1
1
mc/po/hu.po
2002-12-08 09:27:18 +00:00

4513 строки
94 KiB
Plaintext

# Midnight Commander - hu.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-15 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
#: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
msgid " Cannot open file for reading: "
msgstr " Nem siker№lt olvasсsra megnyitni a fсjlt: "
#: edit/edit.c:289
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl olvasсsakor: "
#: edit/edit.c:294
msgid " Cannot open pipe for reading: "
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt olvasсsra megnyitni: "
#: edit/edit.c:332
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Nem kЎzЎnsщges fсjl: "
#: edit/edit.c:345
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
msgstr " Mщret-/hozzсfщrщsi adatok lekщrdezщse nem siker№lt: "
#: edit/edit.c:357
msgid " File is too large: "
msgstr " T·l nagy a fсjl: "
#: edit/edit.c:358
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr " Vedd nagyobbra a MAXBUF-ot (edit.h), aztсn rebuild... "
#: edit/edit.c:2459
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "A 'Felhasznсlєi men№' csak 'mc'-bїl indэtva щrhetї el."
#: edit/edit.c:2595
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
msgid " Enter file name: "
msgstr " Fсjlnщv: "
#: edit/edit.h:323
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovсbb"
#
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
#: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs billenty√: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makrє futtatсsa "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:622
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Makrє-gyorsbillenty√: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Karakter besz·rсsa "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Nyomj egy billenty√t: "
#: edit/editcmd.c:254
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl эrсsakor: "
#: edit/editcmd.c:260
msgid " Cannot open pipe for writing: "
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt эrсsra megnyitni: "
#: edit/editcmd.c:327
msgid "Quick save "
msgstr "Gyors mentщs "
#: edit/editcmd.c:328
msgid "Safe save "
msgstr "Bizt. mentщs "
#: edit/editcmd.c:329
msgid "Do backups -->"
msgstr "Mсsolatok -->"
#
#: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mщgsem"
# ! az a szokoz direkt van ott!
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Extension:"
msgstr " Vщgzїdщs:"
#: edit/editcmd.c:344
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Mentщsi mєd "
#: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
msgid " Save As "
msgstr " Mentщs mсs nщvvel "
#
#: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
#: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
#: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: edit/editcmd.c:424
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Mсr van egy ilyen nev√ fсjl. "
#: edit/editcmd.c:426
msgid "Overwrite"
msgstr "Fel№lэr"
#: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
#: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Cancel"
msgstr "Mщgsem"
#: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
msgid " Cannot save file. "
msgstr " Hiba tЎrtщnt a fсjl mentщsekor. "
#: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
msgid " Delete macro "
msgstr " Makrє tЎrlщse "
#: edit/editcmd.c:543
msgid " Cannot open temp file "
msgstr " Nem siker№lt az ideiglenes fсjlt megnyitni "
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
msgid " Cannot open macro file "
msgstr " Nem siker№lt a makrєfсjlt megnyitni "
#: edit/editcmd.c:575
msgid " Cannot overwrite macro file "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a makrєfсjlt "
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
msgid " Save macro "
msgstr " Makrє mentщse "
#: edit/editcmd.c:593
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " A makrє ·j gyorsbillenty√je: "
#: edit/editcmd.c:668
msgid " Load macro "
msgstr " Makrє betЎltщse "
#: edit/editcmd.c:681
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Tщnyleg ments№k a fсjlt? - "
#: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
msgid " Save file "
msgstr " Fсjl mentщse "
#: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
msgid "Save"
msgstr "Ment"
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" A szЎveg megvсltozott щs azєta nem volt elmentve. \n"
" Ha tovсbblщpsz, ezek a vсltozсsok elvesznek. "
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Continue"
msgstr "Tovсbb"
#: edit/editcmd.c:738
msgid " Load "
msgstr " BetЎltщs "
#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " A blokk t·l nagy, nemigen lehet majd visszavonni ezt a lщpщst. "
#: edit/editcmd.c:1035
msgid "O&ne"
msgstr "&Egy"
#: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
msgid "A&ll"
msgstr "Min&det"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagy"
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "&Replace"
msgstr "&Cserщl"
#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
msgid " Replace with: "
msgstr " Cserщld erre: "
#: edit/editcmd.c:1060
msgid " Confirm replace "
msgstr " Csere megerїsэtщse "
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
msgid "scanf &Expression"
msgstr "&scanf-kifejezщs"
#: edit/editcmd.c:1095
msgid "replace &All"
msgstr "Mindet &cserщlni"
#: edit/editcmd.c:1097
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Csere elїtt kщr&dщs"
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
msgid "&Backwards"
msgstr "&Visszafelщ"
#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
msgid "&Whole words only"
msgstr "Csak &teljes szєt"
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
msgid "case &Sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
#: edit/editcmd.c:1109
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Cserщlendї rщszmintсk sorrendje (pl. 3,2,1,4) "
#: edit/editcmd.c:1113
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " CsereszЎveg:"
#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
msgid " Enter search string:"
msgstr " Keresendї minta:"
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
msgid " Replace "
msgstr " Csere "
#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
#: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
#: src/view.c:2058
msgid "Search"
msgstr "Keres"
#: edit/editcmd.c:1572
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Hibсs regulсris kifejezщs, vagy t·l sok konverziє a scanf-kifejezщsben "
#: edit/editcmd.c:1771
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Hibсs a csereformсtum "
#: edit/editcmd.c:1800
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld csere tЎrtщnt. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
#: src/view.c:1706
msgid " Search string not found "
msgstr " A keresett minta nem talсlhatє "
#: edit/editcmd.c:1878
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d talсlat, %d kЎnyvjelzї hozzсadva. "
#: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
#: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
msgid "Quit"
msgstr "Kilщp"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " A fсjl megvсltozott. Ments№k el kilщpщskor? "
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
msgid "Cancel quit"
msgstr "Mщgse lщp№nk ki"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: edit/editcmd.c:2037
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Mсsolсs a vсgєlapra "
#: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nem siker№lt elmenteni a fсjlt. "
#: edit/editcmd.c:2050
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " ┴thelyezщs a vсgєlapra "
#: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
msgid " Goto line "
msgstr " Ugrсs adott sorra "
#: edit/editcmd.c:2070
msgid " Enter line: "
msgstr " Sor szсma: "
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
msgid " Save Block "
msgstr " Blokk mentщse "
#: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
msgid " Insert File "
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Cannot insert file. "
msgstr " Nem siker№lt a fсjl besz·rсsa. "
#: edit/editcmd.c:2149
msgid " Sort block "
msgstr " Blokk rendezщse "
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ElїszЎr ki kell jelЎlni egy szЎvegrщszt. "
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Run Sort "
msgstr " 'sort' parancs futtatсsa "
#: edit/editcmd.c:2157
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Paramщterek a 'sort'-nak (l. man sort), szєkЎzzel elvсlasztva: "
#: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
msgid " Sort "
msgstr " Rendezщs "
#: edit/editcmd.c:2169
msgid " Cannot execute sort command "
msgstr " Nem siker№lt a 'sort' futtatсsa "
#: edit/editcmd.c:2174
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " A 'sort' parancstєl kapott hibakєd: "
#: edit/editcmd.c:2210
msgid "Error creating script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt lщtrehozni:"
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error reading script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt olvasni:"
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error closing script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt lezсrni:"
#: edit/editcmd.c:2233
msgid "Script created:"
msgstr "Parancsfсjl:"
#: edit/editcmd.c:2241
msgid "Process block"
msgstr "Blokk feldolgozсsa"
#: edit/editcmd.c:2348
msgid " Mail "
msgstr " E-mail "
#: edit/editcmd.c:2359
msgid " Copies to"
msgstr " Mсsolatot kap:"
#: edit/editcmd.c:2363
msgid " Subject"
msgstr " Tсrgy:"
#: edit/editcmd.c:2367
msgid " To"
msgstr " Cэmzett:"
#: edit/editcmd.c:2369
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <tсrgy> -c <mсsolatot_kap> <cэmzett>"
#: edit/editmenu.c:48
msgid " Word wrap "
msgstr " SortЎrщs "
#: edit/editmenu.c:49
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sorhossz (kikapcsolсshoz 0): "
#: edit/editmenu.c:60
msgid " About "
msgstr " Nщvjegy "
#: edit/editmenu.c:61
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
"\n"
" Felhasznсlєbarсt szЎvegszerkesztї\n"
" a Midnight Commanderhez.\n"
# !! osszevetni az mc-ssel...
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
msgid "&Open file..."
msgstr "&Megnyitсs..."
