1
1
mc/po/tr.po
2002-07-14 06:36:07 +00:00

4944 строки
103 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for (g)mc messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nilg№n Belma Bug№ner <nilgun@fide.org>, 2001
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-05 06:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
"Last-Translator: Nilg№n Belma Bug№ner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: edit/edit_key_translator.c:127
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs tu■u: "
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
msgid " Execute Macro "
msgstr " Macro'yu чal¤■t¤r "
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
#: edit/editcmd.c:636
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Macro tu■una bas: "
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Insert Literal "
msgstr " Harfi iчer "
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Press any key: "
msgstr " Bir tu■a bas¤n¤z: "
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:356 edit/edit.c:361 edit/edit.c:375
#: edit/edit.c:379 edit/edit.c:416 edit/edit.c:424 edit/edit.c:432
#: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:256 edit/editcmd.c:262 edit/editcmd.c:1586
#: src/dir.c:427 src/wtools.c:216
msgid " Error "
msgstr " Hata "
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:379 edit/edit.c:424
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Dosya okunmak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu: "
#: edit/edit.c:356
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Veri yolundan okumada hata "
#: edit/edit.c:361
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Veri yolu okumak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu"
#: edit/edit.c:375
msgid " Error reading file: "
msgstr " Dosya okunurken hata: "
#: edit/edit.c:416
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Normal bir dosya deЁil: "
#: edit/edit.c:432
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri al¤namad¤: "
#: edit/edit.c:439
msgid " File is too large: "
msgstr " Dosya чok fazla b№y№k: "
#: edit/edit.c:440
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" ┤edit.h┤da \"MAXBUF\"'un deЁerini artt¤r¤p d№zenleyiciyi yeniden derleyin."
#: edit/edit.c:2542
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Kullan¤c¤ men№s№ sadece mc ile чaЁr¤lan mcedit iчinde kullan¤■l¤d¤r"
#: edit/edit.h:355
msgid "&Dismiss"
msgstr "&B¤rak"
#. 1
#: edit/edit.h:357 edit/editcmd.c:343 edit/editcmd.c:1102 edit/editcmd.c:1186
#: edit/editcmd.c:2357 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056
#: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:365 src/option.c:135
#: src/wtools.c:284 src/wtools.c:546
msgid "&Ok"
msgstr "&Tamam"
#: edit/editcmd.c:256
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
#: edit/editcmd.c:262
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Veri yolu yazmak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu: "
#: edit/editcmd.c:336
msgid "Quick save "
msgstr "╟abuk "
#: edit/editcmd.c:337
msgid "Safe save "
msgstr "G№venli "
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Do backups -->"
msgstr "Yedekle -->"
#. 0
#: edit/editcmd.c:341 edit/editcmd.c:1041 edit/editcmd.c:1100
#: edit/editcmd.c:1184 edit/editcmd.c:2355 edit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781
#: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:495 src/hotlist.c:785
#: src/hotlist.c:882 src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:74 src/view.c:398 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
#: src/wtools.c:544
msgid "&Cancel"
msgstr "&Vazgeч"
#: edit/editcmd.c:347
msgid "Extension:"
msgstr "Uzant¤:"
#: edit/editcmd.c:353
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Kaydetme kipini d№zenle "
#: edit/editcmd.c:418
msgid " Save As "
msgstr " Farkl¤ kaydet "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:432 edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
#: edit/editcmd.c:991 src/file.c:609 src/help.c:314 src/main.c:654
#: src/screen.c:1400 src/screen.c:2077 src/screen.c:2127 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:726 src/subshell.c:752
#: src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:445
#: vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Uyar¤ "
#: edit/editcmd.c:433
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:435
msgid "Overwrite"
msgstr "▄st№ne yaz"
#: edit/editcmd.c:435 edit/editcmd.c:499 edit/editcmd.c:697 edit/editcmd.c:721
#: edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeч"
#: edit/editcmd.c:452
msgid " Save as "
msgstr " Farkl¤ kaydet"
#: edit/editcmd.c:452 edit/editcmd.c:2113
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Dosyay¤ kaydederken hata olu■tu. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:563 edit/editcmd.c:588
msgid " Delete macro "
msgstr " Makroyu sil "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:557
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Geчici dosyay¤ aчarken hata olu■tu "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:565 edit/editcmd.c:626 edit/editcmd.c:683
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Makro dosyas¤n¤ aчarken hata olu■tu "
#: edit/editcmd.c:589
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Makro dosyas¤n¤n №st№ne yazarken hata olu■tu "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:605
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:607
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Yeni Makro tu■una bas¤n¤z: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:626
msgid " Save macro "
msgstr " Makroyu kaydet "
#: edit/editcmd.c:635
msgid " Delete Macro "
msgstr " Makroyu sil "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:682
msgid " Load macro "
msgstr " Makroyu y№kle "
#: edit/editcmd.c:695
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:697
msgid " Save file "
msgstr " Dosyay¤ kaydet"
#: edit/editcmd.c:697 edit/editwidget.c:236 src/view.c:2018
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
"Mevcut metin kaydedilmemi■ deЁi■iklikler iчeriyor.\n"
" Bu deЁi■iklikler yoksay¤larak devam edilsin mi?"
#: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: edit/editcmd.c:752
msgid " Load "
msgstr " Y№kle "
#: edit/editcmd.c:893 edit/editcmd.c:991
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blok чok b№y№k, bu eylem geri al¤namayabilir. "
#: edit/editcmd.c:991
msgid " Continue "
msgstr " Devam et "
#: edit/editcmd.c:991
msgid " Cancel "
msgstr " Vazgeч "
#: edit/editcmd.c:1043
msgid "o&Ne"
msgstr "&Biri"
#: edit/editcmd.c:1045 src/filegui.c:558
msgid "al&L"
msgstr "&T№m№"
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:2185 src/filegui.c:249
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: edit/editcmd.c:1049
msgid "&Replace"
msgstr "&Yerle■tir"
#: edit/editcmd.c:1058 edit/editcmd.c:1063
msgid " Replace with: "
msgstr " Bununla deЁi■tir: "
#: edit/editcmd.c:1068
msgid " Confirm replace "
msgstr " Yer deЁi■ikliЁini onaylat "
#: edit/editcmd.c:1104 edit/editcmd.c:1188
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Deyimi"
#: edit/editcmd.c:1106
msgid "replace &All"
msgstr "&T№m№n№n yerini deЁi■tir"
#: edit/editcmd.c:1108
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Yerle■tirirken &Sor"
#: edit/editcmd.c:1110 edit/editcmd.c:1190
msgid "&Backwards"
msgstr "&Geriye doЁru"
#: edit/editcmd.c:1112 edit/editcmd.c:1192
msgid "&Regular expression"
msgstr "&D№zenli ifade"
#: edit/editcmd.c:1114 edit/editcmd.c:1194
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Sadece tam kelimeler"
#: edit/editcmd.c:1116 edit/editcmd.c:1196 src/find.c:144
msgid "case &Sensitive"
msgstr "Harf b№y№kl№Ё№ne &Duyarl¤"
#: edit/editcmd.c:1120
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr "YerdeЁi■tirme s¤ras¤n¤ girin (Ўrn: 3,2,1,4) "
#: edit/editcmd.c:1124
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Yerle■tirilecek metni verin:"
#: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1200 src/view.c:1933
msgid " Enter search string:"
msgstr " Aranacak metni girin:"
#: edit/editcmd.c:1147 edit/editcmd.c:1782 edit/editcmd.c:1813
#: edit/editcmd.c:1815
msgid " Replace "
msgstr " DeЁi■tir"
#: edit/editcmd.c:1214 edit/editcmd.c:1893 edit/editcmd.c:1895
#: edit/editcmd.c:1923 src/view.c:1464 src/view.c:1543 src/view.c:1663
#: src/view.c:1675 src/view.c:1891 src/view.c:1933
msgid " Search "
msgstr " Ara "
#: edit/editcmd.c:1586
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " DeЁi■tirmelerin чoЁunda scanf deyimi ya da d№zenli ifade geчersiz "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:1784
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Yerle■tirme biчimi dizgesinde hata. "
#: edit/editcmd.c:1812
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld yerle■tirme yap¤ld¤. "
#: edit/editcmd.c:1815 edit/editcmd.c:1895 edit/editcmd.c:1923
msgid " Search string not found. "
msgstr " Aranan dizge bulunamad¤. "
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1892
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d bulma gerчekle■ti, %d yer imi eklendi "
#: edit/editcmd.c:1941
msgid " Quit "
msgstr " ╟¤k "
#: edit/editcmd.c:1941
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " DeЁi■iklikler ч¤karken dosyaya kaydedilsin mi? "
#: edit/editcmd.c:1941
msgid "Cancel quit"
msgstr "╟¤k¤■¤ durdur"
#: edit/editcmd.c:1941 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
#: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1006 src/main.c:808 src/screen.c:2114
#: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: edit/editcmd.c:1941 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1006 src/main.c:808 src/screen.c:2114
#: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
msgid "&No"
msgstr "&Hay¤r"
#: edit/editcmd.c:2048
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Panoya kopyala "
#: edit/editcmd.c:2048 edit/editcmd.c:2061
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Dosya kaydedilemedi. "
#: edit/editcmd.c:2061
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Panoya kes "
#: edit/editcmd.c:2081 src/view.c:1838
msgid " Goto line "
msgstr " Sat¤ra git "
#: edit/editcmd.c:2081
msgid " Enter line: "
msgstr " Sat¤r¤ girin: "
#: edit/editcmd.c:2100 edit/editcmd.c:2113
msgid " Save Block "
msgstr " Bloku kaydet "
#: edit/editcmd.c:2125
msgid " Insert File "
msgstr " Dosya ▌чer "
#: edit/editcmd.c:2138
msgid " Insert file "
msgstr " Dosya iчeriЁine bir dosyay¤ ekler "
#: edit/editcmd.c:2138
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Dosyay¤ iчerirken hata olu■tu. "
#: edit/editcmd.c:2155
msgid " Sort block "
msgstr " Bloku s¤rala "
#: edit/editcmd.c:2155 edit/editcmd.c:2239
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ╓nce bir metin blokunu ayd¤nlatmal¤s¤n¤z. "
#: edit/editcmd.c:2162
msgid " Run Sort "
msgstr " S¤ralamay¤ чal¤■t¤r "
#: edit/editcmd.c:2163
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " S¤ralama seчeneklerini (man sayfas¤na bak¤n¤z) bo■luklarla ay¤rarak veriniz:"
#: edit/editcmd.c:2174 edit/editcmd.c:2179
msgid " Sort "
msgstr " S¤rala "
#: edit/editcmd.c:2175
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " S¤ralama yap¤l¤rken bir hata olu■tu "
#: edit/editcmd.c:2180
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " S¤ralama s¤f¤rdan farkl¤ deЁer dЎnd№rd№: "
#: edit/editcmd.c:2213
msgid "Error create script:"
msgstr "BetiЁi olu■tururken hata:"
#: edit/editcmd.c:2219
msgid "Error read script:"
msgstr "Betik okunurken hata:"
#: edit/editcmd.c:2226
msgid "Error close script:"
msgstr "Betik kapat¤l¤rken hata:"
#: edit/editcmd.c:2231
msgid "Script created:"
msgstr "Betik olu■turuldu:"
#: edit/editcmd.c:2238
msgid "Process block"
msgstr "Bloku i■le"
#: edit/editcmd.c:2281
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Dosya durumlan¤rken hata:"
#: edit/editcmd.c:2350
msgid " Mail "
msgstr " Posta"
#: edit/editcmd.c:2361
msgid " Copies to"
msgstr " Kopyalar "
#: edit/editcmd.c:2365
msgid " Subject"
msgstr " Konu "
#: edit/editcmd.c:2369
msgid " To"
msgstr " Kime"
#: edit/editcmd.c:2371
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <konu> -c <karbonkopya> <kime>"
#: edit/editmenu.c:55
msgid " Word wrap "
msgstr " Sarmala "
#: edit/editmenu.c:56
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sat¤r uzunluЁunu verin (yoksa 0): "
#: edit/editmenu.c:67
msgid " About "
msgstr " Hakk¤nda "
#: edit/editmenu.c:68
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" TelifHakk¤ (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Kullan¤c¤ dostu bir metin d№zenleyici\n"
" Midnight Commander iчin yaz¤ld¤\n"
#: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139
msgid "&Open file..."
msgstr "D&osyay¤ aч..."
