1
1
mc/po/tr.po
2002-08-21 07:44:55 +00:00

4994 строки
104 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for (g)mc messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nilg№n Belma Bug№ner <nilgun@fide.org>, 2001
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
"Last-Translator: Nilg№n Belma Bug№ner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
#: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
#: src/wtools.c:204
msgid " Error "
msgstr " Hata "
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Dosya okunmak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu: "
#: edit/edit.c:353
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Veri yolundan okumada hata "
#: edit/edit.c:358
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Veri yolu okumak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu"
#: edit/edit.c:372
msgid " Error reading file: "
msgstr " Dosya okunurken hata: "
#: edit/edit.c:414
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Normal bir dosya deЁil: "
#: edit/edit.c:427
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri al¤namad¤: "
#: edit/edit.c:439
msgid " File is too large: "
msgstr " Dosya чok fazla b№y№k: "
#: edit/edit.c:440
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" ┤edit.h┤da \"MAXBUF\"'un deЁerini artt¤r¤p d№zenleyiciyi yeniden derleyin."
#: edit/edit.c:2544
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Kullan¤c¤ men№s№ sadece mc ile чaЁr¤lan mcedit iчinde kullan¤■l¤d¤r"
#: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Sat¤r¤ girin: "
#: edit/edit.h:345
msgid "&Dismiss"
msgstr "&B¤rak"
#. 1
#: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
#: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
#: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
#: src/wtools.c:522
msgid "&Ok"
msgstr "&Tamam"
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs tu■u: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Macro'yu чal¤■t¤r "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:637
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Macro tu■una bas: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Harfi iчer "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Bir tu■a bas¤n¤z: "
#: edit/editcmd.c:257
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
#: edit/editcmd.c:263
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Veri yolu yazmak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu: "
#: edit/editcmd.c:337
msgid "Quick save "
msgstr "╟abuk "
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Safe save "
msgstr "G№venli "
#: edit/editcmd.c:339
msgid "Do backups -->"
msgstr "Yedekle -->"
#. 0
#: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
#: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
#: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
msgid "&Cancel"
msgstr "&Vazgeч"
#: edit/editcmd.c:348
msgid "Extension:"
msgstr "Uzant¤:"
#: edit/editcmd.c:354
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Kaydetme kipini d№zenle "
#: edit/editcmd.c:419
msgid " Save As "
msgstr " Farkl¤ kaydet "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
#: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
#: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
#: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
msgid " Warning "
msgstr " Uyar¤ "
#: edit/editcmd.c:434
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:436
msgid "Overwrite"
msgstr "▄st№ne yaz"
#: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeч"
#: edit/editcmd.c:454
msgid " Save as "
msgstr " Farkl¤ kaydet"
#: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Dosyay¤ kaydederken hata olu■tu. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
msgid " Delete macro "
msgstr " Makroyu sil "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:558
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Geчici dosyay¤ aчarken hata olu■tu "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Makro dosyas¤n¤ aчarken hata olu■tu "
#: edit/editcmd.c:590
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Makro dosyas¤n¤n №st№ne yazarken hata olu■tu "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:606
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:608
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Yeni Makro tu■una bas¤n¤z: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:627
msgid " Save macro "
msgstr " Makroyu kaydet "
#: edit/editcmd.c:636
msgid " Delete Macro "
msgstr " Makroyu sil "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:683
msgid " Load macro "
msgstr " Makroyu y№kle "
#: edit/editcmd.c:696
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
msgid " Save file "
msgstr " Dosyay¤ kaydet"
#: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
"Mevcut metin kaydedilmemi■ deЁi■iklikler iчeriyor.\n"
" Bu deЁi■iklikler yoksay¤larak devam edilsin mi?"
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: edit/editcmd.c:753
msgid " Load "
msgstr " Y№kle "
#: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blok чok b№y№k, bu eylem geri al¤namayabilir. "
#: edit/editcmd.c:989
msgid " Continue "
msgstr " Devam et "
#: edit/editcmd.c:989
msgid " Cancel "
msgstr " Vazgeч "
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "o&Ne"
msgstr "&Biri"
#: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
msgid "al&L"
msgstr "&T№m№"
#: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: edit/editcmd.c:1047
msgid "&Replace"
msgstr "&Yerle■tir"
#: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
msgid " Replace with: "
msgstr " Bununla deЁi■tir: "
#: edit/editcmd.c:1066
msgid " Confirm replace "
msgstr " Yer deЁi■ikliЁini onaylat "
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Deyimi"
#: edit/editcmd.c:1101
msgid "replace &All"
msgstr "&T№m№n№n yerini deЁi■tir"
#: edit/editcmd.c:1103
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Yerle■tirirken &Sor"
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
msgid "&Backwards"
msgstr "&Geriye doЁru"
#: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
msgid "&Regular expression"
msgstr "&D№zenli ifade"
#: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Sadece tam kelimeler"
#: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
msgid "case &Sensitive"
msgstr "Harf b№y№kl№Ё№ne &Duyarl¤"
#: edit/editcmd.c:1115
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr "YerdeЁi■tirme s¤ras¤n¤ girin (Ўrn: 3,2,1,4) "
#: edit/editcmd.c:1119
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Yerle■tirilecek metni verin:"
#: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
msgid " Enter search string:"
msgstr " Aranacak metni girin:"
#: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
#: edit/editcmd.c:1807
msgid " Replace "
msgstr " DeЁi■tir"
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
#: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
#: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
msgid " Search "
msgstr " Ara "
#: edit/editcmd.c:1578
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " DeЁi■tirmelerin чoЁunda scanf deyimi ya da d№zenli ifade geчersiz "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:1777
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Yerle■tirme biчimi dizgesinde hata. "
#: edit/editcmd.c:1805
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld yerle■tirme yap¤ld¤. "
#: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
msgid " Search string not found. "
msgstr " Aranan dizge bulunamad¤. "
#: edit/editcmd.c:1883
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d bulma gerчekle■ti, %d yer imi eklendi "
#: edit/editcmd.c:1931
msgid " Quit "
msgstr " ╟¤k "
#: edit/editcmd.c:1931
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " DeЁi■iklikler ч¤karken dosyaya kaydedilsin mi? "
#: edit/editcmd.c:1931
msgid "Cancel quit"
msgstr "╟¤k¤■¤ durdur"
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Hay¤r"
#: edit/editcmd.c:2038
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Panoya kopyala "
#: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Dosya kaydedilemedi. "
#: edit/editcmd.c:2051
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Panoya kes "
#: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
msgid " Goto line "
msgstr " Sat¤ra git "
#: edit/editcmd.c:2071
msgid " Enter line: "
msgstr " Sat¤r¤ girin: "
#: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
msgid " Save Block "
msgstr " Bloku kaydet "
#: edit/editcmd.c:2115
msgid " Insert File "
msgstr " Dosya ▌чer "
#: edit/editcmd.c:2128
msgid " Insert file "
msgstr " Dosya iчeriЁine bir dosyay¤ ekler "
#: edit/editcmd.c:2128
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Dosyay¤ iчerirken hata olu■tu. "
#: edit/editcmd.c:2145
msgid " Sort block "
msgstr " Bloku s¤rala "
#: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ╓nce bir metin blokunu ayd¤nlatmal¤s¤n¤z. "
#: edit/editcmd.c:2152
msgid " Run Sort "
msgstr " S¤ralamay¤ чal¤■t¤r "
#: edit/editcmd.c:2153
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" S¤ralama seчeneklerini (man sayfas¤na bak¤n¤z) bo■luklarla ay¤rarak veriniz:"
#: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
msgid " Sort "
msgstr " S¤rala "
#: edit/editcmd.c:2165
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " S¤ralama yap¤l¤rken bir hata olu■tu "
#: edit/editcmd.c:2170
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " S¤ralama s¤f¤rdan farkl¤ deЁer dЎnd№rd№: "
#: edit/editcmd.c:2209
msgid "Error create script:"
msgstr "BetiЁi olu■tururken hata:"
#: edit/editcmd.c:2217
msgid "Error read script:"
msgstr "Betik okunurken hata:"
#: edit/editcmd.c:2226
msgid "Error close script:"
msgstr "Betik kapat¤l¤rken hata:"
#: edit/editcmd.c:2232
msgid "Script created:"
msgstr "Betik olu■turuldu:"
#: edit/editcmd.c:2237
msgid "Process block"
msgstr "Bloku i■le"
#: edit/editcmd.c:2283
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Dosya durumlan¤rken hata:"
#: edit/editcmd.c:2360
msgid " Mail "
msgstr " Posta"
#: edit/editcmd.c:2371
msgid " Copies to"
msgstr " Kopyalar "
#: edit/editcmd.c:2375
msgid " Subject"
msgstr " Konu "
#: edit/editcmd.c:2379
msgid " To"
msgstr " Kime"
#: edit/editcmd.c:2381
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <konu> -c <karbonkopya> <kime>"
#: edit/editmenu.c:50
msgid " Word wrap "
msgstr " Sarmala "
#: edit/editmenu.c:51
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sat¤r uzunluЁunu verin (yoksa 0): "
#: edit/editmenu.c:62
msgid " About "
msgstr " Hakk¤nda "
#: edit/editmenu.c:63
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" TelifHakk¤ (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Kullan¤c¤ dostu bir metin d№zenleyici\n"
" Midnight Commander iчin yaz¤ld¤\n"
#: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
msgid "&Open file..."
msgstr "D&osyay¤ aч..."