#: edit/editmenu.c:114
msgid "&New C-n"
msgstr "┌&j C-n"
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
msgid "&Save F2"
msgstr "M&entщs F2"
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
msgid "Save &as... F12"
msgstr "Mentщs mс&s nщven F12"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Besz·rсs fсjlbєl F15"
#: edit/editmenu.c:120
msgid "Copy to &file... C-f"
msgstr "Mсsolсs &fсjlba C-f"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Felhasz&n. men№ F11"
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
msgid "A&bout... "
msgstr "Nщ&vjegy "
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
#: edit/editmenu.c:133
msgid "&New C-x k"
msgstr "┌&j C-x k"
#: edit/editmenu.c:139
msgid "Copy to &file... "
msgstr "Mсsolсs &fсjlba... "
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&KijelЎlщs F3"
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&OszlopkijelЎlщs S-F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
msgstr "&Besz·rсs/сtэrсs Ins"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
msgstr "┴t&helyezщs F6"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
msgstr "Viss&zavonсs C-u"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "SzЎveg &eleje C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "SzЎveg &vщge C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Keresщs... F7"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "Search &again F17"
msgstr "Keresщs &tovсbb F17"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Csere... F4"
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "&Zсrєjelpсrra ugrсs M-b"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "Karakter &besz·rсsa... C-q"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Kщpernyї frissэtщse C-l"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makrє-rЎgzэtщs indul C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs &vщge... C-r"
#: edit/editmenu.c:208
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-a, BIL."
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "Delete macr&o... "
msgstr "Makrє &tЎrlщse... "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "Insert &date/time "
msgstr "&Dсtum/idї besz·rсsa "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "Bekezdщs &formсzсsa M-p"
#: edit/editmenu.c:214
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "Rendezщ&s... M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "K№&lsї formсzє F19"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "&Mail... "
msgstr "&E-mail... "
#: edit/editmenu.c:231
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-x,e,BIL."
#: edit/editmenu.c:237
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) M-$"
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
msgid "&General... "
msgstr "┴&ltalсnos..."
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Mentщsi mєd..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
msgid "&Layout..."
msgstr "Meg&jelenщs..."
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Fсjl "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
msgid " Edit "
msgstr " Szerkesztщs "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Keresщs "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " Parancs "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Options "
msgstr " Beсllэtсsok "
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitэv"
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezdщsek"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "SortЎrщs"
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length: "
msgstr "SortЎrщsi pozэciє: "
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing: "
msgstr "Tabulсtor mщrete: "
#: edit/editoptions.c:82
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Szintaktikus szЎvegkiemelщs"
#: edit/editoptions.c:88
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "M&entщsre rсkщrdezni"
#: edit/editoptions.c:91
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "&Tabulсlсs szєkЎzЎkkel"
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Automat. beh·zсs &Return-re"
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Tab-ok сtugrсsa &Backspace-re"
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Hamis &fщl-tabulсtorok"
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "TЎrdelщs"
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "Billenty√zet-emulсciє"
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " SzЎvegszerkesztї beсllэtсsai "
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
msgid "Help"
msgstr "S·gє"
#: edit/editwidget.c:288
msgid "Mark"
msgstr "Blokk"
#: edit/editwidget.c:289
msgid "Replac"
msgstr "Csere"
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Mсsol"
#: edit/editwidget.c:291
msgid "Move"
msgstr "┴thely"
# F-key label
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
msgid "Delete"
msgstr "TЎrЎl"
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
msgid "PullDn"
msgstr "Fїmen№"
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
msgid " Load syntax file "
msgstr " Szintaxis-fсjl betЎltщse "
#: edit/syntax.c:967
msgid " File access error "
msgstr " Fсjl-hozzсfщrщsi hiba "
#: edit/syntax.c:973
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Hiba a(z) %s fсjl %d. sorсban "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
msgid "&Set"
msgstr "&Beсllэt"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
msgid "Set &all"
msgstr "Min&det"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "owner"
msgstr "Tulajd."
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "group"
msgstr "Csoport"
#: src/achown.c:351
msgid "other"
msgstr "Mсsok"
#: src/achown.c:359
msgid "On"
msgstr " "
# nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
#: src/achown.c:361
msgid "Flag"
msgstr "Jel"
# fajl-jogok, oktalisan
#: src/achown.c:363
msgid "Mode"
msgstr "Mєd"
#: src/achown.c:367
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
#: src/achown.c:551
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Haladє 'chown' parancs "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a chmod \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a chown \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
msgstr "Hсttщrfolyamat:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
msgid " Background process error "
msgstr " Hiba a hсttщrfolyamatban "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Vсratlanul leсllt a futtatott program "
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
msgstr " Hсttщr-protokoll hiba "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" A hсttщrfolyamat tЎbb argumentumot kщrt, \n"
" mint amennyit kezelni tudunk. \n"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Full file list"
msgstr "&Teljes"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Brief file list"
msgstr "TЎ&mЎr"
#: src/boxes.c:76
msgid "&Long file list"
msgstr "&Duplaszщles"
#: src/boxes.c:77
msgid "&User defined:"
msgstr "&Beсllэtott:"
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Listсzсsi mєd"
#: src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
msgstr "Beсllэtott mini-&stсtusz:"
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "&Fordэtott"
#: src/boxes.c:279
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr " Rendezщsi mєd "
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Kilщpщs elїtt "
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " Futtatс&s elїtt "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " &Fel№lэrсs elїtt "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm &Delete "
msgstr " &TЎrlщs elїtt "
#: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
msgid " Confirmation "
msgstr " Megerїsэtщs "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8-bites kijelzщs"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7-bites"
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&8-bites bevitel"
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
msgid " Display bits "
msgstr " Kщpernyїbitek "
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Egyщb 8-bites"
#: src/boxes.c:576
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Beviteli/megjelenэtщsi kєdlap:"
#: src/boxes.c:595
msgid "&Select"
msgstr "&KijelЎlщs"
#: src/boxes.c:715
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc &hasznсlata"
#: src/boxes.c:719
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "FTP-&proxy сllandє hasznсlata"
#: src/boxes.c:721
msgid "sec"
msgstr "mp"
#: src/boxes.c:725
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs kЎnyvtсr-gyorstсr elщv№lщse: "
#: src/boxes.c:729
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
#: src/boxes.c:736
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS felszabadэtсsi idї:"
#: src/boxes.c:742
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuсlis fсjlrendszer (VFS) beсllэtсsai "
#: src/boxes.c:796
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors 'cd'"
#: src/boxes.c:800
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:840
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: src/boxes.c:844
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
#: src/boxes.c:846
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Lщtezї fсjlnщv (amire a link mutatni fog):"
#: src/boxes.c:875
msgid "Running "
msgstr "Futtatсs: "
#: src/boxes.c:876 src/find.c:712
msgid "Stopped"
msgstr "Megсllэtva"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Stop"
msgstr "&Megсllэt"
#: src/boxes.c:938
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
#: src/boxes.c:939
msgid "&Kill"
msgstr "&TЎrЎl"
#: src/boxes.c:976
msgid "Background Jobs"
msgstr "Hсttщrfolyamatok"
#: src/boxes.c:1008
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomсny:"
#: src/boxes.c:1008
msgid "Username:"
msgstr "Felhasznсlєnщv:"
#: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
msgid "Password:"
msgstr "Jelszє"
#: src/boxes.c:1059
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Figyelmeztetщs: \"%s\" fсjl nem talсlhatє\n"
#: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nem lehetsщges a konvertсlсs errїl: \"%s\" erre: \"%s\""
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by others"
msgstr "mсsok : futtat/belщp"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by others"
msgstr "mсsok : эr"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by others"
msgstr "mсsok : olvas"
#: src/chmod.c:87
msgid "execute/search by group"
msgstr "csoport : futtat/belщp"
#: src/chmod.c:88
msgid "write by group"
msgstr "csoport : эr"
#: src/chmod.c:89
msgid "read by group"
msgstr "csoport : olvas"
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by owner"
msgstr "tulajdonos: futtat/belщp"
#: src/chmod.c:91
msgid "write by owner"
msgstr "tulajdonos: эr"
#: src/chmod.c:92
msgid "read by owner"
msgstr "tulajdonos: olvas"
#: src/chmod.c:93
msgid "sticky bit"
msgstr "'sticky' bit"
#: src/chmod.c:94
msgid "set group ID on execution"
msgstr "'set-GID' bit"
#: src/chmod.c:95
msgid "set user ID on execution"
msgstr "'set-UID' bit"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:105
msgid "C&lear marked"
msgstr "Jel. &ki"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:106
msgid "S&et marked"
msgstr "Jel. b&e"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:107
msgid "&Marked all"
msgstr "&JelЎlteket"
# !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
msgid "Name"
msgstr "Nщv"
#: src/chmod.c:135
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Jogok (oktсlisan):"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:137
msgid "Owner name"
msgstr "Tulajdonos:"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:139
msgid "Group name"
msgstr "Csoport:"
#: src/chmod.c:142
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "SzєkЎzzel kapcsolhatє сt"
#: src/chmod.c:144
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "egy-egy opciє, a nyilakkal"
#: src/chmod.c:146
msgid "to move between options"
msgstr "lehet mozogni щs 'T' vagy"
#: src/chmod.c:148
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "'Insert' a kijelЎlщs."
