
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomj meg egy billenty√t..."
# src/main.c:838
#: src/main.c:841
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " A parancsщrtelmezї mсr futtat egy parancsot. "
# src/main.c:865 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
#: src/main.c:868 src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " A Midnight Commander "
# src/main.c:866
#: src/main.c:869
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Biztos, hogy ki akarsz lщpni a Midnight Commanderbїl? "
# src/main.c:1352
#: src/main.c:1237
msgid " Listing format edit "
msgstr "Listсzсsi formсtum szerk."
#: src/main.c:1237
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Az ·j mєd: \"%s\" "
# src/main.c:1246 src/main.c:1270
#: src/main.c:1249 src/main.c:1273
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listсzсsi mєd..."
# src/main.c:1247 src/main.c:1271
#: src/main.c:1250 src/main.c:1274
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Gyorsnщzet C-x q"
# src/main.c:1248 src/main.c:1272
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Informсciєk C-x i"
# src/main.c:1251 src/main.c:1275
#: src/main.c:1254 src/main.c:1278
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendezщsi mєd..."
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
#: src/main.c:1256 src/main.c:1280
msgid "&Filter..."
msgstr "&Sz√rї..."
# src/main.c:1256 src/main.c:1280
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
msgid "&Network link..."
msgstr "&Hсlєzati kapcsolat..."
# src/main.c:1257 src/main.c:1281
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP kacsolat..."
# src/main.c:1259 src/main.c:1283
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B kapcsolat..."
# src/main.c:1264 src/main.c:1288
#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Meg&hajtє... M-d"
# src/main.c:1266 src/main.c:1290
#: src/main.c:1269 src/main.c:1293
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "F&rissэtщs C-r"
# src/main.c:1295
#: src/main.c:1297
msgid "&User menu F2"
msgstr "Felhasznсlєi men№ F2"
# src/main.c:1296
#: src/main.c:1298
msgid "&View F3"
msgstr "Megteki&ntщs F3"
# src/main.c:1297
#: src/main.c:1299
msgid "Vie&w file... "
msgstr "&Fсjl megtekintщse... "
# src/main.c:1298
#: src/main.c:1300
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Sz√rt nщ&zet M-!"
# src/main.c:1299
#: src/main.c:1301
msgid "&Edit F4"
msgstr "Sz&erkesztщs F4"
# src/main.c:1300
#: src/main.c:1302
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
# src/main.c:1301
#: src/main.c:1303
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "&Jogok (chmod) C-x c"
# src/main.c:1303
#: src/main.c:1305
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Hard &link C-x l"
# src/main.c:1304
#: src/main.c:1306
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
# src/main.c:1305
#: src/main.c:1307
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Sz.link mєdosэt. C-x C-s"
# src/main.c:1306
#: src/main.c:1308
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "Tulajdonos (ch&own) C-x o"
# src/main.c:1307
#: src/main.c:1309
msgid "&Advanced chown "
msgstr "H&aladє 'chown' "
# src/main.c:1309
#: src/main.c:1311
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "┴tne&vezщs/сthelyezщs F6"
# src/main.c:1310
#: src/main.c:1312
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "┌j kЎnyvtс&r F7"
# src/main.c:1311
#: src/main.c:1313
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
# src/main.c:1312
#: src/main.c:1314
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&Gyors kЎnyvtсrvсltсs M-c"
# src/main.c:1314
#: src/main.c:1316
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Fсjlok &kijelЎlщse M-+"
# src/main.c:1315
#: src/main.c:1317
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "KijelЎlщs megs&z№nt. M-\\"
# src/main.c:1316
#: src/main.c:1318
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "KijelЎlщs megfor&dэt. M-*"
# src/main.c:1318
#: src/main.c:1320
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
# src/main.c:1329
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1329
msgid "&Directory tree"
msgstr "&KЎnyvtсrfa"
# src/main.c:1331
#: src/main.c:1330
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Fсjlkeresщs M-?"
# src/main.c:1332
#: src/main.c:1331
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelok fel&cserщlщse C-u"
# src/main.c:1333
#: src/main.c:1332
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Panel&ok ki/be C-o"
# src/main.c:1334
#: src/main.c:1333
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "KЎnyvtсrak Ўssz&evetщse C-x d"
# src/main.c:1335
#: src/main.c:1334
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "K№lsї &panel-parancs C-x !"
# src/main.c:1336
#: src/main.c:1335
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "KЎnyvtсr&mщret"
# src/main.c:1338
#: src/main.c:1337
msgid "command &History"
msgstr "Korс&bbi parancsok"
# src/main.c:1339
#: src/main.c:1338
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "KЎnyvtсr-&gyorslista C-\\"
# src/main.c:1341
#: src/main.c:1340
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktэv VFS lista C-x a"
# src/main.c:1342
#: src/main.c:1341
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS fels&zabadэtсsa"
# src/main.c:1345
#: src/main.c:1344
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Hсttщrfolyamatok C-x j"
# src/main.c:1349
#: src/main.c:1348
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Fсjlok &visszaсllэtсsa"
# src/main.c:1352
#: src/main.c:1351
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Listсzсsi fo&rmсtum beсllэt."
# src/main.c:1355
#: src/main.c:1356
msgid "&Extension file edit"
msgstr "E&xtension-fсjl szerkesztщse"
# src/main.c:1356
#: src/main.c:1357
msgid "&Menu file edit"
msgstr "&Men№-fсjl szerkesztщse"
# src/main.c:1357
#: src/main.c:1359
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Men№szerkesztї"
# src/main.c:1362
#: src/main.c:1365
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Alapbeсllэtсsok..."
# src/main.c:1364
#: src/main.c:1367
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "Mege&rїsэtщs..."
# src/main.c:1365
#: src/main.c:1368
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kщpernyїbitek..."
