1
1
mc/po/hu.po
Andras Timar 8e70977c40 2002-12-29 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation from
	         Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>.
2002-12-29 00:22:33 +00:00

5144 строки
110 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Midnight Commander - hu.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 01:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1803
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr " Hiba "
#: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
#, fuzzy
msgid " Cannot open file for reading: "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt olvasсsra: "
#: edit/edit.c:283
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl olvasсsakor: "
#: edit/edit.c:292
#, fuzzy
msgid " Cannot open pipe for reading: "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a csїfсjlt olvasсsra: "
#: edit/edit.c:355
#, fuzzy
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
msgstr " Mщret-/hozzсfщrщsi adatok lekщrdezщse nem siker№lt: "
#: edit/edit.c:364
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Nem kЎzЎnsщges fсjl: "
#: edit/edit.c:380
msgid " File is too large: "
msgstr " T·l nagy a fсjl: "
#: edit/edit.c:2552
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "A 'Felhasznсlєi men№' csak 'mc'-bїl indэtva щrhetї el."
#: edit/edit.c:2686
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:264
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovсbb"
#. 1
#: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
#: src/wtools.c:398
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
msgid " Enter file name: "
msgstr " Fсjlnщv: "
#: edit/editcmd.c:268
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl эrсsakor: "
#: edit/editcmd.c:278
#, fuzzy
msgid " Cannot open pipe for writing: "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a csїfсjlt эrсsra: "
#: edit/editcmd.c:360
msgid "Quick save "
msgstr "Gyors mentщs "
#: edit/editcmd.c:361
msgid "Safe save "
msgstr "Bizt. mentщs "
#: edit/editcmd.c:362
msgid "Do backups -->"
msgstr "Mсsolatok -->"
#
#. 0
#: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
#: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
#: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
#: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
#: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
#: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mщgsem"
# ! az a szokoz direkt van ott!
#: edit/editcmd.c:371
msgid "Extension:"
msgstr " Vщgzїdщs:"
#: edit/editcmd.c:377
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Mentщsi mєd "
#: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
msgid " Save As "
msgstr " Mentщs mсs nщvvel "
#
#. Execution on this filesysten is not implemented
#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:464
#: src/screen.c:1392 src/screen.c:1963 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:701 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
#: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr " Figyelem "
#: edit/editcmd.c:461
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Mсr van egy ilyen nev√ fсjl. "
#: edit/editcmd.c:462
msgid "Overwrite"
msgstr "Fel№lэr"
#: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
#: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
msgid "Cancel"
msgstr "Mщgsem"
#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
#, fuzzy
msgid " Cannot save file. "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a fсjl adatait: \n"
" "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
msgid " Delete macro "
msgstr " Makrє tЎrlщse "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:583
#, fuzzy
msgid " Cannot open temp file "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: \""
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
#, fuzzy
msgid " Cannot open macro file "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: \""
#: edit/editcmd.c:615
#, fuzzy
msgid " Cannot overwrite macro file "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a(z) \"%s\" fсjlt: %s "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
msgid " Save macro "
msgstr " Makrє mentщse "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:633
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " A makrє ·j gyorsbillenty√je: "
#: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Makrє-gyorsbillenty√: "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:708
msgid " Load macro "
msgstr " Makrє betЎltщse "
#: edit/editcmd.c:721
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Tщnyleg ments№k a fсjlt? - "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
msgid " Save file "
msgstr " Fсjl mentщse "
#: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
msgid "Save"
msgstr "Ment"
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" A szЎveg megvсltozott щs azєta nem volt elmentve. \n"
" Ha tovсbblщpsz, ezek a vсltozсsok elvesznek. "
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
#: edit/editcmd.c:1050
msgid "Continue"
msgstr "Tovсbb"
#: edit/editcmd.c:784
msgid " Load "
msgstr " BetЎltщs "
#: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " A blokk t·l nagy, nemigen lehet majd visszavonni ezt a lщpщst. "
#: edit/editcmd.c:1105
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr " "
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
#, fuzzy
msgid "A&ll"
msgstr "Min&det"
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagy"
#: edit/editcmd.c:1111
msgid "&Replace"
msgstr "&Cserщl"
#: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
msgid " Replace with: "
msgstr " Cserщld erre: "
#: edit/editcmd.c:1130
msgid " Confirm replace "
msgstr " Csere megerїsэtщse "
#: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
msgid "scanf &Expression"
msgstr "&scanf-kifejezщs"
#: edit/editcmd.c:1166
msgid "replace &All"
msgstr "Mindet &cserщlni"
#: edit/editcmd.c:1168
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Csere elїtt kщr&dщs"
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
msgid "&Backwards"
msgstr "&Visszafelщ"
#: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
msgid "&Whole words only"
msgstr "Csak &teljes szєt"
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
msgid "case &Sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
#: edit/editcmd.c:1180
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Cserщlendї rщszmintсk sorrendje (pl. 3,2,1,4) "
#: edit/editcmd.c:1184
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " CsereszЎveg:"
#: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
msgid " Enter search string:"
msgstr " Keresendї minta:"
#: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
msgid " Replace "
msgstr " Csere "
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
#: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
#: src/view.c:2169
msgid "Search"
msgstr "Keres"
#: edit/editcmd.c:1653
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Hibсs regulсris kifejezщs, vagy t·l sok konverziє a scanf-kifejezщsben "
#: edit/editcmd.c:1861
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Hibсs a csereformсtum "
#: edit/editcmd.c:1891
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld csere tЎrtщnt. "
#: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
#: src/view.c:1813
msgid " Search string not found "
msgstr " A keresett minta nem talсlhatє "
#: edit/editcmd.c:1970
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d talсlat, %d kЎnyvjelzї hozzсadva. "
#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1419
#: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
msgid "Quit"
msgstr "Kilщp"
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " A fсjl megvсltozott. Ments№k el kilщpщskor? "
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
msgid "Cancel quit"
msgstr "Mщgse lщp№nk ki"
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1951
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1952
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Mсsolсs a vсgєlapra "
#: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nem siker№lt elmenteni a fсjlt. "
#: edit/editcmd.c:2145
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " ┴thelyezщs a vсgєlapra "
#: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
msgid " Goto line "
msgstr " Ugrсs adott sorra "
#: edit/editcmd.c:2173
msgid " Enter line: "
msgstr " Sor szсma: "
#: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
msgid " Save Block "
msgstr " Blokk mentщse "
#: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
msgid " Insert File "
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
#: edit/editcmd.c:2252
#, fuzzy
msgid " Cannot insert file. "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a fсjl adatait: \n"
" "
#: edit/editcmd.c:2269
msgid " Sort block "
msgstr " Blokk rendezщse "
#: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ElїszЎr ki kell jelЎlni egy szЎvegrщszt. "
#: edit/editcmd.c:2276
msgid " Run Sort "
msgstr " 'sort' parancs futtatсsa "
#: edit/editcmd.c:2277
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Paramщterek a 'sort'-nak (l. man sort), szєkЎzzel elvсlasztva: "
#: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
msgid " Sort "
msgstr " Rendezщs "
#: edit/editcmd.c:2289
#, fuzzy
msgid " Cannot execute sort command "
msgstr " Nem siker№lt vщgrehajtani a \"sort\" parancsot. "
#: edit/editcmd.c:2294
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " A 'sort' parancstєl kapott hibakєd: "
#: edit/editcmd.c:2331
msgid "Error creating script:"
msgstr "Nem siker№lt lщtrehozni a parancsfсjlt:"
#: edit/editcmd.c:2339
msgid "Error reading script:"
msgstr "Nem siker№lt olvasni a parancsfсjlt:"
#: edit/editcmd.c:2348
msgid "Error closing script:"
msgstr "Nem siker№lt lezсrni a parancsfсjlt:"
#: edit/editcmd.c:2354
msgid "Script created:"
msgstr "Parancsfсjl:"
#: edit/editcmd.c:2361
msgid "Process block"
msgstr "Blokk feldolgozсsa"
#: edit/editcmd.c:2473
msgid " Mail "
msgstr " E-mail "
#: edit/editcmd.c:2484
msgid " Copies to"
msgstr " Mсsolatot kap:"
#: edit/editcmd.c:2488
msgid " Subject"
msgstr " Tсrgy:"
#: edit/editcmd.c:2492
msgid " To"
msgstr " Cэmzett:"
#: edit/editcmd.c:2494
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <tсrgy> -c <mсsolatot_kap> <cэmzett>"
#: edit/editkeys.c:219
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs billenty√: "
#: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makrє futtatсsa "
#: edit/editkeys.c:256
msgid " Insert Literal "
msgstr " Karakter besz·rсsa "
#: edit/editkeys.c:257
msgid " Press any key: "
msgstr " Nyomj egy billenty√t: "
#: edit/editmenu.c:52
msgid " About "
msgstr " Nщvjegy "
#: edit/editmenu.c:53
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
"\n"
" Felhasznсlєbarсt szЎvegszerkesztї\n"
" a Midnight Commanderhez.\n"
# !! osszevetni az mc-ssel...
#: edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:292
msgid "&Open file..."
msgstr "&Megnyitсs..."
#: edit/editmenu.c:275
msgid "&New C-n"
msgstr "┌&j C-n"
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:295
msgid "&Save F2"
msgstr "M&entщs F2"
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
#, fuzzy
msgid "Save &as... F12"
msgstr "Mentщs mс&s nщven F12"
#: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:298
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Besz·rсs fсjlbєl F15"
#: edit/editmenu.c:281
#, fuzzy
msgid "Copy to &file... C-f"
msgstr "Mсsolсs &fсjlba C-f"
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Felhasz&n. men№ F11"
#: edit/editmenu.c:285 edit/editmenu.c:303
#, fuzzy
msgid "A&bout... "
msgstr "Nщ&vjegy "
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
#: edit/editmenu.c:293
msgid "&New C-x k"
msgstr "┌&j C-x k"
#: edit/editmenu.c:299
#, fuzzy
msgid "Copy to &file... "
msgstr "Mсsolсs &fсjlba... "
#: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:327
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&KijelЎlщs F3"
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&OszlopkijelЎlщs S-F3"
#: edit/editmenu.c:313 edit/editmenu.c:330
#, fuzzy
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
msgstr "&Besz·rсs/сtэrсs Ins"
#: edit/editmenu.c:315 edit/editmenu.c:332
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
msgid "&Move F6"
msgstr "┴t&helyezщs F6"
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
#: edit/editmenu.c:319 edit/editmenu.c:336
msgid "&Undo C-u"
msgstr "Viss&zavonсs C-u"
#: edit/editmenu.c:321 edit/editmenu.c:338
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "SzЎveg &eleje C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "SzЎveg &vщge C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:351
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Keresщs... F7"
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
#, fuzzy
msgid "Search &again F17"
msgstr "Keresщs &tovсbb F17"
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Csere... F4"
#: edit/editmenu.c:358 edit/editmenu.c:381
#, fuzzy
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
#, fuzzy
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "&Zсrєjelpсrra ugrсs M-b"
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:384
#, fuzzy
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "Karakter &besz·rсsa... C-q"
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:386
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Kщpernyї frissэtщse C-l"
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:388
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makrє-rЎgzэtщs indul C-r"
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs &vщge... C-r"
#: edit/editmenu.c:367
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-a, BIL."
#: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:391
#, fuzzy
msgid "Delete macr&o... "
msgstr "Makrє &tЎrlщse... "
#: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:393
#, fuzzy
msgid "Insert &date/time "
msgstr "&Dсtum/idї besz·rсsa "
#: edit/editmenu.c:372 edit/editmenu.c:395
#, fuzzy
msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "Bekezdщs &formсzсsa M-p"
#: edit/editmenu.c:373
#, fuzzy
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) C-p"
#: edit/editmenu.c:374 edit/editmenu.c:397
#, fuzzy
msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "Rendezщ&s... M-t"
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "K№&lsї formсzє F19"
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
msgid "&Mail... "
msgstr "&E-mail... "
#: edit/editmenu.c:390
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-x,e,BIL."