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " Jogosultsсgok "
#: src/chmod.c:202
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod parancs"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &users"
msgstr "&Tulajdonost"
#: src/chown.c:78
msgid "Set &groups"
msgstr "&Csoportot"
#: src/chown.c:106
msgid " Name "
msgstr " Nщv "
#: src/chown.c:108
msgid " Owner name "
msgstr " Tulajdonos "
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
msgid " Group name "
msgstr " Csoport "
#: src/chown.c:112
msgid " Size "
msgstr " Fсjl mщrete "
#: src/chown.c:118
msgid " User name "
msgstr " Tulajdonos "
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Chown parancs "
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<ismeretlen>"
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: src/cmd.c:175
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nem siker№l '%s' helyi mсsolatсt behozni "
#: src/cmd.c:228
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "A fсjlkijelЎlщsek elvesznek, folytatod?"
#: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Nem siker№lt kЎnyvtсrat vсltani"
#: src/cmd.c:263
msgid " View file "
msgstr " Fсjl megjelenэtщse "
#: src/cmd.c:263
msgid " Filename:"
msgstr " Fсjlnщv: "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filtered view "
msgstr " Sz√rt nщzet "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Sz√rїparancs щs paramщterei:"
#: src/cmd.c:384
msgid "Create a new Directory"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
#: src/cmd.c:384
msgid " Enter directory name:"
msgstr " KЎnyvtсr neve:"
#: src/cmd.c:444
msgid " Filter "
msgstr " Sz√rї "
#: src/cmd.c:445
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " ┴llэtsd be a fсjlnevekre vonatkozє sz√rїkifejezщst"
#: src/cmd.c:511
msgid " Select "
msgstr " KijelЎlщs "
#: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
#: src/cmd.c:563
msgid " Unselect "
msgstr " KijelЎlщsek megsz№ntetщse "
#: src/cmd.c:636
msgid "Extension file edit"
msgstr "'Extension'-fсjl szerkesztщse"
#: src/cmd.c:637
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Melyiket akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
msgid "&User"
msgstr "&Sajсtomat"
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszerщt"
#: src/cmd.c:662
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Szintaxis-fсjl szerkesztщse"
#: src/cmd.c:663
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Melyik szintaxis-fсjlt akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:689
msgid " Menu edit "
msgstr " Men№k szerkesztщse "
#: src/cmd.c:690
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " Melyik men№-fсjlt akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:692
msgid "&Local"
msgstr "&KЎnyvtсrщt"
#: src/cmd.c:692
msgid "&Home"
msgstr "&Sajсtomat ('Home')"
#: src/cmd.c:880
msgid " Compare directories "
msgstr " KЎnyvtсrak Ўsszehasonlэtсsa "
#: src/cmd.c:880
msgid " Select compare method: "
msgstr " ╓sszehasonlэtсsi mєd: "
#: src/cmd.c:881
msgid "&Quick"
msgstr "&Gyors (dсtumok)"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Size only"
msgstr "&Mщretek alapjсn"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Thorough"
msgstr "&Alapos (tartalom)"
#: src/cmd.c:891
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr " Mindkщt panelnak fсjllista-mєdban kell lennie ehhez a parancshoz. "
#: src/cmd.c:906
msgid " The command history is empty "
msgstr " A korсbbi parancsok listсja №res "
#: src/cmd.c:912
msgid " Command history "
msgstr " Korсbbi parancsok "
#: src/cmd.c:951
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Nem 'xterm' vagy Linux konzol; \n"
" nem lehet panelt vсltani. "
#: src/cmd.c:985
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "═rj 'exit'-et a Midnight Commanderbe valє visszatщrщshez."
#: src/cmd.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1035
msgid " Link "
msgstr " 'Hard' link "
#: src/cmd.c:1045
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1073
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " szimbolikus link: %s "
#: src/cmd.c:1107
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
#: src/cmd.c:1112
msgid " Edit symlink "
msgstr " Szimbolikus link mєdosэtсsa "
#: src/cmd.c:1117
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " %s tЎrlщse nem siker№lt: %s "
#: src/cmd.c:1121
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " '%s' szimbolikus link mєdosэtсsa "
#: src/cmd.c:1132
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' nem szimbolikus link"
#: src/cmd.c:1273
#, c-format
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Nem siker№lt belщpni a(z) '%s' kЎnyvtсrba."
#: src/cmd.c:1282
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Gщp neve (F1-re rщszletek...): "
#: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Kapcsolєdсs tсvoli gщpre "
#: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
#: src/cmd.c:1300
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Shell-kapcsolat egy mсsik gщppel "
#: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB kapcsolat "
#: src/cmd.c:1318
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " 'Socket source routing' beсllэtсsa "
#: src/cmd.c:1319
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Source-routing kЎzvetэtї gщp neve: "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Host name "
msgstr " Gщpnщv "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Hiba a gщp IP-cэmщnek lekщrdezщsekor. "
#: src/cmd.c:1338
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " TЎrЎlt fсjlok visszaсllэtсsa 'ext2' fсjlrendszeren "
#: src/cmd.c:1339
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" A visszaсllэtandє fсjlokat tсrolє eszkЎz neve\n"
" (/dev/ nщlk№l): (rщszletekhez: F1)"
#: src/cmd.c:1389
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Beсllэtсsok elmentve: ~/"
#: src/cmd.c:1391
msgid " Setup "
msgstr " Beсllэtсsok "
#: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba. \n"
" %s "
# error boxban, pl. FTP-nel
#: src/command.c:201
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tсvoli fсjlrendszeren nem lehet parancsokat futtatni. "
#: src/dialog.c:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"ki№r№lt a frissэtщsi verem!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:51
msgid "&Unsorted"
msgstr "Rende&zetlen"
#: src/dir.c:52
msgid "&Name"
msgstr "&Nщv"
#: src/dir.c:53
msgid "&Extension"
msgstr "&Vщgzїdщs"
#: src/dir.c:54
msgid "&Modify time"
msgstr "Mє&dosэtсs ideje"
#: src/dir.c:55
msgid "&Access time"
msgstr "&Elщrщs ideje"
#: src/dir.c:56
msgid "&Change time"
msgstr "Vсl&tozсs ideje"
#: src/dir.c:57
msgid "&Size"
msgstr "Mщ&ret"
#: src/dir.c:58
msgid "&Inode"
msgstr "'&Inode'"
#: src/dir.c:61
msgid "&Type"
msgstr "&Tэpus"
#: src/dir.c:62
msgid "&Links"
msgstr "&Linkek"
#: src/dir.c:63
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:64
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:65
msgid "&Owner"
msgstr "T&ulajdonos"
#: src/dir.c:66
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "A(z) '%s' fсjl lщtezik, de nem lehet elщrni: %s"
#: src/ext.c:107 src/user.c:565
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt ideiglenes parancsfсjlt lщtrehozni \n"
" %s "
#: src/ext.c:120 src/user.c:586
msgid " Parameter "
msgstr " Paramщter "
#: src/ext.c:510 src/ext.c:529
msgid " file error "
msgstr " fсjl hiba "
#: src/ext.c:512 src/ext.c:531
msgid "Format of the "
msgstr "Az "
#: src/ext.c:513
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott! (Lehet, hogy a\n"
"Midnight Commander telepэtщse nem siker№lt?)\n"
"Szerezz egy friss pщldсnyt a Midnight Commander\n"
"csomagbєl."
#: src/ext.c:532
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott. Esetleg\n"
"lemсsolhatsz egy "
#: src/ext.c:535
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"'mc.ext'-et, vagy hasznсlhatod azt\n"
"pщldakщnt egy sajсt fсjl эrсsсhoz.\n"
#: src/ext.c:538
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "Addig is, az 'mc.ext'-et hasznсljuk helyette."
#: src/file.c:140 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Mсsolсs "
#: src/file.c:141 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " ┴tnevezщs/сthelyezщs "
#: src/file.c:142 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " TЎrlщs "
#: src/file.c:227
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Hibсs cщlmaszk "
#: src/file.c:325
msgid " Cannot make the hardlink "
msgstr " Nem siker№lt a hard linket lщtrehozni. "
#: src/file.c:367
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a forrсs-linket (\"%s\") olvasni \n"
" %s "
#: src/file.c:377
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Tсvoli fсjlrendszerek kЎzЎtt nem lehet stabil szim. linkeket csinсlni \n"
"\n"
" A 'Stabil szimbolikus linkek' opciє ki lesz kapcsolva. "
#: src/file.c:425
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a szimbolikus linket lщtrehozni: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:497
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:522
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
#: src/file.c:564
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" speciсlis fсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
#: src/file.c:577 src/file.c:829
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlfсjl tulajdonosсt beсllэtani. \n"
" %s "
#: src/file.c:589 src/file.c:847
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlfсjl jogait beсllэtani. \n"
" %s "
#: src/file.c:603
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt megnyitni. \n"
" %s "
#: src/file.c:614
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Az ·jraolvasсs nem siker№lt, a fсjlt le kell cserщlni."
#: src/file.c:621
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:647
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
#: src/file.c:662
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt olvasni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:729
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" fсjl эrсsa nem siker№lt. \n"
" %s "
#: src/file.c:748
msgid "(stalled)"
msgstr "(elakadt)"
#: src/file.c:795
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
" %s "
#: src/file.c:806
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
" %s "
#: src/file.c:819
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nem mсsolєdott сt a teljes fсjl. Tartsuk meg mщgis?"