#: edit/editmenu.c:121
msgid "&New C-n"
msgstr "&Yeni C-n"
#: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142
msgid "&Save F2"
msgstr "&Kaydet F2"
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
msgid "save &As... F12"
msgstr "&Farkl¤ kaydet F12"
#: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Dosyay¤ &iчer... F15"
#: edit/editmenu.c:127
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "Dosyaya k&opyala C-f"
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
msgid "&User menu... F11"
msgstr "K&ullan¤c¤ men№s№... F11"
#: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Hakk¤nda... "
#: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153
msgid "&Quit F10"
msgstr "&╟¤k¤■ F10"
#: edit/editmenu.c:140
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Yeni C-x k"
#: edit/editmenu.c:146
msgid "copy to &File... "
msgstr "&Dosyaya kopyala... "
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Seчim F3"
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "S№tunlar¤ &Seч S-F3"
#: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "&Ins/Owr Ins"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopyala F5"
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
msgid "&Move F6"
msgstr "&Ta■¤ F6"
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
#: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Geri al C-u"
#: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Ba■lang¤ca C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Sona C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Ara... F7"
#: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200
msgid "search &Again F17"
msgstr "&Tekrar Ara F17"
#: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Yerle■tir... F4"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Sat¤ra git... M-l"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "E■le■en &Paranteze Git M-b"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "&Harfi iчer... C-q"
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "Ekran¤ &Tazele C-l"
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makro kayd¤n¤ ba■lat C-r"
#: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makro kayd¤n¤ &Bitir... C-r"
#: edit/editmenu.c:215
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Makro ╟a&l¤■t¤r... C-a, TU▐"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
msgid "delete macr&O... "
msgstr "makr&oyu sil... "
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
msgid "insert &Date/time "
msgstr "t&arih/zaman ekle "
#: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "p&Aragraf¤ biчimle M-p"
#: edit/editmenu.c:221
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell' sЎzel &denetimi C-p"
#: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "s¤ra&La... M-t"
#: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "D&¤■ Biчimlendirici F19"
#: edit/editmenu.c:224
msgid "&Mail... "
msgstr "&Posta... "
#: edit/editmenu.c:238
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Ma&Kro чal¤■t¤r...C-x e, TU▐"
#: edit/editmenu.c:244
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' sЎ&Zel denetim M-$"
#: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262
msgid "&General... "
msgstr "&Genel... "
#: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263
msgid "&Save mode..."
msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
#: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1246
msgid "&Layout..."
msgstr "&Yerle■im... "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:128
msgid " File "
msgstr " Dosya "
#: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285
msgid " Edit "
msgstr " DeЁi■tir "
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Ara/DeЁi■ "
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " Komut "
#: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288
msgid " Options "
msgstr " Seчenekler "
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Geleneksel"
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Hiчbiri"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamik paragraflama"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Daktilo sarmalamas¤"
#. 2
#: edit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "sat¤r sarmalama uzunluЁu: "
#. 4
#: edit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Sekme uzunluЁu: "
#: edit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "&SЎzdizimi ayd¤nlatma"
#. 7
#: edit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr "kaydet&Meden Ўnce sor"
#. 8
#: edit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "&Sekmeleri bo■luklarla deЁi■tir"
#. 9
#: edit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return otogirintileme yapar"
#. 10
#: edit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
#. 11
#: edit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Sahte &Yar¤m sekmeler"
#. 13
#: edit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sarmalama kipi"
#. 15
#: edit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "Tu■ ayar¤"
#: edit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " D№zenleyici seчenekleri "
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1589 src/screen.c:2378
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2011
msgid "Help"
msgstr "Yard¤m"
#: edit/editwidget.c:237
msgid "Mark"
msgstr "Seч"
#: edit/editwidget.c:238
msgid "Replac"
msgstr "DeЁ■tir"
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:792 src/screen.c:2382 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: edit/editwidget.c:240
msgid "Move"
msgstr "Ta■¤"
#: edit/editwidget.c:241 src/view.c:2026
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2385
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: edit/editwidget.c:244 src/main.c:1591
msgid "PullDn"
msgstr "AnaMen№"
#: edit/editwidget.c:245 src/help.c:823 src/main.c:1592 src/view.c:2013
#: src/view.c:2035
msgid "Quit"
msgstr "╟¤k"
#: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1004
msgid " Load syntax file "
msgstr " SЎzdizimi dosyas¤n¤ y№kle "
#: edit/syntax.c:997
msgid " File access error "
msgstr "Dosya eri■im hatas¤ "
#: edit/syntax.c:1003
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " %s dosyas¤ %d sat¤r¤nda hata "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78
msgid "&Set"
msgstr "&Tamam"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "A&tla"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81
msgid "Set &all"
msgstr "T№m№n№ &belirle"
#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "group"
msgstr "grup"
#: src/achown.c:347
msgid "other"
msgstr "diЁer"
#: src/achown.c:355
msgid "On"
msgstr " "
#: src/achown.c:357
msgid "Flag"
msgstr "▌m"
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: src/achown.c:364
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
#: src/achown.c:372
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Dosya Ўzellikleri "
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\" yap¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:221
#: src/chown.c:328
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chown \"%s\" yap¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/background.c:178
msgid "Background process:"
msgstr "Artalan i■lemi:"
#: src/background.c:276 src/file.c:2184
msgid " Background process error "
msgstr " Artalan i■lem hatas¤ "
#: src/background.c:279
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Ast s№reч anla■¤lmayan bir sebeple чЎkt№"
#: src/background.c:281
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ast s№reчte bilinmeyen hata "
#: src/background.c:296
msgid " Background protocol error "
msgstr " Artalan protokol hatas¤ "
#: src/background.c:297
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
"Artalan i■lemi elde edilebilenden daha fazla arg№man iчin bir istek "
"bildirdi. \n"
#: src/boxes.c:71
msgid " Listing mode "
msgstr " Listeleme kipi "
#: src/boxes.c:76
msgid "&Full file list"
msgstr "&Tam dosya listesi"
#: src/boxes.c:77
msgid "&Brief file list"
msgstr "╓&zet dosya listesi"
#: src/boxes.c:78
msgid "&Long file list"
msgstr "&Uzun dosya listesi"
#: src/boxes.c:79
msgid "&User defined:"
msgstr "Ku&llan¤c¤ tan¤ml¤:"
#: src/boxes.c:80
msgid "&Icon view"
msgstr "&Simge gЎr№n№m№"
#: src/boxes.c:143
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Mini durum sat¤r¤"
#: src/boxes.c:192
msgid "Listing mode"
msgstr "Listeleme kipi"
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "Te&rs"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Harf b№y№kl№Ё№ne duyarl¤"
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "S¤ralama t№r№"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " ╟¤&k¤■ta onay iste"
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " чal¤■t¤rma o&nay¤ iste "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " №&st№ne yazma onay¤ iste "
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " sil&me onay¤ iste "
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Onaylama "
#: src/boxes.c:464
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik ч¤kt¤"
#: src/boxes.c:464
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:464
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
msgid " Display bits "
msgstr " Bitleri gЎster "
#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
msgid "Other 8 bit"
msgstr "DiЁer 8 bit"
#: src/boxes.c:603
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Girdi / gЎsterme karakter k№mesi:"
#: src/boxes.c:622
msgid "&Select"
msgstr "&Seч"
#: src/boxes.c:758
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Daima ftp vekili kullan"
#: src/boxes.c:760
msgid "sec"
msgstr "sn"
#: src/boxes.c:764
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs dizin arabelleЁinde zamana■¤m¤:"
#: src/boxes.c:768
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonim ftp parolas¤:"
#: src/boxes.c:775
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS'leri bo■altma zamana■¤m¤:"
#: src/boxes.c:781
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Sanal Dosya Sistemi Ayarlar¤ "
#: src/boxes.c:840
msgid "Quick cd"
msgstr "╟abuk dizin deЁi■tirme"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:845
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:885
msgid "Symbolic link"
msgstr "Sembolik baЁ"
#: src/boxes.c:890
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Sembolik baЁ ismi:"
#: src/boxes.c:892
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Mevcut dosya (Sembolik baЁ¤n hedefi):"
#: src/boxes.c:921
msgid "Running "
msgstr "╟al¤■¤yor "
#: src/boxes.c:922 src/find.c:712
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: src/boxes.c:983
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: src/boxes.c:984
msgid "&Resume"
msgstr "Y&eniden devam et"
#: src/boxes.c:985
msgid "&Kill"
msgstr "&╓ld№r"
#: src/boxes.c:1024
msgid "Background Jobs"
msgstr "Artalan ▌■leri"
#: src/boxes.c:1055
msgid "Domain:"
msgstr "Alan ad¤: "
#: src/boxes.c:1055
msgid "Username:"
msgstr "Kullan¤c¤: "
#: src/boxes.c:1055
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: src/boxes.c:1110
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s iчin parola"
#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Uyar¤: %s dosyas¤ yok\n"
#: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak чevrilemiyor"
#: src/chmod.c:88
msgid "execute/search by others"
msgstr "ba■kalar¤ чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:89
msgid "write by others"
msgstr "ba■kalar¤ yazabilir"
#: src/chmod.c:90
msgid "read by others"
msgstr "ba■kalar¤ okuyabilir"
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by group"
msgstr "gruptakiler чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:92
msgid "write by group"
msgstr "gruptakiler yazabilir"
#: src/chmod.c:93
msgid "read by group"
msgstr "gruptakiler okuyabilir"
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by owner"
msgstr "sahibi чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:95
msgid "write by owner"
msgstr "sahibi yazabilir"
#: src/chmod.c:96
msgid "read by owner"
msgstr "sahibi okuyabilir"
#: src/chmod.c:97
msgid "sticky bit"
msgstr "sabit bit"
#: src/chmod.c:98
msgid "set group ID on execution"
msgstr "gruptakiler чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:99
msgid "set user ID on execution"
msgstr "kullan¤c¤ чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:109
msgid "C&lear marked"
msgstr "▌■a&retlenenleri Temizle"
#: src/chmod.c:110
msgid "S&et marked"
msgstr "S&eчimi ba■lat"
#: src/chmod.c:111
msgid "&Marked all"
msgstr "T№&m№n№ seч"
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:387
msgid "Name"
msgstr "▌sim"
#: src/chmod.c:139
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "▌zinler (Sekizlik)"
#: src/chmod.c:141
msgid "Owner name"
msgstr "Sahibi"
#: src/chmod.c:143
msgid "Group name"
msgstr "Grup ismi"
#: src/chmod.c:147
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod komutu "
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:118
msgid " Permission "
msgstr " ▌zinler "
#: src/chmod.c:156
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "DeЁi■tirirken BO▐LUK tu■unu"
#: src/chmod.c:158
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "gezinirken OK TU▐LARINI,"
#: src/chmod.c:160
msgid "to move between options"
msgstr "i■aretlemede T veya INS"
#: src/chmod.c:162
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "tu■lar¤n¤ kullanabilirsiniz"
#: src/chmod.c:218
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod komutu"
#: src/chown.c:79
msgid "Set &users"
msgstr "K&ullan¤c¤lar¤ belirle"
#: src/chown.c:80
msgid "Set &groups"
msgstr "&Gruplar¤ belirle"
#: src/chown.c:110
msgid " Name "
msgstr " ▌sim "
#: src/chown.c:112
msgid " Owner name "
msgstr " Sahibi "
#: src/chown.c:114 src/chown.c:126
msgid " Group name "
msgstr " Grup ismi "
#: src/chown.c:116
msgid " Size "
msgstr " Boyut "
#: src/chown.c:122
msgid " Chown command "
msgstr " Chown komutu "
#: src/chown.c:124
msgid " User name "
msgstr " Kullan¤c¤ ismi "
#: src/chown.c:190
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Bilinmeyen>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:191
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Bilinmeyen>"
#: src/cmd.c:177
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " `%s'in yerel kopyas¤ al¤namad¤ "
#: src/cmd.c:227
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:227
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Dosyalar i■aretli, dizin deЁi■sin mi?"