# src/main.c:1367
#: src/main.c:1370
msgid "learn &Keys..."
msgstr "Billenty√k meg&tanulсsa..."
# src/main.c:1370
#: src/main.c:1373
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuсlis fсjlrendszer..."
# src/main.c:1373
#: src/main.c:1376
msgid "&Save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &mentщse"
# src/main.c:1389 src/main.c:1391
#: src/main.c:1392 src/main.c:1394
msgid " &Left "
msgstr " &Bal "
# src/main.c:1391
#: src/main.c:1394
msgid " &Above "
msgstr " Fe&nt "
# src/main.c:1394
#: src/main.c:1397
msgid " &File "
msgstr " &Fсjl "
# src/main.c:1395
#: src/main.c:1398
msgid " &Command "
msgstr " &Parancs "
# src/main.c:1396
#: src/main.c:1399
msgid " &Options "
msgstr " &Beсllэtсsok "
# src/main.c:1398 src/main.c:1400
#: src/main.c:1401 src/main.c:1403
msgid " &Right "
msgstr " &Jobb "
# src/main.c:1400
#: src/main.c:1403
msgid " &Below "
msgstr " &Lent "
# src/main.c:1455
#: src/main.c:1458
msgid " Information "
msgstr " Informсciє "
# src/main.c:1456
#: src/main.c:1459
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" A 'Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs' opciє nem mindig t№krЎzi \n"
" a kЎnyvtсr pontos tartalmсt. Amikor ez elїfordul, ki kell \n"
" adni egy 'Frissэtщs' parancsot. Tovсbbi rщszletek az 'mc' \n"
" man oldalсn. "
# src/main.c:1937
#: src/main.c:1946
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "KЎszЎnj№k, hogy a GNU Midnight Commandert hasznсlod!"
# src/main.c:2370
#: src/main.c:2379
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Nincs beсllэtva a TERM kЎrnyezeti vсltozє!\n"
# src/main.c:2477
#: src/main.c:2486
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"Hasznсlat:\n"
"\n"
"mc [opciєk] [egyik_kЎnyvtсr] [mсsik_kЎnyvtсr]\n"
"\n"
# src/main.c:2480
#: src/main.c:2489
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars Rajzolсs csak +, -, | karakterekkel.\n"
# src/main.c:2482
#: src/main.c:2491
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Fekete-fehщr megjelenэtщs.\n"
# src/main.c:2484
#: src/main.c:2493
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [FEJLESZT╒KNEK: hсttщrfolyamatok debugolсsa]\n"
# src/main.c:2486
#: src/main.c:2495
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Szэnes megjelenэtщs.\n"
"-C, --colors Szэnek beсll. (--help-colors ad listсt a szэnekrїl).\n"
"-d, --nomouse Egщr nщlk№li m√kЎdщs.\n"
# src/main.c:2490
#: src/main.c:2499
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit SzЎvegszerkesztї №zemmєd.\n"
# src/main.c:2492
#: src/main.c:2501
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Beсllэtott elщrщsi utak listсja.\n"
"-h, --help Ezt a hasznсlati utasэtсst эrja ki.\n"
"-k, --resetsoft 'Softkey'-k (HP terminсlokon) beсllэtсsa terminfo/"
"termcap\n"
" alapщrtщkekre.\n"
# src/main.c:2497
#: src/main.c:2506
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog file ftpfs parancsok naplєzсsa adott fсjlba.\n"
# src/main.c:2500
#: src/main.c:2509
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr "-M, --memory file [FEJLESZT╒KNEK: MAD №zenetek naplєzсsa.]\n"
# src/main.c:2502
#: src/main.c:2511
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd Aktuсlis kЎnyvtсr kiэrсsa kilщpщskor.\n"
"-s, --slow kevesebb visszajelzщs (lass· terminсlokhoz).\n"
# src/main.c:2505
#: src/main.c:2514
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap TERMCAP vсltozє kezelщsщnek bekapcsolсsa.\n"
# src/main.c:2508
#: src/main.c:2517
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile Parancsfсjl kilщpщskor az akt. kЎnyvtсr beсllэtсsсhoz.\n"
# src/main.c:2511
#: src/main.c:2520
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell Hсttщr-shell nщlk№li №zemmєd.\n"
"-U, --subshell Hсttщr-shell hasznсlata.\n"
"-r, --forceexec Hсttщr-shell parancsfuttatсsсnak erїltetщse.\n"
# src/main.c:2515
#: src/main.c:2524
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view fname Fсjlmegjelenэtї №zemmєd.\n"
"-V, --version Verziєszсm щs konfigurсciєs adatok kiэrсsa.\n"
"-x, --xterm Xterm-es egщr- щs hсttщrkщpernyї-kezelщs bekapcsolсsa.\n"
"+number SzЎvegszerkesztщsi mєdban a megadott soron kezd.\n"
# src/main.c:2520
#: src/main.c:2529
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr "-X, --dbgsubshell [FEJLESZT╒KNEK: hсttщr-shell debugolсsa].\n"
# src/main.c:2522
#: src/main.c:2531
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Hibajelentщseket (az `mc -V' kimenetщt is mellщkelve) a kЎvetkezї\n"
"cэmre vсrunk: mc-devel@gnome.org\n"
# src/main.c:2538
#: src/main.c:2547
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} щs {BACK} elhagyhatє, az alapщrtщkek lesznek щrvщnyesek\n"
"\n"
"Kulcsszavak:\n"
" Globсlis: errors, reverse, gauge, input\n"
" Fсjllista: normal, selected, marked, markselect\n"
" Pсrbeszщdek: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men№k: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" S·gє: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Fсjltэpusok: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Szэnek:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
# src/main.c:2590
#: src/main.c:2599
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander rendszerkЎnyvtсr: %s\n"
# src/main.c:2604
# src/main.c:2610
#: src/main.c:2613
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"A -m kapcsolє elavult. Lсsd a 'Kщpernyїbitek'-et a 'Beсllэtсsok' men№ben!\n"
# src/main.c:2681
# src/main.c:2687
#: src/main.c:2690
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Hasznсld ezt a hсttщrfolyamatok debugolсsсhoz."