#: edit/editmenu.c:116
msgid "&New C-n"
msgstr "&Yeni C-n"
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
msgid "&Save F2"
msgstr "&Kaydet F2"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "save &As... F12"
msgstr "&Farkl¤ kaydet F12"
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Dosyay¤ &iчer... F15"
#: edit/editmenu.c:122
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "Dosyaya k&opyala C-f"
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
msgid "&User menu... F11"
msgstr "K&ullan¤c¤ men№s№... F11"
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Hakk¤nda... "
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
msgid "&Quit F10"
msgstr "&╟¤k¤■ F10"
#: edit/editmenu.c:135
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Yeni C-x k"
#: edit/editmenu.c:141
msgid "copy to &File... "
msgstr "&Dosyaya kopyala... "
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Seчim F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "S№tunlar¤ &Seч S-F3"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "&Ins/Owr Ins"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopyala F5"
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
msgid "&Move F6"
msgstr "&Ta■¤ F6"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Geri al C-u"
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Ba■lang¤ca C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Sona C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Ara... F7"
#: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
msgid "search &Again F17"
msgstr "&Tekrar Ara F17"
#: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Yerle■tir... F4"
#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Sat¤ra git... M-l"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "E■le■en &Paranteze Git M-b"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "&Harfi iчer... C-q"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "Ekran¤ &Tazele C-l"
#: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makro kayd¤n¤ ba■lat C-r"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makro kayd¤n¤ &Bitir... C-r"
#: edit/editmenu.c:210
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Makro ╟a&l¤■t¤r... C-a, TU▐"
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr "makr&oyu sil... "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr "t&arih/zaman ekle "
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "p&Aragraf¤ biчimle M-p"
#: edit/editmenu.c:216
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell' sЎzel &denetimi C-p"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "s¤ra&La... M-t"
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "D&¤■ Biчimlendirici F19"
#: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
msgid "&Mail... "
msgstr "&Posta... "
#: edit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Ma&Kro чal¤■t¤r...C-x e, TU▐"
#: edit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' sЎ&Zel denetim M-$"
#: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
msgid "&General... "
msgstr "&Genel... "
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
msgid "&Save mode..."
msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
#: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
msgid "&Layout..."
msgstr "&Yerle■im... "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
msgid " File "
msgstr " Dosya "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Edit "
msgstr " DeЁi■tir "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Ara/DeЁi■ "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Command "
msgstr " Komut "
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
msgid " Options "
msgstr " Seчenekler "
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Geleneksel"
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Hiчbiri"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamik paragraflama"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Daktilo sarmalamas¤"
#. 2
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "sat¤r sarmalama uzunluЁu: "
#. 4
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Sekme uzunluЁu: "
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "&SЎzdizimi ayd¤nlatma"
#. 7
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "kaydet&Meden Ўnce sor"
#. 8
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "&Sekmeleri bo■luklarla deЁi■tir"
#. 9
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return otogirintileme yapar"
#. 10
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
#. 11
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Sahte &Yar¤m sekmeler"
#. 13
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sarmalama kipi"
#. 15
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "Tu■ ayar¤"
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " D№zenleyici seчenekleri "
#: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
msgid "Help"
msgstr "Yard¤m"
#: edit/editwidget.c:235
msgid "Mark"
msgstr "Seч"
#: edit/editwidget.c:236
msgid "Replac"
msgstr "DeЁ■tir"
#: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: edit/editwidget.c:238
msgid "Move"
msgstr "Ta■¤"
#: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
msgid "PullDn"
msgstr "AnaMen№"
#: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
#: src/view.c:2054
msgid "Quit"
msgstr "╟¤k"
#: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
msgid " Load syntax file "
msgstr " SЎzdizimi dosyas¤n¤ y№kle "
#: edit/syntax.c:979
msgid " File access error "
msgstr "Dosya eri■im hatas¤ "
#: edit/syntax.c:985
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " %s dosyas¤ %d sat¤r¤nda hata "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
msgid "&Set"
msgstr "&Tamam"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "A&tla"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
msgid "Set &all"
msgstr "T№m№n№ &belirle"
#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "group"
msgstr "grup"
#: src/achown.c:347
msgid "other"
msgstr "diЁer"
#: src/achown.c:355
msgid "On"
msgstr " "
#: src/achown.c:357
msgid "Flag"
msgstr "▌m"
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: src/achown.c:364
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
#: src/achown.c:372
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Dosya Ўzellikleri "
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\" yap¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
#: src/chown.c:323
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chown \"%s\" yap¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/background.c:178
msgid "Background process:"
msgstr "Artalan i■lemi:"
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
msgid " Background process error "
msgstr " Artalan i■lem hatas¤ "
#: src/background.c:279
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Ast s№reч anla■¤lmayan bir sebeple чЎkt№"
#: src/background.c:281
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ast s№reчte bilinmeyen hata "
#: src/background.c:296
msgid " Background protocol error "
msgstr " Artalan protokol hatas¤ "
#: src/background.c:297
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
"Artalan i■lemi elde edilebilenden daha fazla arg№man iчin bir istek "
"bildirdi. \n"
#: src/boxes.c:71
msgid " Listing mode "
msgstr " Listeleme kipi "
#: src/boxes.c:76
msgid "&Full file list"
msgstr "&Tam dosya listesi"
#: src/boxes.c:77
msgid "&Brief file list"
msgstr "╓&zet dosya listesi"
#: src/boxes.c:78
msgid "&Long file list"
msgstr "&Uzun dosya listesi"
#: src/boxes.c:79
msgid "&User defined:"
msgstr "Ku&llan¤c¤ tan¤ml¤:"
#: src/boxes.c:80
msgid "&Icon view"
msgstr "&Simge gЎr№n№m№"
#: src/boxes.c:143
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Mini durum sat¤r¤"
#: src/boxes.c:192
msgid "Listing mode"
msgstr "Listeleme kipi"
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "Te&rs"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Harf b№y№kl№Ё№ne duyarl¤"
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "S¤ralama t№r№"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " ╟¤&k¤■ta onay iste"
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " чal¤■t¤rma o&nay¤ iste "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " №&st№ne yazma onay¤ iste "
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " sil&me onay¤ iste "
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Onaylama "
#: src/boxes.c:464
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik ч¤kt¤"
#: src/boxes.c:464
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:464
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
msgid " Display bits "
msgstr " Bitleri gЎster "
#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
msgid "Other 8 bit"
msgstr "DiЁer 8 bit"
#: src/boxes.c:603
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Girdi / gЎsterme karakter k№mesi:"
#: src/boxes.c:622
msgid "&Select"
msgstr "&Seч"
#: src/boxes.c:743
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:747
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Daima ftp vekili kullan"
#: src/boxes.c:749
msgid "sec"
msgstr "sn"
#: src/boxes.c:753
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs dizin arabelleЁinde zamana■¤m¤:"
#: src/boxes.c:757
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonim ftp parolas¤:"
#: src/boxes.c:764
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS'leri bo■altma zamana■¤m¤:"
#: src/boxes.c:770
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Sanal Dosya Sistemi Ayarlar¤ "
#: src/boxes.c:823
msgid "Quick cd"
msgstr "╟abuk dizin deЁi■tirme"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:828
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:868
msgid "Symbolic link"
msgstr "Sembolik baЁ"
#: src/boxes.c:873
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Sembolik baЁ ismi:"
#: src/boxes.c:875
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Mevcut dosya (Sembolik baЁ¤n hedefi):"
#: src/boxes.c:904
msgid "Running "
msgstr "╟al¤■¤yor "
#: src/boxes.c:905 src/find.c:714
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: src/boxes.c:966
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: src/boxes.c:967
msgid "&Resume"
msgstr "Y&eniden devam et"
#: src/boxes.c:968
msgid "&Kill"
msgstr "&╓ld№r"
#: src/boxes.c:1007
msgid "Background Jobs"
msgstr "Artalan ▌■leri"
#: src/boxes.c:1038
msgid "Domain:"
msgstr "Alan ad¤: "
#: src/boxes.c:1038
msgid "Username:"
msgstr "Kullan¤c¤: "
#: src/boxes.c:1038
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: src/boxes.c:1093
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s iчin parola"
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Uyar¤: %s dosyas¤ yok\n"
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak чevrilemiyor"
#: src/chmod.c:88
msgid "execute/search by others"
msgstr "ba■kalar¤ чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:89
msgid "write by others"
msgstr "ba■kalar¤ yazabilir"
#: src/chmod.c:90
msgid "read by others"
msgstr "ba■kalar¤ okuyabilir"
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by group"
msgstr "gruptakiler чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:92
msgid "write by group"
msgstr "gruptakiler yazabilir"
#: src/chmod.c:93
msgid "read by group"
msgstr "gruptakiler okuyabilir"
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by owner"
msgstr "sahibi чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:95
msgid "write by owner"
msgstr "sahibi yazabilir"
#: src/chmod.c:96
msgid "read by owner"
msgstr "sahibi okuyabilir"
#: src/chmod.c:97
msgid "sticky bit"
msgstr "sabit bit"
#: src/chmod.c:98
msgid "set group ID on execution"
msgstr "gruptakiler чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:99
msgid "set user ID on execution"
msgstr "kullan¤c¤ чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:109
msgid "C&lear marked"
msgstr "▌■a&retlenenleri Temizle"
#: src/chmod.c:110
msgid "S&et marked"
msgstr "S&eчimi ba■lat"
#: src/chmod.c:111
msgid "&Marked all"
msgstr "T№&m№n№ seч"
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
msgid "Name"
msgstr "▌sim"
#: src/chmod.c:139
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "▌zinler (Sekizlik)"
#: src/chmod.c:141
msgid "Owner name"
msgstr "Sahibi"
#: src/chmod.c:143
msgid "Group name"
msgstr "Grup ismi"
#: src/chmod.c:147
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod komutu "
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
msgid " Permission "
msgstr " ▌zinler "
#: src/chmod.c:156
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "DeЁi■tirirken BO▐LUK tu■unu"
#: src/chmod.c:158
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "gezinirken OK TU▐LARINI,"
#: src/chmod.c:160
msgid "to move between options"
msgstr "i■aretlemede T veya INS"
#: src/chmod.c:162
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "tu■lar¤n¤ kullanabilirsiniz"
#: src/chmod.c:218
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod komutu"
#: src/chown.c:78
msgid "Set &users"
msgstr "K&ullan¤c¤lar¤ belirle"
#: src/chown.c:79
msgid "Set &groups"
msgstr "&Gruplar¤ belirle"
#: src/chown.c:108
msgid " Name "
msgstr " ▌sim "
#: src/chown.c:110
msgid " Owner name "
msgstr " Sahibi "
#: src/chown.c:112 src/chown.c:124
msgid " Group name "
msgstr " Grup ismi "
#: src/chown.c:114
msgid " Size "
msgstr " Boyut "
#: src/chown.c:120
msgid " Chown command "
msgstr " Chown komutu "
#: src/chown.c:122
msgid " User name "
msgstr " Kullan¤c¤ ismi "
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Bilinmeyen>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Bilinmeyen>"
#: src/cmd.c:172
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " `%s'in yerel kopyas¤ al¤namad¤ "
#: src/cmd.c:222
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:222
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Dosyalar i■aretli, dizin deЁi■sin mi?"
