1
1
mc/po/bg.po
2002-01-24 11:53:42 +00:00

6940 строки
149 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of mc interface
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>
#
#. Not essential to translate
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 10:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs ъыртш°: "
# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
msgid " Execute Macro "
msgstr " ╚чя·ыэш ╠ръЁюё "
# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743
#. Input line for a single key press follows the ':'
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " ═рЄшёэхЄх ъыртш° чр ьръЁюёр: "
# edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " ┬ь·ъэш ёшьтюы "
# edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " ═рЄшёэхЄх ъыртш°: "
# gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"═х ьюцх фр с·фх шчя·ыэхэ\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"╠юы  яЁютхЁхЄх фрыш ёюўш ъ·ь трышфэр ъюьрэфр."
# gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"╟р фр яюяЁртшЄх Єютр, шчтшърщЄх mime-properties ЁхфръЄюЁр т ╩юэЄЁюыэш  ЎхэЄ·Ё "
"эр GNOME, ш ЁхфръЄшЁрщЄх ёЄрэфрЁЄэюЄю фхщёЄтшх \"%s\" чр \"%s\"."
# gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"╟р фр яюяЁртшЄх Єрчш уЁх°ър, шчтшърщЄх ётющёЄтрЄр эр Їрщыр ш ЁхфръЄшЁрщЄх "
"ъюьрэфрЄр яю яюфЁрчсшЁрэх чр %s"
# gnome/gaction.c:51
???
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"═х ьюцх фр ёх шчя·ыэш %s т·Ёїє\n"
"\"%s\"\n"
"ё ъюьрэфрЄр:\n"
"\"%s\"%s"
# gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
msgid "open"
msgstr "юЄтрЁ эх"
# gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
msgid "edit"
msgstr "ЁхфръЄшЁрэх"
# gnome/gaction.c:331
msgid "view"
msgstr "Ёрчуыхцфрэх"
# gnome/gcmd.c:49
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " ═ ьр фЁєу ярэхы, ё ъющЄю фр ёх ёЁртэш ё·ё·ЁцрэшхЄю "
# src/file.c:342
msgid " Could not start a terminal "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх ёЄрЁЄшЁр Єхьшэры "
# gnome/gcmd.c:100
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "╥шь·Є эр Midnight Commander"
# gnome/gcmd.c:102
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "ё·юс∙хэш  чр с·уютх: http://bugs.gnome.org, шыш шчяюычтрщЄх gnome-bug"
# gnome/gcmd.c:114
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr " GNU Midnight Commander "
# gnome/gcmd.c:117
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "GNOME тхЁёш Єр эр Midnight Commander"
# gnome/gcmd.c:290
msgid "Sort By"
msgstr "╤юЁЄшЁрэх яю"
# gnome/gcmd.c:295
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "┴хч Ёрчышър уыртэш/ьрыъш сєътш."
# gnome/gcmd.c:298
msgid "Sort files by "
msgstr "╤юЁЄшЁрщ ЇрщыютхЄх яю "
# gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "╚ьх"
# gnome/gcmd.c:310
msgid "File Type"
msgstr "╥шя эр ╘рщы"
# gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "╨рчьхЁ"
# gnome/gcmd.c:322
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "╧юёыхфхэ ─юёЄ·я"
# gnome/gcmd.c:328
msgid "Time Last Modified"
msgstr "╧юёыхфэр ╠юфшЇшърЎш "
# gnome/gcmd.c:334
msgid "Time Last Changed"
msgstr "╧юёыхфэр ╧Ёюь эр"
# gnome/gcmd.c:348
msgid "Reverse the order."
msgstr "┬ юсЁрЄхэ Ёхф."
# gnome/gcmd.c:395
msgid "Enter name."
msgstr "┬·тхфхЄх шьх."
# gnome/gcmd.c:401
msgid "Enter label for command:"
msgstr "┬·тхфхЄх хЄшъхЄ чр ъюьрэфрЄр:"
# gnome/gcmd.c:506
msgid "Find all core files"
msgstr "═рьхЁш тёшўъш core Їрщыютх"
# gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "═рьхЁш юЄърчшЄх ёыхф ярЄў"
# gnome/gcmd.c:554
msgid "Run Command"
msgstr "╚чя·ыэш ╩юьрэфр"
# gnome/gcmd.c:559
#. Frame 1
msgid "Preset Commands"
msgstr "╟рярчш ╩юьрэфш"
# gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
#. add add/remove buttons in center
msgid "Add"
msgstr "─юсртш"
# gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "╠рїэш"
# gnome/gcmd.c:588
#. Frame 2
msgid "Run this Command"
msgstr "╚чя·ыэш Єрчш ╩юьрэфр"
# gnome/gcmd.c:595
msgid "Command: "
msgstr "╩юьрэфр: "
# gnome/gcmd.c:674
msgid "Set Filter"
msgstr "╟рфртрэх эр ╘шыЄ·Ё"
# gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 gnome/gscreen.c:2416
msgid "Show all files"
msgstr "╧юърчтрщ тёшўъш Їрщыютх"
# gnome/gcmd.c:686
msgid "."
msgstr "."
# gnome/gcmd.c:702
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"┬·тхфхЄх ЇшыЄ·Ё чр ЇрщыютхЄх т ярэхыр.\n"
"\n"
"═ряЁшьхЁ:\n"
"*.png ∙х яюърцх ёрью PNG ърЁЄшэъшЄх"
# gnome/gcmd.c:704
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "┬·тхфхЄх ╨хуєы Ёхэ ╚чЁрч чр ЇшыЄ·Ё эр ЇрщыютхЄх т ярэхыр."
# gnome/gcmd.c:764
msgid " Open with..."
msgstr " ╬ЄтюЁш ё... "
# gnome/gcmd.c:765
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "┬·тхфхЄх фюя·ыэшЄхыэш юяЎшш:"
# gnome/gcmd.c:835
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "╤тющёЄтр эр хыхьхэЄ юЄ ЁрсюЄэюЄю яюых"
# gnome/gcmd.c:861
msgid "Select File"
msgstr "╚чсхЁхЄх ╘рщы"
# gnome/gcmd.c:869
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"┬·тхфхЄх ЇшыЄ·Ё чр шчсюЁ эр Їрщыютх т ярэхыр.\n"
"\n"
"═ряЁшьхЁ:\n"
"*.png ∙х шчсхЁх тёшўъш PNG ърЁЄшэъш"
# gnome/gcmd.c:871
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "┬·тхфхЄх Ёхуєы Ёхэ шчЁрч чр шчсюЁ эр Їрщыютх юЄ ярэхыр"
# gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " ├Ёх°хэ Ёхуєы Ёхэ шчЁрч "
# gnome/gcmd.c:962
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "╤·чфртрэх эр тЁ·чър т ЁрсюЄэюЄю яюых"
# gnome/gcmd.c:963
msgid "Enter the URL:"
msgstr "┬·тхфхЄх URL:"
# gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "┬Ёхьх эр ─юёЄ·я"
# gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "┬Ёхьх эр ╤·чфртрэх"
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:427
#. Group
msgid "Group"
msgstr "├Ёєяр"
# gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "═юьхЁ эр уЁєяр"
# gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "Inode ═юьхЁ"
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "╨хцшь"
# gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "┬Ёхьх эр ╧Ёюь эр"
# gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "┴Ёющ ╥т·Ёфш ┬Ё·чъш"
# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
#. Owner
msgid "Owner"
msgstr "╤юсёЄтхэшъ"
# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "╨хцшь"
# gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "╨рчьхЁ (ъЁрЄ·ъ)"
# gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "┬шф"
# gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "═юьхЁ эр яюЄЁхсшЄхы"
# gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "┬·чьюцэш ╩юыюэш"
# gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "╧юърчтрэш ╩юыюэш"
# gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "╧Ёюшчтюыхэ ╚чуыхф"
# gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389
msgid "Warning"
msgstr "┬эшьрэшх"
# gnome/gdesktop.c:522
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "═х ьюур фр юЄтюЁ  %s; э ьр фр шьр шъюэш эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
# gnome/gdesktop.c:1186
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "╧Ёш яєёърэхЄю эр ъюьрэфрЄр mount/umount"
# gnome/gdesktop.c:1255
msgid "While running the eject command"
msgstr "╧Ёш яєёърэхЄю эр ъюьрэфрЄр eject"
# gnome/gdesktop.c:1439 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "├Ёх°ър"
# gnome/gdesktop.c:2598
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"═х ьюцх фр с·фх юЄъЁшЄ Їрщыр:\n"
"background-properties-capplet\n"
"т·т тр°ш  я·Є.\n"
"\n"
"╘юэ·Є эх ьюцх фр с·фх ёыюцхэ."
# gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:362
msgid "_Terminal"
msgstr "╥хЁьшэры"
# gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:363
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "╧єёэш эют ЄхЁьшэры т Єхъє∙рЄр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:365
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
msgid "_Directory..."
msgstr "─шЁхъЄюЁш ..."
# gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:366
msgid "Creates a new directory"
msgstr "╤·чфртр эютр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gdesktop.c:2624
msgid "URL L_ink..."
msgstr "URL ┬Ё·чър..."
# gnome/gdesktop.c:2624
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "╤·чфртр эютр URL тЁ·чър"
# gnome/gdesktop.c:2625 ???
msgid "_Launcher..."
msgstr "╤ЄрЁЄхЁ..."
# gnome/gdesktop.c:2625
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "╤·чфртр эют ёЄрЁЄхЁ"
# gnome/gdesktop.c:2631
msgid "By _Name"
msgstr "╧ю ╚ьх"
# gnome/gdesktop.c:2632
msgid "By File _Type"
msgstr "╧ю ╘рщыют ╥шя"
# gnome/gdesktop.c:2633
msgid "By _Size"
msgstr "╧ю ╨рчьхЁ"
# gnome/gdesktop.c:2634
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "╧ю ┬Ёхьх эр ╧юёыхфхэ ─юёЄ·я"
# gnome/gdesktop.c:2635
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "╧ю ┬Ёхьх эр ╧юёыхфэр ╠юфшЇшърЎш "
# gnome/gdesktop.c:2636
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "╧ю ┬Ёхьх эр ╧юёыхфэр ╧Ёюь эр"
# gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:462
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "╧юфЁхфш ╚ъюэшЄх"
# gnome/glayout.c:57
msgid "_Tidy Icons"
msgstr "╧юфЁртэш шъюэшЄх"
# gnome/gdesktop.c:2645
msgid "Create _New Window"
msgstr "╤·чфрщ ═ют ╧ЁючюЁхЎ"
# gnome/gdesktop.c:2647 gnome/glayout.c:464
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "╬яЁхёэш ╨рсюЄэюЄю ╧юых"
# gnome/gdesktop.c:2648 gnome/glayout.c:465
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "╬яЁхёэш ╙ёЄЁющёЄтрЄр"
# gnome/gdesktop.c:2649 gnome/glayout.c:466
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "╤·чфрщ ╤ЄрэфрЁЄэшЄх ╚ъюэш"
# gnome/gdesktop.c:2651
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "╚чсюЁ эр ╘юэ"
# gnome/gcmd.c:835
msgid "Des_ktop Properties"
msgstr "╤тющёЄтр эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
# gnome/gdesktop-prefs.c:242
#. Icon position
msgid "Icon position"
msgstr "╠ ёЄю эр шъюэшЄх"
# gnome/gdesktop-prefs.c:258
#. Snap and placement
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "└тЄюьрЄшўэю яюфЁхцфрэх эр шъюэшЄх"
# gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "╧юфЁхцфрщ т ьЁхцр"
# gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr "╬ЇюЁьхэш шъюэш"
# gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
msgstr "╬ЇюЁьхэ ЄхъёЄ"
# gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "╨рсюЄэю ╧юых"
# gnome/gdesktop-init.c:141
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
msgid "Home directory"
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёър фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "─ю: "
# gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "╩юяшЁрэх юЄ: "
# gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "╚чЄЁштрэх эр Їрщы: "
# gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "╤·∙хёЄтєтрЄ ╘рщыютх"
# gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"═ ъюш юЄ ЇрщыютхЄх, ъюшЄю ёх юяшЄтрЄх фр шчъюяшЁрЄх тхўх ё·∙хёЄтєтрЄ т Єрчш "
"фшЁхъЄюЁш . ╠юы  шчсхЁхЄх ърътю фр яЁрт ."
# gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "╧шЄрщ, яЁхфш фр яЁхчряшётр° Їрщы."
# gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "═х яЁхчряшётрщ эшърътш Їрщыютх."
# gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "╧Ёхчряшё: "
# gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "╤ЄрЁш Їрщыютх."
# gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "╤рью ръю ЁрчьхЁр ёх Ёрчышўртр"
# gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "┬ёшўъш Їрщыютх."
# gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "╤·∙хёЄтєтр ╘рщы"
# gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "╘рщы·Є-эрчэрўхэшх тхўх ё·∙хёЄтєтр: %s"
# gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "─р ую чрьхэ  ыш?"
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
msgid "Copy"
msgstr "╩юяшЁрщ"
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move"
msgstr "╠хёЄш"
# gnome/gdialogs.c:583
msgid "Destination"
msgstr "═рчэрўхэшх"
# gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "═рьхЁш ─шЁхъЄюЁш Єр ═рчэрўхэшх"
# gnome/gdialogs.c:611
msgid "Copy as a background process"
msgstr "╩юяшЁрщ ърЄю Їюэют яЁюЎхё"
# gnome/gdialogs.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "╨рч°шЁхэш ╬яЎшш"
# gnome/gdialogs.c:633
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "╟рярчш ёшьтюышўэшЄх тЁ·чъш"
# gnome/gdialogs.c:643
msgid "Follow links."
msgstr "╤ыхфтрщ тЁ·чъшЄх."
# gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"╚чсшЁрщъш Єютр, ∙х ъюяшЁрЄх ЇрщыютхЄх, ъ·ь ъюшЄю ёюўрЄ тЁ·чъшЄх, "
"р эх ёрьшЄх тЁ·чъш."
# gnome/gdialogs.c:654
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "╟рярчш рЄЁшсєЄшЄх эр Їрщыр."
# gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "╟рярчтр Ёхцшьр ш UID/GID, ръю х т·чьюцэю."
# gnome/gdialogs.c:666
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "╨хъєЁёштэю ъюяшЁрщ яюффшЁхъЄюЁшшЄх."
# gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "└ъю х шчсЁрэю, Єютр ∙х ъюяшЁр яюффшЁхъЄюЁшшЄх ЁхъєЁёштэю."
# gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"─шЁхъЄюЁш Єр эх х яЁрчэр. ─р   шчЄЁш  ыш ЁхъєЁёштэю?"
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
msgid " Delete: "
msgstr " ╚чЄЁшщ: "
# gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "═ряЁртш ё·∙юЄю чр юёЄрэрышЄх"
# gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr "╒юф эр ьхёЄхэхЄю"
# gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr "╒юф эр ъюяшЁрэхЄю"
# gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr "╒юф эр ЄЁшхэхЄю"
# gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
msgstr "╘рщы·Є "
# gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr "х "
# gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
msgstr "уюЄют."
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1840
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
msgid "Password:"
msgstr "╧рЁюыр:"
# gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "╧рЁюыр"
# gnome/gdialogs.c:1039
#. Create the dialog
msgid "Symbolic Link"
msgstr "┬Ё·чър"
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "╤·∙хёЄтєтр∙ю шьх (ъ·ь ъюхЄю ∙х ёюўш тЁ·чърЄр):"
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "╚ьх эр тЁ·чърЄр:"
# gnome/gdnd.c:52
msgid "_Move here"
msgstr "╧ЁхьхёЄш Єєъ"
# gnome/gdnd.c:53
msgid "_Copy here"
msgstr "╩юяшЁрщ Єєъ"
# gnome/gdnd.c:54
msgid "_Link here"
msgstr "╤т·Ёцш Єєъ"
# gnome/gdnd.c:56
???
msgid "Cancel drag"
msgstr "╬Єьхэш тырўхэхЄю"
# gnome/gdnd.c:192
#. FIXME: this error message sucks
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"═х ьюцх фр ёх stat-эх %s\n"
"%s"
# gnome/gicon.c:218
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr "╚ъюэшЄх яю яюфЁрчсшЁрэх эх ёр эрьхЁхэш, ьюы  яЁютхЁхЄх шэёЄрырЎш Єр ёш"
# gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
msgstr "╚ъюэш"
# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "╧юърчтрщ шъюэш"
# gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr "╩ЁрЄ·ъ ╤яшё·ъ"
# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "╧юърчтрщ ёрью шьх ш Єшя"
# gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr "╧юфЁюсхэ ╤яшё·ъ"
# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "╧юърчтрщ яюфЁюсэр шэЇюЁьрЎш  чр ЇрщыютхЄх"
# gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъш ╤яшё·ъ"
# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "╧юърчтрщ яюшёърэрЄр юЄ яюЄЁхсшЄхы  шэЇюЁьрЎш "
# gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "╚ъюэш"
# gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
msgstr "╩ЁрЄъю"
# gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr "╧юфЁюсэю"
# gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr "╟рфрфхэю"
# gnome/glayout.c:302
msgid "Enter command to run"
msgstr "┬·тхфхЄх ъюьрэфр чр шчя·ыэхэшх"
# gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"╟рсхыхцхЄх, ўх ръю шчъы■ўшЄх Їрщыютш  ьхэшфц·Ё,\n"
"ё·∙ю ∙х ёх шчъы■ўш ш яюффЁ·църЄр эр ЁрсюЄэюЄю яюых эр GNOME.\n"
"\n"
"╤шуєЁэш ыш ёЄх, ўх шёърЄх фр шчыхчхЄх?"
# gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"╘рщыютш Є ьхэшфц·Ё ш яюффЁ·църЄр эр ЁрсюЄэюЄю яюых ёх шчъы■ўтрЄ.\n"
"\n"
"└ъю шёърЄх фр тъы■ўшЄх юЄэютю яюффЁ·църЄр эр ЁрсюЄэюЄю яюых шыш Їрщыютш  "
"ьхэшфц·Ё\n"
"ьюцхЄх фр ую ёЄрЁЄшЁрЄх юЄ ╧рэхыр, шыш фр ёЄрЁЄшЁрЄх UNIX ъюьрэфрЄр `gmc'.\n"
"\n"
"═рЄшёэхЄх OK чр шчїюф юЄ яЁшыюцхэшхЄю шыш cancel, чр фр яЁюф·ыцшЄх ё эхую."
# gnome/glayout.c:367
msgid "_File..."
msgstr "╘рщы..."
# gnome/glayout.c:368
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "╤·чфртр эют Їрщы т Єрчш фшЁхъЄюЁш "
# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
msgid "_Copy..."
msgstr "╩юяшЁрщ..."