# src/main.c:2687
#: src/main.c:2696
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Szэnes №zemmєd kщrщse."
# src/main.c:2689
#: src/main.c:2698
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "SzэnЎsszeсllэtсs megadсsa."
# src/main.c:2694
#: src/main.c:2703
msgid "Edits one file"
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
# src/main.c:2698
#: src/main.c:2707
msgid "Displays this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati ·tmutatєt эrja ki."
# src/main.c:2701
#: src/main.c:2710
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "┌tmutatє a szэnЎsszeсllэtсs megvсltoztatсsсhoz."
# src/main.c:2704
#: src/main.c:2713
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Az FTP pсrbeszщdet naplєzza egy megadott fсjlba."
# src/main.c:2711
#: src/main.c:2720
msgid "Obsolete"
msgstr "Elavult."
# src/main.c:2713
#: src/main.c:2722
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Fekete-fehщr №zemmєd kщrщse."
# src/main.c:2715
#: src/main.c:2724
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Egщrkezelщs letiltсsa a szЎveges vсltozatban."
# src/main.c:2718
#: src/main.c:2727
msgid "Disables subshell support"
msgstr "A hсttщr-shell hasznсlatсnak letiltсsa."
# src/main.c:2722
#: src/main.c:2731
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Kiэrja az aktuсlis kЎnyvtсrat a programbєl valє kilщpskor."
# src/main.c:2724
#: src/main.c:2733
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminсlok 'softkey'-jeit alaphelyzetbe hozza."
# src/main.c:2726
#: src/main.c:2735
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lass· terminсlokon kevesebb adatforgalommal m√kЎdik."
# src/main.c:2729
#: src/main.c:2738
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Sima 7 bites ASCII karakterekkel rajzoljon."
# src/main.c:2733
#: src/main.c:2742
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Hсttщr shell bekapcsolсsa (alapщrtelmezett)"
# src/main.c:2738
#: src/main.c:2747
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Megprєbсl termcap-ot hasznсlni terminfo helyett."
# src/main.c:2742
#: src/main.c:2751
msgid "Displays the current version"
msgstr "Az aktuсlis verziє kiэrсsa."
# src/main.c:2744
#: src/main.c:2753
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Fсjlmegjelenэtщs indэtсsa egy megadott fсjlon."
# src/main.c:2746
#: src/main.c:2755
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm funkciєk erїltetщse."
# src/main.c:2748
#: src/main.c:2757
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Ablakmщret megadсsa."
# src/main.c:2748
#: src/main.c:2757
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ABLAKM╔RET"
# src/main.c:2749
#: src/main.c:2758
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Indulсskor ne nyisson ablakot."
# src/main.c:2750
#: src/main.c:2759
msgid "No desktop icons"
msgstr "Munkaasztal-ikonok kikapcsolсsa."
# src/main.c:2751
#: src/main.c:2760
msgid "Look more like traditional gmc"
msgstr "Hasonlэtson a hagyomсnyos gmc-re."
# src/main.c:2753
#: src/main.c:2762
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "A '.links' inicializсciєs fсjlok kЎnyvtсrсnak kiэrсsa, aztсn kilщpщs."
# src/main.c:3069
# src/main.c:3077
#: src/main.c:3089
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt tty-t nyitni. Prєbсld a -P kapcsolє nщlk№l futtatni a MC-t.\n"
"nщhсny rendszeren щrdems lehet a `which mc`-t is kiprєbсlni.\n"
# src/main.c:3147
# src/main.c:3155
#: src/main.c:3170
msgid " Notice "
msgstr " Megjegyzщs "
# src/main.c:3148
#: src/main.c:3171
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" A Midnight Commander konfigurсciєs fсjloknak \n"
" a ~/.mc kЎnyvtсrban van a hely№k. A fсjlok \n"
" bemсsolсsa megtЎrtщnt.\n"
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
#: src/option.c:74
msgid "safe de&Lete"
msgstr "'╙vatos' &tЎrlщs"
# src/option.c:75
#: src/option.c:75
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "A 'cd' &kЎveti a linkeket"
# src/option.c:76
#: src/option.c:76
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "&Haladє chown"
# src/option.c:77
#: src/option.c:77
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-hez hasonlє navig."
# src/option.c:79
#: src/option.c:79
msgid "Animation"
msgstr "Animсciєk"
# !! ez jo bena itt, bocs...
#: src/option.c:81
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "PЎr&gї vonal kar. rajzolсsa"
# src/option.c:83
#: src/option.c:83
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "Kiegщszэtщskor &mindet mut."