#: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712
msgid "Could not change directory"
msgstr "Dizin deЁi■tirilemedi"
#: src/cmd.c:262
msgid " View file "
msgstr " Dosyay¤ gЎster "
#: src/cmd.c:262
msgid " Filename:"
msgstr " Dosyaismi:"
#: src/cmd.c:279
msgid " Filtered view "
msgstr " GЎr№n№m S№zgeci "
#: src/cmd.c:279
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " S№zgeч komutlar¤ ve arg№manlar¤:"
#: src/cmd.c:367
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Yeni bir dizin Olu■tur"
#: src/cmd.c:367
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Dizin ismi:"
#: src/cmd.c:427
msgid " Filter "
msgstr " S№zgeч "
#: src/cmd.c:428
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Dosya isimlerini s№zmede kullan¤lacak ifadeyi belirtin"
#: src/cmd.c:495
msgid " Select "
msgstr " Seч "
#: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " D№zenli ifade yanl¤■ "
#: src/cmd.c:547
msgid " Unselect "
msgstr " Seчimi b¤rak "
#: src/cmd.c:620
msgid "Extension file edit"
msgstr "Uzant¤ dosyas¤ d№zenleme"
#: src/cmd.c:621
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Hangi uzant¤ dosyas¤ d№zenlenecek? "
#: src/cmd.c:622
msgid "&User"
msgstr "&Kullan¤c¤"
#: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistem чap¤nda"
#: src/cmd.c:647
msgid " Menu edit "
msgstr " Menu D№zenleme "
#: src/cmd.c:648
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " D№zenlenecek men№ hangisi? "
#: src/cmd.c:650
msgid "&Local"
msgstr "Yere&l"
#: src/cmd.c:650
msgid "&Home"
msgstr "&Ev"
#: src/cmd.c:838
msgid " Compare directories "
msgstr " Dizinleri kar■¤la■t¤r"
#: src/cmd.c:838
msgid " Select compare method: "
msgstr " Kar■¤la■t¤rma yЎntemini seчin: "
#: src/cmd.c:839
msgid "&Quick"
msgstr "&╟abuk"
#: src/cmd.c:839
msgid "&Size only"
msgstr "&Sadece uzunluk"
#: src/cmd.c:839
msgid "&Thorough"
msgstr "&Titiz"
#: src/cmd.c:849
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr "Bu komutu kullanmak iчin her iki panelde liste gЎr№n№m№nde olmal¤"
#: src/cmd.c:863
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komut geчmi■i bo■ "
#: src/cmd.c:869
msgid " Command history "
msgstr " Komut Geчmi■i "
#: src/cmd.c:909
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Bir xterm ya da Linux konsolu deЁil;\n"
" Paneller deЁi■tirilemez. "
#: src/cmd.c:942
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander'a dЎnmek iчin `exit' yaz¤n¤z"
#: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989
msgid " Link "
msgstr " Sabit BaЁ: "
#: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1120 src/file.c:1699
msgid " to:"
msgstr " iчin baЁ dosyas¤:"
#: src/cmd.c:999
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " baЁ: %s "
#: src/cmd.c:1026
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " sembaЁ: %s"
#: src/cmd.c:1078
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr "%s sembolik baЁ¤n¤n hedefi:"
#: src/cmd.c:1083
msgid " Edit symlink "
msgstr " Sembolik baЁ¤ d№zenle "
#: src/cmd.c:1088
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " sembolik baЁ d№zenleme, %s silinemedi: %s "
#: src/cmd.c:1092
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " sembolik baЁ d№zenleme: %s"
#: src/cmd.c:1103
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' bir sembolik baЁ deЁil"
#: src/cmd.c:1120
msgid " Link symbolically "
msgstr " Sembolik baЁla "
#: src/cmd.c:1121
msgid " Relative symlink "
msgstr " GЎreli sembolik baЁ "
#: src/cmd.c:1132
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " gЎreli sembolik baЁ: %s"
#: src/cmd.c:1258
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " makina ismi (ayr¤nt¤lar iчin F1): "
#: src/cmd.c:1285
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " %s dizinine geчilemedi"
#: src/cmd.c:1292 src/widget.c:1083
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Bir uzak makinaya baЁ "
#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1084
msgid " FTP to machine "
msgstr " makinaya FTP "
#: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1085
msgid " SMB link to machine "
msgstr " makinaya SMB baЁ "
#: src/cmd.c:1314
msgid " Socket source routing setup "
msgstr "Soket kaynak g№zergah¤ ayar¤"
#: src/cmd.c:1315
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Bir kaynak g№zergah¤ sekmesi olarak kullan¤lacak makina ismi: "
#: src/cmd.c:1323
msgid " Host name "
msgstr " Makina ismi "
#: src/cmd.c:1323
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " IP adresi denetlenirken hata "
#: src/cmd.c:1334
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Bir ext2 dosya sistemi №zerinde silinen dosyalar¤ kurtar¤r "
#: src/cmd.c:1335
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Kurtar¤lacak dosyalar¤n bulunduЁu ayg¤t¤n ismini\n"
" (/dev/ olmadan - Ayr¤nt¤lar iчin F1) verin"
#: src/cmd.c:1385
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Ayarlar kaydedildi: ~/"
#: src/cmd.c:1387
msgid " Setup "
msgstr " Ayarlar "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"'%s' dizinine geчilemedi\n"
" %s "
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Yerel dosya sistemi d¤■¤nda komut чal¤■t¤r¤lamaz"
#: src/dialog.c:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"tazeleme y¤Ё¤n¤ ta■t¤!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&S¤ras¤z"
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "▌s&me gЎre"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Uzant¤s¤na gЎre"
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "D№&zenleme tarihine gЎre"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&Eri■im zaman¤na gЎre"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "D&№Ё№m DeЁi■im zaman¤na gЎre"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&Boyutuna gЎre"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "D№Ё№m &numaras¤na gЎre"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&T№r№"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&BaЁlar"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Sahibi"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"
#: src/dir.c:427
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "'%s' dosyas¤ var ama durumlanamaz: %s"
#: src/dir.c:698
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/ext.c:141 src/user.c:555
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Geчici komut dosyas¤ olu■turulam¤yor:\n"
" %s "
#: src/ext.c:154 src/user.c:576
msgid " Parameter "
msgstr " Parametre "
#: src/ext.c:396
msgid " file error"
msgstr " dosya hatas¤"
#: src/ext.c:397
msgid "Format of the "
msgstr "Biчim "
#: src/ext.c:399
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext dosyas¤ s№r№m 3.0 ile deЁi■ti.\n"
"Kurulum ba■ar¤s¤z gЎr№n№yor. L№tfen, Midnight\n"
"Commander paketinden temiz bir kopyas¤yla deЁi■tirin."
#: src/ext.c:413
msgid " file error "
msgstr " dosya hatas¤"
#: src/ext.c:414
msgid "Format of the ~/"
msgstr "biчimi ~/"
#: src/ext.c:414
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" dosyas¤ s№r№m 3.0 ile deЁi■ti.\n"
"Dosyay¤ mc.ext dosyas¤ndan kopyalayabilir\n"
"ya da "
#: src/ext.c:416
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"nas¤l yaz¤lacaЁ¤na\n"
"bir Ўrnek olarak kullanabilirsiniz.\n"
#: src/ext.c:418
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "■imdilik mc.ext kullan¤lacak."