# gnome/glayout.c:389
msgid "Copy files"
msgstr "╩юяшЁрщ эр Їрщыютх"
# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086
msgid "_Delete..."
msgstr "╚чЄЁшщ..."
# gnome/glayout.c:390
msgid "Delete files"
msgstr "╚чЄЁшщ Їрщыютх"
# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087
msgid "_Move..."
msgstr "╧ЁхьхёЄш..."
# gnome/glayout.c:391
msgid "Rename or move files"
msgstr "╧Ёхшьхэєтрщ шыш яЁхьхёЄш Їрщыютх"
# gnome/glayout.c:393
msgid "Show directory sizes"
msgstr "╧юърцш ЁрчьхЁр эр фшЁхъЄюЁшшЄх"
# gnome/glayout.c:393
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "╧юърцш фшёъютюЄю яЁюёЄЁрэёЄтю, шчяюычтрэю юЄ тё ър фшЁхъЄюЁш "
# gnome/glayout.c:395
msgid "Close window"
msgstr "╟рЄтюЁш яЁючюЁхЎр"
# gnome/glayout.c:395
msgid "Closes this window"
msgstr "╟рЄтрЁ  Єючш яЁючюЁхЎ"
# gnome/glayout.c:402
msgid "Select _All"
msgstr "╚чсхЁш ┬ёшўъш"
# gnome/glayout.c:402
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "╚чсшЁр тёшўъш Їрщыютх т Єхъє∙ш  ╧рэхы"
# gnome/glayout.c:404
msgid "_Select Files..."
msgstr "╚чсхЁш ╘рщыютх..."
# gnome/glayout.c:404
msgid "Select a group of files"
msgstr "╚чсшЁр эр уЁєяр Їрщыютх"
# gnome/glayout.c:405
msgid "_Invert Selection"
msgstr "╬с·Ёэш ╚чсюЁр"
# gnome/glayout.c:405
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "╠рЁъшЁрэшЄх Їрщыютх ш эхьрЁъшЁрэшЄх ёх Ёрчьхэ Є"
# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
msgid "Search"
msgstr "╥·Ёёш"
# gnome/glayout.c:408
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "╥·Ёёш чр Їрщы т Єхъє∙ш  ╧рэхы"
# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "╤ърэшЁрщ ─шЁхъЄюЁш Єр"
# gnome/glayout.c:411
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "╬яЁхёэ тр ё·ф·ЁцрэшхЄю эр фшЁхъЄюЁш Єр"
# gnome/glayout.c:421
msgid "_Sort By..."
msgstr "╤юЁЄшЁрщ ╧ю..."
# gnome/glayout.c:421
msgid "Confirmation settings"
msgstr "╧юЄт·Ёцфртрэх"
# gnome/glayout.c:422
msgid "_Filter View..."
msgstr "╘шыЄ·Ё..."
# gnome/glayout.c:422
msgid "Global option settings"
msgstr "╬с∙ш эрёЄЁющъш"
# gnome/glayout.c:429
msgid "_Find File..."
msgstr "═рьхЁш ╘рщы..."
# gnome/glayout.c:429
msgid "Locate files on disk"
msgstr "═рьхЁш тёшўъш Їрщыютх эр фшёър"
# gnome/glayout.c:432
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "MIME Єшяютх"
# gnome/glayout.c:432
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr ""
"╨хфръЄшЁр MIME ЄшяютхЄх - тшфютх фюъєьхэЄш ш яЁюуЁрьш, ё ъюшЄю ёх юЄтрЁ Є"
# gnome/glayout.c:434
msgid "_Run Command..."
msgstr "╚чя·ыэш ╩юьрэфр..."
# gnome/glayout.c:434
msgid "Runs a command"
msgstr "╧єёър ъюьрэфр"
# gnome/glayout.c:436
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "╚чя·ыэш ъюьрэфр т ярэхы..."
# gnome/glayout.c:436
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "╚чя·ыэш ъюьрэфр ш ёыюцш ЁхчєыЄрЄшЄх т ярэхы"
# gnome/glayout.c:446
msgid "_Background jobs..."
msgstr "╘юэютш яЁюЎхёш..."
# gnome/glayout.c:446
msgid "List of background operations"
msgstr "╤яшё·ъ эр ЇюэютшЄх юяхЁрЎшш"
# gnome/glayout.c:449
msgid "Exit"
msgstr "╚чїюф"
# gnome/glayout.c:449
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "╤яшЁр Їрщыютш  ьхэшфц·Ё ш ЁрсюЄэюЄю яюых"
# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
msgid "_Settings"
msgstr "═рёЄЁющъш"
# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
msgid "_Layout"
msgstr "╚чуыхф"
# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
msgid "_Commands"
msgstr "╩юьрэфш"
# gnome/glayout.c:476
msgid "_Desktop"
msgstr "╨рсюЄэю яюых"
# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
msgid "_Help"
msgstr "╧юью∙"
# gnome/glayout.c:627
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "╘рщы/═ют/─шЁхъЄюЁш ..."
# gnome/gmain.c:554
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"┬шх шчяюычтрЄх Їрщыютш Є ьхэшфц·Ё эр GNOME ърЄю root.\n"
"\n"
"╩рЄю root ьюцхЄх фр яютЁхфшЄх ёшёЄхьхЄр ёш яЁш эхтэшьрэшх ш GNOME э ьр фр тш "
"ёяЁх."
# gnome/gmount.c:225
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "═р ьюцх фр с·фх юЄтюЁхэ Їрщы·Є /etc/fstab"
# gnome/gmount.c:390
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"═х ьюцх фр ёх ёт·Ёцх %s ё %s; э ьр фр шьр Єръртр шъюэр эр єёЄЁющёЄтю эр "
"ЁрсюЄэюЄю яюых."
# gnome/gmount.c:446
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM %d"
# gnome/gmount.c:458
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "╘ыюяш %d"
# gnome/gmount.c:464
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "─шёъ %d"
# gnome/gmount.c:469
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS фшЁхъЄюЁш  %s"
# gnome/gmount.c:473
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "╙ёЄЁющёЄтю %d"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
#. we set the file part
msgid "Full Name: "
msgstr "╧·ыэю шьх: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
msgid "File Name"
msgstr "╚ьх эр Їрщы"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
msgid "File Type: "
msgstr "╥шя эр Їрщыр: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ┬Ё·чър"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "╚ьх эр ёюўхэш  Їрщы: ═┼┬└╦╚─═└ ┬╨┌╟╩└"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
msgid "Target Name: "
msgstr "╚ьх эр ёюўхэш  Їрщы: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
msgid "File Type: Directory"
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ─шЁхъЄюЁш "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ╤шьтюыэю єёЄЁющёЄтю"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ┴ыюъютю єёЄЁющёЄтю"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Socket"
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ├эхчфю"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "╥шя эр Їрщыр: FIFO"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid "File Size: "
msgstr "╨рчьхЁ эр Їрщыр: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid " bytes"
msgstr " срщЄр"
msgid " KBytes ("
msgstr " ╩срщЄр ("
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
msgid " bytes)"
msgstr " срщЄр)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " MBytes ("
msgstr " ╠срщЄр ("
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
msgid "File Size: N/A"
msgstr "╨рчьхЁ эр Їрщыр: ---"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
msgid "File Created on: "
msgstr "╤·чфрфхэ эр: "
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
msgid "Last Modified on: "
msgstr "╧юёыхфэр ьюфшЇшърЎш  эр: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "╧юёыхфхэ фюёЄ·я эр: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 ???
msgid "Caption:"
msgstr "╟руыртшх:"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
??
msgid "Drop Action"
msgstr "─хщёЄтшх \"яєёърэх\""
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "╚чяюычтрщ юяЎшшЄх яю яюфЁрчсшЁрэх чр \"яєёърэх\""
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
msgid "View"
msgstr "╧юърцш"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
msgid "Use default View options"
msgstr "╚чяюычтрщ юяЎшшЄх яю яюфЁрчсшЁрэх чр Ёрчуыхцфрэх"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
msgid "Select an Icon"
msgstr "╚чсхЁхЄх шъюэр"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195
#. we do open first
msgid "Open"
msgstr "╬ЄтюЁш"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
msgid "Use default Open action"
msgstr "╚чяюычтрщ ёЄрэфрЁЄэюЄю фхщёЄтшх \"юЄтрЁ эх\""
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Use default Drop action"
msgstr "╚чяюычтрщ ёЄрэфрЁЄэюЄю фхщёЄтшх \"яєёърэх\""
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default View action"
msgstr "╚чяюычтрщ ёЄрэфрЁЄэюЄю фхщёЄтшх \"Ёрчуыхцфрэх\""
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079
msgid "Edit"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
msgid "Use default Edit action"
msgstr "╚чяюычтрщ фхщёЄтшхЄю \"ЁхфръЄшЁрэх\" яю яюфЁрчсшЁрэх"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "╚ъюэр"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
#. We must be a file or a link to a file.
msgid "File Actions"
msgstr "─хщёЄтш  ё Їрщыр"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
msgid "Open action"
msgstr "─хщёЄтшх \"юЄтрЁ эх\""
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "╚чшёътр ЄхЁьшэры, чр фр ёх ёЄрЁЄшЁр"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 ???
msgid "File Permissions"
msgstr "╨хцшь эр Їрщыр"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
???
msgid "Current mode: "
msgstr "╥хъє∙ Ёхцшь: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
#. Headings
msgid "Read"
msgstr "╫хЄхэх"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "╟ряшё"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "╤ЄрЁЄ."
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "╤яхЎшрыэш"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
#. Permissions
msgid "User"
msgstr "╤юсёЄтхэшъ"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "─Ёєуш"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
#. Special
msgid "Set UID"
msgstr "╙ёЄрэютш UID"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "╙ёЄрэютш GID"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
???
msgid "Sticky"
msgstr "╦хяърт сшЄ"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
#, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<═хяючэрЄ> (%d)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
msgid "File ownership"
msgstr "╤юсёЄтхэшъ эр Їрщыa"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
msgid "URL"
msgstr "URL"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
msgid "Statistics"
msgstr "╤ЄрЄшёЄшър"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
msgid "Options"
msgstr "╬яЎшш"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
msgid "Permissions"
msgstr "╨хцшь"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
msgid " Properties"
msgstr " ╤тющёЄтр"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "┬·тхфюїЄх эхтрышфэю шьх эр яюЄЁхсшЄхы"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "╥Ё стр фр фрфхЄх э ърътю шьх эр Їрщыр"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "═х ьюцхЄх фр яЁхшьхэєтрЄх Їрщыр эр эх∙ю, ё·ф·Ёцр∙ю ёшьтюыр '/'"
# gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "╚чсхЁхЄх яЁшыюцхэшх, ё ъюхЄю фр юЄтюЁшЄх \"%s\"."
# gnome/gnome-open-dialog.c:395
???
msgid "Select a file to run with"
msgstr "╚чсхЁхЄх Їрщы, ъющЄю фр юЄтюЁшЄх"
# gnome/gnome-open-dialog.c:406
#. the file tree
msgid "Applications"
msgstr "╧Ёшыюцхэш "
# gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
msgstr "╧ЁюуЁрьр чр ёЄрЁЄшЁрэх"
# gnome/gpopup2.c:197
msgid "Mount device"
msgstr "╠юэЄшЁрщ єёЄЁющёЄтюЄю"
# gnome/gpopup2.c:198
msgid "Unmount device"
msgstr "─хьюэЄшЁрщ єёЄЁющёЄтюЄю"
# gnome/gpopup2.c:199
???
msgid "Eject device"
msgstr "╚чтрфш юЄ єёЄЁющёЄтюЄю"
msgid "Empty Trash"
msgstr "╚чїт·Ёыш сюъыєър"
# gnome/gpopup2.c:202
msgid "Open with..."
msgstr "╬ЄтюЁш ё..."
# gnome/gpopup2.c:204
msgid "View Unfiltered"
msgstr "╧юърцш эхЇшыЄЁшЁрэ"
# gnome/gpopup2.c:207
msgid "Copy..."
msgstr "╩юяшЁрщ..."
# gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move to Trash"
msgstr "╧ЁхьхёЄш т сюъыєър"
# gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 src/screen.c:2432
msgid "Delete"
msgstr "╚чЄЁшщ"
# gnome/gpopup2.c:209
msgid "Move..."
msgstr "╧ЁхьхёЄш..."
# gnome/gpopup2.c:210
msgid "Hard Link..."
msgstr "╥т·Ёфр тЁ·чър..."
# gnome/gpopup2.c:211
msgid "Symlink..."
msgstr "╤т·Ёцш..."
# gnome/gpopup2.c:212
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "╨хфръЄшЁрщ тЁ·чърЄр..."
# gnome/gpopup2.c:214
msgid "Properties..."
msgstr "╤тющёЄтр..."
# gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "╧юърчтрщ рЁїштэшЄх Їрщыютх"
# gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "╧юърчтрщ ёъЁшЄшЄх Їрщыютх"
# gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "╤ьхётрщ Їрщыютх ш фшЁхъЄюЁшш"
# gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "╚чяюычтрщ ьхЄрёшьтюыш эр юстштърЄр тьхёЄю Ёхуєы Ёэш шчЁрчш"
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
msgstr "╬яЁхфхы щ ЇрщыютшЄх Єшяютх юЄ ё·ф·ЁцрэшхЄю, тьхёЄю юЄ Ёрч°шЁхэшхЄю"
# gnome/gprefs.c:113
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "╚ёърщ яюЄт·Ёцфхэшх яЁш шчЄЁштрэх эр Їрщы"
# gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "╚ёърщ яюЄт·Ёцфхэшх яЁш яЁхчряшётрэх эр Їрщы"
# gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "╚ёърщ яюЄт·Ёцфхэшх яЁш ёЄрЁЄшЁрэх эр Їрщы"
# gnome/gprefs.c:125
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "╧юърчтрщ їюфр эр Єхъє∙шЄх юяхЁрЎшш"
# gnome/gprefs.c:134
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "┬Ёхьх чр юЄуютюЁ эр ┬╘╤:"
# gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
msgid "Seconds"
msgstr "╤хъєэфш"
# gnome/gprefs.c:138
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "╧рЁюыр чр рэюэшьэю FTP:"
# gnome/gprefs.c:142
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "┬шэруш шчяюычтрщ яЁюъёш чр FTP"
# gnome/gprefs.c:151
msgid "Fast directory reload"
msgstr "┴·Ёчю яЁхчрЁхцфрэх эр фшЁхъЄюЁш Єр"
# gnome/gprefs.c:155
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "╚чўшёы трщ юс∙ш  ЁрчьхЁ яЁхфш ъюяшЁрэх"
# gnome/gprefs.c:159
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "╞штюЄ эр FTP ъх°р:"
# gnome/gprefs.c:163
???
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "╧ючтюы трщ эрёЄЁющър эр шъюэшЄх"
# gnome/gprefs.c:172
???
msgid "File display"
msgstr "╘рщыют фшёяыхщ"
# gnome/gprefs.c:176
msgid "Confirmation"
msgstr "╧юЄт·Ёцфхэшх"
# gnome/gprefs.c:180
msgid "VFS"
msgstr "┬╘╤"
# gnome/gprefs.c:184
msgid "Caching"
msgstr "╩х°шЁрэх"
# gnome/gprefs.c:474
msgid "Preferences"
msgstr "╧ЁхфяюўшЄрэш "
# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "╚ьх эр Їрщы"
# gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "╧·ыэю шьх: "
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "╩юьрэфр"
# gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "╩юьрэфр:"
# gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "╚чяюычтрщ ЄхЁьшэры"
# gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "╨хцшь эр Їрщыр (яЁртр чр фюёЄ·я)"
# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<═хяючэрЄ>"
# gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "╬с∙"
# gnome/gprop.c:505 ???
msgid "Title"
msgstr "╟руыртшх"
# gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "╚чсхЁш шъюэр"
# gnome/gscreen.c:1415
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "╧ЁхчрЁхцфр Єхъє∙рЄр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gscreen.c:1417
msgid "New _Directory..."
msgstr "═ютр фшЁхъЄюЁш ..."
# gnome/gscreen.c:1417
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "╤·чфртр эютр фшЁхъЄюЁш  Єєъ"
msgid "Empty _Trash"
msgstr "╚чїт·Ёыш сюыъєър"
msgid "Empties the Trash"
msgstr "╚чяЁрчтр ъюЇрЄр чр сюъыєъ"
# gnome/gscreen.c:1620
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "╥·Ёёш: %s"
# gnome/gscreen.c:1630
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s срщЄр т %d Їрщы"
# gnome/gscreen.c:1630
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s срщЄр т %d Їрщыр"
# gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<эхяЁюўхЄхэр тЁ·чър>"
# gnome/gscreen.c:2085
msgid "Copy directory"
msgstr "╩юяшЁрщ фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gscreen.c:2086
msgid "Delete directory"
msgstr "╚чЄЁшщ фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gscreen.c:2087
msgid "Rename or move directory"
msgstr "╧Ёхшьхэєтрщ шыш яЁхьхёЄш фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gscreen.c:2245
msgid "Back"
msgstr "═рчрф"
# gnome/gscreen.c:2245
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "┬Ё·∙р ёх т яЁхфш°эрЄр яюёхЄхэр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gscreen.c:2247
msgid "Up"
msgstr "═руюЁх"
# gnome/gscreen.c:2247
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "┬Ё·∙р ёх хфэю эштю эруюЁх т фшЁхъЄ. щхЁрЁїш "
# gnome/gscreen.c:2249
msgid "Forward"
msgstr "═ряЁхф"
# gnome/gscreen.c:2249
msgid "Go to the next directory"
msgstr "╬Єштр т ёыхфтр∙рЄр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 ???
msgid "Rescan"
msgstr "╬яЁхёэш"
# gnome/gscreen.c:2252
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "╤ърэшЁр ш юяЁхёэ тр Єхъє∙рЄр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gscreen.c:2255
msgid "Home"
msgstr "┬ъ·∙ш"
# gnome/gscreen.c:2255
msgid "Go to your home directory"
msgstr "╬Єштр т·т тр°рЄр фюьр°эр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gscreen.c:2395
msgid "Location:"
msgstr "╠ ёЄю:"
# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116
#. 1
msgid "&Ok"
msgstr "╬╩"
# gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "╬ЄьхёЄтрэх 0x%08lx"
# gnome/gview.c:138 src/view.c:730
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "╩юы. %d"
# gnome/gview.c:142 src/view.c:734
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s срщЄр"
# gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "╬Єшфш эр Ёхф"
# gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "╧Ёхёърўр эр Ёхфр ё·ё чрфрфхэ эюьхЁ"
# gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "═рсы■фртрщ Їрщы"
# gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "═рсы■фртрщ ЁрёЄ ∙ Їрщы"
# gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "╨ху╚чЁ Є·Ёёхэх"
# gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "╥·Ёёхэх эр Ёхуєы Ёхэ шчЁрч"
# gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr "╧Ёхэюё"
# gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "╧Ёхэрё щ ЄхъёЄр"
# gnome/gview.c:330
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
msgid "_Parsed view"
msgstr "└эрышчшЁрэ"
# gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr "╘юЁьрЄшЁрэ"
# gnome/gview.c:335
???