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
msgid "Could not change directory"
msgstr "Dizin deЁi■tirilemedi"
#: src/cmd.c:257
msgid " View file "
msgstr " Dosyay¤ gЎster "
#: src/cmd.c:257
msgid " Filename:"
msgstr " Dosyaismi:"
#: src/cmd.c:274
msgid " Filtered view "
msgstr " GЎr№n№m S№zgeci "
#: src/cmd.c:274
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " S№zgeч komutlar¤ ve arg№manlar¤:"
#: src/cmd.c:375
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Yeni bir dizin Olu■tur"
#: src/cmd.c:375
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Dizin ismi:"
#: src/cmd.c:435
msgid " Filter "
msgstr " S№zgeч "
#: src/cmd.c:436
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Dosya isimlerini s№zmede kullan¤lacak ifadeyi belirtin"
#: src/cmd.c:502
msgid " Select "
msgstr " Seч "
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " D№zenli ifade yanl¤■ "
#: src/cmd.c:554
msgid " Unselect "
msgstr " Seчimi b¤rak "
#: src/cmd.c:627
msgid "Extension file edit"
msgstr "Uzant¤ dosyas¤ d№zenleme"
#: src/cmd.c:628
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Hangi uzant¤ dosyas¤ d№zenlenecek? "
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
msgid "&User"
msgstr "&Kullan¤c¤"
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistem чap¤nda"
#: src/cmd.c:653
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
#: src/cmd.c:654
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Hangi uzant¤ dosyas¤ d№zenlenecek? "
#: src/cmd.c:680
msgid " Menu edit "
msgstr " Menu D№zenleme "
#: src/cmd.c:681
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " D№zenlenecek men№ hangisi? "
#: src/cmd.c:683
msgid "&Local"
msgstr "Yere&l"
#: src/cmd.c:683
msgid "&Home"
msgstr "&Ev"
#: src/cmd.c:871
msgid " Compare directories "
msgstr " Dizinleri kar■¤la■t¤r"
#: src/cmd.c:871
msgid " Select compare method: "
msgstr " Kar■¤la■t¤rma yЎntemini seчin: "
#: src/cmd.c:872
msgid "&Quick"
msgstr "&╟abuk"
#: src/cmd.c:872
msgid "&Size only"
msgstr "&Sadece uzunluk"
#: src/cmd.c:872
msgid "&Thorough"
msgstr "&Titiz"
#: src/cmd.c:882
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr "Bu komutu kullanmak iчin her iki panelde liste gЎr№n№m№nde olmal¤"
#: src/cmd.c:896
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komut geчmi■i bo■ "
#: src/cmd.c:902
msgid " Command history "
msgstr " Komut Geчmi■i "
#: src/cmd.c:942
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Bir xterm ya da Linux konsolu deЁil;\n"
" Paneller deЁi■tirilemez. "
#: src/cmd.c:976
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander'a dЎnmek iчin `exit' yaz¤n¤z"
#: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
msgid " Link "
msgstr " Sabit BaЁ: "
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
msgid " to:"
msgstr " iчin baЁ dosyas¤:"
#: src/cmd.c:1037
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " baЁ: %s "
#: src/cmd.c:1064
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " sembaЁ: %s"
#: src/cmd.c:1098
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr "%s sembolik baЁ¤n¤n hedefi:"
#: src/cmd.c:1103
msgid " Edit symlink "
msgstr " Sembolik baЁ¤ d№zenle "
#: src/cmd.c:1108
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " sembolik baЁ d№zenleme, %s silinemedi: %s "
#: src/cmd.c:1112
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " sembolik baЁ d№zenleme: %s"
#: src/cmd.c:1123
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' bir sembolik baЁ deЁil"
#: src/cmd.c:1140
msgid " Link symbolically "
msgstr " Sembolik baЁla "
#: src/cmd.c:1141
msgid " Relative symlink "
msgstr " GЎreli sembolik baЁ "
#: src/cmd.c:1152
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " gЎreli sembolik baЁ: %s"
#: src/cmd.c:1278
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " makina ismi (ayr¤nt¤lar iчin F1): "
#: src/cmd.c:1305
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " %s dizinine geчilemedi"
#: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Bir uzak makinaya baЁ "
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
msgid " FTP to machine "
msgstr " makinaya FTP "
#: src/cmd.c:1323
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " makinaya SMB baЁ "
#: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
msgid " SMB link to machine "
msgstr " makinaya SMB baЁ "
#: src/cmd.c:1339
msgid " Socket source routing setup "
msgstr "Soket kaynak g№zergah¤ ayar¤"
#: src/cmd.c:1340
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Bir kaynak g№zergah¤ sekmesi olarak kullan¤lacak makina ismi: "
#: src/cmd.c:1348
msgid " Host name "
msgstr " Makina ismi "
#: src/cmd.c:1348
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " IP adresi denetlenirken hata "
#: src/cmd.c:1359
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Bir ext2 dosya sistemi №zerinde silinen dosyalar¤ kurtar¤r "
#: src/cmd.c:1360
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Kurtar¤lacak dosyalar¤n bulunduЁu ayg¤t¤n ismini\n"
" (/dev/ olmadan - Ayr¤nt¤lar iчin F1) verin"
#: src/cmd.c:1410
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Ayarlar kaydedildi: ~/"
#: src/cmd.c:1412
msgid " Setup "
msgstr " Ayarlar "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"'%s' dizinine geчilemedi\n"
" %s "
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Yerel dosya sistemi d¤■¤nda komut чal¤■t¤r¤lamaz"
#: src/dialog.c:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"tazeleme y¤Ё¤n¤ ta■t¤!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:53
msgid "&Unsorted"
msgstr "&S¤ras¤z"
#: src/dir.c:54
msgid "&Name"
msgstr "▌s&me gЎre"
#: src/dir.c:55
msgid "&Extension"
msgstr "&Uzant¤s¤na gЎre"
#: src/dir.c:56
msgid "&Modify time"
msgstr "D№&zenleme tarihine gЎre"
#: src/dir.c:57
msgid "&Access time"
msgstr "&Eri■im zaman¤na gЎre"
#: src/dir.c:58
msgid "&Change time"
msgstr "D&№Ё№m DeЁi■im zaman¤na gЎre"
#: src/dir.c:59
msgid "&Size"
msgstr "&Boyutuna gЎre"
#: src/dir.c:60
msgid "&Inode"
msgstr "D№Ё№m &numaras¤na gЎre"
#. New sort orders
#: src/dir.c:63
msgid "&Type"
msgstr "&T№r№"
#: src/dir.c:64
msgid "&Links"
msgstr "&BaЁlar"
#: src/dir.c:65
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:66
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:67
msgid "&Owner"
msgstr "&Sahibi"
#: src/dir.c:68
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"
#: src/dir.c:388
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "'%s' dosyas¤ var ama durumlanamaz: %s"
#: src/ext.c:106 src/user.c:554
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Geчici komut dosyas¤ olu■turulam¤yor:\n"
" %s "
#: src/ext.c:119 src/user.c:575
msgid " Parameter "
msgstr " Parametre "
#: src/ext.c:348
msgid " file error"
msgstr " dosya hatas¤"
#: src/ext.c:349
msgid "Format of the "
msgstr "Biчim "
#: src/ext.c:351
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext dosyas¤ s№r№m 3.0 ile deЁi■ti.\n"
"Kurulum ba■ar¤s¤z gЎr№n№yor. L№tfen, Midnight\n"
"Commander paketinden temiz bir kopyas¤yla deЁi■tirin."
#: src/ext.c:365
msgid " file error "
msgstr " dosya hatas¤"
#: src/ext.c:366
msgid "Format of the ~/"
msgstr "biчimi ~/"
#: src/ext.c:366
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" dosyas¤ s№r№m 3.0 ile deЁi■ti.\n"
"Dosyay¤ mc.ext dosyas¤ndan kopyalayabilir\n"
"ya da "
#: src/ext.c:368
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"nas¤l yaz¤lacaЁ¤na\n"
"bir Ўrnek olarak kullanabilirsiniz.\n"
#: src/ext.c:370
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "■imdilik mc.ext kullan¤lacak."
#: src/file.c:143 src/tree.c:641
msgid " Copy "
msgstr " Kopyala "
#: src/file.c:144 src/tree.c:682
msgid " Move "
msgstr " Ta■¤ma "
#: src/file.c:145 src/tree.c:755
msgid " Delete "
msgstr " Sil "
#: src/file.c:230
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Geчersiz hedef mask¤ "
#: src/file.c:328
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Sabit baЁ olu■turulamad¤ "
#: src/file.c:370
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kaynak baЁ¤ \"%s\" okunamad¤ \n"
" %s "
#: src/file.c:380
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
"Yerel dosya sistemleri d¤■¤ndakilere sembolik baЁlar kararl¤ olamaz:\n"
"\n"
" Sembolik BaЁlarda Kararl¤l¤k seчeneЁi kapat¤lacak"
#: src/file.c:428
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef sembolik baЁ \"%s\" olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:495
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizininin №st№ne yaz¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:504
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" kaynak dosyas¤ durumlanam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:516
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr "`%s' ve `%s' ayn¤ dosya "
#: src/file.c:553
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" Ўzel dosyas¤ olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:562 src/file.c:780
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" hedef dosyas¤n¤n sahibi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s"
#: src/file.c:570 src/file.c:796
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤n¤n kipi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s"
#: src/file.c:582
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ aч¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:592
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " dosyan¤n №st№ne yaz¤lmas¤nda, Reget ba■ar¤s¤z "
#: src/file.c:598
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤na fstat yap¤lam¤yor\n"
" %s"
#: src/file.c:619
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ olu■turulam¤yor \n"
" %sw"
#: src/file.c:633
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ fstat yap¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:664
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ okunam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:694
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" hedef dosyas¤na yaz¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:713
msgid "(stalled)"
msgstr "(duraklad¤)"
#: src/file.c:751
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ kapat¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:760
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ kapat¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:770
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr " Tamamlanmam¤■ dosya al¤nd¤. Korunsun mu?"