# !! fajlmicsodalo?...
#: src/option.c:84
msgid "&Use internal view"
msgstr "Belsї fсjlmegjelenэtї"
# src/option.c:85
#: src/option.c:85
msgid "use internal ed&It"
msgstr "&Belsї szЎvegszerkesztї"
# src/option.c:86
#: src/option.c:86
msgid "auto m&Enus"
msgstr "Automata m&en№k"
# src/option.c:87
#: src/option.c:87
msgid "&Auto save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &aut. mentщse"
# src/option.c:88
#: src/option.c:88
msgid "shell &Patterns"
msgstr "S&hell-mintсk"
# src/option.c:89
#: src/option.c:89
msgid "Compute &Totals"
msgstr "'╓sszesen'-ek szсmэtсsa"
# src/option.c:90
#: src/option.c:90
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Rщszletes №&zenetek"
# src/option.c:91
#: src/option.c:91
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Gyors kvtсr.-·jraolvasсs"
# src/option.c:92
#: src/option.c:92
msgid "mi&X all files"
msgstr "Kvtсrak. a fсjlok kЎzЎtt"
# src/option.c:93
#: src/option.c:93
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Lehullє &men№k"
# src/option.c:94
#: src/option.c:94
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "KijelЎlщs lefelщ lщp"
# src/option.c:95
#: src/option.c:95
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Rejtett fсjlok mutatсsa"
# src/option.c:96
#: src/option.c:96
msgid "show &Backup files"
msgstr "Mсsolatfсjl&ok mutatсsa"
# src/option.c:103
#: src/option.c:103
msgid "&Never"
msgstr "&Soha"
# src/option.c:104
#: src/option.c:104
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "Buta &terminсlokon"
# src/option.c:105
#: src/option.c:105
msgid "alwa&Ys"
msgstr "Mi&ndig"
# src/option.c:153
# src/option.c:153
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:153
msgid " Configure options "
msgstr " Opciєk beсllэtсsa "
# src/option.c:154
# src/option.c:154
#: src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr " Panel beсllэtсsai "
# src/option.c:155
#: src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr " Parancsok utсn vсrakozсs "
# src/option.c:207
#: src/option.c:207
msgid "Configure options"
msgstr "Opciєk beсllэtсsa"
# src/panelize.c:87
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "┌&j"
# src/panelize.c:99
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr " K№lsї panel-parancs "
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:457
msgid "External panelize"
msgstr "K№lsї panel-parancs"
# ez is egy prompt (azert a ":")
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
#: src/panelize.c:204
msgid "Command"
msgstr "Parancs:"
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
#: src/panelize.c:218 src/panelize.c:275 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
msgid "Other command"
msgstr "mсs parancs"
# src/panelize.c:260
#: src/panelize.c:259
msgid " Add to external panelize "
msgstr " K№lsї panel-parancs hozzсadсsa "
# src/panelize.c:261
#: src/panelize.c:260
msgid " Enter command label: "
msgstr " Parancssor: "
# src/panelize.c:301
#: src/panelize.c:300
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсron nem lehet k№lsї panel-parancsot futtatni. "
# src/panelize.c:351
#: src/panelize.c:350
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "'patch' utсni *.orig fсjlok"
# src/panelize.c:352
#: src/panelize.c:351
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID щs SGID programok"
# src/panelize.c:403
#: src/panelize.c:402
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nem siker№lt a parancsot elindэtani."
# src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:457
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Csїfсjl lezсrсsa nem siker№lt."
# src/popthelp.c:31
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati utasэtсst mutatja."
# src/popthelp.c:32
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "RЎvid hasznсlati ·tmutatє."
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:227
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:227
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
# src/screen.c:417
#: src/screen.c:417
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
# src/screen.c:418
#: src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
# src/screen.c:419
#: src/screen.c:419
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
# src/screen.c:421
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr "Jogok"
# src/screen.c:422
#: src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
# src/screen.c:423
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr "'Inode'"
# src/screen.c:424
#: src/screen.c:424
msgid "UID"
msgstr "UID"
# src/screen.c:425
#: src/screen.c:425
msgid "GID"
msgstr "GID"
# src/screen.c:1322
#: src/screen.c:1315
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Ismeretlen formсtum-mezї: "
# src/screen.c:1448
#: src/screen.c:1441
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "A beсllэtott formсtum hibсs, maradunk a gyсrinсl..."
# src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2150
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Biztos, hogy futtatni akarod? "
# src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
#: src/screen.c:2114 src/screen.c:2164
msgid " No action taken "
msgstr " Nem vсltozott semmi. "
# src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
#: src/screen.c:2387 src/screen.c:2417 src/tree.c:1018
msgid "RenMov"
msgstr "┴thely"
# src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
#: src/screen.c:2388 src/screen.c:2418 src/tree.c:1022
msgid "Mkdir"
msgstr "┌jKvtr"
# src/screen.c:2415 src/tree.c:866
#: src/screen.c:2404 src/tree.c:868
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a \"%s\" kЎnyvtсrba. \n"
" %s "
# src/subshell.c:287
#: src/subshell.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nem siker№lt a csїfсjl megnyitсsa: %s\n"
# src/subshell.c:705
#: src/subshell.c:741
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " A hсttщr-shell mщg aktэv. Mщgis kilщp№nk? "
# src/subshell.c:731
#: src/subshell.c:767
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Megсllэtott hсttщrfolyamatok vannak."
# src/subshell.c:732
#: src/subshell.c:768
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Mщgis kilщp№nk? "
# src/subshell.c:785
#: src/subshell.c:833
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Figyelem: nem siker№lt belщpni a \"%s\" kЎnyvtсrba.\n"
# src/tree.c:192
#: src/tree.c:192
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt a \"%s\" fсjlt эrсshoz megnyitni:\n"
"%s\n"
# src/tree.c:637
#: src/tree.c:637
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr mсsolсsa ide:"
# src/tree.c:675
#: src/tree.c:675
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr сthelyezщse ide:"
# src/tree.c:682
#: src/tree.c:682
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№kt lekщrdezni a cщlfсjl/-kЎnyvtсr adatait. \n"
" %s "
# src/tree.c:688
#: src/tree.c:688
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " A cщlkЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... "
# src/tree.c:744
#: src/tree.c:746
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s tЎrlщse? "
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:778
msgid "Static"
msgstr "Statik"
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:778
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinami"
# src/tree.c:1012
#: src/tree.c:1014
msgid "Forget"
msgstr "Felejt"
# src/tree.c:1025
#: src/tree.c:1027
msgid "Rmdir"
msgstr "KvTЎrl"
# src/treestore.c:360
#: src/treestore.c:360
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siekr№lt эrni a \"%s\" fсjlba:\n"
"%s\n"
# src/user.c:137
#: src/user.c:137
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " 'Extension'-fсjl formсtumhiba."