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
# gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "╥·Ёёш"
# gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "юъ"
# gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "юЄърч"
# gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "яюью∙"
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
msgid "yes"
msgstr "фр"
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
msgid "no"
msgstr "эх"
# gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "шчїюф"
# gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "яЁхъЁрЄш"
# gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "═ ьр тЁ·чър ё Їрщыютш  ьхэшфц·Ё\n"
# gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "═х ьюур фр яюыєўр ЁрсюЄэюЄю яюых\n"
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "═хяючэрЄ тшф яюфЁхфср`%s`\n"
# gnome/gmc-client.c:171
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "╤·чфрщ яЁючюЁхЎ, яюърчтр∙ шчсЁрэрЄр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173
msgid "DIRECTORY"
msgstr "─╚╨┼╩╥╬╨╚▀"
# gnome/gmc-client.c:173
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "╤ърэшЁр юяЁхфхыхэрЄр фшЁхъЄюЁш "
# gnome/gmc-client.c:175
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "╤ърэшЁр шъюэшЄх эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
# gnome/gmc-client.c:177
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "╤ърэшЁр шъюэшЄх эр єёЄЁющёЄтрЄр"
# gnome/gmc-client.c:175
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "╧юфЁхфш шъюэшЄх эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "шьх | Єшя | ЁрчьхЁ | atime | mtime | ctime"
# gnome/gmc-client.c:179
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "╟рЄтрЁ  яЁючюЁЎшЄх, ўшшЄю фшЁхъЄюЁшш эх ьюурЄ фр ёх фюёЄшуэрЄ"
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 vfs/fish.c:224
#. The file-name is printed after the ':'
msgid " Error "
msgstr " ├Ёх°ър "
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш юЄтрЁ эх эр Їрщыр чр ўхЄхэх: "
# src/find.c:490
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr "├Ёх°ър яЁш ўхЄхэх юЄ ърэрыр: "
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш юЄтрЁ эх эр ърэрыр чр ўхЄхэх: "
# gtkedit/editcmd.c:2836
msgid " Error reading file: "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш ўхЄхэх юЄ Їрщыр "
# gtkedit/edit.c:241
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " ═х ьюур фр яюыєўр шэЇюЁьрЎш  чр ЁрчьхЁ/Ёхцшь эр Їрщыр: "
# gtkedit/edit.c:248
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " ═х х юсшъэютхэ Їрщы: "
# gtkedit/edit.c:254
msgid " File is too large: "
msgstr " ╘рщы·Є х яЁхърыхэю уюы ь: "
# gtkedit/edit.c:255
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" ╙тхышўхЄх edit.h:MAXBUF ш ЁхъюьяшышЁрщЄх ЁхфръЄюЁр. "
msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc"
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъю ьхэ■ шьр ёрью т mcedit, шчтшърэ юЄ mc"
# gtkedit/editcmd.c:2836
#. Not essential to translate
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "├Ёх°ър яЁш юяшЄ чр stat эр Їрщыр:"
# gtkedit/editcmd.c:2836
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш яшёрэх т ърэрыр: "
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш юЄтрЁ эх эр ърэрыр чр ўхЄхэх: "
msgid "Quick save "
msgstr "┴·Ёчю"
# gtkedit/editcmd.c:335
msgid "Safe save "
msgstr "╤шуєЁэю"
# gtkedit/editcmd.c:336
msgid "Do backups -->"
msgstr "╧Ёртш рЁїштш -->"
# gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 vfs/smbfs.c:116
#. NLS for hotkeys?
msgid "&Cancel"
msgstr "╬Єърч"
# gtkedit/editcmd.c:345
msgid "Extension:"
msgstr "╨рч°шЁхэшх:"
# gtkedit/editcmd.c:352
???
#. NLS ?
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " ╧Ёюьхэш эрўшэр эр чрярчтрэх "
# gtkedit/editcmd.c:499
msgid " Save As "
msgstr " ╟рярчш ърЄю "
# gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 src/help.c:318 src/main.c:706 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
msgid " Warning "
msgstr " ┬эшьрэшх "
# gtkedit/editcmd.c:514
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " ╘рщы ё Єютр шьр тхўх ё·∙хёЄтєтр. "
# gtkedit/editcmd.c:516 ???
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
msgid "Overwrite"
msgstr "╧Ёхчряш°ш"
# gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1607
msgid "Cancel"
msgstr "╬Єърч"
# gtkedit/editcmd.c:535
msgid " Save as "
msgstr " ╟рярчш ърЄю "
# gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш чрярчтрэх эр Їрщыр. "
# gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686
#. This heads the delete macro error dialog box
msgid " Delete macro "
msgstr " ╚чЄЁшщ ьръЁюё "
# gtkedit/editcmd.c:655
#. 'Open' = load temp file
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш чрЁхцфрэх эр тЁхьхээш  Їрщы "
# gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792
#. 'Open' = load temp file
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш чрЁхцфрэх эр Їрщыр ё ьръЁюёш "
# gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:767
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "ъыртш° '%d 0': "
# gtkedit/editcmd.c:687
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш яЁхчряшётрэх эр Їрщыр ё ьръЁюёш "
# gtkedit/editcmd.c:703
#. This heads the 'Macro' dialog box
msgid " Macro "
msgstr " ╠ръЁюёш "
# gtkedit/editcmd.c:705
#. Input line for a single key press follows the ':'
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " ═рЄшёэхЄх эютш  'уюЁх∙ ъыртш°' эр ьръЁюёр: "
# gtkedit/editcmd.c:724
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
msgid " Save macro "
msgstr " ╟рярчш ьръЁюёр "
# gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741
msgid " Delete Macro "
msgstr " ╚чЄЁшщ ьръЁюёр "
# gtkedit/editcmd.c:791
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
msgid " Load macro "
msgstr " ╟рЁхфш ьръЁюё "
# gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " ╧юЄт·ЁцфртрЄх ыш чрярчтрэхЄю? "
# gtkedit/editcmd.c:810
#. Buttons to 'Confirm save file' query
msgid " Save file "
msgstr " ╟рярчш Їрщыр "
# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 src/view.c:2075
msgid "Save"
msgstr "╟рярчш"
# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" ╥хъє∙ш Є ЄхъёЄ х яЁюьхэхэ, схч фр х чрярчтрэ. \n"
" '╧Ёюф·ыцш' юЄьхэ  Єхчш яЁюьхэш. "
# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
msgid "Continue"
msgstr "╧Ёюф·ыцш"
# gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875
msgid " Load "
msgstr " ╟рЁхфш "
# gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" ┴ыюъ·Є х уюы ь. ┬·чьюцэю х Єютр фхщёЄтшх фр эх ьюцх фр с·фх юЄьхэхэю. "
# gtkedit/editcmd.c:1117
msgid " Continue "
msgstr " ╧Ёюф·ыцш "
# gtkedit/editcmd.c:1117
msgid " Cancel "
msgstr " ╬Єърч "
# gtkedit/editcmd.c:1173
msgid "o&Ne"
msgstr "┼фшэ"
# gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
msgstr "┬ёшўъш"
# gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "╧Ёюяєёэш"
# gtkedit/editcmd.c:1179
msgid "&Replace"
msgstr "╟рьхёЄш"
# gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607
msgid " Replace with: "
msgstr " ╟рьхёЄш ё:"
# gtkedit/editcmd.c:1189
msgid " Confirm replace "
msgstr " ╧юЄт·ЁфхЄх чрь эрЄр "
# gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306
???
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf шчЁрч"
# gtkedit/editcmd.c:1223
msgid "replace &All"
msgstr "╟рьхёЄш тёшўъш"
# gtkedit/editcmd.c:1225
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "╧шЄрщ яЁш чрь эр"
# gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308
msgid "&Backwards"
msgstr "═рчрф"
# gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310
msgid "&Regular expression"
msgstr "╨хуєы Ёхэ шчЁрч"
# gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312
msgid "&Whole words only"
msgstr "╤рью Ўхыш фєьш"
# gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314
msgid "case &Sensitive"
msgstr "╨рчышўртрщ уыртэш/ьрыъш"
# gtkedit/editcmd.c:1237
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " ╨хф эр чрьхёЄтр∙шЄх рЁуєьхэЄш, эряЁ. 3,2,1,4 "
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " ┬·тхфхЄх чрьхёЄтр∙ш  эшч:"
# gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998
msgid " Enter search string:"
msgstr " ┬·тхфхЄх Є·Ёёхэш  эшч:"
# gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180
#. Heads the 'Replace' dialog box
msgid " Replace "
msgstr " ╟рь эр "
# gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 src/view.c:1998
#. Heads the 'Search' dialog box
msgid " Search "
msgstr " ╥·Ёёхэх "
# gtkedit/editcmd.c:1382
#. An input line comes after the ':'
msgid " Enter search text : "
msgstr " ┬·ёхфхЄх Є·Ёёхэш  ЄхъёЄ: "
# gtkedit/editcmd.c:1389
msgid " Enter replace text : "
msgstr " ┬·тхфхЄх чрьхёЄтр∙ш  ЄхъёЄ: "
# gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"╠юцхЄх фр т·тхфхЄх ╨ху╚чЁ яюфэшчютх %s\n"
"(эх \\1, \\2 ъръЄю sed) ш яюёых фр шчяюычтрЄх \"╨хф эр рЁу...\""
# gtkedit/editcmd.c:1395
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " ╨хф эр рЁуєьхэЄшЄх (шыш яюфэшчютх) : "
# gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400
#. Tool hint
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"┬·тхфхЄх Ёхфр эр чрьхёЄтрэх эр ┬р°шЄх scanf ЇюЁьрЄэш\n"
"ёяхЎшЇшърЄюЁш шыш ╨ху╚чЁ яюфэшчютх, эряЁ 3,1,2"
# gtkedit/editcmd.c:1405
#. The following are check boxes
msgid " Whole words only "
msgstr " ╤рью Ўхыш фєьш "
# gtkedit/editcmd.c:1407
msgid " Case sensitive "
msgstr " ╨рчышўртрщ уюыхьш/ьрыъш "
# gtkedit/editcmd.c:1410
msgid " Regular expression "
msgstr " ╨хуєы Ёхэ ╚чЁрч "
# gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"┬шцЄх man ёЄЁрэшЎрЄр эр regex чр Єютр\n"
"ъръ ёх ъюэёЄЁєшЁр Ёхуєы Ёхэ шчЁрч"
# gtkedit/editcmd.c:1418
msgid " Backwards "
msgstr " ═рчрф "
# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
#. Tool hint
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "┬эшьрэшх: ╥·ЁёхэхЄю эрчрф ьюцх фр х сртэю"
# gtkedit/editcmd.c:1434
msgid " Prompt on replace "
msgstr " ╧шЄрщ яЁш чрь эр "
# gtkedit/editcmd.c:1436
#. Tool hint
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "╧шЄрщ яЁхфш тё ър шчт·Ё°трэр чрь эр"
# gtkedit/editcmd.c:1438
msgid " Replace all "
msgstr " ╟рьхёЄш тёшўъш "
# gtkedit/editcmd.c:1607
#. Tool hint
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "╟рьхёЄш ьэюуюъЁрЄэю"
# gtkedit/editmenu.c:419
msgid " Bookmarks "
msgstr " ╬ЄьхЄъш "
#. Tool hint
msgid "Create bookmarks at all lines found"
msgstr "═ряЁртш юЄьхЄъш эр тёшўъш эрьхЁхэш Ёхфютх"
# gtkedit/editcmd.c:1441
???
msgid " Scanf expression "
msgstr " Scanf шчЁрч "
# gtkedit/editcmd.c:1443
#. Tool hint
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"╧ючтюы тр т·тхцфрэхЄю эр эшч т C ЇюЁьрЄ.\n"
"┬шцЄх man ёЄЁрэшЎрЄр эр scanf"
# gtkedit/editcmd.c:1448
#. Tool hint
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "╟ряюўэш Є·ЁёхэхЄю, Enter"
# gtkedit/editcmd.c:1451
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "╬Єьхэш Єючш фшрыюу, Esc"
# gtkedit/editcmd.c:1607
msgid "Replace"
msgstr "╟рьхёЄш"
# gtkedit/editcmd.c:1607
msgid "Skip"
msgstr "╧Ёюяєёэш"
# gtkedit/editcmd.c:1607
msgid "Replace all"
msgstr "╟рьхёЄш тёшўъш"
# gtkedit/editcmd.c:1607
msgid "Replace one"
msgstr "╟рьхёЄш хфэю"
# gtkedit/editcmd.c:1969
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" ═хтрышфхэ Ёхуєы Ёхэ шчЁрч шыш scanf шчЁрч ё яЁхърыхэю ьэюую яЁхтЁ·∙рэш  "
# gtkedit/editcmd.c:2149
#. "Invalid regexp string or scanf string"
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr "├Ёх°ър т·т ЇюЁьрЄр эр чрьхёЄтр∙ш  эшч. "
# gtkedit/editcmd.c:2177
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld чрьхэш эряЁртхэш. "
# gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249
msgid " Search string not found. "
msgstr " ╥·Ёёхэш  эшч эх х эрьхЁхэ. "
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d эрьшЁрэш , %d юЄьхЄъш фюсртхэш"
# gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291
#. Confirm 'Quit' dialog box
msgid " Quit "
msgstr " ╚чїюф "
# gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" ╥хъє∙ш Є ЄхъёЄ х яЁюьхэхэ схч фр х чрярчхэ. \n"
" ─р ую чрярч  ыш? "
# gtkedit/editcmd.c:2288
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " ╘рщы·Є х ьюфшЇшЎшЁрэ, фр ую чрярч  ыш? "
# gtkedit/editcmd.c:2288
msgid "Cancel quit"
msgstr "╬Єьхэш шчїюфр"
# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "─р"
# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "═х"
# gtkedit/editcmd.c:2292
msgid " &Cancel quit "
msgstr " ╬Єьхэш шчїюфр "
# gtkedit/editcmd.c:2292
msgid " &Yes "
msgstr " ─р "
# gtkedit/editcmd.c:2292
msgid " &No "
msgstr " ═х "
# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 ???
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " ╩юяшЁрщ т сєЇхЁр "
# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 gtkedit/editcmd.c:261
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " ═х ьюур чр чрярч  т·т Їрщыр. "
# gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " ╧ЁхьхёЄш т сєЇхЁр "
# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913
msgid " Goto line "
msgstr " ╬Єшфш эр Ёхф "
# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2646
msgid " Enter line: "
msgstr " ┬·тхфхЄх Ёхф: "
# gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680
msgid " Save Block "
msgstr " ╟рярчш сыюър "
# gtkedit/editcmd.c:2717
msgid " Insert File "
msgstr " ┬ь·ъэш Їрщы "
# gtkedit/editcmd.c:2730
msgid " Insert file "
msgstr " ┬ь·ъэш Їрщы "
# gtkedit/editcmd.c:2730
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш ть·ътрэхЄю эр Їрщы. "
# gtkedit/editcmd.c:2752
#. Not essential to translate
msgid " Sort block "
msgstr " ╤юЁЄшЁрщ сыюър "
# gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806
#. Not essential to translate
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ╥Ё стр фр шчсхЁхЄх ЄхъёЄют сыюъ. "
# gtkedit/editcmd.c:2759 ???
msgid " Run Sort "
msgstr " ╤ЄрЁЄшЁрщ Sort "
# gtkedit/editcmd.c:2761
#. Not essential to translate
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" ┬·тхфхЄх юяЎшш чр sort, Ёрчфхыхэш юЄ шэЄхЁтрыш (тшцЄх man-ёЄЁрэшЎрЄр): "
# gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 ???
msgid " Sort "
msgstr " ╤юЁЄшЁрщ "
# gtkedit/editcmd.c:2774
#. Not essential to translate
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш шчя·ыэхэшх эр sort "
# gtkedit/editcmd.c:2780
#. Not essential to translate
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sort т·Ёэр эх эєыхт ъюф: "
msgid "Error create script:"
msgstr "├Ёх°ър яЁш ё·чфртрэх эр ёъЁшяЄ:"
msgid "Error read script:"
msgstr "├Ёх°ър яЁш ўхЄхэх эр ёъЁшяЄ:"
msgid "Error close script:"
msgstr "├Ёх°ър яЁш чрЄтрЁ эх эр ёъЁшяЄ:"
msgid "Script created:"
msgstr "╤·чфрфхэ ёъЁшяЄ:"
# gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834
msgid "Process block"
msgstr "╬сЁрсюЄш сыюър"
# gtkedit/editcmd.c:2907
msgid " Mail "
msgstr " ╚чяЁрЄш яю яю∙рЄр "
# gtkedit/editcmd.c:2920
msgid " Copies to"
msgstr " ╩юяш  фю"
# gtkedit/editcmd.c:2924
msgid " Subject"
msgstr " ╥хьр"
# gtkedit/editcmd.c:2928
msgid " To"
msgstr " ─ю"
# gtkedit/editcmd.c:2930
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <Єхьр> -c <cc> <фю>"
# gtkedit/editmenu.c:61
msgid " Word wrap "
msgstr " ╧Ёхэрё щ фєьш "
# gtkedit/editmenu.c:63
#. Not essential to translate
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " ┬·тхфхЄх ф·ыцшэр эр Ёхф (яЁш 0 ёх яЁхэхЁсхутр): "
# gtkedit/editmenu.c:74
msgid " About "
msgstr " ╟р "
# gtkedit/editmenu.c:75
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" ╦хёхэ чр шчяюычтрэх ЄхъёЄют ЁхфръЄюЁ,\n"
" эряшёрэ чр Midnight Commander.\n"
# gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "╬ЄтюЁш/чрЁхфш... C-o"
# gtkedit/editmenu.c:124
msgid "&New C-n"
msgstr "═ют C-n"
# gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
msgid "&Save F2"
msgstr "╟рярчш F2"
# gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
msgid "save &As... F12"
msgstr "╟рярчш ърЄю F12"
# gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "┬ь·ъэш Їрщы... F15"
# gtkedit/editmenu.c:130
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "╩юяшЁрщ т·т Їрщы C-f"
# src/main.c:1288
msgid "&User menu... F11"
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъю ьхэ■ F2"
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
msgid "a&Bout... "
msgstr "╟р... "
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Quit F10"
msgstr "╚чїюф F10"
# gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&New C-x k"
msgstr "═ют C-x k"
# gtkedit/editmenu.c:146
msgid "copy to &File... "
msgstr "╩юяшЁрщ т·т Їрщы... "
# gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "╠рЁъшЁрщ F3"
# gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "╠рЁъшЁрщ ъюыюэш S-F3"
# gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "┬ь·ътрэх/яЁхчряшё Ins"
# gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
msgid "&Copy F5"
msgstr "╩юяшЁрщ F5"
# gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
msgid "&Move F6"
msgstr "╧ЁхьхёЄш F6"
# gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&Delete F8"
msgstr "╚чЄЁшщ F8"
# gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
msgid "&Undo C-u"
msgstr "╬Єьхэш фхщёЄтшх C-u"
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "═рўрыю C-PgUp"
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "╩Ёрщ C-PgDn"
# gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
msgid "&Search... F7"
msgstr "╥·Ёёш... F7"
# gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
msgid "search &Again F17"
msgstr "╥·Ёёш яръ F17"
# gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
msgid "&Replace... F4"
msgstr "╟рьхёЄш... F4"
# gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "╬Єшфш эр Ёхф... M-l"
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "╧Ёш ё·юЄтхЄёЄтр∙рЄр ёъюср M-b"
# gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "┬ь·ъэш ёшьтюы C-q"
# gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "╬яЁхёэш хъЁрэр C-l"
# gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "╟ряюўэш чряшё эр ьръЁюё C-r"
# gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "╤яЁш чряшё эр ьръЁюё... C-r"
# gtkedit/editmenu.c:211
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "╚чя·ыэш ьръЁюё... C-a, ъыт"
# gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr "╚чЄЁшщ ьръЁюё..."
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr "┬ь·ъэш фрЄр/ўрё "
# gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "╘юЁьрЄшЁрщ рсчрЎ M-p"
# gtkedit/editmenu.c:217
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "╧ЁютхЁш ё 'ispell' C-p"
# gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "╤юЁЄшЁрщ... M-t"
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "┬·э°эю ЇюЁьрЄшЁрэх F19"
# gtkedit/editmenu.c:220
msgid "&Mail... "
msgstr "╧єёэш яю яю∙рЄр... "
# gtkedit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "╚чя·ыэш ьръЁюё C-x e, ъыт"
# gtkedit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "╧ЁютхЁш ё 'ispell' M-$"
# gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
msgid "&General... "
msgstr "╬с∙ш..."
# gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
???
msgid "&Save mode..."
msgstr "═рўшэ эр чрярчтрэх..."
# gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1353
???
msgid "&Layout..."
msgstr "╨рчяюыюцхэшх..."
# gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 src/chmod.c:164 src/chown.c:130
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
msgid " File "
msgstr " ╘рщы "
# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 ???
msgid " Edit "
msgstr " ╨хфръЄшЁрщ "
# gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
???
msgid " Sear/Repl "
msgstr " ╥·Ёёш/╟рьхёЄш "
# gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
msgid " Command "
msgstr " ╩юьрэфш "
# gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
msgid " Options "
msgstr " ╬яЎшш "
# gtkedit/editmenu.c:397
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "╬ЄтюЁш...\tC-o"
# gtkedit/editmenu.c:398
msgid "New\tC-n"
msgstr "═ют\tC-n"
# gtkedit/editmenu.c:400
msgid "Save\tF2"
msgstr "╟рярчш\tF2"
# gtkedit/editmenu.c:401
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "╟рярчш ърЄю...\tF12"
# gtkedit/editmenu.c:403
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "┬ь·ъэш Їрщы...\tF15"
# gtkedit/editmenu.c:404
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "╩юяшЁрщ т·т Їрщы...\tC-f"
# gtkedit/editmenu.c:407
#. Tool hint
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr "─шёъютш юяхЁрЎшш ш шэфхъёшЁрэх/Є·Ёёхэх эр Їрщыютх"
# gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "╠рЁъшЁрщ\tF3"
# gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "╠рЁъшЁрщ ъюыюэш\tC-b"
# gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "╬ЄьхЄър\tC-M-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "╧Ёхфш°эр юЄьхЄър\tC-M-Up"
# gtkedit/editmenu.c:418
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "╤ыхфтр∙р юЄьхЄър\tC-M-Down"
# gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Flush book marks"
msgstr "╠рїэш юЄьхЄъшЄх"
# gtkedit/editmenu.c:421
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "┬ь·ътрэх/яЁхчряшё\tIns"
# gtkedit/editmenu.c:423
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "╩юяшЁрщ сыюъ яЁш ъєЁёюЁр\tF5"
# gtkedit/editmenu.c:424
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "╧ЁхьхёЄш сыюъ яЁш ъєЁёюЁр\tF6"
# gtkedit/editmenu.c:425
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "╚чЄЁшщ сыюъ\tF8/C-Del"
# gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "╩юяшЁрщ сыюъ т сєЇхЁр\tC-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:428
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "╧ЁхьхёЄш сыюъ т сєЇхЁр\tS-Del"
# gtkedit/editmenu.c:429 ???
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "╩юяшЁрщ сыюъ юЄ сєЇхЁр\tS-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "╚ёЄюЁш  эр ёхыхъЎш Єр\tM-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "╬Єьхэш фхщёЄтшхЄю\tC-BackSpace"
# gtkedit/editmenu.c:435
#. Tool hint
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "╠рэшяєышЁр ЄхъёЄютш сыюъютх"
# gtkedit/editmenu.c:440
msgid " Srch/Replce "
msgstr " ╥·Ёёш/╟рьхёЄш "
# gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Search...\tF7"
msgstr "╥·Ёёш...\tF7"
# gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Search again\tF17"
msgstr "╥·Ёёш яръ\tF17"
# gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "╟рьхёЄш...\tF4"
# gtkedit/editmenu.c:444
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "╟рьхёЄш яръ\tF14"
# gtkedit/editmenu.c:447
#. Tool hint
msgid "Search for and replace text"
msgstr "╥·Ёёш ш чрьхёЄтр ЄхъёЄ"
# gtkedit/editmenu.c:453
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "╬Єшфш эр Ёхф...\tM-l"
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
msgstr "╧Ёш ё·юЄтхЄёЄтр∙рЄр ёъюср\tM-b"
# gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "╟ряюўэш чряшё эр ьръЁюё\tC-r"
# gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "╤яЁш чряшё эр ьръЁюё\tC-r"
# gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "╚чя·ыэш ьръЁюё...\tC-a, ъыртш°"
# gtkedit/editmenu.c:458
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "╚чЄЁшщ ьръЁюё...\t"
# gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "┬ь·ъэш фрЄр/ўрё\tC-d"
# gtkedit/editmenu.c:461
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "╘юЁьрЄшЁрщ рсчрЎ\tM-p"
# gtkedit/editmenu.c:463
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "╬яЁхёэш хъЁрэр\tC-l"
# gtkedit/editmenu.c:466
#. Tool hint
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "╠ръЁюёш ш т·ЄЁх°эш ъюьрэфш"
msgid "Intuitive"
msgstr "╚эЄєшЄштэю"
# gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
# gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "═ ьр"
# gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "─шэрьшўэш рсчрЎш"
# gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "╧ш°х∙р ьр°шэр"
# gtkedit/editoptions.c:74
#. 2
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "─·ыцшэр эр Ёхф : "
# gtkedit/editoptions.c:80
#. 4
msgid "Tab spacing : "
msgstr "╨рчьхЁ эр tab-ютхЄх: "
# gtkedit/editoptions.c:88
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "╬ётхЄ трэх эр ёшэЄръёшёр"
# gtkedit/editoptions.c:94
#. 7
msgid "confir&M before saving"
msgstr "╧шЄрщ яЁхфш чрярчтрэх"
# gtkedit/editoptions.c:97
#. 8
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "Tab-ютхЄх ёр шэЄхЁтрыш"
# gtkedit/editoptions.c:100
#. 9
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Return ёярчтр яюыхЄю"
# gtkedit/editoptions.c:103
#. 10
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Backspace ьхцфє tab-ютхЄх"
# gtkedit/editoptions.c:106
#. 11
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "╘ры°штш яюыє-tab-ютх"
# gtkedit/editoptions.c:112
#. 13
msgid "Wrap mode"
msgstr "╨хцшь эр яЁхэрё эх"
# gtkedit/editoptions.c:118
#. 15
msgid "Key emulation"
msgstr "┼ьєырЎш  эр ъыртш°ш"
# gtkedit/editoptions.c:159
msgid " Editor options "
msgstr " ╬яЎшш эр ЁхфръЄюЁр "
# gtkedit/editwidget.c:317
#. Not essential to translate
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "├Ёх°ър яЁш шэшЎшрышчрЎш Єр эр ЁхфръЄюЁр.\n"
# gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 src/main.c:1719 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 src/view.c:2068
msgid "Help"
msgstr "╧юью∙"
# gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Mark"
msgstr "╠рЁъ"
# gtkedit/editwidget.c:1096
msgid "Replac"
msgstr "╟рьхёЄш"
# gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1721
msgid "PullDn"
msgstr "╧ф╠хэ■"
# gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 src/main.c:1722 src/view.c:2070 src/view.c:2092
#. gtk_edit_menu
msgid "Quit"
msgstr "╚чїюф"
# gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
msgstr "╟рЄтюЁш"
# gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr " ┬·тхфхЄх шьх эр Їрщы: "
# gtkedit/gtkedit.c:111 ???
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
# gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr "gtkedit.c: яЁюьхэыштрЄр HOME эх х єёЄрэютхэр ш э ьр ярЁюыр - юЄърч\n"
# gtkedit/gtkedit.c:1246
???
msgid "Interactive help browser"
msgstr "╚эЄхЁръЄштхэ ёяЁртюўхэ эртшурЄюЁ"
# gtkedit/gtkedit.c:1247
msgid "Save to current file name"
msgstr "╟рярчш т Єхъє∙ш  Їрщы"
# gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr "┬ъы/шчъы эхтшфшь ьрЁъхЁ чр шчсшЁрэх эр ЄхъёЄ"
# gtkedit/gtkedit.c:1249
???
msgid "Replc"
msgstr "╟рьхёЄш"
# gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "╥·Ёёш ш чрьхёЄтрщ эшчютх/Ёхуєы Ёэш шчЁрчш"
# gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "╩юяшЁрщ ьрЁъшЁрэш  сыюъ эр яючшЎш Єр эр ъєёюЁр"
# gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "╧ЁхьхёЄш ьрЁъшЁрэш  сыюъ эр яючшЎш Єр эр ъєёюЁр"
# gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find"
msgstr "═рьхЁш"
# gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "╥·Ёёш эшчютх/Ёхуєы Ёэш шчЁрчш"
# gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Dlete"
msgstr "╚чЄЁшщ"
# gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "╚чЄЁшщ ьрЁъшЁрэш  ЄхъёЄ"
# gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1720 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
msgid "Menu"
msgstr "╠хэ■"
# gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Pull down menu"
msgstr "╧рфр∙ю ьхэ■"
# gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Exit editor"
msgstr "╚чыхч юЄ ЁхфръЄюЁр"
# gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "╚чўшёЄш сєЇхЁр эр ЁхфръЄюЁр"
# gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert File"
msgstr "┬ь·ъэш Їрщы"
# gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert text from a file"
msgstr "┬ь·ъэш ЄхъёЄ юЄ Їрщы"
# gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Copy to file"
msgstr "╩юяшЁрщ т·т Їрщы"
# gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "copy a block to a file"
msgstr "╩юяшЁрщ сыюъ т·т Їрщы"
# gtkedit/gtkedit.c:1337
msgid "Search/Replace"
msgstr "╥·Ёёш/╟рьхёЄш"
# gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 gtkedit/syntax.c:1078
msgid " Spelling Message "
msgstr " ╤·юс∙хэшх чр яЁютхЁърЄр "
# gtkedit/syntax.c:1051
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" ═хєёях°хэ юяшЄ чр шчя·ыэхэшх эр яЁюуЁрьрЄр ispell. \n"
" ╧ЁютхЁхЄх фрыш ispell х т я·Є  тш ш ЁрсюЄш ё юяЎш  -a. \n"
" ╠юцх ё·∙ю фр юЄьхэшЄх яЁютхЁърЄр эр яЁртюяшёр т ьхэ■Єю Options. "
# gtkedit/syntax.c:1060
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" ═хєёях°хэ юяшЄ чр юЄтрЁ эх эр ърэры ъ·ь ispell. \n"
" ╧ЁютхЁхЄх фрыш ispell х т я·Є  тш ш ЁрсюЄш ё юяЎш  -a. \n"
" ╠юцх ш фр юЄьхэшЄх яЁютхЁърЄр эр яЁртюяшёр юЄ ьхэ■ ╬яЎшш. "
# gtkedit/syntax.c:1069
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" ═хєёях°хэ юяшЄ чр ўхЄхэх юЄ ърэры ъ·ь ispell. \n"
" ╧ЁютхЁхЄх фрыш ispell х т я·Є  тш ш ЁрсюЄш ё юяЎш  -a. \n"
" ╠юцх ш фр юЄьхэшЄх яЁютхЁърЄр эр яЁртюяшёр юЄ ьхэ■ ╬яЎшш. "
# gtkedit/syntax.c:1078
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
" ├Ёх°ър яЁш ўхЄхэх юЄ ispell. \n"
" ispell ∙х с·фх ЁхёЄрЁЄшЁрэр. "
# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " ╟рЁхфш ╤шэЄръЄшўэш ╧Ёртшыр "
# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
" ┬р°ш Є Їрщы ё·ё ёшэЄръЄшўэш яЁртшыр х юёЄрЁ ы. \n"
" ╚эёЄрышЁрэ х эют Їрщы. \n"
" ╤ЄрЁш Є Їрщы х чрярчхэ ё Ёрч°шЁхэшх .OLD "
# gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
msgid " Load syntax file "
msgstr " ╟рЁхфш Їрщы ё·ё ёшэЄръёшё "
# gtkedit/syntax.c:1487
msgid " File access error "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш фюёЄ·я фю Їрщы "
# gtkedit/syntax.c:1493
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " ├Ёх°ър т·т Їрщыр %s эр Ёхф %d "
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "╧Ёюьхэш"
# src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "╧Ёюяєёэш"
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "╧Ёь тёшў"
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "ёюсёЄ."
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "уЁєяр"
# src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "фЁєуш"
# src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "╟р"
# src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "╘ыру"
# src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d юЄ %d"
# src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " ╨рч°шЁхэ chown "
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх chmod-эх \"%s\" \n"
" %s "
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх chown-эх \"%s\" \n"
" %s "
# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621
msgid " Oops... "
msgstr " ╬яр... "
# src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яєёър ╨рч°шЁхэ Chown эр extfs "
# src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яєёър ╨рч°шЁхэ Chown эр tarfs "
# src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "╘юэют яЁюЎхё:"
# src/background.c:287 src/file.c:2189
msgid " Background process error "
msgstr " ├Ёх°ър т·т Їюэютш  яЁюЎхё "
# src/background.c:294
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " ╧ЁюЎхё·Є-фхЄх єьЁ  эхюўрътрэю "
# src/background.c:296
msgid " Unknown error in child "
msgstr " ═хшчтхёЄэр уЁх°ър т яЁюЎхёр-фхЄх "
# src/background.c:311
msgid " Background protocol error "
msgstr " ├Ёх°ър т·т Їюэютш  яЁюЄюъюы "
# src/background.c:312
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" ╘юэютш Є яЁюЎхё эш шчяЁрЄш шёърэх чр яютхўх рЁуєьхэЄш, \n"
" ё ъюхЄю ьюцхь фр ёх ёяЁртшь. \n"
# src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " ┬шф эр ёяшё·ър "
# src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "╧·ыхэ Їрщыют ёяшё·ъ"
# src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "╩ЁрЄ·ъ Їрщыют ёяшё·ъ"
# src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "─·ы·у Їрщыют ёяшё·ъ"
# src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "─хЇшэшЁрэ юЄ яюЄЁхсшЄхы :"
# src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "╚ъюэш"
# src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "ьшэш ёЄрЄєё"
# src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "╨хцшь эр ёяшё·ъ"
# src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "╬сЁрЄхэ Ёхф"
# src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "╨рчышўртрщ уыртэш/ьрыъш"
# src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "╨хф эр ёюЁЄшЁрэх"
# src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " ╧юЄт·Ёцфртрщ шчїюф "
# src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " ╧юЄт·Ёцфртрщ шчя·ыэхэшх "
# src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " ╧юЄт·Ёцфртрщ яЁхчряшё "
# src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " ╧юЄт·Ёцфртрщ шчЄЁштрэх "
# src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " ╧юЄт·Ёцфхэшх "
# src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "╧юърчтрщ 8 сшЄр"
# src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
# src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 сшЄр"
# src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "╫хЄш тёшўъшЄх 8 сшЄр"
# src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " ╧юърчтрщ сшЄютх "
# src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "┬шэруш шчяюычтрщ яЁюъёш чр ftp"
# src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "ёхъ"
# src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "╞штюЄ эр ъх°р эр ftpfs:"
# src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "╧рЁюыр чр рэюэшьэю ftp:"
# src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "┬Ёхьх чр юётюсюцфртрэх эр ┬╘╤:"
# src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " ═рёЄЁющър эр ┬шЁЄєрыэр ╘рщыютр ╤шёЄхьр "
# src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr "┴·Ёчю cd"
# src/boxes.c:745
#. want cd like completion
msgid "cd"
msgstr "cd"
# src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr "┬Ё·чър"
# src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr "╤ЄрЁЄшЁрэ "
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr "╤яЁ э"
