1
1
mc/po/lv.po
2002-08-21 07:44:55 +00:00

6091 строка
132 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc for Latvian.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pчteris KriЁjтnis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339
# gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
# gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
# gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2040 gtkedit/editwidget.c:1024
# src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
#: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
#: src/wtools.c:204
msgid " Error "
msgstr " Kя√da "
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt failu lasюЁanai: "
# gtkedit/edit.c:320
#: edit/edit.c:353
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Kя√da lasot no programkanтla: "
# gtkedit/edit.c:325
#: edit/edit.c:358
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu lasюЁanai: "
# gtkedit/edit.c:339
#: edit/edit.c:372
msgid " Error reading file: "
msgstr " Kя√da lasot failu: "
# gtkedit/edit.c:395
#: edit/edit.c:414
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Neparasts fails: "
# gtkedit/edit.c:388
#: edit/edit.c:427
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nevar dab√t lielumu/atяauju informтciju failam: "
# gtkedit/edit.c:401
#: edit/edit.c:439
msgid " File is too large: "
msgstr " Fails ir par lielu: "
# gtkedit/edit.c:402
#: edit/edit.c:440
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Palielini edit.h:MAXBUF un pтrkompilч redaktoru. "
#: edit/edit.c:2544
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Lietotтja izvчlne pieejama tikai mcedit, kurЁ palaists no mc"
# gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
# gtkedit/editcmd.c:2750
#: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Ievadюet lюniju: "
# gtkedit/gtkedit.c:67
#: edit/edit.h:345
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"
# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1244
# gtkedit/editcmd.c:1329 gtkedit/editcmd.c:3029 gtkedit/editoptions.c:69
# src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
# src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
# src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
# src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
#. 1
#: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
#: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
#: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
#: src/wtools.c:522
msgid "&Ok"
msgstr "&Labi"
# edit/edit_key_translator.c:126
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr "Emacs taustiЄЁ: "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Palaist Makro "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
# gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:637
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Spied makro karsto taustiЄu: "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Ievietot Burtu "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Spiest jebkuru taustiЄu: "
# gtkedit/editcmd.c:305
#: edit/editcmd.c:257
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Kя√da rakstot programkanтlт: "
# gtkedit/editcmd.c:311
#: edit/editcmd.c:263
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu ierkastюЁanai: "
# gtkedit/editcmd.c:386
#: edit/editcmd.c:337
msgid "Quick save "
msgstr "┬tra saglabтЁana "
# gtkedit/editcmd.c:387
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Safe save "
msgstr "DroЁa saglabтЁana "
# gtkedit/editcmd.c:388
#: edit/editcmd.c:339
msgid "Do backups -->"
msgstr "Veikt dublчjumu -->"
# gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1242
# gtkedit/editcmd.c:1327 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:66
# src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
# src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
# src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822
# src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898
# src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
# src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
# vfs/smbfs.c:117
#. 0
#: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
#: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
#: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
#: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atsaukt"
# gtkedit/editcmd.c:397
#: edit/editcmd.c:348
msgid "Extension:"
msgstr "PaplaЁinтjums:"
# gtkedit/editcmd.c:404
#: edit/editcmd.c:354
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Rediьчt GlabтЁanas Re■юmu "
# gtkedit/editcmd.c:528
#: edit/editcmd.c:419
msgid " Save As "
msgstr " Glabтt Kт "
# gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
# gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619
# src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
# src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
# src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
#: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
#: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
#: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
msgid " Warning "
msgstr " Brюdinтjums "
# gtkedit/editcmd.c:543
#: edit/editcmd.c:434
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Fails ar tтdu nosaukumu jau eksistч. "
# gtkedit/editcmd.c:545
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:436
msgid "Overwrite"
msgstr "Pтrrakstюt"
# gtkedit/editcmd.c:545 gtkedit/editcmd.c:612 gtkedit/editcmd.c:839
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
# gtkedit/editcmd.c:1680
#: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"
# gtkedit/editcmd.c:564
#: edit/editcmd.c:454
msgid " Save as "
msgstr " Glabтt kт "
# gtkedit/editcmd.c:564 gtkedit/editcmd.c:2784
#: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Kя√da mчьinot saglabтt failu. "
# gtkedit/editcmd.c:682 gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:715
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
msgid " Delete macro "
msgstr " Dzчst makro "
# gtkedit/editcmd.c:684
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:558