#: src/file.c:771
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
msgid "&Keep"
msgstr "&Koru"
#: src/file.c:837
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dizini durumlanam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:860
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dizini bir dizin deЁil\n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:868
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Devirli sembolik baЁ kopyalanamaz \n"
" `%s' "
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
"Hedef \"%s\" bir dizin olmal¤ \n"
" %s "
#: src/file.c:929
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef dizin \"%s\" olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:947
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef \"%s\" dizininin sahibi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1048
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ durumlanam¤yor \n"
" %s "
#: src/file.c:1070
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ve `%s' ayn¤ dosyad¤r "
#: src/file.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " %s dizinin №st№ne yaz¤lam¤yor "
#: src/file.c:1111
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ \"%s\" e ta■¤nam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:1131
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1182
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' ve `%s' ayn¤ dizin "
#: src/file.c:1201
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr "\"%s\" dizininin №st№ne yaz¤lam¤yor %s"
#: src/file.c:1203
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr "\"%s\" dosyas¤n¤n №st№ne yaz¤lam¤yor %s"
#: src/file.c:1226
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizini \"%s\"e ta■¤nam¤yor \n"
" %s "
#: src/file.c:1289
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" dosyas¤ silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1592
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopyala"
#: src/file.c:1592
msgid "1Move"
msgstr "1Ta■¤"
#: src/file.c:1592
msgid "1Delete"
msgstr "1Sil"
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1607
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1609
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
msgid "file"
msgstr "dosya:"
#: src/file.c:1612
msgid "files"
msgstr "dosya"
#: src/file.c:1612
msgid "directory"
msgstr "dizin:"
#: src/file.c:1612
msgid "directories"
msgstr "dizin"
#: src/file.c:1613
msgid "files/directories"
msgstr "dosya/dizin"
#: src/file.c:1613
msgid " with source mask:"
msgstr " bu maskla:"
#: src/file.c:1756
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " \"..\" №zerinde i■lem yap¤lam¤yor! "
#: src/file.c:1825
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " ▌■ artalana konulamad¤ "
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Internal failure "
msgstr " ▌ч ba■ar¤s¤zl¤k"
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Bilinmeyen dosya i■lemi "
#: src/file.c:2076 src/view.c:385
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar"
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
msgid "&Abort"
msgstr "▌&ptal"
#: src/file.c:2127
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Dizin bo■ deЁil. \n"
" Ard¤■¤k silinsin mi? "
#: src/file.c:2128
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Artalan s№reч: Dizin bo■ deЁil \n"
" Ard¤■¤k silinsin mi? "
#: src/file.c:2129
msgid " Delete: "
msgstr " Silinecek: "
#: src/file.c:2135
msgid "a&ll"
msgstr "t№&m№"
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
msgid "non&E"
msgstr "&hiчbiri"
#: src/file.c:2145
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Gerчekten silmek istiyorsan¤z 'evet' yaz¤n "
#: src/file.c:2147
msgid "all the directories "
msgstr "t№m dizinler "
#: src/file.c:2149
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Ard¤■¤k Sil "
#: src/file.c:2150
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Artalan s№reч: Ard¤■¤k Sil "
#: src/file.c:2151
msgid "no"
msgstr "hay¤r"
#: src/file.c:2153
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: src/filegui.c:348
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:372
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:374
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:396
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/filegui.c:419
msgid "Count"
msgstr "Say¤"
#: src/filegui.c:440
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
#: src/filegui.c:473
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: src/filegui.c:496
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: src/filegui.c:518
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
#: src/filegui.c:550
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Hedef dosya \"%s\" zaten var!"
#: src/filegui.c:553
msgid "if &Size differs"
msgstr "Boyut &Farkl¤ysa"
#: src/filegui.c:556
msgid "&Update"
msgstr "&G№ncelle"
#: src/filegui.c:558
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "T№m hedeflerin №st№ne yaz¤ls¤n m¤?"
#: src/filegui.c:560
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
#: src/filegui.c:561
msgid "ap&Pend"
msgstr "Sonuna &Ekle"
#: src/filegui.c:564
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "▄zerine yaz¤ls¤n m¤?"
#: src/filegui.c:566
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %d"
#: src/filegui.c:568
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %d"
#: src/filegui.c:650
msgid " File exists "
msgstr " Dosya var "
#: src/filegui.c:651
msgid " Background process: File exists "
msgstr "Artalan s№reч: Dosya var "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:763
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Nitelikleri koru"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:765
msgid "follow &Links"
msgstr "&BaЁlar¤ izle"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:767
msgid "to:"
msgstr "buraya:"
#: src/filegui.c:768
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Kabuk masklar¤n¤ kullanarak"
#: src/filegui.c:789
msgid "&Background"
msgstr "A&rtalan"
#: src/filegui.c:798
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Kararl¤ &Sembolik BaЁlar"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:800
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Varsa altdizine &Dal"
#: src/filegui.c:960
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Geчersiz kaynak mask¤ `%s' \n"
" %s"
#: src/find.c:101
msgid "&Suspend"
msgstr "A&sk¤ya Al"
#: src/find.c:102
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Devam Et"
#: src/find.c:103
msgid "&Chdir"
msgstr "Di&zin deЁi■tir"
#: src/find.c:104
msgid "&Again"
msgstr "&Tekrar"
#: src/find.c:105
msgid "&Quit"
msgstr "╟¤&k"
#: src/find.c:106 src/panelize.c:76
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lle"
#: src/find.c:107
msgid "&View - F3"
msgstr "&GЎr№nt№le - F3"
#: src/find.c:108
msgid "&Edit - F4"
msgstr "D№z&enle - F4"
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr "Ba■lang¤ч:"
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr "Dosyaismi:"
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr "▌чerik: "
#: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "&Tree"
msgstr "&AЁaч"
#: src/find.c:202
msgid "Find File"
msgstr "Dosyay¤ bul"
#: src/find.c:445
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s'de Grepliyor"
#: src/find.c:516
msgid "Finished"
msgstr "Bitirildi"
#: src/find.c:540 src/view.c:1482
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s aran¤yor"
#: src/find.c:714 src/find.c:810
msgid "Searching"
msgstr "Aran¤yor"
#: src/find.c:785
msgid "Find file"
msgstr "Dosyay¤ bul"
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Yard¤m dosyas¤ biчim hatas¤\n"
" "
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Yaz¤l¤m hatas¤: BaЁ alan¤nda чift ba■lang¤ч "
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " Yard¤m dosyas¤nda [▌чindekiler] d№Ё№m№ bulunamad¤ "
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " Yard¤m "
#: src/help.c:768 src/user.c:685
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" %s dosyas¤ aч¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Yard¤m dosyas¤nda %s d№Ё№m№ bulunamad¤ "
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr "▌ndeks"
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr "╓nceki"
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "&Ta■¤"
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
msgid "&Remove"
msgstr "Ka&ld¤r"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
msgid "&Append"
msgstr "Sonuna &Ekle"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
msgid "&Insert"
msgstr "A&raya ekle"
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "Y&eni Girdi"
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "Yeni &Grup"
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&Yukar¤"
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "Mev&cudu ekle"
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "DeЁi■&tir"
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Altgrup - listeyi gЎrmek iчin ENTER'a bas¤n"
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Etkin VFS dizinleri"
#: src/hotlist.c:587
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Dizin listesi"
#: src/hotlist.c:604
msgid " Directory path "
msgstr " Dizin yolu "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
msgid " Directory label "
msgstr " Dizin ad¤ "
#: src/hotlist.c:629
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s ta■¤n¤yor"
#: src/hotlist.c:869
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Yeni liste girdisi"
#: src/hotlist.c:869
msgid "Directory label"
msgstr "Dizin ad¤"
#: src/hotlist.c:869
msgid "Directory path"
msgstr "Dizin yolu"
#: src/hotlist.c:950
msgid " New hotlist group "
msgstr "Yeni liste grubu"
#: src/hotlist.c:950
msgid "Name of new group"
msgstr "Yeni grup ismi"
#: src/hotlist.c:965
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" iчin Etiket:"
#: src/hotlist.c:969
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Listeye Ekle "
#: src/hotlist.c:1006
msgid " Remove: "
msgstr " Kald¤r: "
#: src/hotlist.c:1010
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grup bo■ deЁil\n"
" Kald¤r¤ls¤n m¤?"
#: src/hotlist.c:1355
msgid " Top level group "
msgstr "▄st d№zey grup"
#: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr " MC ~/"
#: src/hotlist.c:1384
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "dosyas¤na yazamad¤, eski listeniz silinmedi"
#: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Listeyi Y№kle "
#: src/hotlist.c:1398
msgid "You have ~/"
msgstr "~/"
#: src/hotlist.c:1398
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr "dosyan¤z var ve [Hotlist) bЎl№m№ ~/"
#: src/hotlist.c:1399
msgid "Your ~/"
msgstr "~/"
#: src/hotlist.c:1399
msgid " most probably was created\n"
msgstr " b№y№k ihtimalle MC'nin eski bir geli■tirme\n"
#: src/hotlist.c:1400
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"s№r№m№ taraf¤ndan olu■turuldu\n"
" ve ~/"
#: src/hotlist.c:1401
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
"girdilerinden daha g№ncel\n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1402
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"A■aЁ¤dakilerden seчin\n"
"\n"
" Kald¤r - dosyadan eski liste girdilerini siler: ~/"
#: src/hotlist.c:1404
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Koru - eski girdileri korur; daha sonra ayn¤ soru\n"
" ile kar■¤la■acaks¤n¤z\n"
" Ekle - eski girdileri grup halinde ekler: \"~/"
#: src/hotlist.c:1410
msgid "&Merge"
msgstr "&Ekle"
#: src/hotlist.c:1422
msgid " Entries from ~/"
msgstr "Girdiler ~/"
#: src/hotlist.c:1432
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "dosyas¤ndan eski liste girdileriniz silindi"
#: src/info.c:75
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr " Dosya ismi: %s"
#: src/info.c:112
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "%d (%%%d) / %d serbest d№Ё№m"
#: src/info.c:118
msgid "No node information"
msgstr "D№Ё№m bilgileri yok"
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "%s (%%%d) / %s serbest alan"
#: src/info.c:129
msgid "No space information"
msgstr "Alan bilgileri yok"
#: src/info.c:133
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "T№r№: %s"
#: src/info.c:133
msgid "non-local vfs"
msgstr "yerel olmayan vfs"
#: src/info.c:139
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Ayg¤t: %s"
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Dosya sistemi: %s"
#: src/info.c:148
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Eri■im: %s"
#: src/info.c:152
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "DeЁi■im: %s"
#: src/info.c:156
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Olu■turma: %s"
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Boyut: %s"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:180
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Sahibi: %s/%s"
#: src/info.c:185
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "BaЁlar: %d"
#: src/info.c:189
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Kip: %s (%04o)"
#: src/info.c:194
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:204
msgid "File: None"
msgstr " Dosya ismi: Yok"
#: src/layout.c:155
msgid "&Vertical"
msgstr "Di&key"
#: src/layout.c:156
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: src/layout.c:167
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm yard¤m sat¤r¤"
#: src/layout.c:168
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Yard¤m sat¤r¤ gЎster"
#: src/layout.c:169
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Tu■ komutlar¤n¤ gЎster"
#: src/layout.c:170
msgid "command &Prompt"
msgstr "Komut ▌&stemi"
#: src/layout.c:171
msgid "show &Mini status"
msgstr "&Mini durum gЎster"
#: src/layout.c:172
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Men№ ╟&ubuЁunu gЎster"
#: src/layout.c:173
msgid "&Equal split"
msgstr "&E■it bЎl"
#: src/layout.c:174
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "i&zinler"
#: src/layout.c:175
msgid "&File types"
msgstr "Dosya t№&rleri"
#: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:376
msgid " Layout "
msgstr " Yerle■im "
#: src/layout.c:377
msgid " Panel split "
msgstr " Panel bЎl№■№m№ "
#: src/layout.c:378
msgid " Highlight... "
msgstr " Ayd¤nlat..."