# src/user.c:138
#: src/user.c:138
#, c-format
msgid " The %%var macro does not have a default "
msgstr " A %%var makrєnak nincs alapщrtщke "
# src/user.c:139
#: src/user.c:139
#, c-format
msgid " The %%var macros does not have a variable "
msgstr " A %%var makrєknak nincs vсltozєjuk "
# src/user.c:273
#: src/user.c:273
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Hibсs shell-minta: \"%c\". "
# src/user.c:426
#: src/user.c:426
msgid " Debug "
msgstr " Debug "
# src/user.c:435
#: src/user.c:435
msgid " ERROR: "
msgstr " HIBA: "
# src/user.c:439
#: src/user.c:439
msgid " True: "
msgstr " Igaz: "
# src/user.c:441
#: src/user.c:441
msgid " False: "
msgstr " Hamis: "
# src/user.c:647
#: src/user.c:637
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Figyelem -- fсjl ignorсlva "
# src/user.c:648
#: src/user.c:638
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"A \"%s\" fсjl nem a 'root'-щ vagy a tiщd, ill. mсsok сltal is эrhatє.\n"
"A hasznсlata gyengэti a rendszered biztonsсgсt."
# src/user.c:672
#: src/user.c:662
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсrbєl nem lehet programokat futtatni. "
# src/user.c:770
#: src/user.c:760
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " Nincsenek megfelelї bejegyzщsek \"%s\"-ben "
# src/user.c:776
#. Create listbox
#: src/user.c:766
msgid " User menu "
msgstr " Felhasznсlєi men№ "
# src/util.c:232
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: t·l nagy"
# src/util.c:599 src/util.c:624
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:600 src/util.c:625
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
# src/util.c:600 src/util.c:622
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:601 src/util.c:623
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
# src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:382
msgid " Pipe failed "
msgstr " Csїfсjl hiba "
# src/utilunix.c:386
#: src/utilunix.c:386
msgid " Dup failed "
msgstr " Sikertelen 'dup' "
# src/view.c:403
#: src/view.c:396
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Fсjl: \n"
"\n"
" "
# src/view.c:404
#: src/view.c:397
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"megvсltozott, akarod menteni?\n"
# src/view.c:406
#: src/view.c:399
msgid " Save changes "
msgstr " Vсltozсsok mentщse "
# src/view.c:448
#: src/view.c:441
msgid " Can't spawn child program "
msgstr " Nem siker№lt programot indэtani "
# src/view.c:457
#: src/view.c:450
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " A sz√rї kimenete №res. "
# src/view.c:462
#: src/view.c:455
msgid " Could not open file "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt "
# src/view.c:477
#: src/view.c:470
msgid " Can't open file \""
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: \""
# src/view.c:484
#: src/view.c:477
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a fсjl adatait: \n"
" "
# src/view.c:490
#: src/view.c:483
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " Nem lehet megjelenэteni, nem kЎzЎnsщges fсjl. "
# src/view.c:571
#: src/view.c:564
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjlt megynitni: \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:580
#: src/view.c:573
#, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:716
#: src/view.c:708
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
# src/view.c:730
#: src/view.c:722
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Pozэciє: 0x%08x"
# src/view.c:741
#: src/view.c:733
msgid " [grow]"
msgstr " [nЎvek]"
# src/view.c:1520
#: src/view.c:1497
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "\"%s\" keresщse"
# src/view.c:1627 src/view.c:1750
#: src/view.c:1604 src/view.c:1727
msgid " Search string not found "
msgstr " A keresett minta nem talсlhatє "
# src/view.c:1789
#: src/view.c:1766
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
# src/view.c:1913
#: src/view.c:1890
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Most a %d. soron сllunk.\n"
" Melyik sorra ugorjunk?"
# src/view.c:1935
#: src/view.c:1912
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktuсlis cэm: 0x%lx.\n"
" ┌j cэm:"
# src/view.c:1937
#: src/view.c:1914
msgid " Goto Address "
msgstr " Ugrсs a megadott cэmre "
# src/view.c:1968
#: src/view.c:1945
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Regulсris kifejezщs:"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2058
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2058
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2059
msgid "Goto"
msgstr "Ugrсs"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2059
msgid "Line"
msgstr "Sor"
# src/view.c:2077
#: src/view.c:2062
msgid "RxSrch"
msgstr "RegKer"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2065
msgid "EdText"
msgstr "ASCSzrk"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2065
msgid "EdHex"
msgstr "HexSzrk"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2067
msgid "UnWrap"
msgstr "NemTЎr"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2067
msgid "Wrap"
msgstr "SorTЎr"
# src/view.c:2085
#: src/view.c:2070
msgid "HxSrch"
msgstr "HexKer"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2073
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2073
msgid "Parse"
msgstr "╔rtelm"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2077
msgid "Unform"
msgstr "NeForm"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2077
msgid "Format"
msgstr "Formсz"
# src/widget.c:994
#: src/widget.c:983
msgid " History "
msgstr " Elїzmщnyek "
# src/win.c:224
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr "F1 funkciєbill."
# src/win.c:225
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr "F2 funkciєbill."
# src/win.c:226
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr "F3 funkciєbill."
# src/win.c:227
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr "F4 funkciєbill."
# src/win.c:228
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr "F5 funkciєbill."
# src/win.c:229
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr "F6 funkciєbill."
# src/win.c:230
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr "F7 funkciєbill."
# src/win.c:231
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr "F8 funkciєbill."
# src/win.c:232
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr "F9 funkciєbill."