#: edit/editmenu.c:396
#, fuzzy
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) M-$"
#: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:413
msgid "&General... "
msgstr "┴&ltalсnos..."
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Mentщsi mєd..."
#: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1076
msgid "&Layout..."
msgstr "Meg&jelenщs..."
#: edit/editmenu.c:426 edit/editmenu.c:440 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
msgid " File "
msgstr " Fсjl "
#: edit/editmenu.c:428 edit/editmenu.c:442
msgid " Edit "
msgstr " Szerkesztщs "
#: edit/editmenu.c:430 edit/editmenu.c:444
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Keresщs "
#: edit/editmenu.c:432 edit/editmenu.c:446
msgid " Command "
msgstr " Parancs "
#: edit/editmenu.c:434 edit/editmenu.c:448
msgid " Options "
msgstr " Beсllэtсsok "
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitэv"
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezdщsek"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "SortЎrщs"
#: edit/editoptions.c:75
#, fuzzy
msgid "Word wrap line length: "
msgstr "SortЎrщsi pozэciє: "
#: edit/editoptions.c:81
#, fuzzy
msgid "Tab spacing: "
msgstr "Tabulсtor mщrete: "
#: edit/editoptions.c:88
#, fuzzy
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Szintaktikus szЎvegkiemelщs"
#: edit/editoptions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save file &position"
msgstr " Fсjl mentщse "
#: edit/editoptions.c:94
#, fuzzy
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "M&entщsre rсkщrdezni"
#: edit/editoptions.c:97
#, fuzzy
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "&Tabulсlсs szєkЎzЎkkel"
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Automat. beh·zсs &Return-re"
#: edit/editoptions.c:103
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Tab-ok сtugrсsa &Backspace-re"
#: edit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Hamis &fщl-tabulсtorok"
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Wrap mode"
msgstr "TЎrdelщs"
#: edit/editoptions.c:119
msgid "Key emulation"
msgstr "Billenty√zet-emulсciє"
#: edit/editoptions.c:124
msgid " Editor options "
msgstr " SzЎvegszerkesztї beсllэtсsai "
# "Segэtsщg" nem mindenhol fщrne ki, lсsd funkciєgomb-sor
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1416
#: src/screen.c:2178 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
msgid "Help"
msgstr "S·gє"
#: edit/editwidget.c:284
msgid "Mark"
msgstr "Blokk"
#: edit/editwidget.c:285
msgid "Replac"
msgstr "Csere"
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2182 src/tree.c:1034
msgid "Copy"
msgstr "Mсsol"
#: edit/editwidget.c:287
msgid "Move"
msgstr "┴thely"
# F-key label
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2185
msgid "Delete"
msgstr "TЎrЎl"
#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1418
msgid "PullDn"
msgstr "Fїmen№"
#: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
msgid " Load syntax file "
msgstr " Szintaxis-fсjl betЎltщse "
#: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
#: edit/syntax.c:990
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Hiba a(z) %s fсjl %d. sorсban "
#: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
msgid "&Set"
msgstr "&Beсllэt"
#: src/achown.c:71
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
msgid "Set &all"
msgstr "Min&det"
#: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "owner"
msgstr "Tulajd."
#: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "group"
msgstr "Csoport"
#: src/achown.c:349
msgid "other"
msgstr "Mсsok"
#: src/achown.c:357
msgid "On"
msgstr " "
# nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
#: src/achown.c:359
msgid "Flag"
msgstr "Jel"
# fajl-jogok, oktalisan
#: src/achown.c:361
msgid "Mode"
msgstr "Mєd"
#: src/achown.c:365
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
#: src/achown.c:549
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Haladє 'chown' parancs "
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
#: src/chmod.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Cannot chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba. \n"
" %s "
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
#: src/chown.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Cannot chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
msgstr "Hсttщrfolyamat:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2176
msgid " Background process error "
msgstr " Hiba a hсttщrfolyamatban "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Vсratlanul leсllt a futtatott program "
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
msgstr " Hсttщr-protokoll hiba "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" A hсttщrfolyamat tЎbb argumentumot kщrt, \n"
" mint amennyit kezelni tudunk. \n"
#: src/boxes.c:73
msgid "&Full file list"
msgstr "&Teljes"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Brief file list"
msgstr "TЎ&mЎr"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Long file list"
msgstr "&Duplaszщles"
#: src/boxes.c:76
msgid "&User defined:"
msgstr "&Beсllэtott:"
#: src/boxes.c:135
msgid "Listing mode"
msgstr "Listсzсsi mєd"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "Beсllэtott mini-&stсtusz:"
#: src/boxes.c:277
msgid "&Reverse"
msgstr "&Fordэtott"
#: src/boxes.c:278
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
#: src/boxes.c:279
msgid "Sort order"
msgstr " Rendezщsi mєd "
#: src/boxes.c:376
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Kilщpщs elїtt "
#: src/boxes.c:378
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " Futtatс&s elїtt "
#: src/boxes.c:380
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " &Fel№lэrсs elїtt "
#: src/boxes.c:382
msgid " confirm &Delete "
msgstr " &TЎrlщs elїtt "
#: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
msgid " Confirmation "
msgstr " Megerїsэtщs "
#: src/boxes.c:460
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8-bites kijelzщs"
#: src/boxes.c:460
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:460
msgid "7 bits"
msgstr "7-bites"
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&8-bites bevitel"
#: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
msgid " Display bits "
msgstr " Kщpernyїbitek "
#: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Egyщb 8-bites"
#: src/boxes.c:575
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Beviteli/megjelenэtщsi kєdlap:"
#: src/boxes.c:594
msgid "&Select"
msgstr "&KijelЎlщs"
#: src/boxes.c:715
msgid "Use &passive mode"
msgstr ""
#: src/boxes.c:717
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc &hasznсlata"
#: src/boxes.c:721
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "FTP-&proxy сllandє hasznсlata"
#: src/boxes.c:723
msgid "sec"
msgstr "mp"
#: src/boxes.c:727
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs kЎnyvtсr-gyorstсr elщv№lщse:"
#: src/boxes.c:731
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
#: src/boxes.c:738
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS felszabadэtсsi idї:"
#: src/boxes.c:744
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuсlis fсjlrendszer (VFS) beсllэtсsai "
#: src/boxes.c:798
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors 'cd'"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:801
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:839
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: src/boxes.c:843
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
#: src/boxes.c:845
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Lщtezї fсjlnщv (amire a link mutatni fog):"
#: src/boxes.c:874
msgid "Running "
msgstr "Futtatсs: "
#: src/boxes.c:875 src/find.c:733
msgid "Stopped"
msgstr "Megсllэtva"
#: src/boxes.c:936
msgid "&Stop"
msgstr "&Megсllэt"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
#: src/boxes.c:938
msgid "&Kill"
msgstr "&TЎrЎl"
#: src/boxes.c:975
msgid "Background Jobs"
msgstr "Hсttщrfolyamatok"
#: src/boxes.c:1007
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomсny:"
#: src/boxes.c:1007
msgid "Username:"
msgstr "Felhasznсlєnщv:"
#: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
msgid "Password:"
msgstr "Jelszє"
#: src/boxes.c:1058
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Figyelmeztetщs: \"%s\" fсjl nem talсlhatє\n"
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nem lehetsщges a konvertсlсs errїl: \"%s\" erre: \"%s\""
#: src/chmod.c:78
msgid "execute/search by others"
msgstr "mсsok : futtat/belщp"
#: src/chmod.c:79
msgid "write by others"
msgstr "mсsok : эr"
#: src/chmod.c:80
msgid "read by others"
msgstr "mсsok : olvas"
#: src/chmod.c:81
msgid "execute/search by group"
msgstr "csoport : futtat/belщp"
#: src/chmod.c:82
msgid "write by group"
msgstr "csoport : эr"
#: src/chmod.c:83
msgid "read by group"
msgstr "csoport : olvas"
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by owner"
msgstr "tulajdonos: futtat/belщp"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by owner"
msgstr "tulajdonos: эr"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by owner"
msgstr "tulajdonos: olvas"
#: src/chmod.c:87
msgid "sticky bit"
msgstr "'sticky' bit (ragadєs)"
#: src/chmod.c:88
msgid "set group ID on execution"
msgstr "'set-GID' bit (mсs GID)"
#: src/chmod.c:89
msgid "set user ID on execution"
msgstr "'set-UID' bit (mсs UID)"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:99
msgid "C&lear marked"
msgstr "Jel. &ki"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:100
msgid "S&et marked"
msgstr "Jel. b&e"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:101
msgid "&Marked all"
msgstr "&JelЎlteket"
# !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
#: src/chmod.c:127 src/screen.c:404
msgid "Name"
msgstr "Nщv"
#: src/chmod.c:129
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Jogok (oktсlisan):"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:131
msgid "Owner name"
msgstr "Tulajdonos:"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:133
msgid "Group name"
msgstr "Csoport:"
#: src/chmod.c:136
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "SzєkЎzzel kapcsolhatє сt"
#: src/chmod.c:138
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "egy-egy opciє, a nyilakkal"
#: src/chmod.c:140
msgid "to move between options"
msgstr "lehet mozogni щs 'T' vagy"
#: src/chmod.c:142
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "'Insert' a kijelЎlщs."
#: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
msgid " Permission "
msgstr " Jogosultsсgok "
#: src/chmod.c:196
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod parancs"
#: src/chown.c:76
msgid "Set &users"
msgstr "&Tulajdonost"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &groups"
msgstr "&Csoportot"
#: src/chown.c:105
msgid " Name "
msgstr " Nщv "
#: src/chown.c:107
msgid " Owner name "
msgstr " Tulajdonos "
#: src/chown.c:109 src/chown.c:119
msgid " Group name "
msgstr " Csoport "
#: src/chown.c:111
msgid " Size "
msgstr " Fсjl mщrete "
#: src/chown.c:117
msgid " User name "
msgstr " Tulajdonos "
#: src/chown.c:164
msgid " Chown command "
msgstr " Chown parancs "
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:184
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<ismeretlen>"
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: src/cmd.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
msgstr " Nem siker№lt behozni \"%s\" helyi mсsolatсt. "
#: src/cmd.c:241
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "A fсjlkijelЎlщsek elvesznek, folytatod?"