#: src/layout.c:379 src/option.c:148
msgid " Other options "
msgstr " DiЁer ayarlar "
#: src/layout.c:380
msgid "output lines"
msgstr "ч¤kt¤ sat¤rlar¤"
#: src/layout.c:447
msgid "Layout"
msgstr "Yerle■im"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Tu■lar¤ ЎЁren "
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr " Bir tu■u ЎЁret "
#: src/learn.c:92
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"%s tu■una bas¤n\n"
" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
"\n"
"Sonra bu tu■a tekrar bast¤Ё¤n¤zda butonun\n"
"yan¤nda OK gЎr№n№r.\n"
"\n"
"escape'e basmak isterseniz, bir kere bas¤n\n"
" ve sonucu gЎr№n."
#: src/learn.c:126
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Bu tu■ kabul edilemez "
#: src/learn.c:127
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " \"%s\" tu■una bast¤n¤z"
#: src/learn.c:174
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"T№m tu■lar¤n¤z doЁru чal¤■¤yor.\n"
"Bu чok iyi."
#: src/learn.c:183
msgid "&Discard"
msgstr "▌p&tal"
#: src/learn.c:187
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Tebrikler! Tam bir terminal veritaban¤n¤z var!\n"
"T№m tu■lar¤n¤z doЁru чal¤■¤yor."
#: src/learn.c:271
msgid "Learn keys"
msgstr "Tu■lar¤ ЎЁret"
#: src/learn.c:304
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Burada gЎsterilen t№m tu■lara bas¤n. Bunu yapt¤ktan sonra OK ile"
#: src/learn.c:306
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "i■aretlenmemi■ tu■lar¤ kontrol edin. Tu■u atamak iчin bo■luk"
#: src/learn.c:308
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tu■una bas¤n ya da fareyle t¤klay¤n. Tab ile dola■abilirsiniz."
#: src/main.c:474
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander istediЁiniz dizine geчemiyor \n"
" Ya bu dizini sildiniz ya da \"suа\" \n"
" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
" verdiniz? "
#: src/main.c:549
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Bir tu■a bas¤n¤z..."
#: src/main.c:595
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Kabukta halen bir komut etkin "
#: src/main.c:632 src/screen.c:1989
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
#: src/main.c:633
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Midnight Commander'dan gerчekten ч¤kmak istiyor musunuz? "
#: src/main.c:947
msgid " Listing format edit "
msgstr " Liste biчemi d№zenleme "
#: src/main.c:947
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Yeni kip: \"%s\" "
#: src/main.c:954 src/main.c:981
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listeleme kipi..."
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Dosya iчe&RiЁi C-x q"
#: src/main.c:956 src/main.c:983
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Bilgi kipi C-x i"
#: src/main.c:959 src/main.c:986
msgid "&Sort order..."
msgstr "&S¤ralama t№r№..."
#: src/main.c:961 src/main.c:988
msgid "&Filter..."
msgstr "&S№zgeч..."
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Network link..."
msgstr "&AЁ baЁ¤..."
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P baЁ¤..."
#: src/main.c:968 src/main.c:995
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "S&MB baЁ¤..."
#: src/main.c:970 src/main.c:997
msgid "SM&B link..."
msgstr "S&MB baЁ¤..."
#: src/main.c:975 src/main.c:1002
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "S№r№&c№... M-d"
#: src/main.c:977 src/main.c:1004
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Taz&ele C-r"
#: src/main.c:1008
msgid "&User menu F2"
msgstr "K&ullan¤c¤ men№s№ F2"
#: src/main.c:1009
msgid "&View F3"
msgstr "&GЎr№n№m F3"
#: src/main.c:1010
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Bir dos&ya gЎster... "
#: src/main.c:1011
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "GЎr№n№m &S№zgeci M-!"
#: src/main.c:1012
msgid "&Edit F4"
msgstr "Dosyay¤ D№z&enle F4"
#: src/main.c:1013
msgid "&Copy F5"
msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5"
#: src/main.c:1014
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "Dosya ki&Pini deЁi■tir C-x c"
#: src/main.c:1016
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Sabi&t BaЁ Olu■tur C-x l"
#: src/main.c:1017
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Se&mbolik BaЁ olu■tur C-x s"
#: src/main.c:1018
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Sembolik &BaЁ¤ d№zenle C-x C-s"
#: src/main.c:1019
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "Sa&hip/Grup deЁi■tir C-x o"
#: src/main.c:1020
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Dosya ╓zelliklerini DeЁi■tir "
#: src/main.c:1022
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Ta■¤ma / &Ad DeЁi■tirme F6"
#: src/main.c:1023
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "Yeni Di&zin olu■tur F7"
#: src/main.c:1024
msgid "&Delete F8"
msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8"
#: src/main.c:1025
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "╟abuk Dizin de&Ёi■tirme M-c"
#: src/main.c:1027
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Bl&ok Seчimi M-+"
#: src/main.c:1028
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Blok seчimi&ni kald¤r M-\\"
#: src/main.c:1029
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Seчimi Tersine ╟e&vir M-*"
#: src/main.c:1031
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&╟¤k¤■ F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1039
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Dizin aЁac¤"
#: src/main.c:1040
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Dosya b&ul M-?"
#: src/main.c:1041
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelleri yer &deЁi■tir C-u"
#: src/main.c:1042
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "&Panelleri kapat/aч C-o"
#: src/main.c:1043
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Dizinleri kar■¤la■t¤r C-x d"
#: src/main.c:1044
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "D¤■ar¤da&n panelle C-x !"
#: src/main.c:1045
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "diz&in boyutlar¤n¤ gЎster"
#: src/main.c:1047
msgid "command &History"
msgstr "komut &Geчmi■i"
#: src/main.c:1048
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "Di&zin Geчmi■i C-\\"
#: src/main.c:1050
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "Etkin &VFS listesi C-x a"
#: src/main.c:1051
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS'lerini ■imdi b&o■alt"
#: src/main.c:1054
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Ardalan i■lemleri C-x j"
#: src/main.c:1058
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Dosyalar¤ k&urtar (sadece ext2fs)"
#: src/main.c:1061
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Listeleme biчimini d№zenle"
#: src/main.c:1066
msgid "&Extension file edit"
msgstr "Dosya &Uzant¤lar¤n¤ d№zenle"
#: src/main.c:1067
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
#: src/main.c:1069
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Men№ d&№zenleyici d№zenleme"
#: src/main.c:1070
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
#: src/main.c:1076
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Yap¤land¤rma..."
#: src/main.c:1078
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Onaylama..."
#: src/main.c:1079
msgid "&Display bits..."
msgstr "Bit &gЎsterimi..."
#: src/main.c:1081
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Tu■lar¤ ЎЁren..."
#: src/main.c:1084
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
#: src/main.c:1087
msgid "&Save setup"
msgstr "Ayarlar¤ &Kaydet"
#: src/main.c:1097
msgid " &Above "
msgstr " &▄st "
#: src/main.c:1097
msgid " &Left "
msgstr " &Sol "
#: src/main.c:1100
msgid " &File "
msgstr " &Dosya "
#: src/main.c:1102
msgid " &Command "
msgstr " &Komut "
#: src/main.c:1104
msgid " &Options "
msgstr " Seчe&nekler "
#: src/main.c:1106
msgid " &Below "
msgstr " &Alt"
#: src/main.c:1106
msgid " &Right "
msgstr " &SaЁ "
#: src/main.c:1149
msgid " Information "
msgstr " Bilgi "
#: src/main.c:1150
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ╟abuk dizin tazeleme seчeneЁi kullan¤ld¤Ё¤nda dizin \n"
" iчeriklerindeki anl¤k deЁi■iklikler gЎsterilmez. Bu \n"
" durumda dizin iчeriЁini kendiniz tazelemek zorunda \n"
" kalacaks¤n¤z. Daha detayl¤ bilgi iчin man sayfalar¤na\n"
" bak¤n¤z."