# src/win.c:233
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr "F10 funkciєbill."
# src/win.c:234
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr "F11 funkciєbill."
# src/win.c:235
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr "F12 funkciєbill."
# src/win.c:236
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr "F13 funkciєbill."
# src/win.c:237
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr "F14 funkciєbill."
# src/win.c:238
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr "F15 funkciєbill."
# src/win.c:239
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr "F16 funkciєbill."
# src/win.c:240
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr "F17 funkciєbill."
# src/win.c:241
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr "F18 funkciєbill."
# src/win.c:242
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr "F19 funkciєbill."
# src/win.c:243
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr "F20 funkciєbill."
# src/win.c:244
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr "'Backspace' gomb"
# src/win.c:245
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr "'End' gomb"
# src/win.c:246
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr "<Fel> gomb"
# src/win.c:247
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr "<Le> gomb"
# src/win.c:248
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr "<Balra> gomb"
# src/win.c:249
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr "<Jobbra> gomb"
# src/win.c:250
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr "'Home' gomb"
# src/win.c:251
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr "'Page Down' gomb"
# src/win.c:252
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr "'Page Up' gomb"
# src/win.c:253
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr "'Insert' gomb"
# src/win.c:254
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr "'Delete' gomb"
# src/win.c:255
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Kiegщszэtщs/M-tab"
# src/win.c:256
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr "num. '+'"
# src/win.c:257
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr "num. '-'"
# src/win.c:258
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr "num. '*'"
# src/win.c:260
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<Jobbra> a num. blokkban"
# src/win.c:261
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<Balra> a num. blokkban"
# src/win.c:262
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<Fel> a num. blokkban"
# src/win.c:263
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<Le> a num. blokkban"
# src/win.c:264
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr "'Home' a num. blokkban"
# src/win.c:265
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr "'End' a num. blokkban"
# src/win.c:266
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr "'PgDn' a num. blokkban"
# src/win.c:267
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr "'PgUp' a num. blokkban"
# src/win.c:268
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr "'Ins' a num. blokkban"
# src/win.c:269
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr "'Delete' a num. blokkban"
# src/win.c:270
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr "'Enter' a num. blokkban"
# src/win.c:271
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr "'/' a num. blokkban"
# src/win.c:272
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "'Num Lock' a num. blokkban"
# vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megynitni a 'cpio' archэvumot:\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:224
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Rendellenesen vщgzїdї 'cpio' archэvum:\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Sщr№lt 'cpio' fejlщc az archэvumban:\n"
"%s"
# !! ...
#: vfs/cpio.c:427
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonzisztens hard linkek a kЎvetkezї bejegyzщshez:\n"
"%s\n"
"ebben a 'cpio' archэvumban:\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:450
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr "\"%s\" ismщtlїdї bejegyzщseket tartalmaz! Kihagyva!..."
# vfs/cpio.c:517
#: vfs/cpio.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Vсratlan fсjl-vщge\n"
"%s"
# vfs/direntry.c:301
# vfs/direntry.c:301
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "A kЎnyvtсr gyorstсrсnak adatai elщv№ltek: %s"
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
msgid " Direntry warning "
msgstr " 'direntry' figyelmeztetщs "
# vfs/direntry.c:431
#: vfs/direntry.c:431
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr "'Super ino_usage': %d, memєriaszivсrgсs"
# vfs/direntry.c:434
#: vfs/direntry.c:434
msgid "Super has want_stale set"
msgstr "'Super'-nek 'want_stale' van bellэtva"
# vfs/direntry.c:812
#: vfs/direntry.c:816
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Lineсris сtvitel intdэtсsa..."
# vfs/direntry.c:957
#: vfs/direntry.c:960
msgid "Getting file"
msgstr "Fсjl-letЎltщs"
# vfs/extfs.c:270
#: vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a \"%s\" archэvumot\n"
"%s"
# vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonzisztens 'extfs' archэvum."
# vfs/fish.c:140
#: vfs/fish.c:140
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: lekapcsolєdсs a kiszolgсlєrєl: %s"
# vfs/fish.c:218
#: vfs/fish.c:218
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Vсrakozсs kezdїsorra..."
# vfs/fish.c:228
#: vfs/fish.c:228
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "A jelszavas azonosэtсs, sajnos, egyelїre nem m√kЎdik..."
# vfs/fish.c:233
#: vfs/fish.c:233
msgid " fish: Password required for "
msgstr "fish: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
# vfs/fish.c:242
#: vfs/fish.c:242
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: jelszє k№ldщse..."
# vfs/fish.c:248
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: kezdїsor k№ldщse..."
# vfs/fish.c:252
#: vfs/fish.c:258
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: verziєegyeztetщs..."
# vfs/fish.c:256
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: aktuсlis kЎnyvtсr beсllэtсsa..."
# vfs/fish.c:258
#: vfs/fish.c:264
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: felkapcsolєdva, bсzis: %s."
# vfs/fish.c:347
#: vfs/fish.c:353
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: kЎnyvtсr olvasсsa: %s..."
# vfs/fish.c:451
#: vfs/fish.c:457
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: hiba"
# vfs/fish.c:471
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:477
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: \"%s\" tсrolсsa: parancs elk№ldщse..."
# vfs/fish.c:496
#: vfs/fish.c:502
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: helyi olvasсs nem siker№lt, nullсk k№ldщse..."
# vfs/fish.c:508
#: vfs/fish.c:514
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: tсrolсs: %s %d (%d)"
# vfs/fish.c:509
#: vfs/fish.c:515
msgid "zeros"
msgstr "nullсk"
# vfs/fish.c:556
#: vfs/fish.c:562
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "┴tvitel megszakэtсsa..."
# vfs/fish.c:565
#: vfs/fish.c:571
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Megszakэtсs utсn hibajelzщs щrkezett."