# src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr "╤яЁш"
# src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr "╧Ёюф·ыцш"
# src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr "╙сшщ"
# src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr "╘юэютш яЁюЎхёш"
# src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr "шчя·ыэ/Є·Ёёхэх юЄ фЁєуш"
# src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr "чряшё юЄ фЁєуш"
# src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr "ўхЄхэх юЄ фЁєуш"
# src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr "шчя·ыэ/Є·Ёёхэх юЄ уЁєярЄр"
# src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr "чряшё юЄ уЁєярЄр"
# src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr "ўхЄхэх юЄ уЁєярЄр"
# src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr "шчяыэ/ЄЁёэ юЄ ёюсёЄтхэшър"
# src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr "чряшё юЄ ёюсёЄтхэшър"
# src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr "ўхЄхэх юЄ ёюсёЄтхэшър"
# src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr "ыхяърт сшЄ"
# src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr "єёЄрэютш GID яЁш шчя·ыэ."
# src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr "єёЄрэютш UID яЁш шчя·ыэ."
# src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr "╚чЄЁ ьрЁъ"
# src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr "╙ёЄ ьрЁъ"
# src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr "╤рью ьрЁъ"
# src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "╨хцшь (юёьшўхэ)"
# src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr "╚ьх эр ёюсёЄтхэшър"
# src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr "╚ьх эр уЁєярЄр"
# src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr " ╩юьрэфр Chmod "
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " ╨хцшь "
# src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "╚чяюычтрщ SPACE чр яЁюь эр"
# src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "эр юяЎш , ╤╥╨┼╦╩╚╥┼"
# src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr "чр фтшцхэшх ьхцфє юяЎшшЄх"
# src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "ш T шыш INS чр ьрЁъшЁрэх"
# src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr "╩юьрэфр Chmod"
# src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " ═х ьюур фр ёЄрЁЄшЁрь chmod эр extfs "
# src/chmod.c:325
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " ═х ьюур фр ёЄрЁЄшЁрь chmod эр tarfs "
# src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "╙ёЄ яюЄЁс"
# src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "╙ёЄ уЁєяш"
# src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " ╚ьх "
# src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " ╤юсёЄтхэшъ "
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " ╚ьх эр уЁєяр "
# src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " ╨рчьхЁ "
# src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " ╩юьрэфр Chown "
# src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " ╚ьх эр яюЄЁхсшЄхы "
# src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<═хшчтхёЄхэ>"
# src/chown.c:193
#. add fields for unknown names (numbers)
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<═хшчтхёЄэр>"
# src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " ═х ьюур фр ёЄрЁЄшЁрь chown эр extfs "
# src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " ═х ьюур фр ёЄрЁЄшЁрь chown эр tarfs "
# src/cmd.c:198
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " ═х ьюур фр яюыєўр ыюърыэю ъюяшх эр %s "
# src/cmd.c:248
msgid " CD "
msgstr " CD "
# src/cmd.c:248
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "╚ьр ьрЁъшЁрэш Їрщыютх,"
# src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732
msgid "Could not change directory"
msgstr "═х ьюцх фр ёх ёьхэш фшЁхъЄюЁш Єр"
# src/cmd.c:283
msgid " View file "
msgstr " ╧юърцш Їрщы "
# src/cmd.c:283
msgid " Filename:"
msgstr " ╚ьх эр Їрщы:"
# src/cmd.c:300
msgid " Filtered view "
msgstr " ╘шыЄЁшЁрэ шчуыхф "
# src/cmd.c:300
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " ╩юьрэфр чр ЇшыЄЁшЁрэх ш рЁуєьхэЄш:"
# src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr " ╤·чфрщ эютр фшЁхъЄюЁш  "
# src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " ┬·тхфхЄх шьх эр фшЁхъЄюЁш Єр:"
# src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " ╘шыЄ·Ё "
# src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " ╙ърцхЄх шчЁрч чр ЇшыЄЁшЁрэх эр шьхэр"
# src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr " ╠рЁъшЁрщ "
# src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr " ╨рчьрЁъшЁрщ "
# src/cmd.c:640
msgid "Extension file edit"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ Їрщы ё Ёрч°шЁхэш "
# src/cmd.c:641
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " ╩ющ Їрщы ё Ёрч°шЁхэш  шёърЄх фр ЁхфръЄшЁрЄх? "
# src/cmd.c:642
msgid "&User"
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъш"
# src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
msgid "&System Wide"
msgstr "╤шёЄхьхэ"
# src/cmd.c:665
msgid " Menu edit "
msgstr "╨хфръЄшЁрщ ьхэ■"
# src/cmd.c:666
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " ╩ющ ьхэ■-Їрщы ∙х ЁхфръЄшЁрЄх? "
# src/cmd.c:668
msgid "&Local"
msgstr "╦юърыхэ"
# src/cmd.c:668
???
msgid "&Home"
msgstr "─юьр°хэ"
# src/cmd.c:858
msgid " Compare directories "
msgstr " ╤Ёртэш фшЁхъЄюЁшш "
# src/cmd.c:858
msgid " Select compare method: "
msgstr " ╚чсхЁхЄх ьхЄюф чр ёЁртэхэшх: "
# src/cmd.c:859
msgid "&Quick"
msgstr "┴·Ёч"
# src/cmd.c:859
msgid "&Size only"
msgstr "╤рью ЁрчьхЁшЄх"
# src/cmd.c:859
msgid "&Thorough"
msgstr "╧·ыхэ"
# src/cmd.c:869
???
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " ─трЄр ярэхыр ЄЁ стр фр ёр т Ёхцшь эр ёяшё·ъ, чр фр шчяюычтрЄх Єрчш ъюьрэфр "
# src/cmd.c:883
msgid " The command history is empty "
msgstr " ╩юьрэфэрЄр шёЄюЁш  х яЁрчэр "
# src/cmd.c:889
msgid " Command history "
msgstr " ╩юьрэфэр шёЄюЁш  "
# src/cmd.c:931
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" ═х х xterm шыш Linux ъюэчюыр; \n"
" ярэхышЄх эх ьюурЄ фр ёх ёъЁштрЄ. "
# src/cmd.c:970
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "═ряш°хЄх `exit', чр фр ёх т·ЁэхЄх т Midnight Commander"
# src/cmd.c:1025
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх %s \n"
" %s "
# src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
msgid " Link "
msgstr " ╤т·Ёцш Єт·Ёфю "
# src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
msgid " to:"
msgstr " т:"
# src/cmd.c:1046
???
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " Єт·Ёфр тЁ·чър: %s "
# src/cmd.c:1079
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " тЁ·чър: %s "
# src/cmd.c:1133
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " ┬Ё·чърЄр `%s` ёюўш ъ·ь: "
# src/cmd.c:1138
msgid " Edit symlink "
msgstr " ╨хфръЄшЁрщ тЁ·чър "
# src/cmd.c:1143
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " ЁхфръЄшЁрэх эр тЁ·чър, эх ьюур фр яЁхьрїэр %s: %s "
# src/cmd.c:1147
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " ЁхфръЄшЁрщ тЁ·чър: %s "
# src/cmd.c:1174
msgid " Link symbolically "
msgstr " ╤т·Ёцш "
# src/cmd.c:1175
msgid " Relative symlink "
msgstr " ╬ЄэюёшЄхыэр тЁ·чър "
# src/cmd.c:1186
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " юЄэюёшЄхыэр тЁ·чър: %s "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Using default locale"
msgstr "╚чяюычтр ёх Ёхушюэ яю яюфЁрчсшЁрэх"
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
msgstr "╚чяюычтр ёх Ёхушюэ \"%s\" (юЄ яЁюьхэыштрЄр эр ёЁхфрЄр %s)"
# src/cmd.c:1336
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " ┬·тхфхЄх шьх эр ьр°шэр (F1 чр яюфЁюсэюёЄш): "
# src/cmd.c:1360
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх тыхчх т фшЁхъЄюЁш  %s "
# src/cmd.c:1367
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " ┬Ё·чър ъ·ь юЄфрыхўхэр ьр°шэр "
# src/cmd.c:1373
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP тЁ·чър ъ·ь ьр°шэр "
# src/cmd.c:1379
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB тЁ·чър ъ·ь ьр°шэр "
# src/cmd.c:1389
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
# src/cmd.c:1390
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
# src/cmd.c:1397
msgid " Host name "
msgstr " ╚ьх эр ьр°шэр "
# src/cmd.c:1397
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " ├Ёх°ър яЁш яюшёъ эр IP рфЁхё "
# src/cmd.c:1408
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " ┬·чёЄрэютш Їрщыютх т·Ёїє ext2 Їрщыютр ёшёЄхьр "
# src/cmd.c:1409
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" ┬·тхфхЄх єёЄЁющёЄтю (схч /dev/), т·Ёїє ъюхЄю\n"
" ∙х т·чёЄрэют трЄх Їрщыютх: (F1 чр яюфЁюсэюёЄш)"
# src/cmd.c:1459
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " ═рёЄЁющъшЄх чрярчхэш т ~/"
# src/cmd.c:1464
msgid " Setup "
msgstr " ═рёЄЁющъш "
# src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх тыхчх т фшЁхъЄюЁш  '%s' \n"
" %s "
# src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " ═х ьюцх фр шчя·ыэ трЄх ъюьрэфш эр эх-ыюърыэш Їрщыютш ёшёЄхьш"
# src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"шчяЁрчтрэх эр ёЄхър чр юяЁхёэ трэх!\n"
"\n"
"\n"
# src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "═хяюфЁхфхэш"
# src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "╚ьх"
# src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "╨рч°шЁхэшх"
# src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "┬Ёхьх эр яЁюь эр эр Їрщыр"
# src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "┬Ёхьх эр фюёЄ·я"
# src/dir.c:66
???
msgid "&Change time"
msgstr "┬Ёхьх эр яЁюь эр эр i-т·чхыр"
# src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "╨рчьхЁ"
# src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "I-т·чхы"
# src/dir.c:71
#. New sort orders
msgid "&Type"
msgstr "╥шя"
# src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "┬Ё·чъш"
# src/dir.c:73
???
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
# src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
# src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "╤юсёЄтхэшъ"
# src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "├Ёєяр"
# src/dir.c:386
???
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "╘рщы·Є '%s' ё·∙хёЄтєтр, эю эх ьюцх фр ёх stat-эх: %s"
# src/dir.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "═хшчтхёЄхэ"
# src/ext.c:143 src/user.c:499
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх ухэхЁшЁр єэшърыэю шьх \n"
" %s "
# src/ext.c:150 src/user.c:511
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх тЁхьхэхэ ъюьрэфхэ Їрщы \n"
" %s "
# src/ext.c:165 src/user.c:533
msgid " Parameter "
msgstr " ╧рЁрьхЁЄ·Ё "
# src/ext.c:315
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх шчя·ыэ трЄ ъюьрэфш т фшЁхъЄюЁш  эр ┬╘╤ "
# src/ext.c:412
msgid " file error"
msgstr " уЁх°ър т·т Їрщыр"
# src/ext.c:413
msgid "Format of the "
msgstr "╘юЁьрЄ·Є эр "
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
msgstr ""
"Їрщыр mc.ext х ёьхэхэ\n"
"ё тхЁёш  3.0. ╚чуыхцфр, ўх шэёЄрырЎш Єр\n"
"х яЁюярфэрыр. ╠юы , тчхьхЄх ёш эютю ъюяшх\n"
"юЄ яръхЄр эр Midnight Commander, шыш ръю\n"
"ую э ьрЄх, ую тчхьхЄх юЄ ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
# src/ext.c:431
msgid " file error "
msgstr " уЁх°ър т·т Їрщыр "
# src/ext.c:432
msgid "Format of the ~/"
msgstr "╘юЁьрЄ·Є эр ~/"
# src/ext.c:432
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" х яЁюьхэхэ\n"
"ё тхЁёш  3.0. ╠юцхЄх шыш фр ую\n"
"ъюяшЁрЄх юЄ "
# src/ext.c:434
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext шыш фр шчяюычтрЄх Єючш Їрщы\n"
"ърЄю яЁшьхЁ чр Єютр, ъръ фр ую эряш°хЄх.\n"
# src/ext.c:436
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "╟рёхур ∙х с·фх шчяюычтрэ mc.ext."
# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 ???
msgid "Edition: "
msgstr "╨хфръЎш : "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
msgid "XView"
msgstr "XView"
msgid "Tk"
msgstr "Tk"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
msgid "text mode"
msgstr "ЄхъёЄют Ёхцшь"
# src/features.inc:18 ???
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr " ё яюффЁ·цър эр X11, чр ўхЄхэх эр modifiers"
# src/boxes.c:674
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "┬шЁЄєрыэр ╘рщыютр ╤шёЄхьр: tarfs, extfs"
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (яЁюъёшЄр: hsc яЁюъёш)"
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (ё яюффЁ·цър эр termnet)"
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "╤ туЁрфхэ ЁхфръЄюЁ\n"
# src/hotlist.c:663
msgid "Using "
msgstr "╚чяюычтр ёх "
msgid "system-installed "
msgstr "ёшёЄхьэю-шэёЄрышЁрэр "
msgid "S-lang library with "
msgstr "сшсышюЄхър S-lang ё "
# gnome/gprop.c:129
msgid "terminfo"
msgstr "terminfo"
msgid "termcap"
msgstr "termcap"
# src/main.c:2728
msgid "an unknown terminal"
msgstr "эхяючэрЄ ЄхЁьшэры"
msgid " database"
msgstr " срчр фрээш"
msgid "the ncurses library"
msgstr "сшсышюЄхърЄр ncurses"
msgid "some unknown curses library"
msgstr "э ърътр эхяючэрЄр сшсышюЄхър ncurses"
# src/main.c:2720
msgid "With subshell support: "
msgstr "╤ яюффЁ·цър эр яюфюстштър: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
msgid "optional"
msgstr "яю шчсюЁ"
msgid "as default"
msgstr "яю яюфЁрчсшЁрэх"
# gnome/glayout.c:446
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "╤ яюффЁ·цър эр Їюэютш юяхЁрЎшш\n"
# src/file.c:154 src/tree.c:639
msgid " Copy "
msgstr " ╩юяшЁрэх "
# src/file.c:155 src/tree.c:677
msgid " Move "
msgstr " ╧ЁхьхёЄтрэх "
# src/file.c:156 src/tree.c:745
msgid " Delete "
msgstr " ╚чЄЁштрэх "
# src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " ═хтрышфэр ьрёър эр эрчэрўхэшхЄю "
# src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " ═х ьюур фр ё·чфрь Єт·ЁфрЄр тЁ·чър "
# src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх яЁюўхЄх тЁ·чърЄр шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" ╠х ьюцх фр ёх ё·чфртрЄ тЁ·чъш ъ·ь эх-ыюърыэш Їрщыютш ёшёЄхьш: \n"
"\n"
" ╬яЎш Єр ╤Єрсшыэш ┬Ё·чъш ∙х с·фх фхръЄштшЁрэр "
# src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх тЁ·чърЄр эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх яЁхчряш°х фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' ш `%s' ёр хфшэ ш ё·∙ш Їрщы. "
# src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх ёяхЎшрыэш Є Їрщы \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх chown-эх Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх chmod-эх Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " ╧ЁхяЁюўшЄрэхЄю эх єёя , ∙х яЁхчряш°р Їрщыр "
# src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх fstat-эх Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх fstat-эх Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх яЁюўхЄх Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх чряш°х Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(ёяЁ ы)"
# src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх чрЄтюЁш Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх чрЄтюЁш Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "┴х°х яюыєўхэ эхЎ ы Їрщы. ─р ую чрярч  ыш?"
# src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "╚чЄЁшщ"
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
msgid "&Keep"
msgstr "╟рярчш"
# src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх фшЁхъЄюЁш Є  шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" ─шЁхъЄюЁш Єр шчЄюўэшъ \"%s\" эх х фшЁхъЄюЁш  \n"
" %s "
# src/file.c:907
#. we found a cyclic symbolic link
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх ъюяшЁр Ўшъышўэр тЁ·чър \n"
" `%s' "
# src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх фшЁхъЄюЁш Єр эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх chown-эх фшЁхъЄюЁш Єр эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1100
#. Source doesn't exist
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх Їрщы·Є \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ш `%s' ёр хфшэ ш ё·∙ш Їрщы. "
# src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яЁхчряш°х фшЁхъЄюЁш Єр `%s' "
# src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх яЁхьхёЄш Їрщыр \"%s\" т \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх шчЄЁшх Їрщыр \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1246
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' ш `%s' ёр хфэр ш ё·∙р фшЁхъЄюЁш  "
# src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яЁхчряш°х фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" %s "
# src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яЁхчряш°х Їрщыр \"%s\" %s "
# src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх яЁхьхёЄш фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" т \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх шчЄЁшх Їрщыр \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх шчЄЁшх фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " ┬·ЄЁх°эр уЁх°ър: get_file \n"
# src/file.c:1680
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
msgid "1Copy"
msgstr "1╩юяшЁрщ"
# src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr "1╧ЁхьхёЄш"
# src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1─р шчЄЁш  ыш"
# src/file.c:1695
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
# src/file.c:1696
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
# src/file.c:1698
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
# src/file.c:1699
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
# src/file.c:1703
msgid "file"
msgstr "Їрщыр"
# src/file.c:1703
msgid "files"
msgstr "Їрщыр"
# src/file.c:1703
msgid "directory"
msgstr "фшЁхъЄюЁш Єр"
# src/file.c:1703
msgid "directories"
msgstr "фшЁхъЄюЁшш"
# src/file.c:1704
msgid "files/directories"
msgstr "Їрщыр/фшЁхъЄюЁшш"
# src/file.c:1704
msgid " with source mask:"
msgstr " ё ьрёър:"
# src/file.c:1856
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юяхЁшЁр т·Ёїє \"..\"! "
# src/file.c:1875 src/screen.c:2117
msgid "Yes"
msgstr "─р"
# src/file.c:1875 src/screen.c:2117
msgid "No"
msgstr "═х"
# src/file.c:1928
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " ╤·цры трь, эх ьюцх фр ёх ёыюцш чрфрўрЄр т·т Їюэ "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
msgid " Internal failure "
msgstr " ┬·ЄЁх°эр уЁх°ър "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
msgid " Unknown file operation "
msgstr " ═хшчтхёЄэр Їрыщютр юяхЁрЎш  "
# src/file.c:2029
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" ═рчэрўхэшхЄю \"%s\" ЄЁ стр фр х \n"
" %s "
# src/file.c:2190
msgid "&Retry"
msgstr "╬Єэютю"
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr "╬Єърч"
# src/file.c:2242
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" ─шЁхъЄюЁш Єр эх х яЁрчэр. \n"
" ─р   шчЄЁш  ыш ЁхъєЁёштэю? "
# src/file.c:2243
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" ╘юэют яЁюЎхё: ─шЁхъЄюЁш Єр эх х яЁрчэр. \n"
" ─р   шчЄЁш  ыш ЁхъєЁёштэю? "
# src/file.c:2250
msgid "a&ll"
msgstr "тёшўъш"
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr "эшъющ"
# src/file.c:2260
??????!!!