#: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
msgid "Menu"
msgstr "KMen№"
#: src/main.c:1544
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM чevre deЁi■keni atanmam¤■!\n"
#: src/main.c:1641
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander'¤ kulland¤Ё¤n¤z iчin te■ekk№r ederiz"
#: src/main.c:2076
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullan¤m¤:\n"
"\n"
"mc [seчenekler] [bu_dizin] [diЁer_panel_dizini]\n"
"\n"
#: src/main.c:2079
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars Pencere чizgilerinde +, - , | kullan¤l¤r.\n"
#: src/main.c:2081
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Ekran sadece siyah/beyaz gЎsterilir.\n"
#: src/main.c:2083
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [GEL▌▐T▌RME ▌╟▌N: Artalanda hata ay¤klama]\n"
#: src/main.c:2085
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Ekran renkli kullan¤l¤r.\n"
"-C, --colors Renk belirtilir (liste iчin --help-colors).\n"
"-d, --nomouse Fare desteЁini iptal eder.\n"
#: src/main.c:2089
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit DOSYA D№zenleyiciyi ba■lat¤p, DOSYAy¤ aчar.\n"
#: src/main.c:2091
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Yap¤land¤r¤lan dosya yolunu gЎsterir.\n"
"-h, --help Bu yard¤m iletisini gЎsterir.\n"
"-k, --resetsoft (sadece HP terminaller) Ўntan¤ml¤ termcap/terminfo\n"
" soft tu■lar¤na s¤f¤rlar.\n"
#: src/main.c:2096
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog DOSYA ftpfs komutlar¤n¤n g№nl№Ё№n№ DOSYAya kaydeder.\n"
#: src/main.c:2098
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd ╟¤k¤■ta, son чal¤■ma dizinini basar.\n"
"-s, --slow ▌■lem ayr¤nt¤lar¤n¤ kapat¤r (yava■ terminaller iчin).\n"
#: src/main.c:2101
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap TERMCAP deЁi■keni iчin desteЁi etkinle■tirir.\n"
#: src/main.c:2104
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile ╟¤k¤■ta Ўntan¤ml¤ dizini belirlemek iчin komut dosyas¤ "
"olu■turur\n"
#: src/main.c:2107
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell E■g№d№ml№ altkabuk kipini kapat¤r.\n"
"-U, --subshell E■g№d№ml№ altkabuk kipini aчar.\n"
"-r, --forceexec ╟al¤■t¤rma altkabukta yap¤l¤r.\n"
#: src/main.c:2111
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view DOSYA DOSYAy¤ gЎr№n№m kipinde aчar.\n"
"-V, --version S№r№m ve yap¤land¤rma seчeneklerini verir.\n"
"-x, --xterm xterm fare desteЁi ve ekran kaydet/geri-kur iчin zorlar.\n"
"+SAYI SAYI, `mcedit' iчin dosyan¤n ba■lang¤ч sat¤r "
"numaras¤d¤r.\n"
#: src/main.c:2115
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"L№tfen, `mc -V' ч¤kt¤s¤n¤ da iчeren bir hata raporunu\n"
"mc-devel@gnome.org adresine gЎnderiniz\n"
#: src/main.c:2130
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors ANAHTAR-KEL▌ME={╓N},{ARKA}\n"
"\n"
" {╓N} ve {ARKA} verilmeyebilir, bu durumda Ўntan¤ml¤lar kullan¤l¤r\n"
"\n"
" Anahtar kelimeler\n"
" Genel: errors, reverse, gauge, input\n"
" Dosya gЎsterimi: normal, selected, marked, markselect\n"
" Diloglar: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men№ler: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Yard¤m: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dosya t№rleri: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Renkler:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2179
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander iчin kitapl¤k dizini: %s\n"
#: src/main.c:2193
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"-m seчeneЁi art¤k kullan¤lm¤yor. L№tfen Seчenekler men№s№nde Bit "
"GЎsterimi... ЎЁesine bak¤n¤z\n"
#: src/main.c:2228
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Artalan kodunda hata ay¤klamakta kullan¤l¤r"
#: src/main.c:2234
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Renkli kipte чal¤■t¤rma isteЁi"
#: src/main.c:2236
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Bir renk yap¤land¤rmas¤ belirtir"
#: src/main.c:2240
msgid "Edits one file"
msgstr "Dosya d№zenler"
#: src/main.c:2244
msgid "Displays this help message"
msgstr "Bu yard¤m iletisini gЎsterir"
#: src/main.c:2246
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Renk ■emas¤n¤n deЁi■tirilmesi ile ilgili yard¤m ekran¤n¤ gЎsterir"
#: src/main.c:2249
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "ftp dialog g№nl№Ё№n№ belirtilen dosyaya yazar"
#: src/main.c:2253
msgid "Obsolete"
msgstr "Art¤k kullan¤lm¤yor"
#: src/main.c:2255
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Siyah/Beyaz olarak чal¤■t¤rma isteЁi"
#: src/main.c:2257
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Metin s№r№m№nde fare desteЁini kapat¤r"
#: src/main.c:2260
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Altkabuk desteЁini kapat¤r"
#: src/main.c:2264
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Program ч¤k¤■¤nda чal¤■¤lan dizini basar"
#: src/main.c:2266
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminallerde soft tu■lar¤ s¤f¤rlar"
#: src/main.c:2268
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Yava■ terminallerde чal¤■t¤rmak"
#: src/main.c:2271
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Pencere чizgilerinde чubuk karakterleri kullan¤l¤r"
#: src/main.c:2275
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Altkabuk desteЁini etkinle■tirir (Ўntan¤ml¤)"
#: src/main.c:2279
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmay¤ dener"
#: src/main.c:2282
msgid "Displays the current version"
msgstr "S№r№m№ gЎsterir"
#: src/main.c:2284
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Bir dosyay¤ dosya gЎstericide aчar"
#: src/main.c:2286
msgid "Forces xterm features"
msgstr "xterm Ўzelliklerini etkinle■tirir"
#: src/main.c:2476
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"tty sat¤r¤ aч¤lamad¤. mc'yi -P seчeneЁi olmaks¤z¤n чal¤■t¤r¤n¤z.\n"
"Baz¤ sistemlerde # `which mc` чal¤■t¤r¤labilir.\n"
#: src/main.c:2539
msgid " Notice "
msgstr " Uyar¤ "
#: src/main.c:2540
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Midnight Commander yap¤land¤rma dosyalar¤ \n"
" art¤k ~/.mc dizininde bulunmaktad¤r ve \n"
" dosyalar bu dizine ta■¤nm¤■t¤r \n"
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr "g№venilir si&lme"
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd &BaЁlar¤ izler"
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "geli■mi■ cho&Wn"
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx benzeri hareket"
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "dЎnen чiz&Gi"
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "ta&Mamen: t№m№n№ gЎster"
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr "Kendi gЎstericisini K&ullan"
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr "kendi d№&zenleyicisini kullan"
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr "otomatik m&En№ler"
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Ayarlar¤ otomatik kaydet"
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr "kabuk &Masklar¤"
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr "&Toplamlar¤ hesapla"
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr "ayr¤nt¤&L¤ i■lem"
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&╟abuk dizin tazeleme"
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
msgstr "dizin ve dosyalar¤ ka&R¤■t¤r"
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr "A■aЁ¤ aч¤lan men&▄ler"
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "A■aЁ¤ ha&Reket i■aretler"
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Gizli dosyalar¤ gЎster"
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr "&Yedek dosyalar¤ gЎster"
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
msgstr "a&Sla"
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "on dumb &Terminals"
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr "&Daima"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr " Yap¤land¤rma seчenekleri "
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr " Panel seчenekleri"
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr " ╟al¤■t¤rd¤ktan sonra beklet... "
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr "Yap¤land¤rma seчenekleri"
#: src/panelize.c:74
msgid "&Add new"
msgstr "Yeni &Ekle"
#: src/panelize.c:88
msgid " External panelize "
msgstr " D¤■ panelleme "
#: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
msgid "External panelize"
msgstr "D¤■ panelleme"
#: src/panelize.c:189
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
msgid "Other command"
msgstr "DiЁer komut"
#: src/panelize.c:244
msgid " Add to external panelize "
msgstr " D¤■ panellemeye ekle "
#: src/panelize.c:245
msgid " Enter command label: "
msgstr " Komut yaftas¤: "
#: src/panelize.c:284 src/user.c:667
msgid " Oops... "
msgstr " Hoop... "
#: src/panelize.c:285
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Bir uzak dizine girilirken d¤■ panalleme чal¤■t¤r¤lamaz "
#: src/panelize.c:334
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
#: src/panelize.c:335
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalar¤n¤ bul"
#: src/panelize.c:336
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID ve SGID uygulamalar¤ bul"
#: src/panelize.c:387
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "komut hat¤rlatmaz."
#: src/panelize.c:442
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Veri yolu kapat¤lamad¤"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Bu yard¤m iletisini gЎster"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "K¤sa bir kullan¤m iletisi gЎsterir"
#: src/screen.c:178
msgid "UP--DIR"
msgstr "▄ST-D▌Z"
#: src/screen.c:202
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/screen.c:207
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ALT-D▌Z"
#: src/screen.c:387 src/screen.c:388
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/screen.c:390
msgid "MTime"
msgstr "DeЁTrh"
#: src/screen.c:391
msgid "ATime"
msgstr "Er■Trh"
#: src/screen.c:392
msgid "CTime"
msgstr "Ol■Trh"
#: src/screen.c:393
msgid "Permission"
msgstr "▌zinler"
#: src/screen.c:394
msgid "Perm"
msgstr "▌zin"
#: src/screen.c:395
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#: src/screen.c:396
msgid "Inode"
msgstr "I-d№Ё№m"
#: src/screen.c:397
msgid "UID"
msgstr "KullKim"
#: src/screen.c:398
msgid "GID"
msgstr "GrupKim"
#: src/screen.c:399
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: src/screen.c:400
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/screen.c:631
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
#: src/screen.c:631
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
#: src/screen.c:657
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<baЁ okumas¤ ba■ar¤s¤z>"
#: src/screen.c:1256
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "GЎsterme biчeminde bilinmeyen etiket:"
#: src/screen.c:1382
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Kullan¤c¤ tan¤ml¤ biчim geчersiz: Ўntan¤ml¤s¤ kullan¤lacak."
#: src/screen.c:1990
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr "Gerчekten чal¤■t¤rmak istiyor musunuz?"
#: src/screen.c:2002
msgid " No action taken "
msgstr " Hareket yok "
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizinine geчilemedi \n"
" %s "
#: src/screen.c:2215
msgid "View"
msgstr "GЎr№n№m"
#: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
msgid "Edit"
msgstr "D№zenle"
#: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "Ta■¤"
#: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "DizinAч"
#: src/selcodepage.c:34
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Girdi karakter k№mesini seчin "
#: src/selcodepage.c:38
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < ╟eviri yok >"
#: src/selcodepage.c:76
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"Midnight Commander iconv desteЁi olamdan derlenmi■,\n"
"onun iчin karakter k№mesi чЎz№mlemesi yap¤lam¤yor!"
#: src/selcodepage.c:93
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Bu ЎzelliЁi kullanmak iчin\n"
"Seчenekler - > Bitleri GЎster penceresinde\n"
"kendi karakter k№menizi seчiniz.\n"
"Ayarlar¤ kaydetmeyi de unutmay¤n¤z."