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:849 src/screen.c:1924
#, fuzzy
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Nem siker№lt kЎnyvtсrt vсltani"
#: src/cmd.c:280
msgid " View file "
msgstr " Fсjl megjelenэtщse "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filename:"
msgstr " Fсjlnщv: "
#: src/cmd.c:302
msgid " Filtered view "
msgstr " Sz√rt nщzet "
#: src/cmd.c:303
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Sz√rїparancs щs paramщterei:"
#: src/cmd.c:402
msgid "Create a new Directory"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
#: src/cmd.c:403
msgid " Enter directory name:"
msgstr " KЎnyvtсr neve:"
#: src/cmd.c:464
msgid " Filter "
msgstr " Sz√rї "
#: src/cmd.c:465
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " ┴llэtsd be a fсjlnevekre vonatkozє sz√rїkifejezщst"
#: src/cmd.c:519
msgid " Select "
msgstr " KijelЎlщs "
#: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
#: src/cmd.c:566
msgid " Unselect "
msgstr " KijelЎlщsek megsz№ntetщse "
#: src/cmd.c:635
msgid "Extension file edit"
msgstr "Kiterjesztщsfсjl szerkesztщse"
#: src/cmd.c:636
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Melyiket akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
msgid "&User"
msgstr "&Sajсtomat"
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszerщt"
#: src/cmd.c:663
msgid " Menu edit "
msgstr " Men№k szerkesztщse "
#: src/cmd.c:664
#, fuzzy
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " Melyik szintaxis-fсjlt akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:666
msgid "&Local"
msgstr "&KЎnyvtсrщt"
#: src/cmd.c:666
msgid "&Home"
msgstr "&Sajсtomat ('Home')"
#: src/cmd.c:738
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Szintaxis-fсjl szerkesztщse"
#: src/cmd.c:739
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Melyik szintaxis-fсjlt akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:898
msgid " Compare directories "
msgstr " KЎnyvtсrak Ўsszehasonlэtсsa "
#: src/cmd.c:899
msgid " Select compare method: "
msgstr " ╓sszehasonlэtсsi mєd: "
#: src/cmd.c:899
msgid "&Quick"
msgstr "&Gyors (dсtumok)"
#: src/cmd.c:900
msgid "&Size only"
msgstr "&Mщretek alapjсn"
#: src/cmd.c:900
msgid "&Thorough"
msgstr "&Alapos (tartalom)"
#: src/cmd.c:915
#, fuzzy
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr " Mindkщt panelnak fсjllista-mєdban kell lennie ehhez a parancshoz. "
#: src/cmd.c:931
msgid " The command history is empty "
msgstr " A korсbbi parancsok listсja №res "
#: src/cmd.c:937
msgid " Command history "
msgstr " Korсbbi parancsok "
#: src/cmd.c:976
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Nem xterm щs nem Linux konzol; \n"
" a paneleket nem lehet kikapcsolni. "
#: src/cmd.c:1010
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "═rj 'exit'-et a Midnight Commanderbe valє visszatщrщshez."
#: src/cmd.c:1059
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "\"%s\" linkelщse ide:"
#: src/cmd.c:1060
msgid " Link "
msgstr " 'Hard' link "
#: src/cmd.c:1070
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1098
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " szimbolikus link: %s "
#: src/cmd.c:1132
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
#: src/cmd.c:1137
msgid " Edit symlink "
msgstr " Szimbolikus link mєdosэtсsa "
#: src/cmd.c:1142
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " \"%s\" tЎrlщse nem siker№lt: %s "
#: src/cmd.c:1146
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " '%s' szimbolikus link mєdosэtсsa "
#: src/cmd.c:1157
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' nem szimbolikus link"
#: src/cmd.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba. \n"
" %s "
#: src/cmd.c:1292
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Gщp neve (F1-re rщszletek...): "
#: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1048
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Kapcsolєdсs tсvoli gщpre "
#: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1049
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
#: src/cmd.c:1310
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Shell-kapcsolat egy mсsik gщppel "
#: src/cmd.c:1317 src/widget.c:1050
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB kapcsolat "
#: src/cmd.c:1328
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " \"Socket source routing\" beсllэtсsa "
#: src/cmd.c:1329
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Source-routing kЎzvetэtї gщp neve: "
#: src/cmd.c:1337
msgid " Host name "
msgstr " Gщpnщv "
#: src/cmd.c:1337
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Hiba a gщp IP-cэmщnek lekщrdezщsekor. "
#: src/cmd.c:1348
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " TЎrЎlt fсjlok visszaсllэtсsa 'ext2' fсjlrendszeren "
#: src/cmd.c:1349
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" A visszaсllэtandє fсjlokat tсrolє eszkЎz neve\n"
" (/dev/ nщlk№l): (rщszletekhez: F1)"
#: src/cmd.c:1399
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Beсllэtсsok elmentve: ~/"
#: src/cmd.c:1401
msgid " Setup "
msgstr " Beсllэtсsok "
#: src/command.c:167 src/screen.c:2169 src/tree.c:885
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba. \n"
" %s "
# error boxban, pl. FTP-nel
#: src/command.c:198 src/user.c:683
#, fuzzy
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tсvoli fсjlrendszeren nem lehet parancsokat futtatni. "
#: src/dialog.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"ki№r№lt a frissэtщsi verem!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:50
msgid "&Unsorted"
msgstr "Rende&zetlen"
#: src/dir.c:51
msgid "&Name"
msgstr "&Nщv"
#: src/dir.c:52
msgid "&Extension"
msgstr "&Vщgzїdщs"
#: src/dir.c:53
msgid "&Modify time"
msgstr "Mє&dosэtсs ideje"
#: src/dir.c:54
msgid "&Access time"
msgstr "&Elщrщs ideje"
#: src/dir.c:55
msgid "&Change time"
msgstr "Vсl&tozсs ideje"
#: src/dir.c:56
msgid "&Size"
msgstr "Mщ&ret"
#: src/dir.c:57
msgid "&Inode"
msgstr "'&Inode'"
#. New sort orders
#: src/dir.c:60
msgid "&Type"
msgstr "&Tэpus"
#: src/dir.c:61
msgid "&Links"
msgstr "&Linkek"
#: src/dir.c:62
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:63
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:64
msgid "&Owner"
msgstr "T&ulajdonos"
#: src/dir.c:65
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
#: src/dir.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' exists but cannot be stat-ed: %s"
msgstr "A(z) '%s' fсjl lщtezik, de nem lehet elщrni: %s"
#: src/dir.c:474 src/dir.c:582
#, fuzzy
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrt. "
#: src/ext.c:106 src/user.c:568
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt ideiglenes parancsfсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
#: src/ext.c:119 src/user.c:589
msgid " Parameter "
msgstr " Paramщter "
#: src/ext.c:525 src/ext.c:544
msgid " file error "
msgstr " fсjl hiba "
#: src/ext.c:527 src/ext.c:546
msgid "Format of the "
msgstr "A(z) "
#: src/ext.c:528
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott. (Lehet, hogy a\n"
"Midnight Commander telepэtщse nem siker№lt?)\n"
"Szerezz egy friss pщldсnyt a Midnight Commander\n"
"csomagbєl."
#: src/ext.c:547
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott. Esetleg\n"
"lemсsolhatsz egy "
#: src/ext.c:550
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"'mc.ext'-et, vagy hasznсlhatod azt\n"
"pщldakщnt egy sajсt fсjl эrсsсhoz.\n"
#: src/ext.c:553
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "Addig is, az 'mc.ext'-et hasznсljuk helyette."
#: src/file.c:140 src/tree.c:650
msgid " Copy "
msgstr " Mсsolсs "
#: src/file.c:141 src/tree.c:691
msgid " Move "
msgstr " ┴tnevezщs/сthelyezщs "
#: src/file.c:142 src/tree.c:765
msgid " Delete "
msgstr " TЎrlщs "
#: src/file.c:229
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Hibсs cщlmaszk "
#: src/file.c:329
#, fuzzy
msgid " Cannot make the hardlink "
msgstr " Nem siker№lt lщtrehozni a hard linket. "
#: src/file.c:372
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt olvasni a forrсslinket (\"%s\"). \n"
" %s "
#: src/file.c:383
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Tсvoli fсjlrendszerek kЎzt nem hozhatєk lщtre stabil szimbolikus linkek. \n"
"\n"
" A 'Stabil szimbolikus linkek' opciє ki lesz kapcsolva. "
#: src/file.c:432
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lщtrehozni a cщlkщnt szereplї szimbolikus linket (\"%s\"). \n"
" %s "
#: src/file.c:507
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrt (\"%s\"). \n"
" %s "
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a(z) \"%s\" forrсsfсjl adatait. \n"
" %s "
#: src/file.c:532 src/file.c:1149
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " \"%s\" щs \"%s\" ugyanaz a fсjl "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" speciсlis fсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:587 src/file.c:839
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt beсllэtani a(z) \"%s\" cщlfсjl tulajdonosсt. \n"
" %s "
#: src/file.c:599 src/file.c:857
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt beсllэtani a(z) \"%s\" cщlfсjlhoz tartozє jogokat. \n"
" %s "
#: src/file.c:613
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" forrсsfсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:624
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Az ·jraolvasсs nem siker№lt, a fсjlt le kell cserщlni. "
#: src/file.c:631
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a(z) \"%s\" forrсsfсjl adatait. \n"
" %s "
#: src/file.c:657
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" cщlfсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:672
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a(z) \"%s\" cщlfсjl adatait. \n"
" %s "
#: src/file.c:706
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt olvasni a(z) \"%s\" forrсsfсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:739
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt эrni a(z) \"%s\" cщlfсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:758
msgid "(stalled)"
msgstr "(elakadt)"
#: src/file.c:805
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lezсrni a(z) \"%s\" forrсsfсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:816
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lezсrni a(z) \"%s\" cщlfсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:829
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nem mсsolєdott сt a teljes fсjl. Tartsuk meg mщgis?"
#: src/file.c:830
msgid "&Delete"
msgstr "&TЎrlщs"
#: src/file.c:830
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtartсs"
#: src/file.c:900
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a(z) \"%s\" forrсskЎnyvtсr adatait. \n"
" %s "
#: src/file.c:927
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" forrсskЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... \n"
" %s "
#: src/file.c:937
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet сtmсsolni: \n"
" '%s' "
#: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" csak kЎnyvtсr lehet \n"
" %s "
#: src/file.c:1002
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсrt. \n"
" %s "
#: src/file.c:1022
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt beсllэtani a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсr tulajdonosсt. \n"
" %s "
#: src/file.c:1126
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a(z) \"%s\" fсjl adatait. \n"
" %s "
#: src/file.c:1156
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrt. "
#: src/file.c:1191
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt сthelyezni/сtnevezni a(z) \"%s\" fсjlt erre: \"%s\". \n"
" %s "
#: src/file.c:1215
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt letЎrЎlni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " \"%s\" щs \"%s\" ugyanaz a kЎnyvtсr "
#: src/file.c:1287
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrt: %s "
#: src/file.c:1291
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a(z) \"%s\" fсjlt: %s "
#: src/file.c:1317
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt сthelyezni/сtnevezni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrt erre: \"%s\". \n"
" %s "
#: src/file.c:1387
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt letЎrЎlni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt letЎrЎlni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrt. \n"
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1689
msgid "1Copy"
msgstr "1mсsolсsa"
#: src/file.c:1689
msgid "1Move"
msgstr "1сthelyezщse"
#: src/file.c:1689
msgid "1Delete"
msgstr "1tЎrlщse"
# pl.: "dfdsfds" nev√ fсjl tЎrlщse?
# (Copy, Move, Delete)
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1704
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "\"%s\" nev√ %f %o%m"
# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
# (Copy, Move, Delete)
#: src/file.c:1706
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%d kijelЎlt %f %o%m"
#: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
msgid "file"
msgstr "fсjl"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
#: src/file.c:1708
msgid "files"
msgstr "fсjl"
#: src/file.c:1708
msgid "directory"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1708
msgid "directories"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1709
msgid "files/directories"
msgstr "fсjl/kЎnyvtсr"
#: src/file.c:1709
msgid " with source mask:"
msgstr " az alсbbi maszkkal:"
# ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
#: src/file.c:1709
msgid " to:"
msgstr " ide: "
#: src/file.c:1843
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " A \"..\" kЎnyvtсrt nem lehet erre hasznсlni... "
#: src/file.c:1907
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Nem lehet a m√veletet a hсttщrben vщgezni. "
#: src/file.c:2178 src/view.c:476
msgid "&Retry"
msgstr "┌j&ra"
#: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakэt"
#: src/file.c:2231
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
#: src/file.c:2233
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Hсttщrfolyamat: nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
#: src/file.c:2235
msgid " Delete: "
msgstr " TЎrlщs: "
#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
#, fuzzy
msgid "Non&e"
msgstr "Nincs"
# ETA: Estimated time of arrival
# a hсtralevї idїt jelzi
#: src/filegui.c:341
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr "M╔G %d:%02d.%02d"
#: src/filegui.c:364
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
#: src/filegui.c:367
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
#: src/filegui.c:393
msgid "File"
msgstr "Fсjl"
#: src/filegui.c:416
msgid "Count"
msgstr "Darab"
# fсjlmсsolсsi progress bar-on jelenik meg
#: src/filegui.c:437
msgid "Bytes"
msgstr "Bсjt"
#: src/filegui.c:470
msgid "Source"
msgstr "Forrсs"
#: src/filegui.c:493
msgid "Target"
msgstr "Cщl"
#: src/filegui.c:515
msgid "Deleting"
msgstr "TЎrlщs"
#: src/filegui.c:534
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "A(z) \"%s\" cщlfсjl mсr lщtezik!"