# vfs/fish.c:567
#: vfs/fish.c:573
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Megszakэtott сtvitel sikeres lenne."
# vfs/ftpfs.c:315
#: vfs/ftpfs.c:312
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolat bontсsa: %s"
# vfs/ftpfs.c:373
#: vfs/ftpfs.c:370
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
# vfs/ftpfs.c:402
#: vfs/ftpfs.c:399
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
# vfs/ftpfs.c:428
#: vfs/ftpfs.c:425
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: proxy-felhasznсlєnщv k№ldщse..."
# vfs/ftpfs.c:432
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: proxy-jelszє k№ldщse..."
# vfs/ftpfs.c:436
#: vfs/ftpfs.c:433
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy-azonosэtсs rendben."
# vfs/ftpfs.c:440
#: vfs/ftpfs.c:437
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: felkapcsolєdva a kiszolgсlєra: %s"
# vfs/ftpfs.c:457
#: vfs/ftpfs.c:454
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: felhasznсlєnщv k№ldщse..."
# vfs/ftpfs.c:462
#: vfs/ftpfs.c:459
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: jelszє k№ldщse..."
# vfs/ftpfs.c:467
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: bejelentkezve."
# vfs/ftpfs.c:482
#: vfs/ftpfs.c:479
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: nem siker№lt bejelentkezni ezen a nщven: %s "
# vfs/ftpfs.c:514
#: vfs/ftpfs.c:511
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr "ftpfs: 'source routing' (%s) beсllэtсsa nem siker№lt."
# vfs/ftpfs.c:640
#: vfs/ftpfs.c:636
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "Hibсs gщpnщv."
# vfs/ftpfs.c:660
#: vfs/ftpfs.c:656
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: hibсs gщpnщv/-cэm."
# vfs/ftpfs.c:683
#: vfs/ftpfs.c:679
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolєdсs a kiszolgсlєhoz: %s"
# vfs/ftpfs.c:693
#: vfs/ftpfs.c:689
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhasznсlє kщrщsщre megszakэtva"
# vfs/ftpfs.c:695
#: vfs/ftpfs.c:691
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a kiszolgсlєhoz kapcsolєdni: %s"
# vfs/ftpfs.c:736
#: vfs/ftpfs.c:732
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Vсrakozсs ·jabb prєbсhoz... %d (Megszakэtсs: 'Ctrl-C')"
# vfs/ftpfs.c:922
#: vfs/ftpfs.c:918
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt passzэv mєdot beсllэtani"
# vfs/ftpfs.c:997
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: сtvitel megszakэtсsa..."
# vfs/ftpfs.c:999
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: hiba az сtvitel megszakэtсsakor: %s"
# vfs/ftpfs.c:1004
#: vfs/ftpfs.c:1001
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: az сtvitel megszakэtсsa nem siker№lt"
# vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
#: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1192
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: sikertelen kЎnyvtсrvсltсs."
# vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
#: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a szimbolikus linket kЎvetni"
# vfs/ftpfs.c:1161
#: vfs/ftpfs.c:1158
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimbolikus link feloldсsa..."
# vfs/ftpfs.c:1180
#: vfs/ftpfs.c:1180
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTP-kЎnyvtсr olvasсsa: %s... %s%s"
# vfs/ftpfs.c:1181
#: vfs/ftpfs.c:1181
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(szigor· RFC-959)"
# vfs/ftpfs.c:1182
#: vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(chdir first)"
msgstr "(elїszЎr vсlts kЎnyvtсrat)"
# vfs/ftpfs.c:1283
#: vfs/ftpfs.c:1306
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: hiba"
# vfs/ftpfs.c:1293
#: vfs/ftpfs.c:1316
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: hiba; nincs mсr tЎbb lehetїsщg"
# vfs/ftpfs.c:1356
#: vfs/ftpfs.c:1379
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: fсjl tсrolсsa: %d (%d)"
#. This is place of next pointer
#: vfs/ftpfs.c:1684
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
msgstr "File Transfer Protocol (ftp)"
# vfs/ftpfs.c:1771
#: vfs/ftpfs.c:1797
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"A ~/.netrc fсjl hozzсfщrщsi jogosultsсgai rosszak.\n"
"Vedd ki a jelszєt vagy korrigсld a fсjl-jogokat."
# vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
# vfs/mcfs.c:156
#: vfs/mcfs.c:151
msgid " The server does not support this version "
msgstr " A kiszolgсlє nem tсmogatja ezt a verziєt "
# vfs/mcfs.c:173
#: vfs/mcfs.c:168
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" A tсvoli kiszolgсlє nem rendszerporton m√kЎdik. \n"
" Jelszє kell ugyan a bejelentkezщshez, de a t·loldali \n"
" informсciєk biztonsсga kщrdщses. Folytassuk? \n"
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " Yes "
msgstr " Igen "
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
msgstr " Nem "
# vfs/mcfs.c:178
#: vfs/mcfs.c:173
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " A tсvoli kiszolgсlє szokatlan porton m√kЎdik. Feladom...\n"
# vfs/mcfs.c:190
#: vfs/mcfs.c:185
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS jelszє kell "
# vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " Invalid password "
msgstr " Hibсs jelszє "
# vfs/mcfs.c:235
#: vfs/mcfs.c:230
#, c-format
msgid " Can't locate hostname: %s "
msgstr " Nem talсlhatє gщp ezen a nщven: %s "
# vfs/mcfs.c:253
#: vfs/mcfs.c:248
#, c-format
msgid " Can't create socket: %s "
msgstr " Nem siker№lt a 'socket' lщtrehozсsa: %s "
# vfs/mcfs.c:259
#: vfs/mcfs.c:254
#, c-format
msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr " Nem siker№lt kapcsolєdni a kiszolgсlєhoz: %s "
# vfs/mcfs.c:324
#: vfs/mcfs.c:320
msgid " Too many open connections "
msgstr " T·l sok megnyitott kapcsolat. "
# vfs/mcfs.c:1127
#. This is place of next pointer
#: vfs/mcfs.c:1123
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
msgstr "A Mindnight Commander privсt tсvoli fсjlrendszere"
# vfs/smbfs.c:116
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "Domain:"
msgstr "Tartmсny:"
# vfs/smbfs.c:116
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "Username:"
msgstr "Felhasznсlєnщv:"
# vfs/smbfs.c:116
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "Password: "
msgstr "Jelszє: "
# vfs/smbfs.c:171
#: vfs/smbfs.c:172
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
# vfs/smbfs.c:667
#: vfs/smbfs.c:678
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" Nem siker№lt a gщphez ·jrakapcsolєdni: %s\n"
" "
# vfs/smbfs.c:1243
#: vfs/smbfs.c:1256
msgid " Authentication failed "
msgstr " Azonosэtсs sikertelen "
# vfs/smbfs.c:1738
#: vfs/smbfs.c:1749
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s: kЎnyvtсr lщtrehozсsa: %s "
# vfs/smbfs.c:1759
#: vfs/smbfs.c:1770
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s: kЎnyvtсr tЎrlщse: %s "
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#: vfs/smbfs.c:1875 vfs/smbfs.c:1895 vfs/smbfs.c:1956
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl megnyitсsa: %s"
# vfs/smbfs.c:1972
#: vfs/smbfs.c:1979
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s: fсjlok сtnevezщse\n"
#. This is place of next pointer
#: vfs/smbfs.c:2005
msgid "netbios over tcp/ip"
msgstr ""
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a tar archэvumot:\n"
"%s"
# vfs/tar.c:284
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Vсratlan fсjl-vщge; sщr№lt archэvum-fсjl?"
# vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonzisztens tar archэvum."
# vfs/tar.c:413
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm...\n"
"%s\n"
"nem ·gy nщz ki, mint egy 'tar' archэvum..."
# vfs/vfs.c:1139
#: vfs/vfs.c:1144
msgid "Changes to file lost"
msgstr "A fсjl vсltoztatсsai elhagyva."
# vfs/vfs.c:1781
#: vfs/vfs.c:1779
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nem siker№lt щrtelmezni:"
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1781
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Tovсbbi щrtelmezщsi hibсk ignorсlva."
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1781
msgid "(sorry)"
msgstr "(sajnсlom)"
# vfs/vfs.c:1794
#: vfs/vfs.c:1791
msgid "Internal error:"
msgstr "Belsї programhiba:"
# vfs/vfs.c:1804
#: vfs/vfs.c:1801
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bсjt сtk№ldve)"
# vfs/vfs.c:1805
#: vfs/vfs.c:1802
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bсjt сtk№ldve"
# vfs/undelfs.c:81
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: hiba "
# vfs/undelfs.c:184
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr " elfogyott a memєria "
# vfs/undelfs.c:189
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blokk-puffer allokсlсsakor "
# vfs/undelfs.c:193
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
# vfs/undelfs.c:197
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' indэtсsakor "
# vfs/undelfs.c:204
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: tЎrЎlt fсjlok adatainak betЎltщse; %d 'inode'"
# vfs/undelfs.c:219
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " 'ext2_block_iterate %d ' hэvсsakor "
# vfs/undelfs.c:227
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " elfogyott a memєria tЎmb reallokсlсsakor "
# vfs/undelfs.c:246
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' kЎzben"
# vfs/undelfs.c:270
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
msgstr " 'ext2lib' hiba "
# vfs/undelfs.c:297
#: vfs/undelfs.c:297
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nem siker№lt megyitni a fсjlt: %s "
# vfs/undelfs.c:300
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inode-bittщrkщp betЎltщse..."
# vfs/undelfs.c:303
#: vfs/undelfs.c:303
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Inode-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
# vfs/undelfs.c:306
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blokk-bittщrkщp betЎltщse..."
# vfs/undelfs.c:309
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Blokk-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
# vfs/undelfs.c:315
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs: kщsz."
# vfs/undelfs.c:318
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs: hiba!"
# vfs/undelfs.c:342
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " 'vfs_info' nem 'fs'! "
# vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Elїbb kЎnyvtсrat kell vсltani a fсjlok kigy√jtщsщhez "
# vfs/undelfs.c:521
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " a blokkokon valє vigigfutсs kЎzben "
# vfs/undelfs.c:626
#: vfs/undelfs.c:626
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
# vfs/undelfs.c:684
#. This is place of next pointer
#: vfs/undelfs.c:684
msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "Fсjlhelyreсllэtє fсjlrendszer 'ext2fs'-hez"
# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Fсjlnщv"
# gnome/gprop.c:67
#~ msgid "Full name: "
#~ msgstr "Teljes nщv: "
# gnome/gprop.c:119
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Parancs:"
# gnome/gprop.c:129
#~ msgid "Use terminal"
#~ msgstr "Terminсlon fut"
# gnome/gprop.c:248
#~ msgid "File mode (permissions)"
#~ msgstr "Hozzсfщrщsi jogok"
# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
#~ msgid "<Unknown>"
#~ msgstr "<Ismeretlen>"
# gnome/gprop.c:494
#~ msgid "General"
#~ msgstr "┴ltalсnos"
# gnome/gprop.c:505
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Cэm"
# gnome/gprop.c:535
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Ikon vсlasztсsa"
# src/ext.c:143 src/user.c:544
#~ msgid ""
#~ " Can't generate unique filename \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Nem sike№lt egyedi fсjlnevet generсlni \n"
#~ " %s "