#: src/file.c:144 src/tree.c:641
msgid " Copy "
msgstr " Kopyala "
#: src/file.c:145 src/tree.c:682
msgid " Move "
msgstr " Ta■¤ma "
#: src/file.c:146 src/tree.c:755
msgid " Delete "
msgstr " Sil "
#: src/file.c:234
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Geчersiz hedef mask¤ "
#: src/file.c:332
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Sabit baЁ olu■turulamad¤ "
#: src/file.c:374
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kaynak baЁ¤ \"%s\" okunamad¤ \n"
" %s "
#: src/file.c:384
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
"Yerel dosya sistemleri d¤■¤ndakilere sembolik baЁlar kararl¤ olamaz:\n"
"\n"
" Sembolik BaЁlarda Kararl¤l¤k seчeneЁi kapat¤lacak"
#: src/file.c:432
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef sembolik baЁ \"%s\" olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:499
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizininin №st№ne yaz¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" kaynak dosyas¤ durumlanam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:521
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr "`%s' ve `%s' ayn¤ dosya "
#: src/file.c:564
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" Ўzel dosyas¤ olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:573 src/file.c:802
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" hedef dosyas¤n¤n sahibi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s"
#: src/file.c:582 src/file.c:821
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤n¤n kipi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s"
#: src/file.c:599
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ aч¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:609
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " dosyan¤n №st№ne yaz¤lmas¤nda, Reget ba■ar¤s¤z "
#: src/file.c:615
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤na fstat yap¤lam¤yor\n"
" %s"
#: src/file.c:641
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ olu■turulam¤yor \n"
" %sw"
#: src/file.c:655
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ fstat yap¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:686
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ okunam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:716
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" hedef dosyas¤na yaz¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:735
msgid "(stalled)"
msgstr "(duraklad¤)"
#: src/file.c:773
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ kapat¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:782
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ kapat¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:792
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr " Tamamlanmam¤■ dosya al¤nd¤. Korunsun mu?"
#: src/file.c:793
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: src/file.c:793 src/hotlist.c:1404
msgid "&Keep"
msgstr "&Koru"
#: src/file.c:866
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dizini durumlanam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:889
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dizini bir dizin deЁil\n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:897
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Devirli sembolik baЁ kopyalanamaz \n"
" `%s' "
#: src/file.c:954
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef dizin \"%s\" olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:977
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef \"%s\" dizininin sahibi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1091
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ durumlanam¤yor \n"
" %s "
#: src/file.c:1113
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ve `%s' ayn¤ dosyad¤r "
#: src/file.c:1120
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " %s dizinin №st№ne yaz¤lam¤yor "
#: src/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ \"%s\" e ta■¤nam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:1183
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1238
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' ve `%s' ayn¤ dizin "
#: src/file.c:1257
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr "\"%s\" dizininin №st№ne yaz¤lam¤yor %s"
#: src/file.c:1259
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr "\"%s\" dosyas¤n¤n №st№ne yaz¤lam¤yor %s"
#: src/file.c:1286
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizini \"%s\"e ta■¤nam¤yor \n"
" %s "
#: src/file.c:1349
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" dosyas¤ silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1410 src/file.c:1480 src/file.c:1512
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1671
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopyala"
#: src/file.c:1671
msgid "1Move"
msgstr "1Ta■¤"
#: src/file.c:1671
msgid "1Delete"
msgstr "1Sil"
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1687
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1689
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1692
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#: src/file.c:1694
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
#: src/file.c:1698 vfs/fish.c:526
msgid "file"
msgstr "dosya:"
#: src/file.c:1698
msgid "files"
msgstr "dosya"
#: src/file.c:1698
msgid "directory"
msgstr "dizin:"
#: src/file.c:1698
msgid "directories"
msgstr "dizin"
#: src/file.c:1699
msgid "files/directories"
msgstr "dosya/dizin"
#: src/file.c:1699
msgid " with source mask:"
msgstr " bu maskla:"
#: src/file.c:1851
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " \"..\" №zerinde i■lem yap¤lam¤yor! "
#: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
msgid "No"
msgstr "Hay¤r"
#: src/file.c:1923
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " ▌■ artalana konulamad¤ "
#: src/file.c:2009 src/file.c:2093
msgid " Internal failure "
msgstr " ▌ч ba■ar¤s¤zl¤k"
#: src/file.c:2009 src/file.c:2093
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Bilinmeyen dosya i■lemi "
#: src/file.c:2024
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
"Hedef \"%s\" bir dizin olmal¤ \n"
" %s "
#: src/file.c:2185
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar"
#: src/file.c:2185 src/file.c:2246 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553
msgid "&Abort"
msgstr "▌&ptal"
#: src/file.c:2237
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Dizin bo■ deЁil. \n"
" Ard¤■¤k silinsin mi? "
#: src/file.c:2238
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Artalan s№reч: Dizin bo■ deЁil \n"
" Ard¤■¤k silinsin mi? "
#: src/file.c:2239
msgid " Delete: "
msgstr " Silinecek: "
#: src/file.c:2245
msgid "a&ll"
msgstr "t№&m№"
#: src/file.c:2245 src/filegui.c:556
msgid "non&E"
msgstr "&hiчbiri"
#: src/file.c:2255
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Gerчekten silmek istiyorsan¤z 'evet' yaz¤n "
#: src/file.c:2257
msgid "all the directories "
msgstr "t№m dizinler "
#: src/file.c:2259
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Ard¤■¤k Sil "
#: src/file.c:2260
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Artalan s№reч: Ard¤■¤k Sil "
#: src/file.c:2261
msgid "no"
msgstr "hay¤r"
#: src/file.c:2263
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: src/filegui.c:397
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/filegui.c:420
msgid "Count"
msgstr "Say¤"
#: src/filegui.c:441
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
#: src/filegui.c:474
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: src/filegui.c:497
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: src/filegui.c:519
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
#: src/filegui.c:551
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Hedef dosya \"%s\" zaten var!"
#: src/filegui.c:554
msgid "if &Size differs"
msgstr "Boyut &Farkl¤ysa"
#: src/filegui.c:557
msgid "&Update"
msgstr "&G№ncelle"
#: src/filegui.c:559
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "T№m hedeflerin №st№ne yaz¤ls¤n m¤?"
#: src/filegui.c:561
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
#: src/filegui.c:562
msgid "ap&Pend"
msgstr "Sonuna &Ekle"
#: src/filegui.c:565
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "▄zerine yaz¤ls¤n m¤?"
#: src/filegui.c:567
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %d"
#: src/filegui.c:569
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %d"
#: src/filegui.c:651
msgid " File exists "
msgstr " Dosya var "
#: src/filegui.c:652
msgid " Background process: File exists "
msgstr "Artalan s№reч: Dosya var "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:764
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Nitelikleri koru"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:766
msgid "follow &Links"
msgstr "&BaЁlar¤ izle"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:768
msgid "to:"
msgstr "buraya:"
#: src/filegui.c:769
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Kabuk masklar¤n¤ kullanarak"
#: src/filegui.c:790
msgid "&Background"
msgstr "A&rtalan"
#: src/filegui.c:799
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Kararl¤ &Sembolik BaЁlar"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:801
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Varsa altdizine &Dal"
#: src/filegui.c:960
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Geчersiz kaynak mask¤ `%s' \n"
" %s"
#: src/find.c:107
msgid "&Suspend"
msgstr "A&sk¤ya Al"
#: src/find.c:108
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Devam Et"
#: src/find.c:109
msgid "&Chdir"
msgstr "Di&zin deЁi■tir"
#: src/find.c:110
msgid "&Again"
msgstr "&Tekrar"
#: src/find.c:111
msgid "&Quit"
msgstr "╟¤&k"
#: src/find.c:112 src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lle"
#: src/find.c:113
msgid "&View - F3"
msgstr "&GЎr№nt№le - F3"
#: src/find.c:114
msgid "&Edit - F4"
msgstr "D№z&enle - F4"
#: src/find.c:150
msgid "Start at:"
msgstr "Ba■lang¤ч:"
#: src/find.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Dosyaismi:"
#: src/find.c:150
msgid "Content: "
msgstr "▌чerik: "
#: src/find.c:151 src/main.c:1133 src/main.c:1157
msgid "&Tree"
msgstr "&AЁaч"
#: src/find.c:205
msgid "Find File"
msgstr "Dosyay¤ bul"
#: src/find.c:436
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s'de Grepliyor"
#: src/find.c:514
msgid "Finished"
msgstr "Bitirildi"
#: src/find.c:538 src/view.c:1464
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s aran¤yor"
#: src/find.c:712 src/find.c:808
msgid "Searching"
msgstr "Aran¤yor"
#: src/find.c:783
msgid "Find file"
msgstr "Dosyay¤ bul"
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Yard¤m dosyas¤ biчim hatas¤\n"
" "
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Yaz¤l¤m hatas¤: BaЁ alan¤nda чift ba■lang¤ч "
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " Yard¤m dosyas¤nda [▌чindekiler] d№Ё№m№ bulunamad¤ "
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " Yard¤m "
#: src/help.c:768 src/user.c:686
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" %s dosyas¤ aч¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Yard¤m dosyas¤nda %s d№Ё№m№ bulunamad¤ "
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr "▌ndeks"
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr "╓nceki"
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "&Ta■¤"
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1404 src/panelize.c:76 src/wtools.c:371
msgid "&Remove"
msgstr "Ka&ld¤r"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:789 src/hotlist.c:886
msgid "&Append"
msgstr "Sonuna &Ekle"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:787 src/hotlist.c:884
msgid "&Insert"
msgstr "A&raya ekle"
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "Y&eni Girdi"
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "Yeni &Grup"
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&Yukar¤"
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "Mev&cudu ekle"
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "DeЁi■&tir"
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Altgrup - listeyi gЎrmek iчin ENTER'a bas¤n"
#: src/hotlist.c:581
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Etkin VFS dizinleri"
#: src/hotlist.c:581
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Dizin listesi"
#: src/hotlist.c:598
msgid " Directory path "
msgstr " Dizin yolu "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:601 src/hotlist.c:647
msgid " Directory label "
msgstr " Dizin ad¤ "
#: src/hotlist.c:623
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s ta■¤n¤yor"
#: src/hotlist.c:863
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Yeni liste girdisi"
#: src/hotlist.c:863
msgid "Directory label"
msgstr "Dizin ad¤"
#: src/hotlist.c:863
msgid "Directory path"
msgstr "Dizin yolu"
#: src/hotlist.c:944
msgid " New hotlist group "
msgstr "Yeni liste grubu"
#: src/hotlist.c:944
msgid "Name of new group"
msgstr "Yeni grup ismi"
#: src/hotlist.c:959
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" iчin Etiket:"
#: src/hotlist.c:963
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Listeye Ekle "
#: src/hotlist.c:1000
msgid " Remove: "
msgstr " Kald¤r: "
#: src/hotlist.c:1004
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grup bo■ deЁil\n"
" Kald¤r¤ls¤n m¤?"