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " ═ряш°хЄх 'yes', ръю ═└╚╤╥╚═└ шёърЄх фр шчЄЁшхЄх "
# src/file.c:2262
msgid "all the directories "
msgstr "тёшўъшЄх фшЁхъЄюЁшш "
# src/file.c:2264
msgid " Recursive Delete "
msgstr " ╨хъєЁёштэю шчЄЁштрэх "
# src/file.c:2265
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " ╘юэют яЁюЎхЎ: ╨хъєЁёштэю шчЄЁштрэх "
# src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr "╘рщы"
# src/filegui.c:447
msgid "Count"
msgstr "┴Ёющ"
# src/filegui.c:468
msgid "Bytes"
msgstr "┴рщЄютх"
# src/filegui.c:505
msgid "Source"
msgstr "╚чЄюўэшъ"
# src/filegui.c:528
msgid "Target"
msgstr "═рчэрўхэшх"
# src/filegui.c:550
msgid "Deleting"
msgstr "╚чЄЁштрь"
# src/filegui.c:590
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "╘рщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" тхўх ё·∙хёЄтєтр!"
# src/filegui.c:593
msgid "if &Size differs"
msgstr "яЁш Ёрчышўхэ ЁрчьхЁ"
# src/filegui.c:596
msgid "&Update"
msgstr "╬сэютш"
# src/filegui.c:598
???
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "─р яЁхчряш°р ыш тёшўъш?"
# src/filegui.c:600
msgid "&Reget"
msgstr "╧ЁхяЁюўшЄрэх"
# src/filegui.c:601
msgid "ap&Pend"
msgstr "фюсртш"
# src/filegui.c:604
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "─р яЁхчряш°р ыш Єючш?"
# src/filegui.c:606
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "═рчэрўхэшх: фрЄр %s, ЁрчьхЁ %d"
# src/filegui.c:608
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr " ╚чЄюўэшъ: фрЄр %s, ЁрчьхЁ %d"
# src/filegui.c:692
msgid " File exists "
msgstr " ╘рщы·Є ё·∙хёЄтєтр "
# src/filegui.c:693
msgid " Background process: File exists "
msgstr " ╘юэют яЁюЎхё: ╘рщы·Є ё·∙хёЄтєтр "
# src/filegui.c:805
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "чрярчш рЄЁшсєЄшЄх"
# src/filegui.c:807
#. &op_preserve
msgid "follow &Links"
msgstr "ёыхфтрщ тЁ·чъшЄх"
# src/filegui.c:809
#. &file_mask_op_follow_links
msgid "to:"
msgstr "т:"
# src/filegui.c:810
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "MхЄрёшьтюыш эр юстштърЄр"
# src/filegui.c:831
msgid "&Background"
msgstr "┬·т Їюэ"
# src/filegui.c:840
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "╤Єрсшыэш тЁ·чъш"
#. &file_mask_stable_symlinks
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "┬ яюффшЁхъЄюЁш , ръю ё·∙хёЄтєтр"
# src/filegui.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"═хтрышфэр ьрёър эр шчЄюўэшър `%s` \n"
" %s "
# src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr "╤яЁш"
# src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
msgstr "╧Ёюф·ыцш"
# src/find.c:132
???
msgid "&Chdir"
msgstr "╤ьхэш фшЁхъЄюЁш Єр"
# src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr "╬Єэютю"
# src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr "╚чїюф"
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr "╧юърцш т ярэхы"
# src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr "╧юърцш - F3"
# src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ - F4"
# src/find.c:170
msgid "Start at:"
msgstr "╟ряюўэш юЄ:"
# src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr "╚ьх эр Їрщы:"
# src/find.c:170
msgid "Content: "
msgstr "╤·ф·Ёцрэшх: "
# src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267
msgid "&Tree"
msgstr "─·Ётю"
# src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr "╥·Ёёш Їрщы"
# src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grep т %s"
# src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr " ═рьхЁш/ўхЄш "
# src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr "╧Ёюсыхь яЁш ўхЄхэх юЄ яЁюЎхёр-фхЄх"
# src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr "├юЄютю"
# src/find.c:561 src/view.c:1526
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "╥·Ёё  %s"
# src/find.c:717 src/find.c:757
msgid "Suspend"
msgstr "╤яЁш"
# src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr "╨хёЄрЁЄшЁрщ"
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
msgid "Searching"
msgstr "╥·Ёё "
# src/find.c:750 src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr "╥·Ёёш Їрщы"
# src/find.c:755
#. The buttons
msgid "Change to this directory"
msgstr "┬ыхч т Єрчш фшЁхъЄюЁш "
# src/find.c:756
msgid "Search again"
msgstr "╥·Ёёш юЄэютю"
# src/find.c:761
msgid "View this file"
msgstr "╧юърцш Єючш Їрщы"
# src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ Єючш Їрщы"
# src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "╚чяЁрЄш ЁхчєыЄрЄшЄх т ярэхы"
# src/fixhlp.c:171
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "╘юЁьрЄ: fixhlp <°шЁшэр> <ЄрсышЎр ё·ё ё·ф·Ёцрэшх>\n"
# src/fixhlp.c:176
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr "fixhlp: ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш ЄрсышЎрЄр ё·ё ё·ф·ЁцрэшхЄю чр чряшё"
# src/fixhlp.c:179
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
"[Contents]\n"
" ╥хьш:\n"
"\n"
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" ├Ёх°ър т·т ЇюЁьрЄр эр яюью∙эш  Їрщы\n"
""
# src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " ┬·ЄЁх°эр уЁх°ър: ─тющэю эрўрыю эр юсырёЄЄр эр тЁ·чърЄр "
# src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх эрьхЁш т·чхы [Contents] т яюью∙эш  Їрщы "
# src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr " ╧юью∙ "
# src/help.c:766 src/user.c:637
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр %s \n"
" %s "
# src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr "═х ьюцх фр ёх эрьхЁш т·чхы %s т яюью∙эш  Їрщы"
# src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr "╚эфхъё"
# src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr "╧Ёхфш"
# src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr "╧ЁхьхёЄш"
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr "╚чЄЁшщ"
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr "─юсртш"
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr "┬ь·ъэш"
# src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr "═ют чряшё"
# src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr "═ютр уЁєяр"
# src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr "├юЁх"
# src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr "─юсртш Єхъє∙рЄр"
# src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr "┬ыхч т"
# src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "╧юфуЁєяр - эрЄшёэхЄх ENTER чр ёяшё·ъ"
# src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr "└ъЄштэш ┬╘╤ фшЁхъЄюЁшш"
# src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr "├юЁх∙ш фшЁхъЄюЁшш"
# src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr " ╧·Є "
# src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
#. This one holds the displayed pathname
msgid " Directory label "
msgstr " ╚ьх "
# src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr "╠хёЄ  "
# src/hotlist.c:892
msgid "New hotlist entry"
msgstr "═ют чряшё"
# src/hotlist.c:892
msgid "Directory label"
msgstr "╚ьх"
# src/hotlist.c:892
msgid "Directory path"
msgstr "╧·Є"
# src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr " ═ютр уЁєяр "
# src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr "╚ьх эр эютрЄр уЁєяр"
# src/hotlist.c:988
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "╚ьх чр \"%s\":"
# src/hotlist.c:992
msgid " Add to hotlist "
msgstr " ─юсртш ъ·ь ёяшё·ър "
# src/hotlist.c:1029
msgid " Remove: "
msgstr " ╚чЄЁшщ: "
# src/hotlist.c:1033
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" ├ЁєярЄр эх х яЁрчэр.\n"
" ─р   шчЄЁш  ыш?"
# src/hotlist.c:1378
msgid " Top level group "
msgstr " ╬ёэютэр уЁєяр "
# src/hotlist.c:1394
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "├юЁх∙ш Є ёяшё·ъ ёхур ёх ярчш т·т Їрщыр ~/"
# src/hotlist.c:1396
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC ∙х чрЁхфш уюЁх∙ш Є ёяшё·ъ юЄ ~/"
# src/hotlist.c:1398
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "ш ∙х шчЄЁшх ёхъЎш Єр [Hotlist] Єєъ"
# src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
msgstr " ╟рЁхцфрэх эр уюЁх∙ш  ёяшё·ъ "
# src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC эх ьюцр фр чряш°х Їрщыр ~/"
# src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "╤ЄрЁш Є тш уюЁх∙ ёяшё·ъ эх х шчЄЁшЄ"
# src/hotlist.c:1431
msgid "You have ~/"
msgstr "╚ьрЄх Їрщы ~/"
# src/hotlist.c:1431
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " ш ёхъЎш  [Hotlist] т ~/"
# src/hotlist.c:1432
msgid "Your ~/"
msgstr "┬р°ш Є ~/"
# src/hotlist.c:1432
msgid " most probably was created\n"
msgstr " ёшуєЁэю х сшы ё·чфрфхэ\n"
# src/hotlist.c:1433
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"юЄ яю-Ёрээр ьхцфшээр тхЁёш  эр MC\n"
"ш х яю-ръЄєрыхэ юЄ ~/"
# src/hotlist.c:1434
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" хыхьхэЄш\n"
"\n"
# src/hotlist.c:1435
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"╠юцх фр шчсшЁрЄх ьхцфє\n"
"\n"
" ╚чЄЁшщ - шчЄЁштр ёЄрЁшЄх хыхьхэЄш юЄ ~/"
# src/hotlist.c:1437
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" ╟рярчш - чрярчтр ёЄрЁшЄх хыхьхэЄш; ∙х ┬ш с·фх\n"
" чрфрфхэ ё·∙ш Є т·яЁюё ёыхфтр∙ш  я·Є\n"
" ╤ьхёш - фюсрт  ёЄрЁшЄх хыхьхэЄш ърЄю уЁєяр \"┼ыхьхэЄш юЄ ~/"
# src/hotlist.c:1443
msgid "&Merge"
msgstr "╤ьхёш"
# src/hotlist.c:1455
msgid " Entries from ~/"
msgstr " ┼ыхьхэЄшЄх юЄ ~/"
# src/hotlist.c:1465
???
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " ┬р°ш Є ёЄрЁ уюЁх∙ ёяшё·ъ эх ёр шчЄЁшЄш"
# src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
# src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "╘рщы: %s"
# src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "╤тюсюфэш т·чыш %d (%d%%) юЄ %d"
# src/info.c:128
msgid "No node information"
msgstr "═ ьр шэЇюЁьрЎш "
# src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr "╤тюс. ь ёЄю "
# src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) юЄ "
# src/info.c:139
???
msgid "No space information"
msgstr "═ ьр шэЇюЁьрЎш "
# src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "╥шя: %s "
# src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr "эх-ыюърыэр vfs"
# src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "╙ёЄЁющёЄтю: %s"
# src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "╘рщыютр ё-ьр: %s"
# src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "╬ЄтрЁ э: %s"
# src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "╧Ёюьхэ э: %s"
# src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "╤·чфрфхэ: %s"
# src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr "╨рчьхЁ: "
# src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d сыюър)"
# src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "╤юсёЄтхэшъ: %s/%s"
# src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "┬Ё·чъш: %d"
# src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "╨хцшь: %s (%04o)"
# src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "╨рчяюыюцхэ: %Xh:%Xh"
# src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr "╘рщы: эх х"
# src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "┬хЁЄшърыэю"
# src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "╒юЁшчюэЄрыэю"
# src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "╧юфёърчъш т xterm"
# src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "┬шфшьш яюфёърчъш"
# src/layout.c:172
???
msgid "&Keybar visible"
msgstr "┬шфшьш F-ютх"
# src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "╩юьрэфхэ яЁюьяЄ"
# src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "╠шэш ёЄрЄєё"
# src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "┬шфшью ьхэ■"
# src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "╧ю Ёртэю"
# src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "╨хцшьш"
# src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "╥шяютх"
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
msgid "&Save"
msgstr "╟рярчш"
# src/layout.c:380
#. length of line with '<' '>' buttons
msgid " Layout "
msgstr " ╚чуыхф "
# src/layout.c:381
msgid " Panel split "
msgstr " ╨рчфхы эх эр ярэхыр "
# src/layout.c:382
msgid " Highlight... "
msgstr " ╬ётхЄ трщ... "
# src/layout.c:383 src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " ─Ёєуш юяЎшш "
# src/layout.c:384
???
msgid "output lines"
msgstr "┬шфшьш ышэшш"
# src/layout.c:451
msgid "Layout"
msgstr "╚чуыхф"
# src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " ╙ўш ъыртш°ш "
# src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr " ╩рцш ьш ъыртш° "
# src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"╠юы , эрЄшрэхЄх %s\n"
"ш шчўрърщЄх Єютр ё·юс∙хэшх фр шчўхчэх.\n"
"\n"
"╥юуртр ую эрЄшёэхЄх яръ, чр фр тшфшЄх фрыш\n"
"∙х ёх яю тш OK фю сєЄюэр ь·.\n"
"\n"
"└ъю шчърЄх фр шчыхчхЄх, эрЄшёэхЄх тхфэ·ц Escape\n"
"ш шчўрърщЄх."
# src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " ═р ьюур фр яЁшхьр Єючш ъыртш° "
# src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " ┬·тхїюїЄх \"%s\""
# src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"╚чуыхцфр, ўх тёшўъшЄх ┬ш ъыртш°ш тхўх\n"
"ЁрсюЄ Є фюсЁх. ╥ютр х ёєяхЁ."
# src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr "╬Єьхэш"
# src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"╤ЄЁрїюЄэю! ╚ьрЄх я·ыэр ЄхЁьшэрыэр срчр фрээш!\n"
"┬ёшўъшЄх ┬ш ъыртш°ш ЁрсюЄ Є фюсЁх."
# src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr "╙ўш ъыртш°ш"
# src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "═рЄшёэхЄх тёшўъш ъыртш°ш яюърчрэш Єєъ. ╤ыхф ърЄю ую эряЁртшЄх"
# src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "яЁютхЁхЄх ъюш эх ёр ьрЁъшЁрэш ё OK. ═рЄшёэхЄх шэЄхЁтры эр ышяётр∙шЄх"
# src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "шыш уш ∙ЁръэхЄх ё ьш°ърЄр, чр фр уш фхЇшэшЁрЄх. ─тшцхЄх ёх ё Tab."
# src/main.c:707
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" MC эх ьюцх фр тыхчх т фшЁхъЄюЁш , т ъю Єю яюфюстштърЄр\n"
" Єт·Ёфш, ўх ёх эрьшЁрЄх. ╠юцх фр ёЄх шчЄЁшыш ЁрсюЄэрЄр\n"
" ёш фшЁхъЄюЁш , шыш фр ёЄх ёш фрыш фюя·ыэшЄхыэш яЁртр\n"
" чр фюёЄ·я ё ъюьрэфрЄр \"su\". "
# src/main.c:782
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "═рЄшёэхЄх ъыртш°, чр фр яЁюф·ыцшЄх..."
# src/main.c:832
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " ╬стштърЄр тхўх шчя·ыэ тр ъюьрэфр "
# src/main.c:859 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
# src/main.c:860
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " ═ршёЄшэр ыш шёърЄх фр шчыхчхЄх юЄ Midnight Commander? "
# src/main.c:1240 src/main.c:1264
msgid "&Listing mode..."
msgstr "┬шф эр ёяшё·ър..."
# src/main.c:1241 src/main.c:1265
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "┴·Ёчю яЁхуыхцфрэх C-x q"
# src/main.c:1242 src/main.c:1266
msgid "&Info C-x i"
msgstr "╚эЇюЁьрЎш  C-x i"
# src/main.c:1245 src/main.c:1269
msgid "&Sort order..."
msgstr "╨хф эр ёюЁЄшЁрэх..."
# src/main.c:1247 src/main.c:1271
msgid "&Filter..."
msgstr "╘шыЄ·Ё..."
# src/main.c:1250 src/main.c:1274
msgid "&Network link..."
msgstr "╠Ёхцютр тЁ·чър..."
# src/main.c:1251 src/main.c:1275
msgid "FT&P link..."
msgstr "FTP тЁ·чър..."
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
msgid "SM&B link..."
msgstr "SMB тЁ·чър..."
# src/main.c:1258 src/main.c:1282
???
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "─Ёрщт... M-d"
# src/main.c:1260 src/main.c:1284
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "╬яЁхёэш C-r"
# src/main.c:1288
msgid "&User menu F2"
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъю ьхэ■ F2"
# src/main.c:1289
msgid "&View F3"
msgstr "╧юърцш F3"
# src/main.c:1290
msgid "Vie&w file... "
msgstr "╧юърцш Їрщы... "
# src/main.c:1291
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "╘шыЄЁшЁрэ шчуыхф M-!"
# src/main.c:1292
msgid "&Edit F4"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ F4"
# src/main.c:1293
msgid "&Copy F5"
msgstr "╩юяшЁрщ F5"
# src/main.c:1294
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
# src/main.c:1296
msgid "&Link C-x l"
msgstr "╥т·Ёфр тЁ·чър C-x l"
# src/main.c:1297
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "┬Ё·чър C-x s"
# src/main.c:1298
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ тЁ·чърЄр C-x C-s"
# src/main.c:1299
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
# src/main.c:1300
msgid "&Advanced chown "
msgstr "Chown чр эряЁхфэрыш "
# src/main.c:1302
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "╧Ёхшьхэєтрщ/яЁхьхёЄш F6"
# src/main.c:1303
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "╤·чфрщ фшЁхъЄюЁш  F7"
# src/main.c:1304
msgid "&Delete F8"
msgstr "╚чЄЁшщ F8"
# src/main.c:1305
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "┴·Ёчю cd M-c"
# src/main.c:1307
msgid "select &Group M-+"
msgstr "MрЁъшЁрщ уЁєяр M-+"
# src/main.c:1308
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "╨рчьрЁъшЁрщ уЁєяр M-\\"
# src/main.c:1309
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "╬с·Ёэш ьрЁъшЁрэхЄю M-*"
# src/main.c:1311
msgid "e&Xit F10"
msgstr "╚чїюф F10"
# src/main.c:1321
msgid "&Directory tree"
msgstr "─·Ётю эр фшЁхъЄюЁшшЄх"
# src/main.c:1323
msgid "&Find file M-?"
msgstr "╥·Ёёш Їрщы M-?"
# src/main.c:1324
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "╨рчьхэш ярэхышЄх C-u"
# src/main.c:1325
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "┬ъы■ўш/шчъы■ўш ярэхышЄх C-o"
# src/main.c:1326
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "╤Ёртэш фшЁхъЄюЁшшЄх C-x d"
# src/main.c:1327
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "╩юьрэфр т ярэхы C-x !"
# src/main.c:1328
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "╧юърцш ЁрчьхЁр эр фшЁхъЄюЁшшЄх"
# src/main.c:1330
msgid "command &History"
msgstr "╩юьрэфэр шёЄюЁш "
# src/main.c:1331
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "├юЁх∙ш фшЁхъЄюЁшш C-\\"
# src/main.c:1333
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "╤яшёшъ эр ръЄштэш ┬╘╤ C-x a"
# src/main.c:1334
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "╬ётюсюфш ┬╘╤-ЄрЄр"
# src/main.c:1337
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "╘юэютш яЁюЎхёш C-x j"
# src/main.c:1341
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "┬·чёЄрэютш Їрщыютх (ёрью ext2fs)"
# src/main.c:1344
msgid "&Listing format edit"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ ЇюЁьрЄр эр ёяшё·ър"
# src/main.c:1346
msgid "&Extension file edit"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ Їрщы ё Ёрч°шЁхэш "
# src/main.c:1347
msgid "&Menu file edit"
msgstr "╨хфръЄшЁрщ ьхэ■-Їрщы"
# src/cmd.c:665
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "╠хэ■ эр ЁхфръЄюЁр"
# src/main.c:1352
msgid "&Configuration..."
msgstr "╩юэЇшуєЁрЎш ..."