#: src/slint.c:193
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
"TERM ortam deЁi■kenini kontrol ediniz.\n"
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr " %s isimli veri yolu aч¤lamad¤\n"
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Kabuk hala etkin. Yine de ч¤k¤ls¤n m¤? "
#: src/subshell.c:813
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Uyar¤: %s'e geчilemedi.\n"
#: src/textconf.c:10
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Sanal Dosya Sistemi: tarfs, extfs"
#: src/textconf.c:12
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:14
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (vekiller: hsc vekili)"
#: src/textconf.c:17
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/textconf.c:20
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (termnet desteЁiyle)"
#: src/textconf.c:23
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/textconf.c:27
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/textconf.c:33
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Yerle■ik D№zenleyiciyle\n"
#: src/textconf.c:39
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Sisteme kurulu S-lang kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:41
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Paket iчindeki S-lang kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:47
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo veritaban¤ ile"
#: src/textconf.c:49
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap veritaban¤ ile"
#: src/textconf.c:51
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "bilinmeyen bir uчbirim veritaban¤ ile"
#: src/textconf.c:55
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "ncurses kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:57
msgid "Using old curses library"
msgstr "Eski curses kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:64
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Seчimlik altkabuk desteЁiyle"
#: src/textconf.c:66
msgid "With subshell support as default"
msgstr "╓ntan¤ml¤ olarak altkabuk desteЁiyle"
#: src/textconf.c:72
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Ardalan i■lemleri desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:76
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteЁi ile\n"
#: src/textconf.c:78
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "xterm №zerinde fare desteЁi ile\n"
#: src/textconf.c:82
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 eylemleri desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:86
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "i18n desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:90
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "╟oklu karakter k№mesi desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:101
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/tree.c:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s dosyas¤ yazmak iчin aч¤lam¤yor:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:639
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacaЁ¤ yer:"
#: src/tree.c:680
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" dizininin ta■¤nacaЁ¤ yer:"
#: src/tree.c:690
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef durumlanam¤yor\n"
" %s "
#: src/tree.c:696
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Hedef bir dizin deЁil "
#: src/tree.c:754
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s silinsin mi ? "
#: src/tree.c:786
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:786
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamik"
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Tazele"
#: src/tree.c:1022
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
#: src/tree.c:1035
msgid "Rmdir"
msgstr "Dizini sil"
#: src/treestore.c:353
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s dosyas¤na yaz¤lam¤yor:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Extensions File dosyas¤nda biчim hatas¤"
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var makrosunun bir Ўntan¤m¤ yok "
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var makrosunun bir deЁi■keni yok "
#: src/user.c:281
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Geчersiz kabuk mask¤ tan¤m¤ \"%c\" "
#: src/user.c:434
msgid " Debug "
msgstr " Hata ay¤klama "
#: src/user.c:443
msgid " ERROR: "
msgstr " HATA: "
#: src/user.c:447
msgid " True: "
msgstr " DoЁru: "
#: src/user.c:449
msgid " False: "
msgstr " Yanl¤■: "
#: src/user.c:644
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Uyar¤: -- dosya yoksay¤l¤yor "
#: src/user.c:645
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"%s dosyas¤n¤n sahibi deЁi■tirilemedi.\n"
"Dosyan¤n kullan¤m¤ g№venliЁi bozabilir"
#: src/user.c:668
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Bir uzak dizine giri■ yap¤l¤rken uygulamalar чal¤■t¤r¤lamaz "
#: src/user.c:766
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " %s iчinde tahsis edilebilir bir girdi yok"
#. Create listbox
#: src/user.c:772
msgid " User menu "
msgstr " Kullan¤c¤ men№s№ "
#: src/util.c:200
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: чok b№y№k"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:630 src/util.c:656
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:631 src/util.c:654
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/utilunix.c:317
msgid " Pipe failed "
msgstr " Veri yolu aч¤lamad¤ "
#: src/utilunix.c:321
msgid " Dup failed "
msgstr " Tekrar ba■ar¤s¤z "
#: src/view.c:404
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Dosya: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:405
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"deЁi■tirilmi■ti, deЁi■iklikleri kaydetmek ister misiniz?\n"
#: src/view.c:407
msgid " Save changes "
msgstr " Kaydet "
#: src/view.c:449
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Alt uygulama чal¤■t¤r¤lamad¤ "
#: src/view.c:458
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Alt s№zgeч ч¤kt¤s¤ bo■ "
#: src/view.c:463
msgid " Could not open file "
msgstr " Dosya aч¤lamad¤ "
#: src/view.c:555
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" durumlanam¤yor\n"
" %s "
#: src/view.c:563
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " GЎsterilemiyor: normal bir dosya deЁil "
#: src/view.c:570
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" aч¤lam¤yor\n"
" %s "
#: src/view.c:700
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#: src/view.c:714
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
#: src/view.c:716
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "S№tun %d"
#: src/view.c:720
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bayt"
#: src/view.c:725
msgid " [grow]"
msgstr " [b№y№terek]"
#: src/view.c:1561 src/view.c:1693
msgid " Search string not found "
msgstr " Aranan metin bulunamad¤ "
#: src/view.c:1681
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Onalt¤l¤k arama ifadesi geчersiz "
#: src/view.c:1732
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " D№zenli ifade geчersiz "
#: src/view.c:1854
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" ▐imdiki sat¤r numaras¤ %d.\n"
" Yeni sat¤r numaras¤n¤ verin:"
#: src/view.c:1876
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" ▐imdiki adres 0x%lx.\n"
" Yeni adresi verin:"
#: src/view.c:1878
msgid " Goto Address "
msgstr " Adrese Git "
#: src/view.c:1910
msgid " Enter regexp:"
msgstr " D№zenli ifadeyi girin:"
#: src/view.c:2033
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2033
msgid "Hex"
msgstr "Onalt¤l¤k"
#: src/view.c:2034
msgid "Goto"
msgstr "Git"
#: src/view.c:2034
msgid "Line"
msgstr "Sat¤r"
#: src/view.c:2037
msgid "RxSrch"
msgstr "D№z▌fAra"
#: src/view.c:2040
msgid "EdText"
msgstr "MetnD№zn"
#: src/view.c:2040
msgid "EdHex"
msgstr "OnaltD№zn"
#: src/view.c:2042
msgid "UnWrap"
msgstr "Sarma"
#: src/view.c:2042
msgid "Wrap"
msgstr "Sarmala"
#: src/view.c:2045
msgid "HxSrch"
msgstr "OnaltAra"
#: src/view.c:2048
msgid "Raw"
msgstr "Temel"
#: src/view.c:2048
msgid "Parse"
msgstr "Tara"
#: src/view.c:2052
msgid "Unform"
msgstr "BiчKald"
#: src/view.c:2052
msgid "Format"
msgstr "Biчim"
#: src/widget.c:895
msgid " History "
msgstr " Geчmi■ "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:188
msgid "Function key 1"
msgstr "▌■lev tu■u 1"
#: src/win.c:189
msgid "Function key 2"
msgstr "▌■lev tu■u 2"
#: src/win.c:190
msgid "Function key 3"
msgstr "▌■lev tu■u 3"
#: src/win.c:191
msgid "Function key 4"
msgstr "▌■lev tu■u 4"
#: src/win.c:192
msgid "Function key 5"
msgstr "▌■lev tu■u 5"
#: src/win.c:193
msgid "Function key 6"
msgstr "▌■lev tu■u 6"
#: src/win.c:194
msgid "Function key 7"
msgstr "▌■lev tu■u 7"
#: src/win.c:195
msgid "Function key 8"
msgstr "▌■lev tu■u 8"
#: src/win.c:196
msgid "Function key 9"
msgstr "▌■lev tu■u 9"
#: src/win.c:197
msgid "Function key 10"
msgstr "▌■lev tu■u 10"
#: src/win.c:198
msgid "Function key 11"
msgstr "▌■lev tu■u 11"
#: src/win.c:199
msgid "Function key 12"
msgstr "▌■lev tu■u 12"
#: src/win.c:200
msgid "Function key 13"
msgstr "▌■lev tu■u 13"
#: src/win.c:201
msgid "Function key 14"
msgstr "▌■lev tu■u 14"
#: src/win.c:202
msgid "Function key 15"
msgstr "▌■lev tu■u 15"
#: src/win.c:203
msgid "Function key 16"
msgstr "▌■lev tu■u 16"
#: src/win.c:204
msgid "Function key 17"
msgstr "▌■lev tu■u 17"
#: src/win.c:205
msgid "Function key 18"
msgstr "▌■lev tu■u 18"
#: src/win.c:206
msgid "Function key 19"
msgstr "▌■lev tu■u 19"
#: src/win.c:207
msgid "Function key 20"
msgstr "▌■lev tu■u 20"
#: src/win.c:208
msgid "Backspace key"
msgstr "Geriye silme tu■u "
#: src/win.c:209
msgid "End key"
msgstr "Gri End tu■u"
#: src/win.c:210
msgid "Up arrow key"
msgstr "Gri yukar¤ ok tu■u"
#: src/win.c:211
msgid "Down arrow key"
msgstr "Gri a■aЁ¤ ok tu■u"
#: src/win.c:212
msgid "Left arrow key"
msgstr "Gri sola ok tu■u"
#: src/win.c:213
msgid "Right arrow key"
msgstr "Gri saЁa ok tu■u"
#: src/win.c:214
msgid "Home key"
msgstr "Gri Home tu■u"
#: src/win.c:215
msgid "Page Down key"
msgstr "Gri PgDn tu■u"
#: src/win.c:216
msgid "Page Up key"
msgstr "Gri PgUp tu■u"
#: src/win.c:217
msgid "Insert key"
msgstr "Gri Ins tu■u"
#: src/win.c:218
msgid "Delete key"
msgstr "Gri Del tu■u"
#: src/win.c:219
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Tamamlama/M-tab"
#: src/win.c:220
msgid "+ on keypad"
msgstr "Gri +"
#: src/win.c:221
msgid "- on keypad"
msgstr "Gri -"
#: src/win.c:222
msgid "* on keypad"
msgstr "Gri *"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:224
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Say¤larda sola ok"
#: src/win.c:225
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Say¤larda saЁa ok"
#: src/win.c:226
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Say¤larda yukar¤ ok"
#: src/win.c:227
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Say¤larda a■aЁ¤ ok"
#: src/win.c:228
msgid "Home on keypad"
msgstr "Say¤larda Home tu■u"
#: src/win.c:229
msgid "End on keypad"
msgstr "Say¤larda End tu■u"
#: src/win.c:230
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Say¤larda PgDn tu■u"
#: src/win.c:231
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Say¤larda PgUp tu■u"
#: src/win.c:232
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Say¤larda Ins tu■u"
#: src/win.c:233
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Say¤larda Del tu■u"
#: src/win.c:234
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Say¤larda Enter tu■u"
#: src/win.c:235
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Say¤larda / tu■u"
#: src/win.c:236
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "Numlock tu■u"
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio ar■ivi aч¤lamad¤\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:225
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio ar■ivi sonland¤r¤lmam¤■\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"%s'de\n"
"bozuk cpio ba■l¤Ё¤ saptand¤"
#: vfs/cpio.c:432
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"sabit baЁlar¤ karars¤z\n"
"(%s\n"
"cpio ar■ivinde)"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:455
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
msgstr "%s ikiy№zl№ girdiler iчeriyor! Atlan¤yor"
#: vfs/cpio.c:524
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"dosyas¤n¤n sonu belirsiz"
#: vfs/direntry.c:303
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Dizin arabelleЁinde %s iчin zamana■¤m¤"
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "DoЁrusal aktar¤m ba■lang¤c¤..."