#: src/file.c:820
msgid "&Delete"
msgstr "&TЎrlщs"
#: src/file.c:820
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtartсs"
#: src/file.c:890
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсr adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:913
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" forrсskЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... \n"
" %s "
#: src/file.c:921
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet сtmсsolni. \n"
" '%s' "
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" csak kЎnyvtсr lehet \n"
" %s "
#: src/file.c:982
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсrat. \n"
" %s "
#: src/file.c:1000
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсr tulajdonosсt beсllэtani. \n"
" %s "
#: src/file.c:1101
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:1123
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
#: src/file.c:1130
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" "
#: src/file.c:1164
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt \"%s\" сthelyezщse/сtnevezщse erre: \"%s\". \n"
" %s "
#: src/file.c:1184
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt letЎrЎlni. \n"
" %s "
#: src/file.c:1235
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a kЎnyvtсr "
#: src/file.c:1254
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсrat fel№lэrni: %s "
#: src/file.c:1256
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt fel№lэrni: %s "
#: src/file.c:1279
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсr сtnevezщse erre: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1342
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjlt letЎrЎlni: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a kЎnyvtсrat letЎrЎlni: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1645
msgid "1Copy"
msgstr "1mсsolсsa"
#: src/file.c:1645
msgid "1Move"
msgstr "1сthelyezщse"
#: src/file.c:1645
msgid "1Delete"
msgstr "1tЎrlщse"
# pl.: "dfdsfds" nev√ fсjl tЎrlщse?
# (Copy, Move, Delete)
#: src/file.c:1660
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "\"%s\" nev√ %f %o%m"
# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
# (Copy, Move, Delete)
#: src/file.c:1662
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%d kijelЎlt %f %o%m"
#: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
msgid "file"
msgstr "fсjl"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
#: src/file.c:1665
msgid "files"
msgstr "fсjl"
#: src/file.c:1665
msgid "directory"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1665
msgid "directories"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1666
msgid "files/directories"
msgstr "fсjl/kЎnyvtсr"
#: src/file.c:1666
msgid " with source mask:"
msgstr " az alсbbi maszkkal:"
# ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
#: src/file.c:1666
msgid " to:"
msgstr " ide: "
#: src/file.c:1811
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " A \"..\" kЎnyvtсrat nem lehet erre hasznсlni... "
#: src/file.c:1886
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Nem lehet a m√veletet a hсttщrben vщgezni. "
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
msgid "&Retry"
msgstr "┌j&ra"
#: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakэt"
#: src/file.c:2213
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
#: src/file.c:2215
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Hсttщrfolyamat: nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
#: src/file.c:2217
msgid " Delete: "
msgstr " TЎrlщs: "
#: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
msgid "Non&e"
msgstr "&Egyiket sem"
# ETA: Estimated time of arrival
# a hсtralevї idїt jelzi
#: src/filegui.c:329
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr "M╔G %d:%02d.%02d"
#: src/filegui.c:351
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
#: src/filegui.c:353
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/filegui.c:355
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
#: src/filegui.c:377
msgid "File"
msgstr "Fсjl"
#: src/filegui.c:400
msgid "Count"
msgstr "Darab"
#: src/filegui.c:421
msgid "Bytes"
msgstr "Bсjtok"
#: src/filegui.c:454
msgid "Source"
msgstr "Forrсs"
#: src/filegui.c:477
msgid "Target"
msgstr "Cщl"
#: src/filegui.c:499
msgid "Deleting"
msgstr "TЎrlщs"
#: src/filegui.c:520
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "A(z) \"%s\" cщlfсjl mсr lщtezik!"
#: src/filegui.c:523
msgid "If &size differs"
msgstr "Ha mсs a mщ&rete"
#: src/filegui.c:526
msgid "&Update"
msgstr "Ha ·&jabb"
#: src/filegui.c:528
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Minden fсjlt fel№lэrni?"
#: src/filegui.c:530
msgid "&Reget"
msgstr "┌j&raolvasсs"
#: src/filegui.c:531
msgid "A&ppend"
msgstr "&Hozzсэrсs"
#: src/filegui.c:534
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Fel№lэrjuk ezt a fсjlt?"
#: src/filegui.c:536
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Meglщvї fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
#: src/filegui.c:538
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Mсsolandє fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
#: src/filegui.c:614
msgid " File exists "
msgstr " A fсjl mсr lщtezik "
#: src/filegui.c:616
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Hсttщrfolyamat: a fсjl mсr lщtezik "
#: src/filegui.c:737
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Attrib·tumok megїrzщse"
#: src/filegui.c:739
msgid "follow &Links"
msgstr "&Linkek kЎvetщse"
#: src/filegui.c:741
msgid "to:"
msgstr "Cщl:"
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
#: src/filegui.c:742
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell-minta"
#: src/filegui.c:763
msgid "&Background"
msgstr "&Hсttщrben"
#: src/filegui.c:772
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "S&tabil szim. linkek"
#: src/filegui.c:774
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Lщtezї alkЎnyvtсrba l&emenni"
#: src/filegui.c:928
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Hibсs forrсs-minta: '%s'. \n"
" %s "
#: src/find.c:100
msgid "&Suspend"
msgstr "M&egсllэtсs"
#: src/find.c:101
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Folytatсs"
#: src/find.c:102
msgid "&Chdir"
msgstr "KЎnyvtсrba &belщpni"
#: src/find.c:103
msgid "&Again"
msgstr "┌&jra"
#: src/find.c:104
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilщpщs"
#: src/find.c:105 src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
msgstr "Listсt a &panelra"
#: src/find.c:106
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megtekintщs - F3"
#: src/find.c:107
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerkesztщs - F4"
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr "KezdїkЎnyvtсr:"
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr "Fсjlnщv:"
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr "Tartalom: "
#: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
msgid "&Tree"
msgstr "KЎny&vtсrfa"
#: src/find.c:195 src/find.c:782
msgid "Find File"
msgstr "Fсjl keresщse"
#: src/find.c:443
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keresщs: \"%s\"..."
#: src/find.c:514
msgid "Finished"
msgstr "Kщsz"
#: src/find.c:538 src/view.c:1495
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "\"%s\" keresщse"
#: src/find.c:712 src/find.c:816
msgid "Searching"
msgstr "Keresщs"
#: src/help.c:278
msgid ""
" Help file format error\n"
msgstr ""
" Hibсs a s·gєfсjl formсtuma.\n"
#: src/help.c:317
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Belsї programhiba: linkter№let duplсn kezdve "
#: src/help.c:567 src/help.c:785
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nem talсlhatє a(z) \"%s\" bejegyzщs a s·gєfсjlban "
#: src/help.c:771 src/user.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" megnyitсsa nem siker№lt. \n"
" %s "
#: src/help.c:823
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:825
msgid "Prev"
msgstr "Elїzї"
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "┴t&helyezщs"
#: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
msgid "&Remove"
msgstr "&TЎrlщs"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
msgid "&Append"
msgstr "&Hozzсadсs"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
msgid "&Insert"
msgstr "Be&sz·rсs"
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "┌&j bejegyzщs"
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "┌j &csoport"
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "&Aktuсlist hozzсadni"
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "&Belщpщs"
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport (Listсzсs: 'Enter'...)"
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktэv VFS kЎnyvtсrak"
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
msgstr "KЎnyvtсr-gyorslista"
#: src/hotlist.c:619
msgid " Directory path "
msgstr " KЎnyvtсr elщrщsi ·tvonala "
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
msgid " Directory label "
msgstr " Cэmke "
#: src/hotlist.c:647
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s сthelyezщse/сtnevezщse"
#: src/hotlist.c:888
msgid "New hotlist entry"
msgstr " ┌j gyorslista-bejegyzщs "
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory label"
msgstr "KЎnyvtсrcэmke:"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory path"
msgstr "KЎnyvtсr-·tvonal:"
#: src/hotlist.c:968
msgid " New hotlist group "
msgstr " ┌j gyorslista-csoport "
#: src/hotlist.c:968
msgid "Name of new group"
msgstr "Az ·j csoport neve:"
#: src/hotlist.c:983
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" cэmkщje:"
#: src/hotlist.c:987
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Felvenni a gyorslistсra "
#: src/hotlist.c:1024
msgid " Remove: "
msgstr " TЎrlщs: "
#: src/hotlist.c:1028
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" A kivсlasztott csoport nem №res.\n"
" LetЎrЎlj№k?"