# src/main.c:1354
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "╧юЄт·Ёцфхэш ..."
# src/main.c:1355
msgid "&Display bits..."
msgstr "┼ъЁрэ..."
# src/main.c:1357
msgid "learn &Keys..."
msgstr "═рєўш ъыртш°ш..."
# src/main.c:1360
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "┬шЁЄєрыэр ╘╤..."
# src/main.c:1363
msgid "&Save setup"
msgstr "╟рярчш эрёЄЁющъшЄх"
# src/main.c:1379 src/main.c:1381
msgid " &Left "
msgstr " ╦ т "
# src/main.c:1381
msgid " &Above "
msgstr " ├юЁхэ "
# src/main.c:1384
msgid " &File "
msgstr " ╘рщы "
# src/main.c:1385
msgid " &Command "
msgstr " ╩юьрэфш "
# src/main.c:1386
msgid " &Options "
msgstr " ╬яЎшш "
# src/main.c:1388 src/main.c:1390
msgid " &Right "
msgstr " ─хёхэ "
# src/main.c:1390
msgid " &Below "
msgstr " ─юыхэ "
# src/main.c:1445
msgid " Information "
msgstr " ╚эЇюЁьрЎш  "
# src/main.c:1446
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ╚чяюычтрэхЄю эр юяЎш Єр чр с·Ёчю юяЁхёэ трэх ьюцх фр эх \n"
" юЄЁрчш Єюўэю ё·ф·ЁцрэшхЄю эр фшЁхъЄюЁш Єр. ┬ Єючш ёыєўрщ ∙х \n"
" ЄЁ стр Ё·ўэю фр   яЁхчрЁхфшЄх. ┬шцЄх man ёЄЁрэшЎрЄр \n"
" чр яютхўх яюфЁюсэюёЄш "
# src/main.c:1925
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "┴ыруюфрЁшь тш,ўх шчяюычтрЄх GNU Midnight Commander"
# src/main.c:2284
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
msgstr "ё яюффЁ·цър эр ьш°ър т xterm ш Linux ъюэчюырЄр.\n"
# src/main.c:2284
msgid "with mouse support on xterm.\n"
msgstr "ё яюффЁ·цър эр ьш°ър т xterm.\n"
# src/main.c:2381
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "╧ЁюьхэыштрЄр TERM эх х єёЄрэютхэр!\n"
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"╚чяюычтрщЄх:\n"
"\n"
"mc [Їыруютх] [Єрчш_фшЁхъЄюЁш ] [фшЁхъЄюЁш _чр_фЁєуш _ярэхы]\n"
"\n"
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars ╚чяюычтр +, -, | чр Ёшёєтрэх эр ышэшш.\n"
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor ╫хЁэю-с ы Ёхцшь.\n"
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [╟└ ╨└╟╨└┴╬╥╫╚╓╚: ─хс·утр Їюэютш  ъюф]\n"
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color ╓тхЄхэ Ёхцшь.\n"
"-C, --colors ╙ърчтр ЎтхЄютх (ё --help-colors ∙х яюыєўшЄх ёяшё·ъ).\n"
"-d, --nomouse ─хръЄштшЁр яюффЁ·църЄр эр ьш°ър.\n"
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit ╤ЄрЁЄшЁр туЁрфхэш  ЁхфръЄюЁ.\n"
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
"terminfo/termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir ╬ЄяхўрЄтр эрёЄЁюхэшЄх я·Єш∙р.\n"
"-h, --help ╧юърчтр Єютр яюью∙эю ё·юс∙хэшх.\n"
"-k, --resetsoft ╨хшэшЎшрышчшЁр softkeys (ёрью HP ЄхЁьшэрыш) ё Єхїэш  "
"terminfo/termcap\n"
" яю яюфЁрчсшЁрэх.\n"
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "l, --ftplog Їрщы ╟ряшётр ftpfs ъюьрэфш т·т Їрщыр.\n"
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr ""
"-M, --memory Їрщы [╟└ ╨└╟╨└┴╬╥╫╚╓╚: ╟ряшётр MAD ё·юс∙хэш  т·т Їрщыр.]\n"
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd ╧Ёш шчїюф, юЄяхўрЄрщ яюёыхфэрЄр ЁрсюЄэр фшЁхъЄюЁш .\n"
"-s, --slow ╚чъы■ўтр фхЄрщышЄх яЁш юяхЁрЎшш (чр сртэш ЄхЁьшэрыш).\n"
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap └ъЄштшЁр яюффЁ·цър эр яЁюьхэыштрЄр TERMCAP.\n"
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile ╤·чфртр ъюьрэфхэ Їрщы чр єёЄрэют трэх эр Єхъє∙р "
" фшЁхъЄюЁш  ёыхф шчїюф.\n"
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell ╟рсЁрэ тр яюфюстштърЄр.\n"
"-U, --subshell ╨рчЁх°ртр яюфюстштърЄр.\n"
"-r, --forceexec ╧ЁшэєфшЄхыэю ёЄрЁЄшЁр яюфюстштърЄр.\n"
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view Їрщы ╤ЄрЁЄшЁр ёх т Ёхцшь эр Ёрчуыхцфрэх.\n"
"-V, --version ╤·юс∙ртр тхЁёш Єр ш ярЁрьхЄЁшЄх эр эрёЄЁющърЄр.\n"
"-x, --xterm ╧юффЁ·цър эр ьш°ър т xterm ш чрярчтрэх/т·чёЄ. эр хъЁрэр.\n"
"+эюьхЁ эюьхЁ эр эрўрыхэ Ёхф чр ЁхфръЄюЁр.\n"
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr "-X, --dbgsubshell [╟└ ╨└╟╨└┴╬╥╫╚╓╚: ─хс·утр яюфюстштърЄр].\n"
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
msgstr ""
"\n"
"╠юы , шчяЁр∙рщЄх тё ърътш ё·юс∙хэш  чр с·уютх (чрхфэю ё шчїюфр эр 'mc -V')\n"
"эр mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors ╩╦▐╫={╧╨┼─},{╘╬═}\n"
"\n"
"{╧╨┼─} ш {╘╬═} ьюурЄ фр с·фрЄ яЁюяєёэрЄш, ш ∙х с·фрЄ тчхЄш яю яюфЁрчсшЁрэх\n"
"\n"
"╩ы■ўютх:\n"
" ╬с∙ш: errors, reverse, gauge, input\n"
" ╘рщыютх: normal, selected, marked, markselect\n"
" ─шрыючш: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" ╠хэ■Єр: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" ╧юью∙: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" ╘рщыютш Єшяютх: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"╓тхЄютх:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
# src/main.c:2592
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "┴шсышюЄхўэр фшЁхъЄюЁш  эр Midnight Commander: %s\n"
# src/main.c:2606
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr "╬яЎш  -m х юёЄрЁ ыр. ╧юуыхфэхЄх т ┼ъЁрэ... т ьхэ■Єю ╬яЎшш\n"
# src/main.c:2683
???
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "╚чяюычтрщ чр фхс·у эр Їюэютш  ъюф"
# src/main.c:2689
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "╧юшёъ чр ёЄрЁЄшЁрэх х ЎтхЄхэ Ёхцшь"
# src/main.c:2691
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "╙ърчтр ЎтхЄютр ъюэЇшуєЁрЎш "
# src/main.c:2696
msgid "Edits one file"
msgstr "╨хфръЄшЁр Їрщы"
# src/main.c:2700
msgid "Displays this help message"
msgstr "╧юърчтр Єютр яюью∙эю ё·юс∙хэшх"
# src/main.c:2703
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "╧юърчтр ъръ фр ёх ёьхэш ЎтхЄютрЄр ёїхьр"
# src/main.c:2706
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "╟ряшётр ftp ёхёшшЄх т єърчрэ Їрщы"
# src/main.c:2713
msgid "Obsolete"
msgstr "╬ёЄрЁ ыр"
# src/main.c:2715
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "╧юшёъ чр ёЄрЁЄшЁрэх т ўхЁэю-с ыю"
# src/main.c:2717
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "─хръЄштшЁр яюффЁ·църЄр эр ьш°ър т ЄхъёЄют Ёхцшь"
# src/main.c:2720
msgid "Disables subshell support"
msgstr "─хръЄштшЁр яюффЁ·църЄр эр яюфюстштър"
# src/main.c:2724
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "╬ЄяхўрЄтр ЁрсюЄэрЄр фшЁхъЄюЁш  яЁш шчїюф юЄ яЁюуЁрьрЄр"
# src/main.c:2726
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "╨хшэшЎшрышчшЁр яЁюуЁрьэшЄх ъыртш∙ш эр HP ЄхЁьшэрыш"
# src/main.c:2728
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "╧Ёш сртэш ЄхЁьшэрыш"
# src/main.c:2731
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "╨шёєтр т яёхтфюуЁрЇшър"
# src/main.c:2735
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "╨рчЁх°ртр яюффЁ·църЄр эр яюфюстштър (яю яюфЁрчсшЁрэх)"
# src/main.c:2740
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "╬яшЄтр фр шчяюычтр termcap тьхёЄю terminfo"
# src/main.c:2744
msgid "Displays the current version"
msgstr "╧юърчтр Єхъє∙рЄр тхЁёш "
# src/main.c:2746
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "╧юърчтр Їрщы"
# src/main.c:2748
msgid "Forces xterm features"
msgstr "╚чяюычтр т·чьюцэюёЄш эр xterm"
# src/main.c:2750
msgid "Geometry for the window"
msgstr "├хюьхЄЁш  эр яЁючюЁхЎр"
# src/main.c:2750
msgid "GEOMETRY"
msgstr "├┼╬╠┼╥╨╚▀"
# src/main.c:2751
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "═х юЄтрЁ  яЁючюЁЎш яЁш ёЄрЁЄшЁрэх"
# gnome/gmc-client.c:175
msgid "No desktop icons"
msgstr "┴хч шъюэш эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
msgid "Look more like traditional gmc"
msgstr "╧ю-ЄЁрфшЎшюэхэ шчуыхф эр gmc"
# src/main.c:2753
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "╧юърцш фшЁхъЄюЁш Єр, ъю Єю ё·ф·Ёцр .links ЇрщыютхЄх ш шчыхч"
# src/main.c:3051
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"═х ьюур фр юЄтюЁ  tty ышэш . ╥Ё стр фр ёЄрЁЄшЁрЄх mc схч юяЎш Є  -P.\n"
"═р э ъюш ёшёЄхьш ьюцх фр шёърЄх фр ёЄрЁЄшЁрЄх # `which mc`\n"
# src/main.c:3129
msgid " Notice "
msgstr " ╟рсхыхцър "
# src/main.c:3130
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" ╩юэЇшуєЁрЎшюээшЄх Їрщыютх эр Midnight Commander \n"
" ёхур ёх ё·їЁрэ трЄ т фшЁхъЄюЁш Єр ~/.mc. \n"
" ╥юъє ∙ю с їр яЁхьхёЄхэш. \n"
# src/option.c:74
msgid "safe de&Lete"
msgstr "┴хчюярёэю ЄЁшхэх"
# src/option.c:75
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd ёыхфтр тЁ·чъш"
# src/option.c:76
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "chown чр эряЁхфэрыш"
# src/option.c:77
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "─тшцхэшх ърЄю lynx"
# src/option.c:79
msgid "Animation"
msgstr "└эшьрЎш "
# src/option.c:81
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "┬·ЁЄ ∙ю ЄшЁх"
# src/option.c:83
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "─юя·ытрэх: яюърчтрщ тёшўъш"
# src/option.c:84
msgid "&Use internal view"
msgstr "┬уЁрфхэю Ёрчуыхцфрэх"
# src/option.c:85
msgid "use internal ed&It"
msgstr "┬уЁрфхэ ЁхфръЄюЁ"
# src/option.c:86
msgid "auto m&Enus"
msgstr "└тЄюьрЄшўэш ьхэ■Єр"
# src/option.c:87
msgid "&Auto save setup"
msgstr "╤рь чрярчтрщ эрёЄЁющъшЄх"
# src/option.c:88
msgid "shell &Patterns"
msgstr "╠хЄрёшьтюыш эр юстштърЄр"
# src/option.c:89
msgid "Compute &Totals"
msgstr "╧Ёхёь Єрщ юс∙шЄх ЁрчьхЁш"
# src/option.c:90
msgid "&Verbose operation"
msgstr "─хЄрщыш яЁш юяхЁрЎшш"
# src/option.c:91
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "┴·Ёчю юяЁхёэ трэх"
# src/option.c:92
msgid "mi&X all files"
msgstr "╤ьхётрщ тёшўъш Їрщыютх"
# src/option.c:93
msgid "&Drop down menus"
msgstr "╧рфр∙ш ьхэ■Єр"
# src/option.c:94
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "╠рЁъшЁрэхЄю ьхёЄш эрфюыє"
# src/option.c:95
msgid "show &Hidden files"
msgstr "╧юърчтрщ ёъЁшЄш Їрщыютх"
# src/option.c:96
msgid "show &Backup files"
msgstr "╧юърчтрщ рЁїштэш Їрщыютх"
# src/option.c:103
msgid "&Never"
msgstr "═шъюур"
# src/option.c:104
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "═р Є·яш ЄхЁьшэрыш"
# src/option.c:105
msgid "alwa&Ys"
msgstr "┬шэруш"
# src/option.c:153
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
msgid " Configure options "
msgstr " ╬яЎшш эр ъюэЇшуєЁрЎш Єр "
# src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr " ╬яЎшш эр ярэхыр "
# src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr " ╧рєчр ёыхф ёЄрЁЄ... "
# src/option.c:207
msgid "Configure options"
msgstr "╬яЎшш эр ъюэЇшуєЁрЎш Єр"
# src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "─юсртш эют"
# src/panelize.c:99
???
msgid " External panelize "
msgstr " ╩юьрэфр т ярэхы "
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr "╩юьрэфр т ярэхы"
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr "─Ёєур ъюьрэфр"
# src/panelize.c:260
msgid " Add to external panelize "
msgstr " ─юсртхЄх т ёяшё·ър эр ъюьрэфшЄх "
# src/panelize.c:261
msgid " Enter command label: "
msgstr " ┬·тхфхЄх шьх эр ъюьрэфрЄр: "
# src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх шчя·ыэш ъюьрэфрЄр т эх-ыюърыэр фшЁхъЄюЁш  "
# src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "═рьхЁю *.orig ёыхф ъюьрэфр patch"
# src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "═рьхЁш SUID ш SGID яЁюуЁрьш"
# src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "═х ьюцх фр ёх шчтшър ъюьрэфрЄр."
# src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr "╟рЄтрЁ эхЄю эр ърэрыр эх єёя "
# src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "╧юърцш Єютр яюью∙эю ё·юс∙хэшх"
# src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "╧юърцш ъЁрЄър шэёЄЁєъЎш "
msgid "SUB-DIR"
msgstr "╧╬─-─╚╨"
msgid "UP--DIR"
msgstr "├╬╨-─╚╨"
# src/screen.c:417
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
# src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
# src/screen.c:419
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
# src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr "╨хцшь"
# src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr ""
# src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr "I-т·чхы"
# src/screen.c:424
msgid "UID"
msgstr "UID"
# src/screen.c:425
msgid "GID"
msgstr "GID"
# src/screen.c:1325
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
# src/screen.c:1451
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъш Є ЇюЁьрЄ шчуыхцфр эхтрышфхэ, тЁ·∙рь ёх ъ·ь ёЄрэфрЁЄэш ."
# src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " ═ршёЄшэр ыш шёърЄх фр шчя·ыэшЄх Єютр? "
# src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
msgid " No action taken "
msgstr " ═х х шчт·Ё°хэю фхщёЄтшх "
# src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
msgid "RenMov"
msgstr "╠хёЄш"
# src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
msgid "Mkdir"
msgstr "═ют─шЁ"
# src/tree.c:866
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх тыхчх т \"%s\" \n"
" %s "
# src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш шьхэєтрэш Є ърэры %s\n"
# src/subshell.c:705
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " ╬стштърЄр х ю∙х ръЄштэр. ─р шчыхчэр ыш т·яЁхъш Єютр? "
# src/subshell.c:731
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " ╚ьр ёяЁхэш чрфрўш."
# src/subshell.c:732
msgid " Quit anyway? "
msgstr " ─р шчыхчэр ыш т·яЁхъш Єютр? "
# src/subshell.c:785
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "┬эшьрэшх: ═х ьюцх фр яЁхьшэр т %s.\n"
# src/tree.c:192
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр %s чр яшёрэх:\n"
"%s\n"
# src/tree.c:637
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "╩юяшЁрщ фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" т:"
# src/tree.c:675
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "╧ЁхьхёЄш фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" т:"
# src/tree.c:682
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх эрчэрўхэшхЄю \n"
" %s "
# src/tree.c:688
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " ═рчэрўхэшхЄю эх х фшЁхъЄюЁш  "
# src/tree.c:744
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " ─р шчЄЁш  ыш %s? "
# src/tree.c:776
msgid "Static"
msgstr "╤ЄрЄўэ"
# src/tree.c:776
msgid "Dynamc"
msgstr "─шэрь"
# src/tree.c:1012
msgid "Forget"
msgstr "╟рсЁтш"
# src/tree.c:1025
msgid "Rmdir"
msgstr "╚чЄЁшщ"
# src/treestore.c:360
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"═х ьюцх фр ёх яш°х т·т Їрщыр %s:\n"
"%s\n"
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " ├Ёх°ър т·т ЇюЁьрЄр эр ╘рщыр ё ╨рч°шЁхэш  "
msgid " The %%var macro does not have a default "
msgstr " ╠ръЁюё·Є %%var э ьр чэрўхэшх яю яюфЁрчсшЁрэх "
msgid " The %%var macros does not have a variable "
msgstr " ╠ръЁюё·Є %%var э ьр яЁюьхэыштр "
# src/user.c:250
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " ├Ёх°эр фхЇшэшЎш  эр юсЁрчхЎ эр юстштърЄр \"%c\". "
# src/user.c:383
msgid " Debug "
msgstr " ─хс·у "
# src/user.c:392
msgid " ERROR: "
msgstr " ├╨┼╪╩└: "
# src/user.c:396
msgid " True: "
msgstr " ╚ёЄшэр: "
# src/user.c:398
msgid " False: "
msgstr " ╦·цр: "
# src/user.c:602
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " ┬эшьрэшх -- шуэюЁшЁрь Їрщыр "
# src/user.c:603
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"╘рщыр %s эх х эр root шыш ┬р°, шыш х фюёЄ·яхэ чр чряшё юЄ тёшўъш.\n"
"╚чяюычтрэхЄю ьє ьюцх фр чрёЄЁр°ш ёшуєЁэюёЄЄр ┬ш"
# src/user.c:622
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх ёЄрЁЄшЁрЄ яЁюуЁрьш т эх-ыюърыэр фшЁхъЄюЁш  "
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " ═х ёр юЄъЁшЄш яюфїюф ∙ш хыхьхэЄш т %s "
# src/user.c:730
#. Create listbox
msgid " User menu "
msgstr " ╧юЁхсшЄхыёъю ьхэ■ "
# src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: яЁрърыхэю уюы ью"
# src/util.c:599 src/util.c:624
???