#: src/filegui.c:536
#, fuzzy
msgid "If &size differs"
msgstr "Ha mсs a mщ&rete"
#: src/filegui.c:538
msgid "&Update"
msgstr "Ha ·&jabb"
#: src/filegui.c:540
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Minden fсjlt fel№lэrni?"
#: src/filegui.c:541
msgid "&Reget"
msgstr "┌j&raolvasсs"
#: src/filegui.c:542
#, fuzzy
msgid "A&ppend"
msgstr "&Hozzсadсs"
#: src/filegui.c:545
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Fel№lэrjuk ezt a fсjlt?"
# space-ek: hogy egymсs alatt legyen a mсsolandє щs a meglevї
#: src/filegui.c:546
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Meglevї fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
#: src/filegui.c:547
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Mсsolandє fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
#: src/filegui.c:622
msgid " File exists "
msgstr " A fсjl mсr lщtezik "
#: src/filegui.c:624
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Hсttщrfolyamat: a fсjl mсr lщtezik "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:746
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Attrib·tumok megїrzщse"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:748
msgid "follow &Links"
msgstr "&Linkek kЎvetщse"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:750
msgid "to:"
msgstr "Cщl:"
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
#: src/filegui.c:751
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell-minta"
#: src/filegui.c:772
msgid "&Background"
msgstr "&Hсttщrben"
#: src/filegui.c:782
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "S&tabil szim. linkek"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:784
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Lщtezї alkЎnyvtсrba l&emenni"
#: src/filegui.c:956
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Hibсs forrсs-minta: '%s'. \n"
" %s "
#: src/find.c:102
msgid "&Suspend"
msgstr "M&egсllэtсs"
#: src/find.c:103
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Folytatсs"
#: src/find.c:104
msgid "&Chdir"
msgstr "KЎnyvtсrba &belщpni"
#: src/find.c:105
msgid "&Again"
msgstr "┌&jra"
#: src/find.c:106
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilщpщs"
#: src/find.c:107 src/panelize.c:73
msgid "Pane&lize"
msgstr "Listсt a &panelra"
#: src/find.c:108
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megtekintщs - F3"
#: src/find.c:109
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerkesztщs - F4"
#: src/find.c:176
msgid "Start at:"
msgstr "KezdїkЎnyvtсr:"
#: src/find.c:176
msgid "Filename:"
msgstr "Fсjlnщv:"
#: src/find.c:176
msgid "Content: "
msgstr "Tartalom: "
#: src/find.c:177 src/main.c:956 src/main.c:983
msgid "&Tree"
msgstr "KЎny&vtсrfa"
#: src/find.c:225 src/find.c:803
msgid "Find File"
msgstr "Fсjl keresщse"
#: src/find.c:464
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keresщs: \"%s\"..."
#: src/find.c:535
msgid "Finished"
msgstr "Kщsz"
#: src/find.c:559 src/view.c:1601
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "\"%s\" keresщse"
#: src/find.c:733 src/find.c:837
msgid "Searching"
msgstr "Keresщs"
#. Create a replacement page with the error message
#: src/help.c:280
#, fuzzy
msgid " Help file format error\n"
msgstr ""
" Hibсs a s·gєfсjl formсtuma.\n"
""
#: src/help.c:319
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Belsї programhiba: linkter№let duplсn kezdve "
#: src/help.c:559 src/help.c:777
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nem talсlhatє a(z) \"%s\" bejegyzщs a s·gєfсjlban "
#: src/help.c:815
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:817
msgid "Prev"
msgstr "Elїzї"
#: src/hotlist.c:111
msgid "&Move"
msgstr "┴t&helyezщs"
#: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
msgid "&Remove"
msgstr "&TЎrlщs"
#: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
msgid "&Append"
msgstr "&Hozzсadсs"
#: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
msgid "&Insert"
msgstr "Be&sz·rсs"
#: src/hotlist.c:115
msgid "New &Entry"
msgstr "┌&j bejegyzщs"
#: src/hotlist.c:116
msgid "New &Group"
msgstr "┌j &csoport"
#: src/hotlist.c:118
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/hotlist.c:119
msgid "&Add current"
msgstr "&Aktuсlist hozzсadni"
#: src/hotlist.c:120
msgid "Change &To"
msgstr "&Belщpщs"
#: src/hotlist.c:168
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport (Listсzсs: 'Enter'...)"
#: src/hotlist.c:586
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktэv VFS kЎnyvtсrak"
#: src/hotlist.c:589
msgid "Directory hotlist"
msgstr "KЎnyvtсr-gyorslista"
#: src/hotlist.c:618
msgid " Directory path "
msgstr " KЎnyvtсr elщrщsi ·tvonala "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
msgid " Directory label "
msgstr " Cэmke "
#: src/hotlist.c:646
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s сthelyezщse/сtnevezщse"
#: src/hotlist.c:887
msgid "New hotlist entry"
msgstr " ┌j gyorslista-bejegyzщs "
#: src/hotlist.c:887
msgid "Directory label"
msgstr "KЎnyvtсrcэmke:"
#: src/hotlist.c:887
msgid "Directory path"
msgstr "KЎnyvtсr-·tvonal:"
#: src/hotlist.c:967
msgid " New hotlist group "
msgstr " ┌j gyorslista-csoport "
#: src/hotlist.c:967
msgid "Name of new group"
msgstr "Az ·j csoport neve:"
#: src/hotlist.c:982
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" cэmkщje:"
#: src/hotlist.c:986
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Felvenni a gyorslistсra "
#: src/hotlist.c:1023
msgid " Remove: "
msgstr " TЎrlщs: "
#: src/hotlist.c:1027
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" A kivсlasztott csoport nem №res.\n"
" LetЎrЎlj№k?"
#: src/hotlist.c:1370
msgid " Top level group "
msgstr " Legfelsї szint√ csoport "
#: src/hotlist.c:1393
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "A MC nem tudta эrni a ~/"
#: src/hotlist.c:1394
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fсjlt, rщgi gyorslista-bejegyzщsek meghagyva"
#: src/hotlist.c:1396
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Gyorslista betЎltщse "
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
#: src/info.c:111
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node-informсciє"
#: src/info.c:125
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat a tсrolєhelyrїl"
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tэpus: %s "
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
msgstr "tсvoli VFS"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "EszkЎz: %s"
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Fсjlrendszer: %s"
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Hasznсlva: %s"
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Mєdosэtva: %s"
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Adatvсltozt.: %s"
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mщret: %s"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blokk)"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokk)"
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek szсma: %d"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Fсjl: Nincs"
#: src/layout.c:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&F№ggїleges"
#: src/layout.c:153
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vэzszintes"
#: src/layout.c:164
#, fuzzy
msgid "&Xterm window title"
msgstr "&Xterm tipp-sor"
#: src/layout.c:165
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Tipp-sor lсthatє"
#: src/layout.c:166
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Billenty√sor lсthatє"
#: src/layout.c:167
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Parancssor aktэv"
#: src/layout.c:168
msgid "show &Mini status"
msgstr "Mini &stсtuszt mutatni"
#: src/layout.c:169
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Me&n№sort mutatni"
#: src/layout.c:170
msgid "&Equal split"
msgstr "S&zimmetrikus helymegosztсs"
#: src/layout.c:171
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Jogosultsсgok"
#: src/layout.c:172
msgid "&File types"
msgstr "Fсj&ltэpusok"
#: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
msgid "&Save"
msgstr "M&entщs"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:370
msgid " Panel split "
msgstr " Panelek elhelyezkedщse "
#: src/layout.c:371
msgid " Highlight... "
msgstr " Kiemelщs... "
#: src/layout.c:372 src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " Tovсbbi opciєk "
#: src/layout.c:373
msgid "output lines"
msgstr "parancs№zenet-sor"
#: src/layout.c:438
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenщs"
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "Billenty√k megtanulсsa"
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
msgstr " Billenty√kєd megjegyzщse "
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomd meg a(z) \"%s\" billenty√t щs vсrj,\n"
"amэg ez az №zenet elt√nik.\n"
"\n"
"Aztсn nyomd meg ·jra, щs figyeld, hogy megjelenik-e\n"
"az 'OK' a billenty√ neve mellett.\n"
"\n"
"A kilщpщshez nyomj egy Escape-et, щs vсrj, ugyan·gy,\n"
"mint a tЎbbi billenty√nщl."
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Ez a billenty√ nem hasznсlhatє erre. "
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Ezt nyomtad le: \"%s\""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"┌gy t√nik, hogy minden billenty√d rendesen\n"
"m√kЎdik. Nagyszer√!"
#: src/learn.c:176
msgid "&Discard"
msgstr "&Elejtщs"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Nagyszer√! A terminсl-adatbсzisod most mсr teljes.\n"
"Minden billenty√d jєl m√kЎdik."
#: src/learn.c:294
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomd meg az Ўsszes felsorolt billenty√t. Ha kщsz, nщzd meg, hogy"
#: src/learn.c:296
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyik nem lett OK-val megjelЎlve. Nyomj rajtuk SzєkЎzt vagy"
#: src/learn.c:298
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "kattints rсjuk az egщrrel a beсllэtсsukhoz; Tabbal is mozoghatsz."
#: src/main.c:465
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" A Midnight Commander nem tud belщpni a kЎnyvtсrba, \n"
" amelyet a hсttщr-shell aktuсliskщnt jelez. Lehet, \n"
" hogy tЎrЎlted az aktuсlis kЎnyvtсrt, vagy mсs \n"
" jogokat adtсl magadnak az \"su\" paranccsal? "
#: src/main.c:539 src/utilunix.c:380
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomj meg egy billenty√t..."
#: src/main.c:586
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " A parancsщrtelmezї mсr futtat egy parancsot. "
#: src/main.c:625 src/screen.c:1950
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " A Midnight Commander "
#: src/main.c:626
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Biztos, hogy ki akarsz lщpni a Midnight Commanderbїl? "
#: src/main.c:945
msgid " Listing format edit "
msgstr "Listсzсsi formсtum szerk."
#: src/main.c:945
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Az ·j mєd: \"%s\" "
#: src/main.c:953 src/main.c:980
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listсzсsi mєd..."
#: src/main.c:954 src/main.c:981
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Gyorsnщzet C-x q"
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Informсciєk C-x i"
#: src/main.c:958 src/main.c:985
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendezщsi mєd..."
#: src/main.c:960 src/main.c:987
msgid "&Filter..."
msgstr "&Sz√rї..."
#: src/main.c:964 src/main.c:991
msgid "&Network link..."
msgstr "&Hсlєzati kapcsolat..."
#: src/main.c:966 src/main.c:993
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP kapcsolat..."
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "S&hell link..."
msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
#: src/main.c:969 src/main.c:996
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B kapcsolat..."
#: src/main.c:974 src/main.c:1001
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Meg&hajtє... M-d"
#: src/main.c:976 src/main.c:1003
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Frissэ&tщs C-r"
#: src/main.c:1007
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Felhasznсlєi men№ F2"
#: src/main.c:1008
msgid "&View F3"
msgstr "Megteki&ntщs F3"
#: src/main.c:1009
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Fсjl megtek&intщse... "
#: src/main.c:1010
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Sz√rt nщ&zet M-!"