#: src/hotlist.c:1349
msgid " Top level group "
msgstr "▄st d№zey grup"
#: src/hotlist.c:1377 src/hotlist.c:1425
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr " MC ~/"
#: src/hotlist.c:1378
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "dosyas¤na yazamad¤, eski listeniz silinmedi"
#: src/hotlist.c:1380 src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1428
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Listeyi Y№kle "
#: src/hotlist.c:1392
msgid "You have ~/"
msgstr "~/"
#: src/hotlist.c:1392
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr "dosyan¤z var ve [Hotlist) bЎl№m№ ~/"
#: src/hotlist.c:1393
msgid "Your ~/"
msgstr "~/"
#: src/hotlist.c:1393
msgid " most probably was created\n"
msgstr " b№y№k ihtimalle MC'nin eski bir geli■tirme\n"
#: src/hotlist.c:1394
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"s№r№m№ taraf¤ndan olu■turuldu\n"
" ve ~/"
#: src/hotlist.c:1395
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
"girdilerinden daha g№ncel\n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1396
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"A■aЁ¤dakilerden seчin\n"
"\n"
" Kald¤r - dosyadan eski liste girdilerini siler: ~/"
#: src/hotlist.c:1398
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Koru - eski girdileri korur; daha sonra ayn¤ soru\n"
" ile kar■¤la■acaks¤n¤z\n"
" Ekle - eski girdileri grup halinde ekler: \"~/"
#: src/hotlist.c:1404
msgid "&Merge"
msgstr "&Ekle"
#: src/hotlist.c:1416
msgid " Entries from ~/"
msgstr "Girdiler ~/"
#: src/hotlist.c:1426
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "dosyas¤ndan eski liste girdileriniz silindi"
#: src/info.c:75
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr " Dosya ismi: %s"
#: src/info.c:112
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "%d (%%%d) / %d serbest d№Ё№m"
#: src/info.c:118
msgid "No node information"
msgstr "D№Ё№m bilgileri yok"
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "%s (%%%d) / %s serbest alan"
#: src/info.c:129
msgid "No space information"
msgstr "Alan bilgileri yok"
#: src/info.c:133
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "T№r№: %s"
#: src/info.c:133
msgid "non-local vfs"
msgstr "yerel olmayan vfs"
#: src/info.c:139
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Ayg¤t: %s"
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Dosya sistemi: %s"
#: src/info.c:148
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Eri■im: %s"
#: src/info.c:152
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "DeЁi■im: %s"
#: src/info.c:156
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Olu■turma: %s"
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Boyut: %s"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:180
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Sahibi: %s/%s"
#: src/info.c:185
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "BaЁlar: %d"
#: src/info.c:189
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Kip: %s (%04o)"
#: src/info.c:194
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:204
msgid "File: None"
msgstr " Dosya ismi: Yok"
#: src/layout.c:155
msgid "&Vertical"
msgstr "Di&key"
#: src/layout.c:156
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: src/layout.c:166
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm yard¤m sat¤r¤"
#: src/layout.c:167
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Yard¤m sat¤r¤ gЎster"
#: src/layout.c:168
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Tu■ komutlar¤n¤ gЎster"
#: src/layout.c:169
msgid "command &Prompt"
msgstr "Komut ▌&stemi"
#: src/layout.c:170
msgid "show &Mini status"
msgstr "&Mini durum gЎster"
#: src/layout.c:171
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Men№ ╟&ubuЁunu gЎster"
#: src/layout.c:172
msgid "&Equal split"
msgstr "&E■it bЎl"
#: src/layout.c:173
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "i&zinler"
#: src/layout.c:174
msgid "&File types"
msgstr "Dosya t№&rleri"
#: src/layout.c:367 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:375
msgid " Layout "
msgstr " Yerle■im "
#: src/layout.c:376
msgid " Panel split "
msgstr " Panel bЎl№■№m№ "
#: src/layout.c:377
msgid " Highlight... "
msgstr " Ayd¤nlat..."
#: src/layout.c:378 src/option.c:148
msgid " Other options "
msgstr " DiЁer ayarlar "
#: src/layout.c:379
msgid "output lines"
msgstr "ч¤kt¤ sat¤rlar¤"
#: src/layout.c:446
msgid "Layout"
msgstr "Yerle■im"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Tu■lar¤ ЎЁren "
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr " Bir tu■u ЎЁret "
#: src/learn.c:92
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"%s tu■una bas¤n\n"
" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
"\n"
"Sonra bu tu■a tekrar bast¤Ё¤n¤zda butonun\n"
"yan¤nda OK gЎr№n№r.\n"
"\n"
"escape'e basmak isterseniz, bir kere bas¤n\n"
" ve sonucu gЎr№n."
#: src/learn.c:126
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Bu tu■ kabul edilemez "
#: src/learn.c:127
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " \"%s\" tu■una bast¤n¤z"
#: src/learn.c:174
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"T№m tu■lar¤n¤z doЁru чal¤■¤yor.\n"
"Bu чok iyi."
#: src/learn.c:183
msgid "&Discard"
msgstr "▌p&tal"
#: src/learn.c:187
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Tebrikler! Tam bir terminal veritaban¤n¤z var!\n"
"T№m tu■lar¤n¤z doЁru чal¤■¤yor."
#: src/learn.c:271
msgid "Learn keys"
msgstr "Tu■lar¤ ЎЁret"
#: src/learn.c:304
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Burada gЎsterilen t№m tu■lara bas¤n. Bunu yapt¤ktan sonra OK ile"
#: src/learn.c:306
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "i■aretlenmemi■ tu■lar¤ kontrol edin. Tu■u atamak iчin bo■luk"
#: src/learn.c:308
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tu■una bas¤n ya da fareyle t¤klay¤n. Tab ile dola■abilirsiniz."
#: src/main.c:655
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander istediЁiniz dizine geчemiyor \n"
" Ya bu dizini sildiniz ya da \"suа\" \n"
" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
" verdiniz? "
#: src/main.c:729
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Bir tu■a bas¤n¤z..."
#: src/main.c:779
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Kabukta halen bir komut etkin "
#: src/main.c:806 src/screen.c:2065 src/screen.c:2112
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
#: src/main.c:807
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Midnight Commander'dan gerчekten ч¤kmak istiyor musunuz? "
#: src/main.c:1123
msgid " Listing format edit "
msgstr " Liste biчemi d№zenleme "
#: src/main.c:1123
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Yeni kip: \"%s\" "
#: src/main.c:1130 src/main.c:1154
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listeleme kipi..."
#: src/main.c:1131 src/main.c:1155
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Dosya iчe&RiЁi C-x q"
#: src/main.c:1132 src/main.c:1156
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Bilgi kipi C-x i"
#: src/main.c:1135 src/main.c:1159
msgid "&Sort order..."
msgstr "&S¤ralama t№r№..."
#: src/main.c:1137 src/main.c:1161
msgid "&Filter..."
msgstr "&S№zgeч..."
#: src/main.c:1140 src/main.c:1164
msgid "&Network link..."
msgstr "&AЁ baЁ¤..."
#: src/main.c:1141 src/main.c:1165
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P baЁ¤..."
#: src/main.c:1143 src/main.c:1167
msgid "SM&B link..."
msgstr "S&MB baЁ¤..."
#: src/main.c:1148 src/main.c:1172
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "S№r№&c№... M-d"
#: src/main.c:1150 src/main.c:1174
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Taz&ele C-r"
#: src/main.c:1178
msgid "&User menu F2"
msgstr "K&ullan¤c¤ men№s№ F2"
#: src/main.c:1179
msgid "&View F3"
msgstr "&GЎr№n№m F3"
#: src/main.c:1180
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Bir dos&ya gЎster... "
#: src/main.c:1181
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "GЎr№n№m &S№zgeci M-!"
#: src/main.c:1182
msgid "&Edit F4"
msgstr "Dosyay¤ D№z&enle F4"
#: src/main.c:1183
msgid "&Copy F5"
msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5"
#: src/main.c:1184
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "Dosya ki&Pini deЁi■tir C-x c"
#: src/main.c:1186
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Sabi&t BaЁ Olu■tur C-x l"
#: src/main.c:1187
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Se&mbolik BaЁ olu■tur C-x s"
#: src/main.c:1188
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Sembolik &BaЁ¤ d№zenle C-x C-s"
#: src/main.c:1189
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "Sa&hip/Grup deЁi■tir C-x o"
#: src/main.c:1190
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Dosya ╓zelliklerini DeЁi■tir "
#: src/main.c:1192
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Ta■¤ma / &Ad DeЁi■tirme F6"
#: src/main.c:1193
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "Yeni Di&zin olu■tur F7"
#: src/main.c:1194
msgid "&Delete F8"
msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8"
#: src/main.c:1195
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "╟abuk Dizin de&Ёi■tirme M-c"
#: src/main.c:1197
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Bl&ok Seчimi M-+"
#: src/main.c:1198
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Blok seчimi&ni kald¤r M-\\"
#: src/main.c:1199
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Seчimi Tersine ╟e&vir M-*"
#: src/main.c:1201
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&╟¤k¤■ F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1209
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Dizin aЁac¤"
#: src/main.c:1210
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Dosya b&ul M-?"
#: src/main.c:1211
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelleri yer &deЁi■tir C-u"
#: src/main.c:1212
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "&Panelleri kapat/aч C-o"
#: src/main.c:1213
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Dizinleri kar■¤la■t¤r C-x d"
#: src/main.c:1214
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "D¤■ar¤da&n panelle C-x !"
#: src/main.c:1215
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "diz&in boyutlar¤n¤ gЎster"
#: src/main.c:1217
msgid "command &History"
msgstr "komut &Geчmi■i"
#: src/main.c:1218
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "Di&zin Geчmi■i C-\\"
#: src/main.c:1220
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "Etkin &VFS listesi C-x a"
#: src/main.c:1221
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS'lerini ■imdi b&o■alt"
#: src/main.c:1224
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Ardalan i■lemleri C-x j"
#: src/main.c:1228
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Dosyalar¤ k&urtar (sadece ext2fs)"
#: src/main.c:1231
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Listeleme biчimini d№zenle"
#: src/main.c:1236
msgid "&Extension file edit"
msgstr "Dosya &Uzant¤lar¤n¤ d№zenle"
#: src/main.c:1237
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
#: src/main.c:1239
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Men№ d&№zenleyici d№zenleme"
#: src/main.c:1245
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Yap¤land¤rma..."
#: src/main.c:1247
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Onaylama..."
#: src/main.c:1248
msgid "&Display bits..."
msgstr "Bit &gЎsterimi..."
#: src/main.c:1250
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Tu■lar¤ ЎЁren..."
#: src/main.c:1253
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
#: src/main.c:1256
msgid "&Save setup"
msgstr "Ayarlar¤ &Kaydet"
#: src/main.c:1266
msgid " &Above "
msgstr " &▄st "
#: src/main.c:1266
msgid " &Left "
msgstr " &Sol "
#: src/main.c:1268
msgid " &File "
msgstr " &Dosya "
#: src/main.c:1269
msgid " &Command "
msgstr " &Komut "
#: src/main.c:1270
msgid " &Options "
msgstr " Seчe&nekler "
#: src/main.c:1271
msgid " &Below "
msgstr " &Alt"
#: src/main.c:1271
msgid " &Right "
msgstr " &SaЁ "
#: src/main.c:1319
msgid " Information "
msgstr " Bilgi "
#: src/main.c:1320
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ╟abuk dizin tazeleme seчeneЁi kullan¤ld¤Ё¤nda dizin \n"
" iчeriklerindeki anl¤k deЁi■iklikler gЎsterilmez. Bu \n"
" durumda dizin iчeriЁini kendiniz tazelemek zorunda \n"
" kalacaks¤n¤z. Daha detayl¤ bilgi iчin man sayfalar¤na\n"
" bak¤n¤z."