#: src/hotlist.c:1371
msgid " Top level group "
msgstr " Legfelsї szint√ csoport "
#: src/hotlist.c:1394
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "A MC nem tudta эrni a ~/"
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fсjlt, rщgi gyorslista-bejegyzщsek meghagyva"
#: src/hotlist.c:1397
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Gyorslista betЎltщse "
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
#: src/info.c:111
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node-informсciє"
#: src/info.c:125
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat a tсrolєhelyrїl"
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tэpus: %s "
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
msgstr "tсvoli VFS"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "EszkЎz: %s"
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Fсjlrendszer: %s"
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Hasznсlva: %s"
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Mєdosэtva: %s"
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Adatvсltozt.: %s"
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mщret: %s"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blokk)"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokk)"
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek szсma: %d"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Fсjl: Nincs"
#: src/layout.c:153
msgid "&Vertical"
msgstr "&F№ggїleges"
#: src/layout.c:154
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vэzszintes"
#: src/layout.c:165
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm tipp-sor"
#: src/layout.c:166
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Tipp-sor lсthatє"
#: src/layout.c:167
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Billenty√sor lсthatє"
#: src/layout.c:168
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Parancssor aktэv"
#: src/layout.c:169
msgid "show &Mini status"
msgstr "Mini &stсtuszt mutatni"
#: src/layout.c:170
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Me&n№sort mutatni"
#: src/layout.c:171
msgid "&Equal split"
msgstr "S&zimmetrikus helymegosztсs"
#: src/layout.c:172
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Jogosultsсgok"
#: src/layout.c:173
msgid "&File types"
msgstr "Fсj&ltэpusok"
#: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
msgid "&Save"
msgstr "M&entщs"
#: src/layout.c:373
msgid " Panel split "
msgstr " Panelok elhelyezkedщse "
#: src/layout.c:374
msgid " Highlight... "
msgstr " Kiemelщs... "
#: src/layout.c:375 src/option.c:159
msgid " Other options "
msgstr " Tovсbbi opciєk "
#: src/layout.c:376
msgid "output lines"
msgstr "parancs№zenet-sor"
#: src/layout.c:441
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenщs"
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "billenty√k tanulсsa"
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
msgstr " Billenty√kєd megjegyzщse "
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomd meg a(z) \"%s\" billenty√t щs vсrj,\n"
"amэg ez az №zenet elt√nik.\n"
"\n"
"Aztсn nyomd meg ·jra, щs figyeld, hogy megjelenik-e\n"
"az 'OK' a billenty√ neve mellett.\n"
"\n"
"A kilщpщshez nyomj egy Escape-et, щs vсrj, ugyan·gy,\n"
"mint a tЎbbi billenty√nщl."
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Ez a billenty√ nem hasznсlhatє erre. "
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Ezt nyomtad le: \"%s\""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"┌gy t√nik, hogy minden billenty√d rendesen\n"
"m√kЎdik. Nagyszer√!"
#: src/learn.c:176
msgid "&Discard"
msgstr "&Elejtщs"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Nagyszer√! A terminсl-adatbсzisod most mсr teljes.\n"
"Minden billenty√d jєl m√kЎdik."
#: src/learn.c:294
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomd meg az Ўsszes felsorolt billenty√t. Ha kщsz, nщzd meg, hogy"
#: src/learn.c:296
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyik nem lett OK-val megjelЎlve. Nyomj rajtuk SzєkЎzt vagy"
#: src/learn.c:298
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "kattints rсjuk az egщrrel a beсllэtсsukhoz; Tabbal is mozoghatsz."
#: src/main.c:464
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" A Midnight Commander nem tud belщpni a kЎnyvtсrba, \n"
" amit a hсttщr-shell aktuсliskщnt jelez. Lehet, hogy\n"
" az aktuсlis kЎnyvtсrat kitЎrЎlted, vagy mсs jogokat \n"
" adtсl magadnak a 'su' paranccsal? "
#: src/main.c:539
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomj meg egy billenty√t..."
#: src/main.c:585
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " A parancsщrtelmezї mсr futtat egy parancsot. "
#: src/main.c:622 src/screen.c:1934
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " A Midnight Commander "
#: src/main.c:623
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Biztos, hogy ki akarsz lщpni a Midnight Commanderbїl? "
#: src/main.c:937
msgid " Listing format edit "
msgstr "Listсzсsi formсtum szerk."
#: src/main.c:937
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Az ·j mєd: \"%s\" "
#: src/main.c:944 src/main.c:971
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listсzсsi mєd..."
#: src/main.c:945 src/main.c:972
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Gyorsnщzet C-x q"
#: src/main.c:946 src/main.c:973
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Informсciєk C-x i"
#: src/main.c:949 src/main.c:976
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendezщsi mєd..."
#: src/main.c:951 src/main.c:978
msgid "&Filter..."
msgstr "&Sz√rї..."
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Network link..."
msgstr "&Hсlєzati kapcsolat..."
#: src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP kapcsolat..."
#: src/main.c:958 src/main.c:985
msgid "S&hell link..."
msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
#: src/main.c:960 src/main.c:987
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B kapcsolat..."
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Meg&hajtє... M-d"
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Frissэ&tщs C-r"
#: src/main.c:998
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Felhasznсlєi men№ F2"
#: src/main.c:999
msgid "&View F3"
msgstr "Megteki&ntщs F3"
#: src/main.c:1000
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Fсjl megtek&intщse... "
#: src/main.c:1001
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Sz√rt nщ&zet M-!"
#: src/main.c:1002
msgid "&Edit F4"
msgstr "Sz&erkesztщs F4"
#: src/main.c:1003
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
#: src/main.c:1004
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "Jogok (&chmod) C-x c"
#: src/main.c:1006
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Hard link C-x l"
#: src/main.c:1007
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
#: src/main.c:1008
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Sz.&link mєdosэt. C-x C-s"
#: src/main.c:1009
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "T&ulajdonos (chown) C-x o"
#: src/main.c:1010
msgid "&Advanced chown "
msgstr "H&aladє 'chown' "
#: src/main.c:1012
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "┴tne&vezщs/сthelyezщs F6"
#: src/main.c:1013
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "┌j kЎnyvtс&r F7"
#: src/main.c:1014
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
#: src/main.c:1015
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Gy&ors kЎnyvtсrvсltсs M-c"
#: src/main.c:1017
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Fсjlok ki&jelЎlщse M-+"
#: src/main.c:1018
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "KijelЎlщs me&gsz№nt. M-\\"
#: src/main.c:1019
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "KijelЎlщs megfor&dэt. M-*"
#: src/main.c:1021
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
#: src/main.c:1029
msgid "&Directory tree"
msgstr "&KЎnyvtсrfa"
#: src/main.c:1030
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Fсjlkeresщs M-?"
#: src/main.c:1031
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelok fel&cserщlщse C-u"
#: src/main.c:1032
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Pane&lok ki/be C-o"
#: src/main.c:1033
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "KЎnyvtсrak Ўssze&vetщse C-x d"
#: src/main.c:1034
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "K№lsї &panel-parancs C-x !"
#: src/main.c:1035
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "KЎnyvtсr&mщret"
#: src/main.c:1037
msgid "command &History"
msgstr "Ko&rсbbi parancsok"
#: src/main.c:1038
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "KЎnyvtсr-&gyorslista C-\\"
#: src/main.c:1040
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktэv VFS lista C-x a"
#: src/main.c:1041
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS fels&zabadэtсsa"
#: src/main.c:1044
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Hсttщrfolyamatok C-x j"
#: src/main.c:1048
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Fсjlok &visszaсllэtсsa"
#: src/main.c:1051
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Listсzсsi fo&rmсtum beсllэt."
#: src/main.c:1056
msgid "Edit &extension file"
msgstr "E&xtension-fсjl szerkesztщse"
#: src/main.c:1057
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Me&n№-fсjl szerkesztщse"
#: src/main.c:1059
msgid "Edit edi&tor menu file"
msgstr "Men№&szerkesztї"
#: src/main.c:1060
msgid "Edit &syntax file"
msgstr "Sz&intaxis-fсjl szerkesztщse"
#: src/main.c:1066
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Alapbeсllэtсsok..."
#: src/main.c:1068
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "Meg&erїsэtщs..."
#: src/main.c:1069
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kщpernyїbitek..."
#: src/main.c:1071
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Billenty√k megtanulсsa..."
#: src/main.c:1074
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuсlis fсjlrendszer..."
#: src/main.c:1077
msgid "&Save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &mentщse"
#: src/main.c:1087
msgid " &Above "
msgstr " Fe&nt "
#: src/main.c:1087
msgid " &Left "
msgstr " &Bal "
#: src/main.c:1090
msgid " &File "
msgstr " &Fсjl "
#: src/main.c:1092
msgid " &Command "
msgstr " &Parancs "
#: src/main.c:1094
msgid " &Options "
msgstr " &Beсllэtсsok "
#: src/main.c:1096
msgid " &Below "
msgstr " &Lent "
#: src/main.c:1096
msgid " &Right "
msgstr " &Jobb "
#: src/main.c:1139
msgid " Information "
msgstr " Informсciє "
#: src/main.c:1140
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" A 'Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs' opciє nem mindig t№krЎzi \n"
" a kЎnyvtсr pontos tartalmсt. Amikor ez elїfordul, ki kell \n"
" adni egy 'Frissэtщs' parancsot. Tovсbbi rщszletek az 'mc' \n"
" man oldalсn. "
#: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
msgid "Menu"
msgstr "Men№"
#: src/main.c:1531
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Nincs beсllэtva a TERM kЎrnyezeti vсltozє!\n"
#: src/main.c:1630
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "KЎszЎnj№k, hogy a GNU Midnight Commandert hasznсlod!"