#: src/main.c:1011
msgid "&Edit F4"
msgstr "Sz&erkesztщs F4"
#: src/main.c:1012
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
#: src/main.c:1013
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "Jogok (&chmod) C-x c"
#: src/main.c:1015
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Hard link C-x l"
#: src/main.c:1016
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
#: src/main.c:1017
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Sz.&link mєdosэt. C-x C-s"
#: src/main.c:1018
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "T&ulajdonos (chown) C-x o"
#: src/main.c:1019
msgid "&Advanced chown "
msgstr "H&aladє 'chown' "
#: src/main.c:1021
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "┴tne&vezщs/сthelyezщs F6"
#: src/main.c:1022
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "┌j kЎnyvtс&r F7"
#: src/main.c:1023
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
#: src/main.c:1024
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Gy&ors kЎnyvtсrvсltсs M-c"
#: src/main.c:1026
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Fсjlok ki&jelЎlщse M-+"
#: src/main.c:1027
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "KijelЎlщs me&gsz№nt. M-\\"
#: src/main.c:1028
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "KijelЎlщs megfor&dэt. M-*"
#: src/main.c:1030
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1038
msgid "&Directory tree"
msgstr "&KЎnyvtсrfa"
#: src/main.c:1039
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Fсjlkeresщs M-?"
#: src/main.c:1040
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelek fel&cserщlщse C-u"
#: src/main.c:1041
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Pane&lek ki/be C-o"
#: src/main.c:1042
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "KЎnyvtсrak Ўssze&vetщse C-x d"
#: src/main.c:1043
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "K№lsї &panel-parancs C-x !"
#: src/main.c:1044
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "KЎnyvtсr&mщret"
#: src/main.c:1046
msgid "command &History"
msgstr "Ko&rсbbi parancsok"
#: src/main.c:1047
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "KЎnyvtсr-&gyorslista C-\\"
#: src/main.c:1049
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktэv VFS lista C-x a"
#: src/main.c:1050
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS fels&zabadэtсsa"
#: src/main.c:1053
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Hсttщrfolyamatok C-x j"
#: src/main.c:1057
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Fсjlok &visszaсllэtсsa"
#: src/main.c:1060
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Listсzсsi fo&rmсtum beсllэt."
#: src/main.c:1065
#, fuzzy
msgid "Edit &extension file"
msgstr "Kiterjesztщsfсjl szerkesztщse"
#: src/main.c:1066
#, fuzzy
msgid "Edit &menu file"
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
#: src/main.c:1068
#, fuzzy
msgid "Edit edi&tor menu file"
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
#: src/main.c:1069
#, fuzzy
msgid "Edit &syntax file"
msgstr " Szintaxis-fсjl betЎltщse "
#: src/main.c:1075
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Alapbeсllэtсsok..."
#: src/main.c:1077
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "Meg&erїsэtщs..."
#: src/main.c:1078
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kщpernyїbitek..."
#: src/main.c:1080
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Billenty√k megtanulсsa..."
#: src/main.c:1083
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuсlis fсjlrendszer..."
#: src/main.c:1086
msgid "&Save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &mentщse"
#: src/main.c:1097
msgid " &Above "
msgstr " Fe&nt "
#: src/main.c:1097
msgid " &Left "
msgstr " &Bal "
#: src/main.c:1101
msgid " &File "
msgstr " &Fсjl "
#: src/main.c:1104
msgid " &Command "
msgstr " &Parancs "
#: src/main.c:1107
msgid " &Options "
msgstr " &Beсllэtсsok "
#: src/main.c:1110
msgid " &Below "
msgstr " &Lent "
#: src/main.c:1110
msgid " &Right "
msgstr " &Jobb "
#: src/main.c:1153
msgid " Information "
msgstr " Informсciє "
#: src/main.c:1155
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Elїfordul, hogy a 'Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs' nem t№krЎzi \n"
" pontosan a kЎnyvtсr tartalmсt - ilyenkor ki kell adni egy \n"
" 'Frissэtщs' parancsot. Tovсbbi rщszletek a kщzikЎnyvben \n"
" (man mc). "
#: src/main.c:1417 src/screen.c:2179
msgid "Menu"
msgstr "Men№"
#: src/main.c:1557
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Nincs beсllэtva a TERM kЎrnyezeti vсltozє!\n"
#: src/main.c:1874 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2126
#, fuzzy
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr ""
"Hasznсlat:\n"
"\n"
"mc [opciєk] [egyik_kЎnyvtсr] [mсsik_kЎnyvtсr]\n"
"\n"
#: src/main.c:2130
msgid "+number"
msgstr ""
#: src/main.c:2131
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
#: src/main.c:2133
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Hibajelentщseket (az 'mc -V' kimenetщt is mellщkelve) a kЎvetkezї\n"
"cэmre vсrunk: mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2148
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} щs {BACK} elhagyhatє, az alapщrtщkek lesznek щrvщnyesek\n"
"\n"
"Kulcsszavak:\n"
" Globсlis: errors, reverse, gauge, input\n"
" Fсjllista: normal, selected, marked, markselect\n"
" Pсrbeszщdek: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men№k: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" S·gє: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Fсjltэpusok: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Szэnek:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray щs white\n"
"\n"
#: src/main.c:2223
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Hasznсld ezt a hсttщrfolyamatok debugolсsсhoz."
#: src/main.c:2226
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Szэnes №zemmєd kщrщse."
#: src/main.c:2228
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "SzэnЎsszeсllэtсs megadсsa."
#: src/main.c:2232
msgid "Edits one file"
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
#: src/main.c:2236
msgid "Displays this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati ·tmutatєt эrja ki."
#: src/main.c:2238
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "┌tmutatє a szэnЎsszeсllэtсs megvсltoztatсsсhoz."
#: src/main.c:2241
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Az FTP pсrbeszщdet naplєzza egy megadott fсjlba."
#: src/main.c:2244
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2248
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "kЎnyvtсr"
#: src/main.c:2250
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Fekete-fehщr №zemmєd kщrщse."
#: src/main.c:2252
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Egщrkezelщs letiltсsa a szЎveges vсltozatban."
#: src/main.c:2255
msgid "Disables subshell support"
msgstr "A hсttщr-shell hasznсlatсnak letiltсsa."
#: src/main.c:2257
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "'set-UID' bit (mсs UID)"
#: src/main.c:2260
#, fuzzy
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Kiэrja az aktuсlis kЎnyvtсrt a programbєl valє kilщpщskor."
#: src/main.c:2262
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminсlok 'softkey'-jeit alaphelyzetbe hozza."
#: src/main.c:2264
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lass· terminсlokon kevesebb adatforgalommal m√kЎdik."
#: src/main.c:2267
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Sima 7-bites ASCII karakterekkel rajzoljon."
#: src/main.c:2271
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Hсttщr-shell bekapcsolсsa (alapщrtelmezett)"
#: src/main.c:2275
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Megprєbсl termcap-ot hasznсlni terminfo helyett."
#: src/main.c:2278
msgid "Displays the current version"
msgstr "Az aktuсlis verziє kiэrсsa."
#: src/main.c:2280
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Fсjlmegjelenэtщs indэtсsa egy megadott fсjlon."
#: src/main.c:2282
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm funkciєk erїltetщse."
#: src/main.c:2499
msgid " Notice "
msgstr " Megjegyzщs "
#: src/main.c:2500
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" A Midnight Commander konfigurсciєs fсjloknak \n"
" a ~/.mc kЎnyvtсrban van a hely№k. A fсjlok \n"
" bemсsolсsa megtЎrtщnt.\n"
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
#. other options
#: src/option.c:61
msgid "safe de&Lete"
msgstr "'╙&vatos' tЎrlщs"
#: src/option.c:62
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "A '&cd' kЎveti a linkeket"
#: src/option.c:63
#, fuzzy
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "Lyn&x-hez hasonlє navigсlсs"
# !! ez jo bena itt, bocs...
#: src/option.c:64
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "&PЎrgї vonal kar. rajzolсsa"
#: src/option.c:65
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "Kie&gщszэtщskor mindet mut."
# !! fajlmicsodalo?...
#: src/option.c:66
msgid "&Use internal view"
msgstr "Belsї &fсjlmegjelenэtї"
#: src/option.c:67
msgid "use internal ed&It"
msgstr "&Belsї szЎvegszerkesztї"
#: src/option.c:68
msgid "auto m&Enus"
msgstr "A&utomatikus men№k"
#: src/option.c:69
msgid "&Auto save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &autom. mentщse"
#: src/option.c:70
msgid "shell &Patterns"
msgstr "Shell-m&intсk"
#: src/option.c:71
msgid "Compute &Totals"
msgstr "'╓sszese&n'-ek szсmэtсsa"
#: src/option.c:72
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Rщszletes №&zenetek"
#. panel options
#: src/option.c:74
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "G&yors kЎnyvtсr-·jraolvasсs"
#: src/option.c:75
msgid "mi&X all files"
msgstr "&KЎnyvtсrak a fсjlok kЎzЎtt"
#: src/option.c:76
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Le&hullє men№k"
#: src/option.c:77
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "Ki&jelЎlщs lefelщ lщp"
#: src/option.c:78
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Rejtett fсjlok mutatсsa"
#: src/option.c:79
msgid "show &Backup files"
msgstr "Mсso&latfсjlok mutatсsa"
#: src/option.c:90
msgid "&Never"
msgstr "&Soha"
#: src/option.c:91
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "Buta &terminсlokon"
#: src/option.c:92
#, fuzzy
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Min&dig"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr " Panel beсllэtсsai "
#: src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr " Parancsok utсn vсrakozсs "
#: src/option.c:201
msgid "Configure options"
msgstr "Opciєk beсllэtсsa"
#: src/panelize.c:71
msgid "&Add new"
msgstr "┌&j"
#: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
msgid "External panelize"
msgstr "K№lsї panel-parancs"
# ez is egy prompt (azert a ":")
#: src/panelize.c:170
msgid "Command"
msgstr "Parancs:"
#: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
msgid "Other command"
msgstr "mсs parancs"
#: src/panelize.c:225
msgid " Add to external panelize "
msgstr " K№lsї panel-parancs hozzсadсsa "
#: src/panelize.c:226
msgid " Enter command label: "
msgstr " Parancssor: "
#: src/panelize.c:266
#, fuzzy
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсron nem lehet k№lsї panel-parancsot futtatni. "
#: src/panelize.c:315
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "'patch' utсni 'reject' fсjlok keresщse"
#: src/panelize.c:316
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "'patch' utсni *.orig fсjlok"
#: src/panelize.c:317
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID щs SGID programok"
#: src/panelize.c:368
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nem siker№lt vщgrehajtani a parancsot."
#: src/panelize.c:423
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Nem siker№lt lezсrni a csїfсjlt."
#: src/popt.c:547
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: src/popt.c:549
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr " Ismeretlen fсjlm√velet "
#: src/popt.c:555
msgid "invalid numeric value"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati utasэtсst mutatja."
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "RЎvid hasznсlati ·tmutatє."