#: vfs/direntry.c:959
msgid "Getting file"
msgstr "Dosya al¤nmas¤"
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s ar■ivini aчamad¤"
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Karars¤z extfs ar■ivi"
#: vfs/fish.c:147
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: %s baЁlant¤s¤ kapan¤yor"
#: vfs/fish.c:225
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Kendi sat¤r¤ iчin bekliyor..."
#: vfs/fish.c:235
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"▄zg№n№m, ■imdilik parola ile kimlik bildirimi yap¤lan baЁlant¤lar yap¤lam¤yor"
#: vfs/fish.c:240
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Parola gerekli "
#: vfs/fish.c:249
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Parola gЎnderimi..."
#: vfs/fish.c:255
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Sat¤r gЎnderimi..."
#: vfs/fish.c:265
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: S№r№m anla■mas¤..."
#: vfs/fish.c:275
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: ╟al¤■ma dizini belirlenmesi..."
#: vfs/fish.c:277
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: BaЁlant¤ kuruldu, Ev %s."
#: vfs/fish.c:366
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
#: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: bitti."
#: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: ba■ar¤s¤z"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:495
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: %s kaydet: komut gЎnderiliyor..."
#: vfs/fish.c:539
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Yerel okuma ba■ar¤s¤z, s¤f¤rlar gЎnderiliyor"
#: vfs/fish.c:551
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: %s %d (%lu) kaydediliyor"
#: vfs/fish.c:552
msgid "zeros"
msgstr "s¤f¤rlar"
#: vfs/fish.c:601
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aktar¤m durduruluyor..."
#: vfs/fish.c:610
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Durdurma sonra hata raporland¤."
#: vfs/fish.c:612
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Aktar¤m¤n durdurulmas¤ ba■ar¤ld¤."
#: vfs/ftpfs.c:381
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: %s baЁlant¤s¤ kesiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:438
msgid " FTP: Password required for "
msgstr "FTP: Parola gerekli: "
#: vfs/ftpfs.c:466
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Vekil: Parola gerekli: "
#: vfs/ftpfs.c:492
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: Vekil kullan¤c¤ ismi gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:496
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: Vekil kullan¤c¤ parolas¤ gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:500
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: Vekil kimlik denetimi tamamland¤"
#: vfs/ftpfs.c:504
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: %s ile baЁlant¤ kuruldu"
#: vfs/ftpfs.c:521
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ ismi gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:526
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ parolas¤ gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:531
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: giri■ tamamland¤: "
#: vfs/ftpfs.c:546
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ %s iчin baЁlant¤ reddedildi"
#: vfs/ftpfs.c:578
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kaynak g№zergah¤ (%s) belirlenemedi"
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Makina ismi geчersiz."
#: vfs/ftpfs.c:725
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Makina adresi geчersiz."
#: vfs/ftpfs.c:748
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: %s ile baЁlant¤ kuruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:758
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: baЁlant¤ kullan¤c¤ taraf¤ndan kesildi"
#: vfs/ftpfs.c:760
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: Sunucuya baЁlant¤ ba■ar¤s¤z: %s"
#: vfs/ftpfs.c:801
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Yinelemek iчin bekleniyor... %d (iptal etmek iчin Ctrl-C)"
#: vfs/ftpfs.c:984
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamad¤"
#: vfs/ftpfs.c:1057
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: aktar¤m durduruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:1059
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: ч¤k¤■ hatas¤: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1064
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: durdurma ba■ar¤s¤z"
#: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD ba■ar¤s¤z"
#: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: sembolik baЁ чЎz№mlenemedi"
#: vfs/ftpfs.c:1221
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Sembolik baЁ чЎz№mleniyor..."
#: vfs/ftpfs.c:1246
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1247
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(kesin rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1248
msgid "(chdir first)"
msgstr "(Ўnce chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1386
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: ba■ar¤s¤z; son чare yok"
#: vfs/ftpfs.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: %d dosyas¤ kaydediliyor (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1910
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc dosyas¤ doЁru kipte deЁil .\n"
"Ya parolay¤ silin ya da kipi d№zeltin."
#: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:113
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Sunucu bu s№r№m№ desteklemiyor "
#: vfs/mcfs.c:130
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Kar■¤daki sunucu bir sistem port'unda чal¤■m¤yor, \n"
" giri■ yapmak iчin bir parola laz¤m, fakat bu bilgi \n"
" kar■¤ tarafta g№venilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
#: vfs/mcfs.c:133
msgid " Yes "
msgstr " Evet "
#: vfs/mcfs.c:133
msgid " No "
msgstr " Hay¤r"
#: vfs/mcfs.c:135
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Kar■¤daki sunucu tuhaf bir portta чal¤■¤yor. Vazgeчiliyor.\n"
#: vfs/mcfs.c:147
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS parolas¤ gerekli "
#: vfs/mcfs.c:161
msgid " Invalid password "
msgstr " Yanl¤■ parola "
#: vfs/mcfs.c:192
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Makina ismi bulunamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:210
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Soket olu■turulamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:216
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Sunucuya baЁlan¤lamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:282
msgid " Too many open connections "
msgstr " ╟ok fazla aч¤k baЁlant¤ var "
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uyar¤: sfs.ini iчindeki sat¤r geчersiz:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:345
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uyar¤: sfs.ini iчindeki %c seчeneЁi geчersiz:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:534
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" %s ile tekrar baЁlant¤ kurulamad¤\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1092
msgid " Authentication failed "
msgstr " Kimlik Kan¤tlama ba■ar¤s¤z "
#: vfs/smbfs.c:1575
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s %s dizinini yarat¤yor "
#: vfs/smbfs.c:1598
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s %s dizinini siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s kar■¤daki %s dosyas¤n¤ aч¤yor "
#: vfs/smbfs.c:1790
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s kar■¤daki %s dosyas¤n¤ siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1828
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s dosyalar¤ yeniden adland¤r¤l¤yor\n"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"tar ar■ivini aч¤lamad¤"
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Ar■iv dosyas¤nda dosya sonu belirsiz"
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Tar ar■ivi d№zg№n deЁil"
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"H¤mmm,...\n"
"%s\n"
"bir tar ar■ivine benzemiyor. "
#: vfs/undelfs.c:79
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: hata "
#: vfs/undelfs.c:182
msgid " not enough memory "
msgstr " bellek yetersiz"
#: vfs/undelfs.c:187
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blok tamponu ayr¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:191
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:195
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " %d i-d№Ё№m taramas¤ ba■lat¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:202
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-d№Ё№mden y№kleniyor"
#: vfs/undelfs.c:217
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr "ext2_block_iterate %d чaЁr¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:225
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " dizi yeniden ayr¤l¤rken bellek kalmad¤"
#: vfs/undelfs.c:244
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " %d i-d№Ё№m taramas¤ yap¤l¤rken "
#: vfs/undelfs.c:268
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib hatas¤ "
#: vfs/undelfs.c:295
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " %s dosyas¤ aч¤lamad¤ "
#: vfs/undelfs.c:298
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: i-d№Ё№m bite■lemi okunuyor..."
#: vfs/undelfs.c:301
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" %s'den\n"
" i-d№Ё№m bite■lemi y№klenemedi.\n"
#: vfs/undelfs.c:304
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blok bite■lemi okunuyor..."
#: vfs/undelfs.c:307
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" %s'den \n"
" blok bite■lemi y№klenemedi. \n"
#: vfs/undelfs.c:330
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info bir fs deЁil! "
#: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Dosyalar¤ ч¤karmadan Ўnce dizin deЁi■tirmelisiniz "
#: vfs/undelfs.c:509
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " bloklar №zerinden tekrarlan¤rken"
#: vfs/undelfs.c:614
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " dosya aч¤lamad¤: %s"
#: vfs/vfs.c:1189
msgid "Changes to file lost"
msgstr "DeЁi■iklikler kay¤p"
#: vfs/vfs.c:1855
msgid "Could not parse:"
msgstr "Ayr¤■t¤r¤lamad¤:"
#: vfs/vfs.c:1857
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Ayr¤■t¤rma hatalar¤ bundan sonra yoksay¤lacak."
#: vfs/vfs.c:1857
msgid "(sorry)"
msgstr "(№zg№n№m)"
#: vfs/vfs.c:1868
msgid "Internal error:"
msgstr "▌ч hata:"
#: vfs/vfs.c:1878
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu bayt aktar¤ld¤)"
#: vfs/vfs.c:1879
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s : %s : %s %lu bayt aktar¤ld¤"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmeyen"
#~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgid "%o %d %f%e"
#~ msgstr "%o %d %f%e"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hay¤r"
#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
#~ msgstr ""
#~ "-M, --memory DOSYA [GEL▌▐T▌RME iчin: MAD iletilerinin g№nl№Ё№n№ DOSYAya "
#~ "kaydeder]\n"
#~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [GEL▌▐T▌RME iчin: Altkabukta hata ay¤klama].\n"
#~ msgid " There are stopped jobs."
#~ msgstr " Durmu■ i■ler var"
#~ msgid " Quit anyway? "
#~ msgstr " Yine de ч¤k¤ls¤n m¤? "
#~ msgid "fish: failed"
#~ msgstr "fish: ba■ar¤s¤z"
#~ msgid "ftpfs: failed"
#~ msgstr "ftpfs: ba■ar¤s¤z"