#: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2078
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[opciєk] [egyik_kЎnyvtсr] [mсsik_kЎnyvtсr]\n"
#: src/main.c:2082
msgid "+number"
msgstr ""
#: src/main.c:2083
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
#: src/main.c:2085
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Hibajelentщseket (az 'mc -V' kimenetщt is mellщkelve) a kЎvetkezї\n"
"cэmre vсrunk: mc-devel@gnome.org\n"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#: src/main.c:2099
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} щs {BACK} elhagyhatє, az alapщrtщkek lesznek щrvщnyesek\n"
"\n"
"Kulcsszavak:\n"
" Globсlis: errors, reverse, gauge, input\n"
" Fсjllista: normal, selected, marked, markselect\n"
" Pсrbeszщdek: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men№k: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" S·gє: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Fсjltэpusok: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Szэnek:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray щs white\n"
"\n"
#: src/main.c:2186
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Hasznсld ezt a hсttщrfolyamatok debugolсsсhoz."
#: src/main.c:2189
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Szэnes №zemmєd kщrщse."
#: src/main.c:2191
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "SzэnЎsszeсllэtсs megadсsa."
#: src/main.c:2195
msgid "Edits one file"
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
#: src/main.c:2199
msgid "Displays this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati ·tmutatєt эrja ki."
#: src/main.c:2201
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "┌tmutatє a szэnЎsszeсllэtсs megvсltoztatсsсhoz."
#: src/main.c:2204
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Az FTP pсrbeszщdet naplєzza egy megadott fсjlba."
#: src/main.c:2207
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2211
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "kЎnyvtсr"
#: src/main.c:2213
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Fekete-fehщr №zemmєd kщrщse."
#: src/main.c:2215
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Egщrkezelщs letiltсsa a szЎveges vсltozatban."
#: src/main.c:2218
msgid "Disables subshell support"
msgstr "A hсttщr-shell hasznсlatсnak letiltсsa."
#: src/main.c:2220
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "'set-UID' bit"
#: src/main.c:2223
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Kiэrja az aktuсlis kЎnyvtсrat a programbєl valє kilщpщskor."
#: src/main.c:2225
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminсlok 'softkey'-jeit alaphelyzetbe hozza."
#: src/main.c:2227
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lass· terminсlokon kevesebb adatforgalommal m√kЎdik."
#: src/main.c:2230
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Sima 7-bites ASCII karakterekkel rajzoljon."
#: src/main.c:2234
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Hсttщr-shell bekapcsolсsa (alapщrtelmezett)"
#: src/main.c:2238
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Megprєbсl termcap-ot hasznсlni terminfo helyett."
#: src/main.c:2241
msgid "Displays the current version"
msgstr "Az aktuсlis verziє kiэrсsa."
#: src/main.c:2243
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Fсjlmegjelenэtщs indэtсsa egy megadott fсjlon."
#: src/main.c:2245
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm funkciєk erїltetщse."
#: src/main.c:2435
msgid ""
"Cannot open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt tty-t nyitni. Prєbсld a -P kapcsolє nщlk№l futtatni a MC-t.\n"
"Nщhсny rendszeren щrdemes lehet a 'which mc'-t is kiprєbсlni.\n"
#: src/main.c:2498
msgid " Notice "
msgstr " Megjegyzщs "
#: src/main.c:2499
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" A Midnight Commander konfigurсciєs fсjloknak \n"
" a ~/.mc kЎnyvtсrban van a hely№k. A fсjlok \n"
" bemсsolсsa megtЎrtщnt.\n"
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
#: src/option.c:64
msgid "safe de&Lete"
msgstr "'╙&vatos' tЎrlщs"
#: src/option.c:65
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "A '&cd' kЎveti a linkeket"
#: src/option.c:66
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "Lyn&x-hez hasonlє navigсlсs"
# !! ez jo bena itt, bocs...
#: src/option.c:67
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "&PЎrgї vonal kar. rajzolсsa"
#: src/option.c:68
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "Kie&gщszэtщskor mindet mut."
# !! fajlmicsodalo?...
#: src/option.c:69
msgid "&Use internal view"
msgstr "Belsї &fсjlmegjelenэtї"
#: src/option.c:70
msgid "use internal ed&It"
msgstr "&Belsї szЎvegszerkesztї"
#: src/option.c:71
msgid "auto m&Enus"
msgstr "A&utomatikus men№k"
#: src/option.c:72
msgid "&Auto save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &autom. mentщse"
#: src/option.c:73
msgid "shell &Patterns"
msgstr "Shell-m&intсk"
#: src/option.c:74
msgid "Compute &Totals"
msgstr "'╓sszese&n'-ek szсmэtсsa"
#: src/option.c:75
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Rщszletes №&zenetek"
#: src/option.c:77
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "G&yors kvtсr-·jraolvasсs"
#: src/option.c:78
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Kvtсrak a fсjlok kЎzЎtt"
#: src/option.c:79
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Le&hullє men№k"
#: src/option.c:80
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "Ki&jelЎlщs lefelщ lщp"
#: src/option.c:81
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Rejtett fсjlok mutatсsa"
#: src/option.c:82
msgid "show &Backup files"
msgstr "Mсso&latfсjlok mutatсsa"
#: src/option.c:93
msgid "&Never"
msgstr "&Soha"
#: src/option.c:94
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "Buta &terminсlokon"
#: src/option.c:95
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Min&dig"
#: src/option.c:157
msgid " Panel options "
msgstr " Panel beсllэtсsai "
#: src/option.c:158
msgid " Pause after run... "
msgstr " Parancsok utсn vсrakozсs "
#: src/option.c:204
msgid "Configure options"
msgstr "Opciєk beсllэtсsa"
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
msgstr "┌&j"
#: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
msgid "External panelize"
msgstr "K№lsї panel-parancs"
# ez is egy prompt (azert a ":")
#: src/panelize.c:174
msgid "Command"
msgstr "Parancs:"
#: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
msgid "Other command"
msgstr "mсs parancs"
#: src/panelize.c:229
msgid " Add to external panelize "
msgstr " K№lsї panel-parancs hozzсadсsa "
#: src/panelize.c:230
msgid " Enter command label: "
msgstr " Parancssor: "
# !! Bocs... Valami jobb otlet?... :)
#: src/panelize.c:269 src/user.c:678
msgid " Oops... "
msgstr " Ajjaj... "
#: src/panelize.c:270
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсron nem lehet k№lsї panel-parancsot futtatni. "
#: src/panelize.c:319
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "'patch' utсni 'reject' fсjlok keresщse"
#: src/panelize.c:320
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "'patch' utсni *.orig fсjlok"
#: src/panelize.c:321
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID щs SGID programok"
#: src/panelize.c:372
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nem siker№lt a parancsot elindэtani."
#: src/panelize.c:427
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Csїfсjl lezсrсsa nem siker№lt."
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati utasэtсst mutatja."
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "RЎvid hasznсlati ·tmutatє."
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Felhasznсlєnщv:"
#: src/popthelp.c:197
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
# sz№lїkЎnyvtсr
#: src/screen.c:173
msgid "UP--DIR"
msgstr "SZ-KVTR"
#: src/screen.c:194
msgid "SYMLINK"
msgstr "SZ-LINK"
#: src/screen.c:198
msgid "SUB-DIR"
msgstr "AL-KVTR"
#: src/screen.c:376 src/screen.c:377
msgid "Size"
msgstr "Mщret"
#: src/screen.c:379
msgid "MTime"
msgstr "MIdї"
#: src/screen.c:380
msgid "ATime"
msgstr "EIdї"
#: src/screen.c:381
msgid "CTime"
msgstr "VIdї"
# jogok, mnemonikkal
#: src/screen.c:382
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
#: src/screen.c:383
msgid "Perm"
msgstr "Jogok"
#: src/screen.c:384
msgid "Nl"
msgstr "Ln"
#: src/screen.c:385
msgid "Inode"
msgstr "'Inode'"
#: src/screen.c:386
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:387
msgid "GID"
msgstr "GID"
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
#: src/screen.c:388
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: src/screen.c:389
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: src/screen.c:622
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
#: src/screen.c:622
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
#: src/screen.c:648
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<hibсs szim. link>"
#: src/screen.c:1248
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Ismeretlen cэmke a megjelenэtщsi formсtumban: "
#: src/screen.c:1374
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "A beсllэtott formсtum hibсs, maradunk a gyсrinсl..."
#: src/screen.c:1935
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Biztos, hogy futtatni akarod? "
#: src/screen.c:1947
msgid " No action taken "
msgstr " Nem vсltozott semmi. "
#: src/screen.c:2160
msgid "View"
msgstr "Megnщz"
#: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
msgid "Edit"
msgstr "Szerk"
#: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
msgstr "┴thely"
#: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
msgstr "┌jKvtr"
#: src/selcodepage.c:55
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Vсlassz beviteli kєdlapot "
#: src/selcodepage.c:59
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nincs konverziє >"
#: src/selcodepage.c:107
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy ez hasznсlhatє legyen, vсlassz\n"
"kєdlapot a Beсllэtсsok / Kщpernyїbitek ablakban.\n"
"Ne feledkezz meg a beсllэtсsok mentщsщrїl."