#: src/main.c:1590 src/screen.c:2379
msgid "Menu"
msgstr "KMen№"
#: src/main.c:1729
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM чevre deЁi■keni atanmam¤■!\n"
#: src/main.c:1826
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander'¤ kulland¤Ё¤n¤z iчin te■ekk№r ederiz"
#: src/main.c:2301
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullan¤m¤:\n"
"\n"
"mc [seчenekler] [bu_dizin] [diЁer_panel_dizini]\n"
"\n"
#: src/main.c:2304
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars Pencere чizgilerinde +, - , | kullan¤l¤r.\n"
#: src/main.c:2306
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Ekran sadece siyah/beyaz gЎsterilir.\n"
#: src/main.c:2308
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [GEL▌▐T▌RME ▌╟▌N: Artalanda hata ay¤klama]\n"
#: src/main.c:2310
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Ekran renkli kullan¤l¤r.\n"
"-C, --colors Renk belirtilir (liste iчin --help-colors).\n"
"-d, --nomouse Fare desteЁini iptal eder.\n"
#: src/main.c:2314
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit DOSYA D№zenleyiciyi ba■lat¤p, DOSYAy¤ aчar.\n"
#: src/main.c:2316
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Yap¤land¤r¤lan dosya yolunu gЎsterir.\n"
"-h, --help Bu yard¤m iletisini gЎsterir.\n"
"-k, --resetsoft (sadece HP terminaller) Ўntan¤ml¤ termcap/terminfo\n"
" soft tu■lar¤na s¤f¤rlar.\n"
#: src/main.c:2321
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog DOSYA ftpfs komutlar¤n¤n g№nl№Ё№n№ DOSYAya kaydeder.\n"
#: src/main.c:2324
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr ""
"-M, --memory DOSYA [GEL▌▐T▌RME iчin: MAD iletilerinin g№nl№Ё№n№ DOSYAya "
"kaydeder]\n"
#: src/main.c:2326
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd ╟¤k¤■ta, son чal¤■ma dizinini basar.\n"
"-s, --slow ▌■lem ayr¤nt¤lar¤n¤ kapat¤r (yava■ terminaller iчin).\n"
#: src/main.c:2329
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap TERMCAP deЁi■keni iчin desteЁi etkinle■tirir.\n"
#: src/main.c:2332
msgid "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile ╟¤k¤■ta Ўntan¤ml¤ dizini belirlemek iчin komut dosyas¤ "
"olu■turur\n"
#: src/main.c:2335
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell E■g№d№ml№ altkabuk kipini kapat¤r.\n"
"-U, --subshell E■g№d№ml№ altkabuk kipini aчar.\n"
"-r, --forceexec ╟al¤■t¤rma altkabukta yap¤l¤r.\n"
#: src/main.c:2339
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view DOSYA DOSYAy¤ gЎr№n№m kipinde aчar.\n"
"-V, --version S№r№m ve yap¤land¤rma seчeneklerini verir.\n"
"-x, --xterm xterm fare desteЁi ve ekran kaydet/geri-kur iчin zorlar.\n"
"+SAYI SAYI, `mcedit' iчin dosyan¤n ba■lang¤ч sat¤r "
"numaras¤d¤r.\n"
#: src/main.c:2344
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr "-X, --dbgsubshell [GEL▌▐T▌RME iчin: Altkabukta hata ay¤klama].\n"
#: src/main.c:2346
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"L№tfen, `mc -V' ч¤kt¤s¤n¤ da iчeren bir hata raporunu\n"
"mc-devel@gnome.org adresine gЎnderiniz\n"
#: src/main.c:2361
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors ANAHTAR-KEL▌ME={╓N},{ARKA}\n"
"\n"
" {╓N} ve {ARKA} verilmeyebilir, bu durumda Ўntan¤ml¤lar kullan¤l¤r\n"
"\n"
" Anahtar kelimeler\n"
" Genel: errors, reverse, gauge, input\n"
" Dosya gЎsterimi: normal, selected, marked, markselect\n"
" Diloglar: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men№ler: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Yard¤m: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dosya t№rleri: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Renkler:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2410
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander iчin kitapl¤k dizini: %s\n"
#: src/main.c:2424
msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"-m seчeneЁi art¤k kullan¤lm¤yor. L№tfen Seчenekler men№s№nde Bit "
"GЎsterimi... ЎЁesine bak¤n¤z\n"
#: src/main.c:2465
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Artalan kodunda hata ay¤klamakta kullan¤l¤r"
#: src/main.c:2471
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Renkli kipte чal¤■t¤rma isteЁi"
#: src/main.c:2473
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Bir renk yap¤land¤rmas¤ belirtir"
#: src/main.c:2480
msgid "Edits one file"
msgstr "Dosya d№zenler"
#: src/main.c:2484
msgid "Displays this help message"
msgstr "Bu yard¤m iletisini gЎsterir"
#: src/main.c:2486
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Renk ■emas¤n¤n deЁi■tirilmesi ile ilgili yard¤m ekran¤n¤ gЎsterir"
#: src/main.c:2489
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "ftp dialog g№nl№Ё№n№ belirtilen dosyaya yazar"
#: src/main.c:2496
msgid "Obsolete"
msgstr "Art¤k kullan¤lm¤yor"
#: src/main.c:2498
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Siyah/Beyaz olarak чal¤■t¤rma isteЁi"
#: src/main.c:2500
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Metin s№r№m№nde fare desteЁini kapat¤r"
#: src/main.c:2503
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Altkabuk desteЁini kapat¤r"
#: src/main.c:2507
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Program ч¤k¤■¤nda чal¤■¤lan dizini basar"
#: src/main.c:2509
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminallerde soft tu■lar¤ s¤f¤rlar"
#: src/main.c:2511
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Yava■ terminallerde чal¤■t¤rmak"
#: src/main.c:2514
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Pencere чizgilerinde чubuk karakterleri kullan¤l¤r"
#: src/main.c:2518
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Altkabuk desteЁini etkinle■tirir (Ўntan¤ml¤)"
#: src/main.c:2522
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmay¤ dener"
#: src/main.c:2525
msgid "Displays the current version"
msgstr "S№r№m№ gЎsterir"
#: src/main.c:2527
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Bir dosyay¤ dosya gЎstericide aчar"
#: src/main.c:2529
msgid "Forces xterm features"
msgstr "xterm Ўzelliklerini etkinle■tirir"
#: src/main.c:2721
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"tty sat¤r¤ aч¤lamad¤. mc'yi -P seчeneЁi olmaks¤z¤n чal¤■t¤r¤n¤z.\n"
"Baz¤ sistemlerde # `which mc` чal¤■t¤r¤labilir.\n"
#: src/main.c:2784
msgid " Notice "
msgstr " Uyar¤ "
#: src/main.c:2785
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Midnight Commander yap¤land¤rma dosyalar¤ \n"
" art¤k ~/.mc dizininde bulunmaktad¤r ve \n"
" dosyalar bu dizine ta■¤nm¤■t¤r \n"
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr "g№venilir si&lme"
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd &BaЁlar¤ izler"
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "geli■mi■ cho&Wn"
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx benzeri hareket"
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "dЎnen чiz&Gi"
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "ta&Mamen: t№m№n№ gЎster"
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr "Kendi gЎstericisini K&ullan"
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr "kendi d№&zenleyicisini kullan"
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr "otomatik m&En№ler"
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Ayarlar¤ otomatik kaydet"
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr "kabuk &Masklar¤"
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr "&Toplamlar¤ hesapla"
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr "ayr¤nt¤&L¤ i■lem"
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&╟abuk dizin tazeleme"
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
msgstr "dizin ve dosyalar¤ ka&R¤■t¤r"
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr "A■aЁ¤ aч¤lan men&▄ler"
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "A■aЁ¤ ha&Reket i■aretler"
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Gizli dosyalar¤ gЎster"
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr "&Yedek dosyalar¤ gЎster"
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
msgstr "a&Sla"
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "on dumb &Terminals"
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr "&Daima"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr " Yap¤land¤rma seчenekleri "
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr " Panel seчenekleri"
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr " ╟al¤■t¤rd¤ktan sonra beklet... "
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr "Yap¤land¤rma seчenekleri"
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
msgstr "Yeni &Ekle"
#: src/panelize.c:91
msgid " External panelize "
msgstr " D¤■ panelleme "
#: src/panelize.c:182 src/panelize.c:448
msgid "External panelize"
msgstr "D¤■ panelleme"
#: src/panelize.c:192
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/panelize.c:206 src/panelize.c:265 src/panelize.c:337 src/panelize.c:358
msgid "Other command"
msgstr "DiЁer komut"
#: src/panelize.c:249
msgid " Add to external panelize "
msgstr " D¤■ panellemeye ekle "
#: src/panelize.c:250
msgid " Enter command label: "
msgstr " Komut yaftas¤: "
#: src/panelize.c:289 src/user.c:668
msgid " Oops... "
msgstr " Hoop... "
#: src/panelize.c:290
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Bir uzak dizine girilirken d¤■ panalleme чal¤■t¤r¤lamaz "
#: src/panelize.c:340
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
#: src/panelize.c:341
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalar¤n¤ bul"
#: src/panelize.c:342
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID ve SGID uygulamalar¤ bul"
#: src/panelize.c:393
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "komut hat¤rlatmaz."
#: src/panelize.c:448
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Veri yolu kapat¤lamad¤"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Bu yard¤m iletisini gЎster"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "K¤sa bir kullan¤m iletisi gЎsterir"
#: src/screen.c:201
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ALT-D▌Z"
#: src/screen.c:201
msgid "UP--DIR"
msgstr "▄ST-D▌Z"
#: src/screen.c:388 src/screen.c:389
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/screen.c:391
msgid "MTime"
msgstr "DeЁTrh"
#: src/screen.c:392
msgid "ATime"
msgstr "Er■Trh"
#: src/screen.c:393
msgid "CTime"
msgstr "Ol■Trh"
#: src/screen.c:394
msgid "Permission"
msgstr "▌zinler"
#: src/screen.c:395
msgid "Perm"
msgstr "▌zin"
#: src/screen.c:396
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#: src/screen.c:397
msgid "Inode"
msgstr "I-d№Ё№m"
#: src/screen.c:398
msgid "UID"
msgstr "KullKim"
#: src/screen.c:399
msgid "GID"
msgstr "GrupKim"
#: src/screen.c:400
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: src/screen.c:401
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/screen.c:635
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
#: src/screen.c:635
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
#: src/screen.c:661
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<baЁ okumas¤ ba■ar¤s¤z>"
#: src/screen.c:1274
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "GЎsterme biчeminde bilinmeyen etiket:"
#: src/screen.c:1400
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Kullan¤c¤ tan¤ml¤ biчim geчersiz: Ўntan¤ml¤s¤ kullan¤lacak."