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt temp failu "
# gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:753 gtkedit/editcmd.c:821
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt makro failu "
# gtkedit/editcmd.c:716
#: edit/editcmd.c:590
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot pтrrakstюt makro failu "
# gtkedit/editcmd.c:732
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:606
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
# gtkedit/editcmd.c:734
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:608
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Spied makro jauno karsto taustiЄu: "
# gtkedit/editcmd.c:753
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:627
msgid " Save macro "
msgstr " Glabтt makro "
# gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:770
#: edit/editcmd.c:636
msgid " Delete Macro "
msgstr " Dzчst Makro "
# gtkedit/editcmd.c:820
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:683
msgid " Load macro "
msgstr " Ielтdчt makro "
# gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836
#: edit/editcmd.c:696
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Apstiprinтt faila saglabтЁanu? : "
# gtkedit/editcmd.c:839
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
msgid " Save file "
msgstr " Saglabтt failu "
# gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
# src/view.c:2077
#: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
msgid "Save"
msgstr "Glabтt"
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" PaЁreizчjais teksts tika modificчts bez faila saglabтЁanas. \n"
" Ja turpinтsiet, izmaiЄs tiks atsauktas. "
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
#: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
msgid "Continue"
msgstr "Turpinтt"
# gtkedit/editcmd.c:896
#: edit/editcmd.c:753
msgid " Load "
msgstr " Ielтdчt "
# gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139
#: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Bloks ir liels, j√s iespчjams nevarчsiet atsaukt Ёo darbюbu. "
# gtkedit/editcmd.c:1139
#: edit/editcmd.c:989
msgid " Continue "
msgstr " Turpinтt "
# gtkedit/editcmd.c:1139
#: edit/editcmd.c:989
msgid " Cancel "
msgstr " Atsaukt "
# gtkedit/editcmd.c:1194
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "o&Ne"
msgstr "vie&Ns"
# gtkedit/editcmd.c:1196 src/filegui.c:597
#: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
msgid "al&L"
msgstr "vi&Si"
# gtkedit/editcmd.c:1198 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
#: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
msgid "&Skip"
msgstr "&Izlaist"
# gtkedit/editcmd.c:1200
#: edit/editcmd.c:1047
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
# gtkedit/editcmd.c:1206 gtkedit/editcmd.c:1680
#: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
msgid " Replace with: "
msgstr " Aizvietot ar: "
# gtkedit/editcmd.c:1210
#: edit/editcmd.c:1066
msgid " Confirm replace "
msgstr " Apstirpinтt aizvietoЁanu "
# gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1331
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scan&F izteiksme"
# gtkedit/editcmd.c:1248
#: edit/editcmd.c:1101
msgid "replace &All"
msgstr "aizvietot vi&Sus"
# gtkedit/editcmd.c:1250
#: edit/editcmd.c:1103
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "jau&Tтt pie aizvietoЁanas"
# gtkedit/editcmd.c:1252 gtkedit/editcmd.c:1333
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
msgid "&Backwards"
msgstr "at&Pakaя"
# gtkedit/editcmd.c:1254 gtkedit/editcmd.c:1335
#: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulтra izteiksme"
# gtkedit/editcmd.c:1256 gtkedit/editcmd.c:1337
#: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Tikai veselus vтrdus"
# gtkedit/editcmd.c:1258 gtkedit/editcmd.c:1339
#: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
msgid "case &Sensitive"
msgstr "lielo/mazo burtu &J√tigs"
# gtkedit/editcmd.c:1262
#: edit/editcmd.c:1115
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Ievadi aizvietojamт argumenta secюbu, piem., 3,2,1,4 "
# gtkedit/editcmd.c:1266
#: edit/editcmd.c:1119
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
# gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:1343 src/view.c:2000
#: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
msgid " Enter search string:"
msgstr " Ievadiet meklчjamo virkni:"
# gtkedit/editcmd.c:1289 gtkedit/editcmd.c:1593 gtkedit/editcmd.c:1680
# gtkedit/editcmd.c:2223 gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2256
#: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
#: edit/editcmd.c:1807
msgid " Replace "
msgstr " Aizvietot "
# gtkedit/editcmd.c:1357 gtkedit/editcmd.c:1587 gtkedit/editcmd.c:2322
# gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352 src/view.c:1528
# src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
#: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
#: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
msgid " Search "
msgstr " Meklчt "
# gtkedit/editcmd.c:2040
#: edit/editcmd.c:1578
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Nepareiza regulтrт izteiksme vai scanf izteiksme ar pтrтk daudzтm "
"konversijтm "
# gtkedit/editcmd.c:2225
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:1777
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Kя√da aizstтЁanas formтta rinт. "
# gtkedit/editcmd.c:2253
#: edit/editcmd.c:1805
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld aizstтЁanas re■юms. "
# gtkedit/editcmd.c:2256 gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352
#: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
msgid " Search string not found. "
msgstr " Meklчtт rindiЄa nav atrasta. "
# gtkedit/editcmd.c:2321
#: edit/editcmd.c:1883
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d meklчjumi izdarюt, %d grтmatzюmes pievienotas"
# gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2392 gtkedit/editcmd.c:2395
#: edit/editcmd.c:1931
msgid " Quit "
msgstr " Iziet "
# gtkedit/editcmd.c:2392
#: edit/editcmd.c:1931
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Fails tika mainюts, saglabтt izejot?"