#: src/slint.c:191
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"%dx%d kщpernyїmщret nincs tсmogatva.\n"
"Ellenїrizd a TERM kЎrnyezeti vсltozєt.\n"
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Nem siker№lt a csїfсjl megnyitсsa: %s\n"
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " A hсttщr-shell mщg aktэv. Mщgis kilщp№nk? "
#: src/subshell.c:830
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Figyelem: nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba.\n"
#: src/textconf.c:50
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Beщpэtett szЎvegszerkesztїvel\n"
#: src/textconf.c:56
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "A korсbban telepэtett S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:58
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "A szoftverrel szсllэtott S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:64
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap adatbсzissal"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo adatbсzissal"
#: src/textconf.c:70
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Az ncurses kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:79
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Opcionсlis hсttщr-shell-tсmogatсssal"
#: src/textconf.c:81
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Alapщrtelmezщsben hсttщr-shell-tсmogatсssal"
#: src/textconf.c:87
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Hсttщrm√veletek tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:91
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt щs Linux konzolon\n"
#: src/textconf.c:93
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11-esemщnyek tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:101
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Nyelvi lokalizсlсs tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:105
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "TЎbb kєdlap tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Virtuсlis fсjlrendszerek:"
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt эrсshoz megnyitni:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr mсsolсsa ide:"
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr сthelyezщse ide:"
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a cщlfсjl/-kЎnyvtсr adatait. \n"
" %s "
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " A cщlkЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... "
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s tЎrlщse? "
#: src/tree.c:785
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinami"
#: src/tree.c:1019
msgid "Rescan"
msgstr "Frissэt"
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
msgstr "Felejt"
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
msgstr "KvTЎrl"
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt эrni a(z) \"%s\" fсjlba:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:131
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " 'Extension'-fсjl formсtumhiba."
#: src/user.c:132
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " A %%var makrєnak nincs alapщrtщke "
#: src/user.c:133
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " A %%var makrєnak nincs vсltozєja "
#: src/user.c:445
msgid " Debug "
msgstr " Debug "
#: src/user.c:454
msgid " ERROR: "
msgstr " HIBA: "
#: src/user.c:458
msgid " True: "
msgstr " Igaz: "
#: src/user.c:460
msgid " False: "
msgstr " Hamis: "
#: src/user.c:655
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Figyelem -- fсjl ignorсlva "
#: src/user.c:656
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fсjl nem a 'root'-щ щs nem a tiщd, ill. mсsok сltal\n"
"is эrhatє. A hasznсlata gyengэti a rendszered biztonsсgсt."
#: src/user.c:679
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсrbєl nem lehet programokat futtatni. "
#: src/user.c:777
#, c-format
msgid " No suitable entries found in %s "
msgstr " Nincsenek megfelelї bejegyzщsek ebben: \"%s\" "
#: src/user.c:783
msgid " User menu "
msgstr " Felhasznсlєi men№ "
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:331
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes kЎnyvtсrat : %s. \n"
#: src/utilunix.c:354
msgid " Pipe failed "
msgstr " Csїfсjl hiba "
#: src/utilunix.c:358
msgid " Dup failed "
msgstr " Sikertelen 'dup' "
#: src/view.c:450
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nem siker№lt programot indэtani "
#: src/view.c:467
msgid " Cannot open file "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt "
#: src/view.c:559
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:567
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nem lehet megjelenэteni, nem kЎzЎnsщges fсjl. "
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjlt megnyitni: \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
#: src/view.c:719
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Pozэciє: 0x%08x"
#: src/view.c:721
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Oszlop: %d"
#: src/view.c:725
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bсjt"
#: src/view.c:730
msgid " [grow]"
msgstr " [nЎvek]"
#: src/view.c:1694
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Hibсs hexa keresщsi kifejezщs"
#: src/view.c:1745
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
#: src/view.c:1867
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Most a(z) %d. soron сllunk.\n"
" Melyik sorra ugorjunk?"
#: src/view.c:1889
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktuсlis cэm: 0x%lx.\n"
" ┌j cэm:"
#: src/view.c:1891
msgid " Goto Address "
msgstr " Ugrсs a megadott cэmre "
#: src/view.c:1923
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Regulсris kifejezщs:"
#: src/view.c:2046
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: src/view.c:2046
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2047
msgid "Goto"
msgstr "Ugrсs"
#: src/view.c:2047
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: src/view.c:2050
msgid "RxSrch"
msgstr "RegKer"
#: src/view.c:2053
msgid "EdText"
msgstr "ASCSzrk"
#: src/view.c:2053
msgid "EdHex"
msgstr "HexSzrk"
#: src/view.c:2055
msgid "UnWrap"
msgstr "NemTЎr"
#: src/view.c:2055
msgid "Wrap"
msgstr "SorTЎr"
#: src/view.c:2058
msgid "HxSrch"
msgstr "HexKer"
#: src/view.c:2061
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: src/view.c:2061
msgid "Parse"
msgstr "╔rtelm"
#: src/view.c:2065
msgid "Unform"
msgstr "NeForm"
#: src/view.c:2065
msgid "Format"
msgstr "Formсz"
#: src/widget.c:897
msgid " History "
msgstr " Elїzmщnyek "
#: src/win.c:186
msgid "Function key 1"
msgstr "F1 funkciєbill."
#: src/win.c:187
msgid "Function key 2"
msgstr "F2 funkciєbill."
#: src/win.c:188
msgid "Function key 3"
msgstr "F3 funkciєbill."
#: src/win.c:189
msgid "Function key 4"
msgstr "F4 funkciєbill."
#: src/win.c:190
msgid "Function key 5"
msgstr "F5 funkciєbill."
#: src/win.c:191
msgid "Function key 6"
msgstr "F6 funkciєbill."
#: src/win.c:192
msgid "Function key 7"
msgstr "F7 funkciєbill."
#: src/win.c:193
msgid "Function key 8"
msgstr "F8 funkciєbill."
#: src/win.c:194
msgid "Function key 9"
msgstr "F9 funkciєbill."
#: src/win.c:195
msgid "Function key 10"
msgstr "F10 funkciєbill."
#: src/win.c:196
msgid "Function key 11"
msgstr "F11 funkciєbill."
#: src/win.c:197
msgid "Function key 12"
msgstr "F12 funkciєbill."
#: src/win.c:198
msgid "Function key 13"
msgstr "F13 funkciєbill."
#: src/win.c:199
msgid "Function key 14"
msgstr "F14 funkciєbill."
#: src/win.c:200
msgid "Function key 15"
msgstr "F15 funkciєbill."
#: src/win.c:201
msgid "Function key 16"
msgstr "F16 funkciєbill."
#: src/win.c:202
msgid "Function key 17"
msgstr "F17 funkciєbill."
#: src/win.c:203
msgid "Function key 18"
msgstr "F18 funkciєbill."
#: src/win.c:204
msgid "Function key 19"
msgstr "F19 funkciєbill."
#: src/win.c:205
msgid "Function key 20"
msgstr "F20 funkciєbill."
#: src/win.c:206
msgid "Backspace key"
msgstr "'Backspace' gomb"
#: src/win.c:207
msgid "End key"
msgstr "'End' gomb"
#: src/win.c:208
msgid "Up arrow key"
msgstr "<Fel> gomb"
#: src/win.c:209
msgid "Down arrow key"
msgstr "<Le> gomb"
#: src/win.c:210
msgid "Left arrow key"
msgstr "<Balra> gomb"
#: src/win.c:211
msgid "Right arrow key"
msgstr "<Jobbra> gomb"
#: src/win.c:212
msgid "Home key"
msgstr "'Home' gomb"
#: src/win.c:213
msgid "Page Down key"
msgstr "'Page Down' gomb"
#: src/win.c:214
msgid "Page Up key"
msgstr "'Page Up' gomb"
#: src/win.c:215
msgid "Insert key"
msgstr "'Insert' gomb"
#: src/win.c:216
msgid "Delete key"
msgstr "'Delete' gomb"
#: src/win.c:217
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Kiegщszэtщs/M-tab"
#: src/win.c:218
msgid "+ on keypad"
msgstr "num. '+'"
#: src/win.c:219
msgid "- on keypad"
msgstr "num. '-'"
#: src/win.c:220
msgid "* on keypad"
msgstr "num. '*'"
#: src/win.c:222
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<Jobbra> a num. blokkban"
#: src/win.c:223
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<Balra> a num. blokkban"
#: src/win.c:224
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<Fel> a num. blokkban"
#: src/win.c:225
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<Le> a num. blokkban"
#: src/win.c:226
msgid "Home on keypad"
msgstr "'Home' a num. blokkban"
#: src/win.c:227
msgid "End on keypad"
msgstr "'End' a num. blokkban"
#: src/win.c:228
msgid "Page Down keypad"
msgstr "'PgDn' a num. blokkban"
#: src/win.c:229
msgid "Page Up keypad"
msgstr "'PgUp' a num. blokkban"
#: src/win.c:230
msgid "Insert on keypad"
msgstr "'Ins' a num. blokkban"
#: src/win.c:231
msgid "Delete on keypad"
msgstr "'Delete' a num. blokkban"
#: src/win.c:232
msgid "Enter on keypad"
msgstr "'Enter' a num. blokkban"
#: src/win.c:233
msgid "Slash on keypad"
msgstr "'/' a num. blokkban"
#: src/win.c:234
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "'Num Lock' a num. blokkban"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a 'cpio' archэvumot:\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Rendellenesen vщgzїdї 'cpio' archэvum:\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Sщr№lt 'cpio' fejlщc az archэvumban:\n"
"%s"
# !! ...
#: vfs/cpio.c:430
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonzisztens hard linkek a kЎvetkezї bejegyzщshez:\n"
"%s\n"
"ebben a 'cpio' archэvumban:\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:453
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "\"%s\" ismщtlїdї bejegyzщseket tartalmaz! Kihagyva!..."