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Felhasznсlєnщv:"
# sz№lїkЎnyvtсr
#: src/screen.c:202
msgid "UP--DIR"
msgstr "SZ-KVTR"
#: src/screen.c:223
msgid "SYMLINK"
msgstr "SZ-LINK"
#: src/screen.c:227
msgid "SUB-DIR"
msgstr "AL-KVTR"
#: src/screen.c:405 src/screen.c:406
msgid "Size"
msgstr "Mщret"
#: src/screen.c:408
msgid "MTime"
msgstr "MIdї"
#: src/screen.c:409
msgid "ATime"
msgstr "EIdї"
#: src/screen.c:410
msgid "CTime"
msgstr "VIdї"
# jogok, mnemonikkal
#: src/screen.c:411
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
#: src/screen.c:412
msgid "Perm"
msgstr "Jogok"
#: src/screen.c:413
msgid "Nl"
msgstr "Ln"
#: src/screen.c:414
msgid "Inode"
msgstr "'Inode'"
#: src/screen.c:415
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:416
msgid "GID"
msgstr "GID"
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
#: src/screen.c:417
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: src/screen.c:418
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: src/screen.c:651
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
#: src/screen.c:651
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
#: src/screen.c:677
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<hibсs szim. link>"
#: src/screen.c:1268
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Ismeretlen cэmke a megjelenэtщsi formсtumban: "
#: src/screen.c:1392
#, fuzzy
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "A beсllэtott formсtum hibсs, maradunk a gyсrinсl..."
#: src/screen.c:1951
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Biztos, hogy futtatni akarod? "
#: src/screen.c:1963
msgid " No action taken "
msgstr " Nem vсltozott semmi. "
#: src/screen.c:2180
msgid "View"
msgstr "Megnщz"
#: src/screen.c:2181 src/view.c:2165
msgid "Edit"
msgstr "Szerk"
#: src/screen.c:2183 src/tree.c:1036
msgid "RenMov"
msgstr "┴thely"
#. FIXME: mkdir is currently defunct
#: src/screen.c:2184 src/tree.c:1040
msgid "Mkdir"
msgstr "┌jKvtr"
#: src/selcodepage.c:55
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Vсlassz beviteli kєdlapot "
#: src/selcodepage.c:59
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nincs konverziє >"
#: src/selcodepage.c:107
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy ez hasznсlhatє legyen, vсlassz\n"
"kєdlapot a Beсllэtсsok / Kщpernyїbitek ablakban.\n"
"Ne feledkezz meg a beсllэtсsok mentщsщrїl."
#: src/slint.c:187
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"%dx%d kщpernyїmщret nincs tсmogatva.\n"
"Ellenїrizd a TERM kЎrnyezeti vсltozєt.\n"
#: src/subshell.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" csїfсjlt.\n"
#: src/subshell.c:701
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " A hсttщr-shell mщg aktэv. Mщgis kilщp№nk? "
#: src/subshell.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Figyelem: nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba.\n"
#: src/textconf.c:50
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Beщpэtett szЎvegszerkesztїvel\n"
#: src/textconf.c:56
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "A korсbban telepэtett S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:58
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "A szoftverrel szсllэtott S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:64
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap adatbсzissal"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo adatbсzissal"
#: src/textconf.c:70
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Az ncurses kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:79
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Opcionсlis hсttщr-shell-tсmogatсssal"
#: src/textconf.c:81
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Alapщrtelmezщsben hсttщr-shell-tсmogatсssal"
#: src/textconf.c:87
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Hсttщrm√veletek tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:91
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt щs Linux konzolon\n"
#: src/textconf.c:93
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11-esemщnyek tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:101
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Nyelvi lokalizсlсs tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:105
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "TЎbb kєdlap tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:121
#, fuzzy
msgid "Virtual File System:"
msgstr " Virtuсlis fсjlrendszer (VFS) beсllэtсsai "
#: src/tree.c:204
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" fсjlt эrсsra:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:648
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr mсsolсsa ide:"
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr сthelyezщse ide:"
#: src/tree.c:699
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a cщlfсjl/-kЎnyvtсr adatait. \n"
" %s "
#: src/tree.c:764
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s tЎrlщse? "
#: src/tree.c:796
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:796
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinami"
#: src/tree.c:1030
msgid "Rescan"
msgstr "Frissэt"
#: src/tree.c:1032
msgid "Forget"
msgstr "Felejt"
#: src/tree.c:1045
msgid "Rmdir"
msgstr "KvTЎrl"
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt эrni a(z) \"%s\" fсjlba:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formсtumhiba a kiterjesztщsfсjlban "
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " A %%var makrєnak nincs alapщrtщke "
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " A %%var makrєnak nincs vсltozєja "
#: src/user.c:448
msgid " Debug "
msgstr " Debug "
#: src/user.c:457
msgid " ERROR: "
msgstr " HIBA: "
#: src/user.c:461
msgid " True: "
msgstr " Igaz: "
#: src/user.c:463
msgid " False: "
msgstr " Hamis: "
#: src/user.c:658
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Figyelem -- fсjl ignorсlva "
#: src/user.c:659
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fсjl nem a 'root'-щ щs nem a tiщd, ill. mсsok сltal\n"
"is эrhatє. A hasznсlata gyengэti a rendszered biztonsсgсt."
#: src/user.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid " No suitable entries found in %s "
msgstr " Nincsenek megfelelї bejegyzщsek ebben: \"%s\" "
#. Create listbox
#: src/user.c:787
msgid " User menu "
msgstr " Felhasznсlєi men№ "
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "Nem siker№lt kЎnyvtсrt vсltani"
#: src/utilunix.c:335
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes kЎnyvtсrt: %s\n"
#: src/utilunix.c:343
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes kЎnyvtсrt: %s\n"
#: src/utilunix.c:373
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:376
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:401
msgid " Pipe failed "
msgstr " Csїfсjl-hiba "
#: src/utilunix.c:405
msgid " Dup failed "
msgstr " Sikertelen \"dup\" "
#: src/view.c:537
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nem siker№lt programot indэtani "
#: src/view.c:548
#, fuzzy
msgid "Empty output from child filter"
msgstr " A sz√rї kimenete №res. "
#: src/view.c:554
#, fuzzy
msgid " Cannot open file "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: \""
#: src/view.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
#: src/view.c:660
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a(z) \"%s\" fсjl adatait. \n"
" %s "
#: src/view.c:669
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nem lehet megjelenэteni, nem kЎzЎnsщges fсjl. "
#: src/view.c:809
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
#: src/view.c:824
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Pozэciє: 0x%08x"
#: src/view.c:826
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Oszlop: %d"
#: src/view.c:830
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bсjt"
#: src/view.c:835
msgid " [grow]"
msgstr " [nЎvek]"
#: src/view.c:1801
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Hibсs hexa keresщsi kifejezщs"
#: src/view.c:1855
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
#: src/view.c:1980
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Most a(z) %d. soron сllunk.\n"
" Melyik sorra ugorjunk?"
#: src/view.c:2003
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktuсlis cэm: 0x%lx.\n"
" ┌j cэm:"
#: src/view.c:2005
msgid " Goto Address "
msgstr " Ugrсs a megadott cэmre "
#: src/view.c:2037
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Regulсris kifejezщs:"
#: src/view.c:2155
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: src/view.c:2155
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2157
msgid "Goto"
msgstr "Ugrсs"
#: src/view.c:2157
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: src/view.c:2159
msgid "RxSrch"
msgstr "RegKer"
#: src/view.c:2164
msgid "EdText"
msgstr "ASCSzrk"
#: src/view.c:2164
msgid "EdHex"
msgstr "HexSzrk"
#: src/view.c:2166
msgid "UnWrap"
msgstr "NemTЎr"
#: src/view.c:2166
msgid "Wrap"
msgstr "SorTЎr"
#: src/view.c:2169
msgid "HxSrch"
msgstr "HexKer"
#: src/view.c:2172
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: src/view.c:2172
msgid "Parse"
msgstr "╔rtelm"
#: src/view.c:2177
msgid "Unform"
msgstr "NeForm"
#: src/view.c:2177
msgid "Format"
msgstr "Formсz"
#: src/widget.c:901
msgid " History "
msgstr " Elїzmщnyek "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:121
msgid "Function key 1"
msgstr "F1 funkciєbill."
#: src/win.c:122
msgid "Function key 2"
msgstr "F2 funkciєbill."
#: src/win.c:123
msgid "Function key 3"
msgstr "F3 funkciєbill."
#: src/win.c:124
msgid "Function key 4"
msgstr "F4 funkciєbill."
#: src/win.c:125
msgid "Function key 5"
msgstr "F5 funkciєbill."
#: src/win.c:126
msgid "Function key 6"
msgstr "F6 funkciєbill."
#: src/win.c:127
msgid "Function key 7"
msgstr "F7 funkciєbill."
#: src/win.c:128
msgid "Function key 8"
msgstr "F8 funkciєbill."
#: src/win.c:129
msgid "Function key 9"
msgstr "F9 funkciєbill."
#: src/win.c:130
msgid "Function key 10"
msgstr "F10 funkciєbill."
#: src/win.c:131
msgid "Function key 11"
msgstr "F11 funkciєbill."
#: src/win.c:132
msgid "Function key 12"
msgstr "F12 funkciєbill."
#: src/win.c:133
msgid "Function key 13"
msgstr "F13 funkciєbill."
#: src/win.c:134
msgid "Function key 14"
msgstr "F14 funkciєbill."
#: src/win.c:135
msgid "Function key 15"
msgstr "F15 funkciєbill."
#: src/win.c:136
msgid "Function key 16"
msgstr "F16 funkciєbill."
#: src/win.c:137
msgid "Function key 17"
msgstr "F17 funkciєbill."
#: src/win.c:138
msgid "Function key 18"
msgstr "F18 funkciєbill."
#: src/win.c:139
msgid "Function key 19"
msgstr "F19 funkciєbill."
#: src/win.c:140
msgid "Function key 20"
msgstr "F20 funkciєbill."
#: src/win.c:141
msgid "Backspace key"
msgstr "'Backspace' gomb"
#: src/win.c:142
msgid "End key"
msgstr "'End' gomb"
#: src/win.c:143
msgid "Up arrow key"
msgstr "<Fel> gomb"
#: src/win.c:144
msgid "Down arrow key"
msgstr "<Le> gomb"
#: src/win.c:145
msgid "Left arrow key"
msgstr "<Balra> gomb"
#: src/win.c:146
msgid "Right arrow key"
msgstr "<Jobbra> gomb"
#: src/win.c:147
msgid "Home key"
msgstr "'Home' gomb"
#: src/win.c:148
msgid "Page Down key"
msgstr "'Page Down' gomb"
#: src/win.c:149
msgid "Page Up key"
msgstr "'Page Up' gomb"
#: src/win.c:150
msgid "Insert key"
msgstr "'Insert' gomb"
#: src/win.c:151
msgid "Delete key"
msgstr "'Delete' gomb"
#: src/win.c:152
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Kiegщszэtщs/M-tab"
#: src/win.c:153
msgid "+ on keypad"
msgstr "num. '+'"
#: src/win.c:154
msgid "- on keypad"
msgstr "num. '-'"
#: src/win.c:155
msgid "* on keypad"
msgstr "num. '*'"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:157
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<Jobbra> a num. blokkban"
#: src/win.c:158
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<Balra> a num. blokkban"
#: src/win.c:159
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<Fel> a num. blokkban"
#: src/win.c:160
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<Le> a num. blokkban"
#: src/win.c:161
msgid "Home on keypad"
msgstr "'Home' a num. blokkban"
#: src/win.c:162
msgid "End on keypad"
msgstr "'End' a num. blokkban"
#: src/win.c:163
msgid "Page Down keypad"
msgstr "'PgDn' a num. blokkban"
#: src/win.c:164
msgid "Page Up keypad"
msgstr "'PgUp' a num. blokkban"
#: src/win.c:165
msgid "Insert on keypad"
msgstr "'Ins' a num. blokkban"
#: src/win.c:166
msgid "Delete on keypad"
msgstr "'Delete' a num. blokkban"
#: src/win.c:167
msgid "Enter on keypad"
msgstr "'Enter' a num. blokkban"
#: src/win.c:168
msgid "Slash on keypad"
msgstr "'/' a num. blokkban"
#: src/win.c:169
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "'Num Lock' a num. blokkban"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a 'cpio' archэvumot:\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Rendellenesen vщgzїdї 'cpio' archэvum:\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Sщr№lt 'cpio' fejlщc az archэvumban:\n"
"%s"
# !! ...
#: vfs/cpio.c:430
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonzisztens hard linkek a kЎvetkezї bejegyzщshez:\n"
"%s\n"
"ebben a 'cpio' archэvumban:\n"
"%s"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "\"%s\" ismщtlїdї bejegyzщseket tartalmaz. Kihagyva."