#. strftime() format string for recent dates
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
# src/util.c:600 src/util.c:622
???
#. strftime() format string for old dates
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
# src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr " ╩рэрыр яЁюярфэр "
# src/utilunix.c:394
msgid " Dup failed "
msgstr " ─єсышЁрэхЄю эр фхёъЁшяЄюЁр яЁюярфэр "
# src/view.c:401
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"╘рщы·Є: \n"
"\n"
" "
# src/view.c:402
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"х ьюфшЇшЎшЁрэ. ╚ёърЄх ыш фр чрярчшЄх яЁюьхэшЄх?\n"
# src/view.c:404
msgid " Save changes "
msgstr " ╟рярчш яЁюьхэшЄх "
# src/view.c:446
???
msgid " Can't spawn child program "
msgstr " ═х ьюga фa яєёэa яЁюуЁрьр-фхЄх "
# src/view.c:455
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " ═ ьр шчїюф юЄ яЁюуЁрьрЄр-фхЄх"
# src/view.c:460
msgid " Could not open file "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщы "
# src/view.c:475
msgid " Can't open file \""
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр \""
# src/view.c:482
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх Їрщыр \n"
" "
# src/view.c:488
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх Ёрчуыхцфр: эх х юсшъэютхэ Їрщы "
# src/view.c:569
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:578
#, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх stat-ne \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:714
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "╘рщы: %s"
# src/view.c:728
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "╬ЄьхёЄтрэх 0x%08x"
# src/view.c:739
msgid " [grow]"
msgstr " [ЁрёЄх]"
# src/view.c:1518
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "╥·Ёё  чр `%s'"
# src/view.c:1625 src/view.c:1748
msgid " Search string not found "
msgstr " ╥·Ёёхэш Є эшч эх х эрьхЁхэ "
# src/view.c:1787
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " ═хтрышфхэ Ёхуєы Ёхэ шчЁрч "
# src/view.c:1911
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" ╥хъє∙ш Є Ёхф х %d.\n"
" ┬·тхфхЄх эют эюьхЁ эр Ёхф:"
# src/view.c:1933
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" ╥хъє∙ш Є рфЁхё х 0x%lx.\n"
" ┬·тфхЄх эют рфЁхё:"
# src/view.c:1935
msgid " Goto Address "
msgstr " ╬Єшфш эр рфЁхё "
# src/view.c:1966
msgid " Enter regexp:"
msgstr " ┬·тхфхЄх Ёхуєы Ёхэ шчЁрч:"
# src/view.c:2071
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
# src/view.c:2071
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
# src/view.c:2072
msgid "Goto"
msgstr "╬Єшфш"
# src/view.c:2072
msgid "Line"
msgstr "╨хф"
# src/view.c:2075
msgid "RxSrch"
msgstr "R╚╥Ёёэ"
# src/view.c:2078
msgid "EdText"
msgstr "╨хф╥ъёЄ"
# src/view.c:2078
msgid "EdHex"
msgstr "╨хф16"
# src/view.c:2080
msgid "UnWrap"
msgstr "═х╧Ёэё"
# src/view.c:2080
msgid "Wrap"
msgstr "╧Ёхэюё"
# src/view.c:2083
msgid "HxSrch"
msgstr "16╥Ёёэ"
# src/view.c:2086
msgid "Raw"
msgstr "╤єЁют"
# src/view.c:2086
???
msgid "Parse"
msgstr "╬сЁрс"
# src/view.c:2090
msgid "Unform"
msgstr "═х╘ЁьЄ"
# src/view.c:2090
msgid "Format"
msgstr "╘юЁьрЄ"
# src/widget.c:999
msgid " History "
msgstr " ╚ёЄюЁш  "
# src/win.c:224
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
msgid "Function key 1"
msgstr "F1"
# src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr "F2"
# src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr "F3"
# src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr "F4"
# src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr "F5"
# src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr "F6"
# src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr "F7"
# src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr "F8"
# src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr "F9"
# src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr "F10"
# src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr "F11"
# src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr "F12"
# src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr "F13"
# src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr "F14"
# src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr "F15"
# src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr "F16"
# src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr "F17"
# src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr "F18"
# src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr "F19"
# src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr "F20"
# src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace"
# src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr "End"
# src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr "├юЁэр ёЄЁхыър"
# src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr "─юыэр ёЄЁхыър"
# src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr "╦ тр ёЄЁхыър"
# src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr "─ ёэр ёЄЁхыър"
# src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr "Home"
# src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down"
# src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up"
# src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr "Insert"
# src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr "Delete"
# src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "─юя·ытрэх/M-tab"
# src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ юЄ фюя. ъыт."
# src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr "- юЄ фюя. ъыт."
# src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr "* юЄ фюя. ъыт."
# src/win.c:260
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
# src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
# src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
# src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
# src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
# src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr ""
# src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
# src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
# src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
# src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
# src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
# src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
# src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
# vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш cpio рЁїштр\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"╧ЁхцфхтЁхьхэхэ ъЁрщ эр cpio рЁїштр\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"╧ютЁхфхэю cpio чруыртшх ёЁх∙эрЄю т\n"
"%s"
# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"═хё·уырёєтрэш Єт·Ёфш тЁ·чъш ъ·ь\n"
"%s\n"
"т cpio рЁїштa\n"
"%s"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr "%s ё·ф·Ёцр фєсышЁрэш хыхьхэЄш! ╧Ёюяєёърь ую!"
# vfs/tar.c:284
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"═хюўрътрэ ъЁрщ эр Їрщыр\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "╩х°р чр %s юёЄрЁ "
# src/hotlist.c:639
???
msgid " Direntry warning "
msgstr " ╧ЁхфєяЁхцфхэшх чр тышчрэх т фшЁхъЄюЁш  "
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr "ino_usage эр ёєяхЁ-сыюър х %d, Єхў т ярьхЄЄр"
msgid "Super has want_stale set"
msgstr "╤єяхЁ-сыюър шьр єёЄрэютхэ want_stale"
# vfs/fish.c:512
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "╟ряюўтрь ышэххэ ЄЁрэёЇхЁ..."
# gnome/gdialogs.c:62
msgid "Getting file"
msgstr "╧юыєўртрь Їрщы"
# vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш рЁїштр %s\n"
"%s"
# vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "╧ютЁхфхэ extfs рЁїшт"
# vfs/fish.c:136
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: ╚чъы■ўтрь ёх юЄ %s"
# vfs/fish.c:214
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: ╫рърь эрўрыхэ Ёхф..."
# vfs/fish.c:224
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "╤·цры трь, эх ьюцхь фр яЁртшь тЁ·чъш ё ярЁюыр чрёхур."
# vfs/ftpfs.c:379
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: ═хюсїюфшьр х ярЁюыр чр "
# vfs/fish.c:238
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: ╚чяЁр∙рь ярЁюыр..."
# vfs/fish.c:244
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: ╚чяЁр∙рь эрўрыхэ Ёхф..."
# vfs/fish.c:248
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: ╧юЄт·Ёцфрть тхЁёш Єр..."
# vfs/fish.c:252
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: ╙ёЄрэют трь Єхъє∙р фшЁхъЄюЁш ..."
# vfs/fish.c:254
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: ╚ьр тЁ·чър, фюьр°эр фшЁхъЄюЁш  %s."
# vfs/fish.c:330
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: ╫хЄр фшЁхъЄюЁш Єр %s..."
# vfs/fish.c:426
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: уЁх°ър"
# vfs/fish.c:446
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: чряшё эр %s: шчяЁр∙рь ъюьрэфрЄр..."
# vfs/fish.c:460
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: ╦юърыэюЄю ўхЄхэх яЁюярфэр, шчяЁр∙рь эєыш"
# vfs/fish.c:472
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: чряшётрь %s %d (%d)"
msgid "zeros"
msgstr "эєыш"
# vfs/fish.c:512
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "╬Єьхэ ь ЄЁэёЇхЁр..."
# vfs/fish.c:521
msgid "Error reported after abort."
msgstr "├Ёх°ър ёыхф юЄэ эрЄр."
# vfs/fish.c:523
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "╥ЁрэёЇхЁр юЄьхэхэ єёях°эю."
# vfs/ftpfs.c:328
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: ╚чъы■ўтрь ёх юЄ %s"
# vfs/ftpfs.c:379
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: ═хюсїюфшьр х ярЁюыр чр "
# vfs/ftpfs.c:411
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " ╧Ёюъёш: ═хюсїюфшьр х ярЁюыр чр "
# vfs/ftpfs.c:437
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: шчяЁр∙рь яюЄЁхсшЄхыёъю шьх чр яЁюъёшЄю"
# vfs/ftpfs.c:441
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: шчяЁр∙рь яюЄЁхсшЄхыёър ярЁюыр чр яЁюъёшЄю"
# vfs/ftpfs.c:445
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: ыхушЄшьрЎш Єр яЁхф яЁюъёшЄю єёя "
# vfs/ftpfs.c:449
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: шьр тЁ·чър ё %s"
# vfs/ftpfs.c:466
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: шчяЁр∙рь яюЄЁхсшЄхыёъю шьх"
# vfs/ftpfs.c:471
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: шчяЁр∙рь яюЄЁхсшЄхыёър ярЁюыр"
# vfs/ftpfs.c:476
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: т·ЄЁх ёьх"
# vfs/ftpfs.c:491
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: ╬Єърч эр тЁ·чър чр яюЄЁхсшЄхы  %s "
# vfs/ftpfs.c:523
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr ""
# vfs/ftpfs.c:652
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: ═хтрышфэю шьх эр ьр°шэр"
# vfs/ftpfs.c:672
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: ═хтрышфхэ рфЁхё эр ьр°шэр"
# vfs/ftpfs.c:697
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: єёЄрэют трь тЁ·чър ё %s"
# vfs/ftpfs.c:707
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: тЁ·чърЄр яЁхъ·ёэрЄр юЄ яюЄЁхсшЄхы "
# vfs/ftpfs.c:709
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: тЁ·чърЄр ё·ё ё·Ёт·Ёр яЁюярфэр: %s"
# vfs/ftpfs.c:793
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "╚чўрътрэх чр эют юяшЄ... %d (Control-C чр юЄърч)"
# vfs/ftpfs.c:997
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: эх ьюцх фр ёх єёЄрэютш ярёштхэ Ёхцшь"
# vfs/ftpfs.c:1070
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: юЄьхэ ь ЄЁэёЇхЁр."
# vfs/ftpfs.c:1072
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: уЁх°ър яЁш юЄь эрЄр: %s"
# vfs/ftpfs.c:1077
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: юЄь эрЄр яЁюярфэр"
# vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD эх єёя ."
# vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: эх ьюцх фр ёх яЁюёыхфш тЁ·чърЄр"
# vfs/ftpfs.c:1236
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "╧Ёюёыхф трь тЁ·чърЄр..."
# vfs/ftpfs.c:1340
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: ╫хЄх ёх FTP фшЁхъЄюЁш Єр %s... %s%s"
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(ёЄЁшъЄэю rfc959)"
# vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(chdir first)"
msgstr "(я·Ётю cd)"
# vfs/ftpfs.c:1490
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: эхєёяхї"
# vfs/ftpfs.c:1534
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: эхєёяхї; э ьр ъ·фх фр ёх т·Ёэр"
# vfs/ftpfs.c:1598
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: чряшётрь Їрщыр %d (%d)"
# vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"╘рщы·Є ~/.netrc э ьр тхЁхэ Ёхцшь.\n"
"╠рїэхЄх ярЁюырЄр шыш яюяЁртхЄх Ёхцшьр."
# vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
# vfs/mcfs.c:154
msgid " The server does not support this version "
msgstr " ╤·Ёт·Ё·Є эх яюфф·Ёцр Єрчш тхЁёш  "
# vfs/mcfs.c:171
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" ─рыхўэш Є ё·Ёт·Ё эх т·Ётш эр ёшёЄхьхэ яюЁЄ. \n"
" ╥Ё стр ┬ш ярЁюыр, чр фр ёх ёт·ЁцхЄх, эю шэЇюЁьрЎш Єр ьюцх \n"
" фр эх х т схчюярёэюёЄ юЄ фЁєурЄр ёЄЁрэр. ╧Ёюф·ыцртрЄх ыш? \n"
# vfs/mcfs.c:174
msgid " Yes "
msgstr " ─р "
# vfs/mcfs.c:174
msgid " No "
msgstr " ═х "
# vfs/mcfs.c:176
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " ─рыхўэш Є ё·Ёт·Ё т·Ётш эр ёЄЁрэхэ яюЁЄ. ╬Єърчтрь ёх.\n"
# vfs/mcfs.c:188
msgid " MCFS Password required "
msgstr " ═хюсїюфшьр х MCFS ярЁюыр "
# vfs/mcfs.c:202
msgid " Invalid password "
msgstr " ═хтрышфэр ярЁюыр "
# src/tree.c:682
#, c-format
msgid " Can't locate hostname: %s "
msgstr " ═х ьюур фр юЄъЁш  шьх эр ьр°шэрЄр: %s "
# src/screen.c:2417
#,c-format
msgid " Can't create socket: %s "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх уэхчфю: %s "
# vfs/ftpfs.c:709
#, c-format
msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr " ═х ьюур фр ёх ёт·Ёцр ё·ё ё·Ёт·Ёр: %s "
# vfs/mcfs.c:322
msgid " Too many open connections "
msgstr " ╧Ёхърыхэю ьэюую юЄтюЁхэш тЁ·чъш "
#. This is place of next pointer
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
msgstr "╤юсёЄтхэр юЄфрыхўхэр Їрщыютр ёшёЄхьр эр Midnight Commander"
# vfs/smbfs.c:115 ???
msgid "Domain:"
msgstr "─юьхщэ:"
# vfs/smbfs.c:115
msgid "Username:"
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъю шьх:"
# vfs/smbfs.c:115
msgid "Password: "
msgstr "╧рЁюыр:"
# vfs/smbfs.c:170
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "╧рЁюыр чр \\\\%s\\%s"
# vfs/smbfs.c:666
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" яютЄюЁэюЄю ёт·Ёчтрэх ё %s эх єёя \n"
" "
msgid " Authentication failed "
msgstr " ╦хушЄшьрЎш Єр эр єёя  "
# vfs/smbfs.c:1737
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s ё·чфртр фшЁхъЄюЁш Єр %s "
# vfs/smbfs.c:1758
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s шчЄЁштр фшЁхъЄюЁш Єр %s"
# vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s юЄтрЁ  юЄфрыхўхэш  Їрщы %s"
# vfs/smbfs.c:1971
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s яЁхшьхэєтр Їрщыютх\n"
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш tar рЁїштр\n"
"%s"
# vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "═хюўрътрэ ъЁрщ эр рЁїштэш  Їрщы"
# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "═хё·уырёєтрэ tar рЁїшт"
# vfs/tar.c:411
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"╒ьь,...\n"
"%s\n"
"эх шчуыхцфр ърЄю tar рЁїшт."
# src/boxes.c:70
msgid "Changes to file lost"
msgstr "╧ЁюьхэшЄх т·т Їрщыр шчуєсхэш"
# gnome/gdnd.c:192
msgid "Could not parse:"
msgstr "═х ьюур фр рэрышчшЁрь:"
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "╬ёЄрэрышЄх уЁх°ъш яЁш рэрышчр ∙х с·фрЄ яЁхэхсЁхуэрЄш."
msgid "(sorry)"
msgstr "(ё·цры трь)"
# src/file.c:1559
msgid "Internal error:"
msgstr "┬·ЄЁх°эр уЁх°ър:"
# vfs/vfs.c:1824
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld срщЄр яЁхфрфхэш)"
# vfs/vfs.c:1825
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld срщЄр яЁхфрфхэш"
# src/ext.c:431
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: уЁх°ър "
msgid " not enough memory "
msgstr " э ьр фюёЄрЄ·ўэю ярьхЄ "
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " чр чрфхы эх эр сыюъют сєЇхЁ "
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " чр эрўрыю эр ёърэшЁрэх эр i-т·чышЄх %d "
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: чрЁхцфрэх эр шэЇюЁьрЎш  чр шчЄЁшЄшЄх Їрщыютх, %d i-т·чхыр"
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " чр шчтшътрэх эр ext2_block_iterate %d "
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " э ьр яютхўх ярьхЄ чр эютю чрфхы эх эр ьрёшт "
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " яЁш ёърэшЁрэх эр i-т·чышЄх %d "
# src/ext.c:431
msgid " Ext2lib error "
msgstr " ├Ёх°ър т ext2lib "
# src/view.c:460
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр %s "
# vfs/undelfs.c:300 ???
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: ўхЄхэх эр сшЄютрЄр ърЁЄр эр i-т·чхыр..."
# src/cmd.c:1360
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх чрЁхфш сшЄютрЄр ърЁЄр эр i-т·чхыр: \n"
" %s \n"
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: ўхЄхэх эр сыюъютрЄр сшЄютр ърЁЄр..."
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" ═х ьюцх фр ёх чрЁхфш сыюъютрЄр сшЄютр ърЁЄр: \n"
" %s \n"
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs: уюЄютю."
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs: эхєёяхї"
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr "vfs_info эх х Їрщыютр ёшёЄхьр! "
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " ╥Ё стр я·Ётю фр ёьхэшЄх фшЁхъЄюЁш Єр, чр фр шчтыхўхЄх Їрщыютх "
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " чр юсїюцфрэх эр сыюъютхЄх "
# src/view.c:460
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр: %s "
# src/main.c:1341
#. This is place of next pointer
msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "┬·чёЄрэютш Їрщыютх т ext2"