#: src/screen.c:2066 src/screen.c:2113
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr "Gerчekten чal¤■t¤rmak istiyor musunuz?"
#: src/screen.c:2077 src/screen.c:2127
msgid " No action taken "
msgstr " Hareket yok "
#: src/screen.c:2370 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizinine geчilemedi \n"
" %s "
#: src/screen.c:2380
msgid "View"
msgstr "GЎr№n№m"
#: src/screen.c:2381 src/view.c:2022
msgid "Edit"
msgstr "D№zenle"
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "Ta■¤"
#: src/screen.c:2384 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "DizinAч"
#: src/selcodepage.c:34
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Girdi karakter k№mesini seчin "
#: src/selcodepage.c:38
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < ╟eviri yok >"
#: src/selcodepage.c:76
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"Midnight Commander iconv desteЁi olamdan derlenmi■,\n"
"onun iчin karakter k№mesi чЎz№mlemesi yap¤lam¤yor!"
#: src/selcodepage.c:93
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Bu ЎzelliЁi kullanmak iчin\n"
"Seчenekler - > Bitleri GЎster penceresinde\n"
"kendi karakter k№menizi seчiniz.\n"
"Ayarlar¤ kaydetmeyi de unutmay¤n¤z."
#: src/slint.c:190
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
"TERM ortam deЁi■kenini kontrol ediniz.\n"
#: src/subshell.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr " %s isimli veri yolu aч¤lamad¤\n"
#: src/subshell.c:726
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Kabuk hala etkin. Yine de ч¤k¤ls¤n m¤? "
#: src/subshell.c:752
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Durmu■ i■ler var"
#: src/subshell.c:753
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Yine de ч¤k¤ls¤n m¤? "
#: src/subshell.c:866
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Uyar¤: %s'e geчilemedi.\n"
#: src/textconf.c:10
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Sanal Dosya Sistemi: tarfs, extfs"
#: src/textconf.c:12
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:14
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (vekiller: hsc vekili)"
#: src/textconf.c:16
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/textconf.c:18
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (termnet desteЁiyle)"
#: src/textconf.c:21
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/textconf.c:25
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/textconf.c:31
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Yerle■ik D№zenleyiciyle\n"
#: src/textconf.c:37
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Sisteme kurulu S-lang kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:39
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Paket iчindeki S-lang kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:45
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo veritaban¤ ile"
#: src/textconf.c:47
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap veritaban¤ ile"
#: src/textconf.c:49
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "bilinmeyen bir uчbirim veritaban¤ ile"
#: src/textconf.c:53
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "ncurses kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:55
msgid "Using old curses library"
msgstr "Eski curses kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:62
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Seчimlik altkabuk desteЁiyle"
#: src/textconf.c:64
msgid "With subshell support as default"
msgstr "╓ntan¤ml¤ olarak altkabuk desteЁiyle"
#: src/textconf.c:70
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Ardalan i■lemleri desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:74
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteЁi ile\n"
#: src/textconf.c:76
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "xterm №zerinde fare desteЁi ile\n"
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 eylemleri desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:84
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "i18n desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:88
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "╟oklu karakter k№mesi desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:99
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/tree.c:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s dosyas¤ yazmak iчin aч¤lam¤yor:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:639
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacaЁ¤ yer:"
#: src/tree.c:680
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" dizininin ta■¤nacaЁ¤ yer:"
#: src/tree.c:690
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef durumlanam¤yor\n"
" %s "
#: src/tree.c:696
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Hedef bir dizin deЁil "
#: src/tree.c:754
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s silinsin mi ? "
#: src/tree.c:786
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:786
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamik"
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Tazele"
#: src/tree.c:1022
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
#: src/tree.c:1035
msgid "Rmdir"
msgstr "Dizini sil"
#: src/treestore.c:357
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s dosyas¤na yaz¤lam¤yor:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:136
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Extensions File dosyas¤nda biчim hatas¤"
#: src/user.c:137
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var makrosunun bir Ўntan¤m¤ yok "
#: src/user.c:138
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var makrosunun bir deЁi■keni yok "
#: src/user.c:282
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Geчersiz kabuk mask¤ tan¤m¤ \"%c\" "
#: src/user.c:435
msgid " Debug "
msgstr " Hata ay¤klama "
#: src/user.c:444
msgid " ERROR: "
msgstr " HATA: "
#: src/user.c:448
msgid " True: "
msgstr " DoЁru: "
#: src/user.c:450
msgid " False: "
msgstr " Yanl¤■: "
#: src/user.c:645
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Uyar¤: -- dosya yoksay¤l¤yor "
#: src/user.c:646
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"%s dosyas¤n¤n sahibi deЁi■tirilemedi.\n"
"Dosyan¤n kullan¤m¤ g№venliЁi bozabilir"
#: src/user.c:669
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Bir uzak dizine giri■ yap¤l¤rken uygulamalar чal¤■t¤r¤lamaz "
#: src/user.c:767
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " %s iчinde tahsis edilebilir bir girdi yok"
#. Create listbox
#: src/user.c:773
msgid " User menu "
msgstr " Kullan¤c¤ men№s№ "
#: src/util.c:215
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: чok b№y№k"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:669 src/util.c:695
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:670 src/util.c:693
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/utilunix.c:370
msgid " Pipe failed "
msgstr " Veri yolu aч¤lamad¤ "
#: src/utilunix.c:374
msgid " Dup failed "
msgstr " Tekrar ba■ar¤s¤z "
#: src/view.c:395
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Dosya: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:396
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"deЁi■tirilmi■ti, deЁi■iklikleri kaydetmek ister misiniz?\n"
#: src/view.c:398
msgid " Save changes "
msgstr " Kaydet "
#: src/view.c:440
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Alt uygulama чal¤■t¤r¤lamad¤ "
#: src/view.c:449
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Alt s№zgeч ч¤kt¤s¤ bo■ "
#: src/view.c:454
msgid " Could not open file "
msgstr " Dosya aч¤lamad¤ "
#: src/view.c:544
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" durumlanam¤yor\n"
" %s "
#: src/view.c:552
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " GЎsterilemiyor: normal bir dosya deЁil "
#: src/view.c:559
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" aч¤lam¤yor\n"
" %s "
#: src/view.c:691
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
#: src/view.c:707
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "S№tun %d"
#: src/view.c:711
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bayt"
#: src/view.c:716
msgid " [grow]"
msgstr " [b№y№terek]"
#: src/view.c:1543 src/view.c:1675
msgid " Search string not found "
msgstr " Aranan metin bulunamad¤ "
#: src/view.c:1663
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Onalt¤l¤k arama ifadesi geчersiz "
#: src/view.c:1714
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " D№zenli ifade geчersiz "
#: src/view.c:1836
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" ▐imdiki sat¤r numaras¤ %d.\n"
" Yeni sat¤r numaras¤n¤ verin:"
#: src/view.c:1858
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" ▐imdiki adres 0x%lx.\n"
" Yeni adresi verin:"
#: src/view.c:1860
msgid " Goto Address "
msgstr " Adrese Git "
#: src/view.c:1891
msgid " Enter regexp:"
msgstr " D№zenli ifadeyi girin:"
#: src/view.c:2014
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2014
msgid "Hex"
msgstr "Onalt¤l¤k"
#: src/view.c:2015
msgid "Goto"
msgstr "Git"
#: src/view.c:2015
msgid "Line"
msgstr "Sat¤r"
#: src/view.c:2018
msgid "RxSrch"
msgstr "D№z▌fAra"
#: src/view.c:2021
msgid "EdText"
msgstr "MetnD№zn"
#: src/view.c:2021
msgid "EdHex"
msgstr "OnaltD№zn"
#: src/view.c:2023
msgid "UnWrap"
msgstr "Sarma"
#: src/view.c:2023
msgid "Wrap"
msgstr "Sarmala"
#: src/view.c:2026
msgid "HxSrch"
msgstr "OnaltAra"
#: src/view.c:2029
msgid "Raw"
msgstr "Temel"
#: src/view.c:2029
msgid "Parse"
msgstr "Tara"
#: src/view.c:2033
msgid "Unform"
msgstr "BiчKald"
#: src/view.c:2033
msgid "Format"
msgstr "Biчim"
#: src/widget.c:917
msgid " History "
msgstr " Geчmi■ "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:191
msgid "Function key 1"
msgstr "▌■lev tu■u 1"
#: src/win.c:192
msgid "Function key 2"
msgstr "▌■lev tu■u 2"
#: src/win.c:193
msgid "Function key 3"
msgstr "▌■lev tu■u 3"
#: src/win.c:194
msgid "Function key 4"
msgstr "▌■lev tu■u 4"
#: src/win.c:195
msgid "Function key 5"
msgstr "▌■lev tu■u 5"
#: src/win.c:196
msgid "Function key 6"
msgstr "▌■lev tu■u 6"
#: src/win.c:197
msgid "Function key 7"
msgstr "▌■lev tu■u 7"
#: src/win.c:198
msgid "Function key 8"
msgstr "▌■lev tu■u 8"
#: src/win.c:199
msgid "Function key 9"
msgstr "▌■lev tu■u 9"
#: src/win.c:200
msgid "Function key 10"
msgstr "▌■lev tu■u 10"
#: src/win.c:201
msgid "Function key 11"
msgstr "▌■lev tu■u 11"
#: src/win.c:202
msgid "Function key 12"
msgstr "▌■lev tu■u 12"
#: src/win.c:203
msgid "Function key 13"
msgstr "▌■lev tu■u 13"
#: src/win.c:204
msgid "Function key 14"
msgstr "▌■lev tu■u 14"
#: src/win.c:205
msgid "Function key 15"
msgstr "▌■lev tu■u 15"
#: src/win.c:206
msgid "Function key 16"
msgstr "▌■lev tu■u 16"
#: src/win.c:207
msgid "Function key 17"
msgstr "▌■lev tu■u 17"
#: src/win.c:208
msgid "Function key 18"
msgstr "▌■lev tu■u 18"
#: src/win.c:209
msgid "Function key 19"
msgstr "▌■lev tu■u 19"
#: src/win.c:210
msgid "Function key 20"
msgstr "▌■lev tu■u 20"
#: src/win.c:211
msgid "Backspace key"
msgstr "Geriye silme tu■u "
#: src/win.c:212
msgid "End key"
msgstr "Gri End tu■u"
#: src/win.c:213
msgid "Up arrow key"
msgstr "Gri yukar¤ ok tu■u"
#: src/win.c:214
msgid "Down arrow key"
msgstr "Gri a■aЁ¤ ok tu■u"
#: src/win.c:215
msgid "Left arrow key"
msgstr "Gri sola ok tu■u"
#: src/win.c:216
msgid "Right arrow key"
msgstr "Gri saЁa ok tu■u"
#: src/win.c:217
msgid "Home key"
msgstr "Gri Home tu■u"
#: src/win.c:218
msgid "Page Down key"
msgstr "Gri PgDn tu■u"
#: src/win.c:219
msgid "Page Up key"
msgstr "Gri PgUp tu■u"
#: src/win.c:220
msgid "Insert key"
msgstr "Gri Ins tu■u"
#: src/win.c:221
msgid "Delete key"
msgstr "Gri Del tu■u"
#: src/win.c:222
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Tamamlama/M-tab"
#: src/win.c:223
msgid "+ on keypad"
msgstr "Gri +"
#: src/win.c:224
msgid "- on keypad"
msgstr "Gri -"
#: src/win.c:225
msgid "* on keypad"
msgstr "Gri *"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:227
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Say¤larda sola ok"
#: src/win.c:228
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Say¤larda saЁa ok"
#: src/win.c:229
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Say¤larda yukar¤ ok"
#: src/win.c:230
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Say¤larda a■aЁ¤ ok"
#: src/win.c:231
msgid "Home on keypad"
msgstr "Say¤larda Home tu■u"
#: src/win.c:232
msgid "End on keypad"
msgstr "Say¤larda End tu■u"
#: src/win.c:233
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Say¤larda PgDn tu■u"
#: src/win.c:234
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Say¤larda PgUp tu■u"
#: src/win.c:235
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Say¤larda Ins tu■u"
#: src/win.c:236
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Say¤larda Del tu■u"
#: src/win.c:237
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Say¤larda Enter tu■u"
#: src/win.c:238
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Say¤larda / tu■u"
#: src/win.c:239
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "Numlock tu■u"
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1864
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio ar■ivi aч¤lamad¤\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio ar■ivi sonland¤r¤lmam¤■\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:360
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"%s'de\n"
"bozuk cpio ba■l¤Ё¤ saptand¤"
#: vfs/cpio.c:430
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"sabit baЁlar¤ karars¤z\n"
"(%s\n"
"cpio ar■ivinde)"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:453
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
msgstr "%s ikiy№zl№ girdiler iчeriyor! Atlan¤yor"
#: vfs/cpio.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"dosyas¤n¤n sonu belirsiz"
#: vfs/direntry.c:303
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Dizin arabelleЁinde %s iчin zamana■¤m¤"
#: vfs/direntry.c:820
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "DoЁrusal aktar¤m ba■lang¤c¤..."