#: vfs/cpio.c:522
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Vсratlan fсjl-vщge\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "A kЎnyvtсr gyorstсrсnak adatai elщv№ltek: %s"
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Lineсris сtvitel indэtсsa..."
#: vfs/direntry.c:961
msgid "Getting file"
msgstr "Fсjl-letЎltщs"
#: vfs/extfs.c:295
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" archэvumot\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonzisztens 'extfs' archэvum."
#: vfs/fish.c:144
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: lekapcsolєdсs a kiszolgсlєrєl: %s"
#: vfs/fish.c:222
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Vсrakozсs kezdїsorra..."
#: vfs/fish.c:232
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "A jelszavas azonosэtсs, sajnos, egyelїre nem m√kЎdik..."
#: vfs/fish.c:237
msgid " fish: Password required for "
msgstr "fish: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
#: vfs/fish.c:246
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: jelszє k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: kezdїsor k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: verziєegyeztetщs..."
#: vfs/fish.c:272
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: aktuсlis kЎnyvtсr beсllэtсsa..."
#: vfs/fish.c:274
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: felkapcsolєdva, bсzis: %s."
#: vfs/fish.c:363
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: kЎnyvtсr olvasсsa: %s..."
#: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: kщsz."
#: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: hiba!"
#: vfs/fish.c:492
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: \"%s\" tсrolсsa: parancs elk№ldщse..."
#: vfs/fish.c:536
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: helyi olvasсs nem siker№lt, nullсk k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:548
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: tсrolсs: %s %d (%lu)"
#: vfs/fish.c:549
msgid "zeros"
msgstr "nullсk"
#: vfs/fish.c:598
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "┴tvitel megszakэtсsa..."
#: vfs/fish.c:607
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Megszakэtсs utсn hibajelzщs щrkezett."
#: vfs/fish.c:609
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Megszakэtott сtvitel sikeres lenne."
#: vfs/ftpfs.c:375
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolat bontсsa: %s"
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: felhasznсlєnщv k№ldщse..."
#: vfs/ftpfs.c:468
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: jelszє k№ldщse..."
#: vfs/ftpfs.c:473
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: bejelentkezve."
#: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: nem siker№lt bejelentkezni ezen a nщven: %s "
#: vfs/ftpfs.c:520
#, c-format
msgid " Cannot set source routing (%s)"
msgstr "ftpfs: 'source routing' (%s) beсllэtсsa nem siker№lt."
#: vfs/ftpfs.c:641
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "Hibсs gщpnщv."
#: vfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: hibсs gщpnщv/-cэm."
#: vfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolєdсs a kiszolgсlєhoz: %s"
#: vfs/ftpfs.c:694
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhasznсlє kщrщsщre megszakэtva"
#: vfs/ftpfs.c:696
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a kiszolgсlєhoz kapcsolєdni: %s"
#: vfs/ftpfs.c:737
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Vсrakozсs ·jabb prєbсhoz... %d (Megszakэtсs: 'Ctrl-C')"
#: vfs/ftpfs.c:920
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt passzэv mєdot beсllэtani"
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: сtvitel megszakэtсsa..."
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: hiba az сtvitel megszakэtсsakor: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: az сtvitel megszakэtсsa nem siker№lt"
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: sikertelen kЎnyvtсrvсltсs."
#: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a szimbolikus linket kЎvetni"
#: vfs/ftpfs.c:1170
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimbolikus link feloldсsa..."
#: vfs/ftpfs.c:1195
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTP-kЎnyvtсr olvasсsa: %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1196
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(szigor· RFC-959)"
#: vfs/ftpfs.c:1197
msgid "(chdir first)"
msgstr "(elїszЎr vсlts kЎnyvtсrat)"
#: vfs/ftpfs.c:1331
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: hiba; nincs mсr tЎbb lehetїsщg"
#: vfs/ftpfs.c:1396
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: fсjl tсrolсsa: %lu (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1855
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"A ~/.netrc fсjl hozzсfщrщsi jogosultsсgai rosszak.\n"
"Vedd ki a jelszєt vagy korrigсld a fсjl-jogokat."
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
msgid " The server does not support this version "
msgstr " A kiszolgсlє nem tсmogatja ezt a verziєt "
#: vfs/mcfs.c:141
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" A tсvoli kiszolgсlє nem rendszerporton m√kЎdik. \n"
" Jelszє kell ugyan a bejelentkezщshez, de a t·loldali \n"
" informсciєk biztonsсga kщrdщses. Folytassuk? \n"
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS jelszє kell "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid " Invalid password "
msgstr " Hibсs jelszє "
#: vfs/mcfs.c:228
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nem talсlhatє gщp ezen a nщven: %s "
#: vfs/mcfs.c:247
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nem siker№lt a 'socket' lщtrehozсsa: %s "
#: vfs/mcfs.c:253
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nem siker№lt kapcsolєdni a kiszolgсlєhoz: %s "
#: vfs/mcfs.c:323
msgid " Too many open connections "
msgstr " T·l sok megnyitott kapcsolat. "
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibсs sor az %s fсjlban:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibсs jel (%c) az %s fсjlban:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:565
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" Nem siker№lt a gщphez ·jrakapcsolєdni: %s\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1101
msgid " Authentication failed "
msgstr " Azonosэtсs sikertelen "
#: vfs/smbfs.c:1588
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr "%s hiba a(z) %s kЎnyvtсr lщtrehozсsa kЎzben"
#: vfs/smbfs.c:1611
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " %s hiba a(z) %s kЎnyvtсr tЎrlщse kЎzben"
#: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl megnyitсsa: %s "
#: vfs/smbfs.c:1803
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl tЎrlщse: %s "
#: vfs/smbfs.c:1841
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s: fсjlok сtnevezщse\n"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a tar archэvumot:\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Vсratlan fсjl-vщge; sщr№lt archэvum-fсjl?"
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonzisztens tar archэvum."
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm...\n"
"%s\n"
"nem ·gy nщz ki, mint egy 'tar' archэvum..."
#: vfs/undelfs.c:76
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: hiba "
#: vfs/undelfs.c:179
msgid " not enough memory "
msgstr " elfogyott a memєria "
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blokk-puffer allokсlсsakor "
#: vfs/undelfs.c:188
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:192
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' indэtсsakor "
#: vfs/undelfs.c:199
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: tЎrЎlt fсjlok adatainak betЎltщse; %d 'inode'"
#: vfs/undelfs.c:214
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " 'ext2_block_iterate %d' hэvсsakor "
#: vfs/undelfs.c:222
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " elfogyott a memєria tЎmb reallokсlсsakor "
#: vfs/undelfs.c:241
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' kЎzben"
#: vfs/undelfs.c:265
msgid " Ext2lib error "
msgstr " 'ext2lib' hiba "
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
#, c-format
msgid " Cannot open file %s "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
#: vfs/undelfs.c:295
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inode-bittщrkщp betЎltщse..."
#: vfs/undelfs.c:298
#, c-format
msgid ""
" Cannot load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Inode-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:301
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blokk-bittщrkщp betЎltщse..."
#: vfs/undelfs.c:304
#, c-format
msgid ""
" Cannot load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Blokk-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:327
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " 'vfs_info' nem 'fs'! "
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Elїbb kЎnyvtсrat kell vсltani a fсjlok kigy√jtщsщhez "
#: vfs/undelfs.c:506
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " a blokkokon valє vщgigfutсs kЎzben "
#: vfs/vfs.c:1174
msgid "Changes to file lost"
msgstr "A fсjl vсltoztatсsai elhagyva."
#: vfs/vfs.c:1846
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Nem siker№lt щrtelmezni:"
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Tovсbbi щrtelmezщsi hibсk ignorсlva."
#: vfs/vfs.c:1858
msgid "Internal error:"
msgstr "Belsї programhiba:"
#: vfs/vfs.c:1868
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bсjt сtk№ldve)"
#: vfs/vfs.c:1869
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bсjt сtk№ldve"