#: vfs/cpio.c:522
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Vсratlan fсjl-vщge\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "A kЎnyvtсr gyorstсrсnak adatai elщv№ltek: %s"
#: vfs/direntry.c:789
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Lineсris сtvitel indэtсsa..."
#: vfs/direntry.c:963
msgid "Getting file"
msgstr "Fсjl-letЎltщs"
#: vfs/extfs.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" archэvumot\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonzisztens 'extfs' archэvum."
#: vfs/fish.c:144
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: lekapcsolєdсs a kiszolgсlєrєl: %s"
#: vfs/fish.c:222
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: vсrakozсs kezdїsorra..."
#: vfs/fish.c:232
#, fuzzy
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Jelszavas azonosэtсs egyelїre nem lehetsщges."
#: vfs/fish.c:237
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
#: vfs/fish.c:246
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: jelszє k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: kezdїsor k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: verziєegyeztetщs..."
#: vfs/fish.c:272
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: aktuсlis kЎnyvtсr beсllэtсsa..."
#: vfs/fish.c:274
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: felkapcsolєdva, bсzis: %s"
#: vfs/fish.c:352
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: kЎnyvtсr olvasсsa: %s..."
#: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: kщsz"
#: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: hiba!"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:485
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: \"%s\" tсrolсsa: parancs elk№ldщse..."
#: vfs/fish.c:532
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: helyi olvasсs nem siker№lt, nullсk k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:544
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: tсrolсs: %s %d (%lu)"
#: vfs/fish.c:545
msgid "zeros"
msgstr "nullсk"
#: vfs/fish.c:598
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "┴tvitel megszakэtсsa..."
#: vfs/fish.c:607
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Megszakэtсs utсn hibajelzщs щrkezett."
#: vfs/fish.c:609
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Megszakэtott сtvitel sikeres lenne."
#: vfs/ftpfs.c:378
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolat bontсsa: %s"
#: vfs/ftpfs.c:432
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
#: vfs/ftpfs.c:466
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: felhasznсlєnщv k№ldщse..."
#: vfs/ftpfs.c:471
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: jelszє k№ldщse..."
#: vfs/ftpfs.c:476
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: bejelentkezve"
#: vfs/ftpfs.c:491
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: nem siker№lt bejelentkezni ezen a nщven: %s "
#: vfs/ftpfs.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot set source routing (%s)"
msgstr " \"source routing\" (%s) beсllэtсsa nem siker№lt."
#: vfs/ftpfs.c:645
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: hibсs gщpnщv"
#: vfs/ftpfs.c:663
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: hibсs gщpnщv/-cэm"
#: vfs/ftpfs.c:686
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolєdсs a kiszolgсlєhoz: %s"
#: vfs/ftpfs.c:696
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhasznсlє kщrщsщre megszakэtva"
#: vfs/ftpfs.c:698
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt kapcsolєdni a kiszolgсlєhoz: %s"
#: vfs/ftpfs.c:739
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Vсrakozсs ·jabb prєbсhoz... %d (megszakэtсs: \"Ctrl-C\")"
#: vfs/ftpfs.c:922
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt passzэv mєdot beсllэtani"
#: vfs/ftpfs.c:996
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: сtvitel megszakэtсsa..."
#: vfs/ftpfs.c:998
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: hiba az сtvitel megszakэtсsakor: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1006
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: az сtvitel megszakэtсsa nem siker№lt"
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: kЎnyvtсrvсltсs sikertelen"
#: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt kЎvetni a szimbolikus linket"
#: vfs/ftpfs.c:1177
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimbolikus link feloldсsa..."
#: vfs/ftpfs.c:1202
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTP-kЎnyvtсr olvasсsa: %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1203
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(szigor· RFC-959)"
#: vfs/ftpfs.c:1204
msgid "(chdir first)"
msgstr "(elїszЎr vсlts kЎnyvtсrt)"
#: vfs/ftpfs.c:1338
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: hiba; nincs mсr tЎbb lehetїsщg"
#: vfs/ftpfs.c:1403
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: fсjl tсrolсsa: %lu (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1860
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"A ~/.netrc fсjl hozzсfщrщsi jogosultsсgai rosszak.\n"
"Vedd ki a jelszєt vagy korrigсld a fсjl-jogokat."
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
msgid " The server does not support this version "
msgstr " A kiszolgсlє nem tсmogatja ezt a verziєt "
#: vfs/mcfs.c:141
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" A tсvoli kiszolgсlє nem rendszerporton m√kЎdik. \n"
" A bejelentkezщshez ugyan sz№ksщg van jelszєra, de a \n"
" t·loldalon az informсciєk biztonsсga kщrdщses. Folytassuk? \n"
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS jelszє sz№ksщges "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid " Invalid password "
msgstr " Hibсs jelszє "
#: vfs/mcfs.c:228
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nem talсlhatє gщp ezen a nщven: %s "
#: vfs/mcfs.c:247
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nem siker№lt a socket lщtrehozсsa: %s "
#: vfs/mcfs.c:253
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nem siker№lt kapcsolєdni a kiszolgсlєhoz: %s "
#: vfs/mcfs.c:323
msgid " Too many open connections "
msgstr " T·l sok megnyitott kapcsolat. "
#: vfs/sfs.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibсs sor az sfs.ini fсjlban:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibсs jel (%c) az sfs.ini fсjlban:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:574
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" Nem siker№lt ·jrakapcsolєdni a(z) \"%s\" gщphez.\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1110
msgid " Authentication failed "
msgstr " Azonosэtсs sikertelen "
#: vfs/smbfs.c:1597
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr " \"%s\" hiba a(z) \"%s\" kЎnyvtсr lщtrehozсsa kЎzben "
#: vfs/smbfs.c:1620
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " \"%s\" hiba a(z) \"%s\" kЎnyvtсr tЎrlщse kЎzben "
#: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl megnyitсsa: %s "
#: vfs/smbfs.c:1812
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl tЎrlщse: %s "
#: vfs/smbfs.c:1850
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s: fсjlok сtnevezщse\n"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a 'tar' archэvumot:\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Vсratlan fсjl-vщge; sщr№lt archэvum-fсjl?"
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonzisztens 'tar' archэvum."
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm...\n"
"%s\n"
"nem ·gy nщz ki, mint egy 'tar' archэvum..."
#: vfs/undelfs.c:76
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: hiba "
#: vfs/undelfs.c:179
msgid " not enough memory "
msgstr " elfogyott a memєria "
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blokk-puffer allokсlсsakor "
#: vfs/undelfs.c:188
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:192
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' indэtсsakor "
#: vfs/undelfs.c:199
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: tЎrЎlt fсjlok adatainak betЎltщse; %d 'inode'"
#: vfs/undelfs.c:214
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " 'ext2_block_iterate %d' hэvсsakor "
#: vfs/undelfs.c:222
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " elfogyott a memєria tЎmb reallokсlсsakor "
#: vfs/undelfs.c:241
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' kЎzben"
#: vfs/undelfs.c:265
msgid " Ext2lib error "
msgstr " 'ext2lib' hiba "
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid " Cannot open file %s "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: \""
#: vfs/undelfs.c:295
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inode-bittщrkщp betЎltщse..."
#: vfs/undelfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Cannot load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Inode-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:301
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blokk-bittщrkщp betЎltщse..."
#: vfs/undelfs.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Cannot load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Blokk-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:327
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " 'vfs_info' nem 'fs'! "
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Elїbb kЎnyvtсrt kell vсltani a fсjlok kigy√jtщsщhez "
#: vfs/undelfs.c:506
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " a blokkokon valє vщgigfutсs kЎzben "
#: vfs/vfs.c:1155
msgid "Changes to file lost"
msgstr "A fсjl vсltoztatсsai elhagyva."
#: vfs/vfs.c:1801
#, fuzzy
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Nem siker№lt щrtelmezni:"
#: vfs/vfs.c:1803
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Tovсbbi щrtelmezщsi hibсk ignorсlva."
#: vfs/vfs.c:1813
msgid "Internal error:"
msgstr "Belsї programhiba:"
#: vfs/vfs.c:1823
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bсjt сtk№ldve)"
#: vfs/vfs.c:1824
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bсjt сtk№ldve"
#~ msgid " Error reading file: "
#~ msgstr " Hiba a fсjl olvasсsakor: "
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
#~ msgstr " Vedd nagyobbra a MAXBUF-ot (edit.h), aztсn rebuild... "
#
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid " Error trying to save file. "
#~ msgstr " Hiba tЎrtщnt a fсjl mentщsekor. "
#~ msgid " Error trying to open temp file "
#~ msgstr " Nem siker№lt megnyitni az ideiglenes fсjlt "
#~ msgid " Error trying to open macro file "
#~ msgstr " Nem siker№lt megnyitni a makrєfсjlt "
#~ msgid " Error trying to overwrite macro file "
#~ msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a makrєfсjlt "
#~ msgid " Macro "
#~ msgstr " Makrє "
#~ msgid " Delete Macro "
#~ msgstr " Makrє tЎrlщse "
#~ msgid " Continue "
#~ msgstr " Tovсbb "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Mщgsem "
#~ msgid "o&Ne"
#~ msgstr "&Egy"
#~ msgid "al&L"
#~ msgstr "Min&det"
#~ msgid " Search "
#~ msgstr " Keresщs "
#~ msgid " Quit "
#~ msgstr " Kilщpщs "
#~ msgid " Insert file "
#~ msgstr " Fсjl besz·rсsa "
#~ msgid " Error trying to insert file. "
#~ msgstr " Nem siker№lt besz·rni a fсjlt. "
#~ msgid " Word wrap "
#~ msgstr " SortЎrщs "
#~ msgid " Enter line length, 0 for off: "
#~ msgstr " Sorhossz (kikapcsolсshoz 0): "
#~ msgid " File access error "
#~ msgstr " Fсjl-hozzсfщrщsi hiba "
#~ msgid ""
#~ " Couldn't chmod \"%s\" \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Nem siker№lt a chmod \"%s\" \n"
#~ " %s "
#~ msgid ""
#~ " Couldn't chown \"%s\" \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Nem siker№lt a chown \"%s\" \n"
#~ " %s "
#~ msgid "&Icon view"
#~ msgstr "&Ikon-nщzet"
#~ msgid " CD "
#~ msgstr " CD "
#~ msgid " Which menu file will you edit ? "
#~ msgstr " Melyik men№-fсjlt akarod szerkeszteni? "
#~ msgid "Link symbolically %s to:"
#~ msgstr "\"%s\" szimbolikus linkelщse ide:"
#~ msgid " Relative symlink "
#~ msgstr " Relatэv szimbolikus link "
#~ msgid " relative symlink: %s "
#~ msgstr " relatэv szimbolikus link: %s "
#~ msgid " Could not chdir to %s "
#~ msgstr " Nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba. "
#~ msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
#~ msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
#~ msgid " Internal failure "
#~ msgstr " Belsї hiba "
#~ msgid "non&E"
#~ msgstr "&Egyiket sem"
#~ msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
#~ msgstr " ═rj be \"igen\"-t, ha T╔NYLEG tЎrЎlni akarod: "
#~ msgid "all the directories "
#~ msgstr "az Ўsszes kЎnyvtсrt "
#~ msgid " Recursive Delete "
#~ msgstr " Rekurzэv tЎrlщs "
#~ msgid " Background process: Recursive Delete "
#~ msgstr " Hсttщrfolyamat: rekurzэv tЎrlщs "
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"
#~ msgid "ap&Pend"
#~ msgstr "&Hozzсэrсs"
#~ msgid "You have ~/"
#~ msgstr "Van egy ~/"
#~ msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
#~ msgstr " fсjlod щs egy [Hotlist] szakasz itt: ~/"
#~ msgid "Your ~/"
#~ msgstr "A ~/"
#~ msgid " most probably was created\n"
#~ msgstr " fсjlodat valєszэn√leg egy\n"
#~ msgid ""
#~ "by an earlier development version of MC\n"
#~ "and is more actual than ~/"
#~ msgstr ""
#~ "rщgebbi MC (fejlesztїi) verziє generсlta\n"
#~ "щs frissebb, mint a ~/"
#~ msgid ""
#~ " entries\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " bejegyzщsek\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can choose between\n"
#~ "\n"
#~ " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
#~ msgstr ""
#~ "Vсlaszthatsz, hogy\n"
#~ "\n"
#~ " TЎrЎl - rщgi gyorslista-bejegyzщsek tЎrlщse innen: ~/"
#~ msgid ""
#~ " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
#~ " the same question next time\n"
#~ " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
#~ msgstr ""
#~ " Megtart- rщgi bejegyzщsek megtartсsa; legkЎzelebb\n"
#~ " megint ezt a kщrdщst fogod lсtni\n"
#~ " ┴tэr - rщgi bejegyzщsek felvщtele ebbe a csoportba: \"Entries from ~/"
#~ msgid "&Merge"
#~ msgstr "┴tэ&r"
#~ msgid " Entries from ~/"
#~ msgstr " A ~/"
#~ msgid " Learn keys "
#~ msgstr " Billenty√k megtanulсsa "
#~ msgid "&Extension file edit"
#~ msgstr "Kiter&jesztщsfсjl szerkesztщse"
#~ msgid "&Menu file edit"
#~ msgstr "Me&n№-fсjl szerkesztщse"
#~ msgid "Menu edi&Tor edit"
#~ msgstr "Men№&szerkesztї"
#~ msgid "&Syntax file edit"
#~ msgstr "Sz&intaxis-fсjl szerkesztщse"
#~ msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
#~ msgstr "KЎszЎnj№k, hogy a GNU Midnight Commandert hasznсlod!"