#: vfs/direntry.c:964
msgid "Getting file"
msgstr "Dosya al¤nmas¤"
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s ar■ivini aчamad¤"
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Karars¤z extfs ar■ivi"
#: vfs/fish.c:147
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: %s baЁlant¤s¤ kapan¤yor"
#: vfs/fish.c:226
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Kendi sat¤r¤ iчin bekliyor..."
#: vfs/fish.c:236
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "▄zg№n№m, ■imdilik parola ile kimlik bildirimi yap¤lan baЁlant¤lar yap¤lam¤yor"
#: vfs/fish.c:241
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Parola gerekli "
#: vfs/fish.c:250
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Parola gЎnderimi..."
#: vfs/fish.c:256
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Sat¤r gЎnderimi..."
#: vfs/fish.c:266
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: S№r№m anla■mas¤..."
#: vfs/fish.c:270
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: ╟al¤■ma dizini belirlenmesi..."
#: vfs/fish.c:272
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: BaЁlant¤ kuruldu, Ev %s."
#: vfs/fish.c:361
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
#: vfs/fish.c:465
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: ba■ar¤s¤z"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:485
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: %s kaydet: komut gЎnderiliyor..."
#: vfs/fish.c:513
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Yerel okuma ba■ar¤s¤z, s¤f¤rlar gЎnderiliyor"
#: vfs/fish.c:525
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: %s %d (%lu) kaydediliyor"
#: vfs/fish.c:526
msgid "zeros"
msgstr "s¤f¤rlar"
#: vfs/fish.c:574
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aktar¤m durduruluyor..."
#: vfs/fish.c:583
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Durdurma sonra hata raporland¤."
#: vfs/fish.c:585
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Aktar¤m¤n durdurulmas¤ ba■ar¤ld¤."
#: vfs/ftpfs.c:315
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: %s baЁlant¤s¤ kesiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:373
msgid " FTP: Password required for "
msgstr "FTP: Parola gerekli: "
#: vfs/ftpfs.c:402
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Vekil: Parola gerekli: "
#: vfs/ftpfs.c:428
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: Vekil kullan¤c¤ ismi gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:432
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: Vekil kullan¤c¤ parolas¤ gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:436
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: Vekil kimlik denetimi tamamland¤"
#: vfs/ftpfs.c:440
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: %s ile baЁlant¤ kuruldu"
#: vfs/ftpfs.c:457
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ ismi gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:462
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ parolas¤ gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:467
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: giri■ tamamland¤: "
#: vfs/ftpfs.c:482
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ %s iчin baЁlant¤ reddedildi"
#: vfs/ftpfs.c:514
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kaynak g№zergah¤ (%s) belirlenemedi"
#: vfs/ftpfs.c:639
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Makina ismi geчersiz."
#: vfs/ftpfs.c:659
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Makina adresi geчersiz."
#: vfs/ftpfs.c:682
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: %s ile baЁlant¤ kuruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:692
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: baЁlant¤ kullan¤c¤ taraf¤ndan kesildi"
#: vfs/ftpfs.c:694
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: Sunucuya baЁlant¤ ba■ar¤s¤z: %s"
#: vfs/ftpfs.c:735
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Yinelemek iчin bekleniyor... %d (iptal etmek iчin Ctrl-C)"
#: vfs/ftpfs.c:921
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamad¤"
#: vfs/ftpfs.c:997
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: aktar¤m durduruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:999
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: ч¤k¤■ hatas¤: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1004
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: durdurma ba■ar¤s¤z"
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1195
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD ba■ar¤s¤z"
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: sembolik baЁ чЎz№mlenemedi"
#: vfs/ftpfs.c:1161
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Sembolik baЁ чЎz№mleniyor..."
#: vfs/ftpfs.c:1183
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1184
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(kesin rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1185
msgid "(chdir first)"
msgstr "(Ўnce chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1309
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: ba■ar¤s¤z"
#: vfs/ftpfs.c:1319
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: ba■ar¤s¤z; son чare yok"
#: vfs/ftpfs.c:1382
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)"
msgstr "ftpfs: %d dosyas¤ kaydediliyor (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1814
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc dosyas¤ doЁru kipte deЁil .\n"
"Ya parolay¤ silin ya da kipi d№zeltin."
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:151
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Sunucu bu s№r№m№ desteklemiyor "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Kar■¤daki sunucu bir sistem port'unda чal¤■m¤yor, \n"
" giri■ yapmak iчin bir parola laz¤m, fakat bu bilgi \n"
" kar■¤ tarafta g№venilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " Yes "
msgstr " Evet "
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
msgstr " Hay¤r"
#: vfs/mcfs.c:173
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Kar■¤daki sunucu tuhaf bir portta чal¤■¤yor. Vazgeчiliyor.\n"
#: vfs/mcfs.c:185
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS parolas¤ gerekli "
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " Invalid password "
msgstr " Yanl¤■ parola "
#: vfs/mcfs.c:230
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Makina ismi bulunamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:248
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Soket olu■turulamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:254
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Sunucuya baЁlan¤lamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:320
msgid " Too many open connections "
msgstr " ╟ok fazla aч¤k baЁlant¤ var "
#: vfs/sfs.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uyar¤: sfs.ini iчindeki sat¤r geчersiz:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:341
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uyar¤: sfs.ini iчindeki %c seчeneЁi geчersiz:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:526
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" %s ile tekrar baЁlant¤ kurulamad¤\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1099
msgid " Authentication failed "
msgstr " Kimlik Kan¤tlama ba■ar¤s¤z "
#: vfs/smbfs.c:1592
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s %s dizinini yarat¤yor "
#: vfs/smbfs.c:1615
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s %s dizinini siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1719 vfs/smbfs.c:1739
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s kar■¤daki %s dosyas¤n¤ aч¤yor "
#: vfs/smbfs.c:1807
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s kar■¤daki %s dosyas¤n¤ siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1845
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s dosyalar¤ yeniden adland¤r¤l¤yor\n"
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"tar ar■ivini aч¤lamad¤"
#: vfs/tar.c:281
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Ar■iv dosyas¤nda dosya sonu belirsiz"
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Tar ar■ivi d№zg№n deЁil"
#: vfs/tar.c:410
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"H¤mmm,...\n"
"%s\n"
"bir tar ar■ivine benzemiyor. "
#: vfs/undelfs.c:79
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: hata "
#: vfs/undelfs.c:182
msgid " not enough memory "
msgstr " bellek yetersiz"
#: vfs/undelfs.c:187
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blok tamponu ayr¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:191
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:195
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " %d i-d№Ё№m taramas¤ ba■lat¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:202
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-d№Ё№mden y№kleniyor"
#: vfs/undelfs.c:217
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr "ext2_block_iterate %d чaЁr¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:225
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " dizi yeniden ayr¤l¤rken bellek kalmad¤"
#: vfs/undelfs.c:244
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " %d i-d№Ё№m taramas¤ yap¤l¤rken "
#: vfs/undelfs.c:268
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib hatas¤ "
#: vfs/undelfs.c:295
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " %s dosyas¤ aч¤lamad¤ "
#: vfs/undelfs.c:298
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: i-d№Ё№m bite■lemi okunuyor..."
#: vfs/undelfs.c:301
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" %s'den\n"
" i-d№Ё№m bite■lemi y№klenemedi.\n"
#: vfs/undelfs.c:304
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blok bite■lemi okunuyor..."
#: vfs/undelfs.c:307
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" %s'den \n"
" blok bite■lemi y№klenemedi. \n"
#: vfs/undelfs.c:313
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs: bitti."
#: vfs/undelfs.c:316
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs: ba■ar¤s¤z"
#: vfs/undelfs.c:340
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info bir fs deЁil! "
#: vfs/undelfs.c:396 vfs/undelfs.c:580
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Dosyalar¤ ч¤karmadan Ўnce dizin deЁi■tirmelisiniz "
#: vfs/undelfs.c:519
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " bloklar №zerinden tekrarlan¤rken"
#: vfs/undelfs.c:624
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " dosya aч¤lamad¤: %s"
#: vfs/vfs.c:1180
msgid "Changes to file lost"
msgstr "DeЁi■iklikler kay¤p"
#: vfs/vfs.c:1825
msgid "Could not parse:"
msgstr "Ayr¤■t¤r¤lamad¤:"
#: vfs/vfs.c:1827
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Ayr¤■t¤rma hatalar¤ bundan sonra yoksay¤lacak."
#: vfs/vfs.c:1827
msgid "(sorry)"
msgstr "(№zg№n№m)"
#: vfs/vfs.c:1838
msgid "Internal error:"
msgstr "▌ч hata:"
#: vfs/vfs.c:1848
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu bayt aktar¤ld¤)"
#: vfs/vfs.c:1849
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s : %s : %s %lu bayt aktar¤ld¤"