#~ msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
#~ msgstr "-a, --stickchars Rajzolсs csak +, -, | karakterekkel.\n"
#~ msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
#~ msgstr "-b, --nocolor Fekete-fehщr megjelenэtщs.\n"
#~ msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
#~ msgstr "-B, --background [FEJLESZT╒KNEK: hсttщrfolyamatok debugolсsa]\n"
#~ msgid ""
#~ "-c, --color Force color mode.\n"
#~ "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
#~ "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-c, --color Szэnes megjelenэtщs.\n"
#~ "-C, --colors Szэnek beсll. (--help-colors ad listсt a szэnekrїl).\n"
#~ "-d, --nomouse Egщr nщlk№li m√kЎdщs.\n"
#~ msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
#~ msgstr "-e, --edit SzЎvegszerkesztї №zemmєd.\n"
#~ msgid ""
#~ "-f, --libdir Print configured paths.\n"
#~ "-h, --help Shows this help message.\n"
#~ "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
#~ "termcap\n"
#~ " default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-f, --libdir Beсllэtott elщrщsi utak listсja.\n"
#~ "-h, --help Ezt a hasznсlati utasэtсst эrja ki.\n"
#~ "-k, --resetsoft 'Softkey'-k beсllэtсsa (HP terminсlokon) terminfo/"
#~ "termcap\n"
#~ " alapщrtщkekre.\n"
#~ msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
#~ msgstr "-l, --ftplog file ftpfs parancsok naplєzсsa adott fсjlba.\n"
#~ msgid "-D, --debuglevel N Set Smbfs debug level to N (0-10).\n"
#~ msgstr "-D, --debuglevel N Smbfs debug-szintjщnek beсllэtсsa N-re (0-10).\n"
#~ msgid ""
#~ "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
#~ "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
#~ msgstr ""
#~ "-P, --printwd Aktuсlis kЎnyvtсr kiэrсsa kilщpщskor.\n"
#~ "-s, --slow Kevesebb visszajelzщs (lass· terminсlokhoz).\n"
#~ msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
#~ msgstr "-t, --termcap TERMCAP vсltozє kezelщsщnek bekapcsolсsa.\n"
#~ msgid ""
#~ "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon "
#~ "exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-S, --createcmdile Parancsfсjl kilщpщskor az akt. kЎnyvtсr "
#~ "beсllэtсsсhoz.\n"
#~ msgid ""
#~ "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
#~ "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
#~ "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-u, --nosubshell Hсttщr-shell nщlk№li №zemmєd.\n"
#~ "-U, --subshell Hсttщr-shell hasznсlata.\n"
#~ "-r, --forceexec Hсttщr-shell parancsfuttatсsсnak erїltetщse.\n"
#~ msgid ""
#~ "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
#~ "-V, --version Report version and configuration options.\n"
#~ "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
#~ "+number number it is the start line number of file for "
#~ "`mcedit'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-v, --view fname Fсjlmegjelenэtї №zemmєd.\n"
#~ "-V, --version Verziєszсm щs konfigurсciєs adatok kiэrсsa.\n"
#~ "-x, --xterm Xterm-es egщr- щs hсttщrkщpernyї-kezelщs "
#~ "bekapcsolсsa.\n"
#~ "+number SzЎvegszerkesztщsi mєdban a megadott soron kezd.\n"
#~ msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
#~ msgstr "Midnight Commander rendszerkЎnyvtсr: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
#~ "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker№lt tty-t nyitni. Prєbсld a -P kapcsolє nщlk№l futtatni a MC-t.\n"
#~ "Bizonyos rendszereken щrdemes lehet kiprєbсlni a `which mc` parancsot.\n"
#~ msgid " External panelize "
#~ msgstr " K№lsї panel-parancs "
# !! Bocs... Valami jobb otlet?... :)
#~ msgid " Oops... "
#~ msgstr " Ajjaj... "
#~ msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
#~ msgstr "Virtuсlis fсjlrendszerek: tarfs, extfs"
#~ msgid ", cpiofs"
#~ msgstr ", cpiofs"
#~ msgid ", ftpfs"
#~ msgstr ", ftpfs"
#~ msgid " (proxies: hsc proxy)"
#~ msgstr " (proxy-k: hsc proxy)"
#~ msgid ", fish"
#~ msgstr ", fish"
#~ msgid ", mcfs"
#~ msgstr ", mcfs"
#~ msgid ", smbfs"
#~ msgstr ", smbfs"
#~ msgid ", undelfs"
#~ msgstr ", undelfs"
#~ msgid " The destination isn't a directory "
#~ msgstr " A cщlkЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... "
#~ msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
#~ msgstr " Hibсs shell-minta: \"%c\". "
#~ msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
#~ msgstr " Tсvoli kЎnyvtсrbєl nem lehet programokat futtatni. "
#~ msgid "name_trunc: too big"
#~ msgstr "name_trunc: t·l nagy"
#~ msgid ""
#~ "File: \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Fсjl: \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "has been modified, do you want to save the changes?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "megvсltozott, akarod menteni?\n"
#~ msgid " Save changes "
#~ msgstr " Vсltozсsok mentщse "
#~ msgid " Could not open file "
#~ msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt "
#~ msgid " Proxy: Password required for "
#~ msgstr " Proxy: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
#~ msgid "ftpfs: sending proxy login name"
#~ msgstr "ftpfs: proxy-felhasznсlєnщv k№ldщse..."
#~ msgid "ftpfs: sending proxy user password"
#~ msgstr "ftpfs: proxy-jelszє k№ldщse..."
#~ msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
#~ msgstr "ftpfs: proxy-azonosэtсs rendben"
#~ msgid "ftpfs: connected to %s"
#~ msgstr "ftpfs: kapcsolєdva a kiszolgсlєra: %s"
#~ msgid " Yes "
#~ msgstr " Igen "
#~ msgid " No "
#~ msgstr " Nem "
#~ msgid " Could not open file %s "
#~ msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
#~ msgid " Save as "
#~ msgstr " Ment ·j nщven "
#~ msgid " Search string not found. "
#~ msgstr " A keresett szЎveg nem talсlhatє. "
#~ msgid "Error trying to stat file:"
#~ msgstr "Hiba a fсjl adatainak lekщrdezщsekor:"
#~ msgid " Listing mode "
#~ msgstr " Listсzсsi mєd "
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelszє: "
#~ msgid " Chmod command "
#~ msgstr " Chmod "
#~ msgid " file error"
#~ msgstr " fсjl hiba"
#~ msgid "Format of the ~/"
#~ msgstr "A ~/"
#~ msgid "Find file"
#~ msgstr "Fсjl keresщse"
#~ msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
#~ msgstr " Nem talсlhatє [Contents] bejegyzщs a s·gєfсjlban. "
#~ msgid " Help "
#~ msgstr " S·gє"
#~ msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
#~ msgstr " fсjlban a rщgi gyorslista-bejegyzщsek megtartva"
#~ msgid " Layout "
#~ msgstr " Megjelenщs "
#~ msgid ""
#~ "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's "
#~ "menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "A -m kapcsolє elavult. Lсsd a 'Kщpernyїbitek'-et a 'Beсllэtсsok' "
#~ "men№ben!\n"
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Elavult."
#~ msgid "advanced cho&Wn"
#~ msgstr "Haladє cho&wn"
#~ msgid " Configure options "
#~ msgstr " Opciєk beсllэtсsa "
#~ msgid ""
#~ "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
#~ "so charsets recoding feature is not available!"
#~ msgstr ""
#~ "A Midnight Commander iconv-tсmogatсs nщlk№l lett lefordэtva,\n"
#~ "ezщrt karakterkщszlet-konverziє nem vщgezhetї!"
#~ msgid " (with termnet support)"
#~ msgstr " (termnet tсmogatсssal)"
#~ msgid "with an unknown terminal database"
#~ msgstr "ismeretlen terminсl-adatbсzissal"
#~ msgid "Using old curses library"
#~ msgstr "A rщgi curses kЎnyvtсr hasznсlata"
#~ msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
#~ msgstr " A tсvoli kiszolgсlє szokatlan porton m√kЎdik. Feladom...\n"
#~ msgid " %s mkdir'ing %s "
#~ msgstr " %s: kЎnyvtсr lщtrehozсsa: %s "
#~ msgid " %s rmdir'ing %s "
#~ msgstr " %s: kЎnyvtсr tЎrlщse: %s "
#~ msgid " Could not open file: %s "
#~ msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
#~ msgid "(sorry)"
#~ msgstr "(sajnсlom)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgid "%o %d %f%e"
#~ msgstr "%o %d %f%e"
# Copy, Move, Delete...
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
#~ msgstr "-M, --memory file [FEJLESZT╒KNEK: MAD №zenetek naplєzсsa.]\n"
#~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [FEJLESZT╒KNEK: hсttщr-shell debugolсsa].\n"
#~ msgid " There are stopped jobs."
#~ msgstr " Megсllэtott hсttщrfolyamatok vannak."
#~ msgid " Quit anyway? "
#~ msgstr " Mщgis kilщp№nk? "
#~ msgid "fish: failed"
#~ msgstr "fish: hiba"
#~ msgid "ftpfs: failed"
#~ msgstr "ftpfs: hiba"