# gtkedit/editcmd.c:2392
#: edit/editcmd.c:1931
msgid "Cancel quit"
msgstr "Atcelt izieЁanu"
# gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Jт"
# gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Nч"
# gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2703
#: edit/editcmd.c:2038
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopчt uz starpliktuvi "
# gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2703
# gtkedit/editcmd.c:2716
#: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nevar saglabтt failu. "
# gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2716
#: edit/editcmd.c:2051
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
# gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
# gtkedit/editcmd.c:2750 src/view.c:1915
#: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
msgid " Goto line "
msgstr " Iet uz lюniju "
# gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
# gtkedit/editcmd.c:2750
#: edit/editcmd.c:2071
msgid " Enter line: "
msgstr " Ievadюet lюniju: "
# gtkedit/editcmd.c:2771 gtkedit/editcmd.c:2784
#: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
msgid " Save Block "
msgstr " Saglabтt Bloku "
# gtkedit/editcmd.c:2798
#: edit/editcmd.c:2115
msgid " Insert File "
msgstr " Ievietot Failu "
# gtkedit/editcmd.c:2811
#: edit/editcmd.c:2128
msgid " Insert file "
msgstr " Ievietot failu "
# gtkedit/editcmd.c:2811
#: edit/editcmd.c:2128
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Kя√da mчьinot ievietot failu. "
# gtkedit/editcmd.c:2832
#: edit/editcmd.c:2145
msgid " Sort block "
msgstr " Sakтrtot bloku "
# gtkedit/editcmd.c:2832 gtkedit/editcmd.c:2914
#: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Jums pa priekЁu ir jтiezюmч teksta bloks. "
# gtkedit/editcmd.c:2837
#: edit/editcmd.c:2152
msgid " Run Sort "
msgstr " Palaist KтrtoЁanu "
# gtkedit/editcmd.c:2838
#: edit/editcmd.c:2153
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Ievadi kтrtoЁanas opcijas (apskati man lapas) atdalюtas ar tukЁumiem: "
# gtkedit/editcmd.c:2849 gtkedit/editcmd.c:2854
#: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
msgid " Sort "
msgstr " Kтrtot "
# gtkedit/editcmd.c:2850
#: edit/editcmd.c:2165
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Kя√da mчьinot palaist sort komandu "
# gtkedit/editcmd.c:2855
#: edit/editcmd.c:2170
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " KтrtoЁana atgrieza ne-nulli: "
# gtkedit/editcmd.c:2888
#: edit/editcmd.c:2209
msgid "Error create script:"
msgstr "Kя√da izveidojot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2894
#: edit/editcmd.c:2217
msgid "Error read script:"
msgstr "Kя√da lasot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2901
#: edit/editcmd.c:2226
msgid "Error close script:"
msgstr "Kя√da aizverot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2906
#: edit/editcmd.c:2232
msgid "Script created:"
msgstr "Skripts izveidots:"
# gtkedit/editcmd.c:2913
#: edit/editcmd.c:2237
msgid "Process block"
msgstr "Procesa bloks"
# gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2945
#: edit/editcmd.c:2283
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Kя√da mчьinot sтknчt failu:"
# gtkedit/editcmd.c:3020
#: edit/editcmd.c:2360
msgid " Mail "
msgstr " Pasts"
# gtkedit/editcmd.c:3033
#: edit/editcmd.c:2371
msgid " Copies to"
msgstr " Kopщt uz"
# gtkedit/editcmd.c:3037
#: edit/editcmd.c:2375
msgid " Subject"
msgstr " Subjekts"
# gtkedit/editcmd.c:3041
#: edit/editcmd.c:2379
msgid " To"
msgstr " Uz"
# gtkedit/editcmd.c:3043
#: edit/editcmd.c:2381
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
# gtkedit/editmenu.c:62
#: edit/editmenu.c:50
msgid " Word wrap "
msgstr " Vтrdu iekяauЁana"
# gtkedit/editmenu.c:64
#: edit/editmenu.c:51
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr "Ievadi lюnijas garumu, 0 izslчdz"
# gtkedit/editmenu.c:75
#: edit/editmenu.c:62
msgid " About "
msgstr " Par "
# gtkedit/editmenu.c:76
#: edit/editmenu.c:63
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" KopчЁanas tiesюbas (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Lietotтjam draudzюgs teksta redaktors, uzrakstюts\n"
" priekЁ Pusnakts Komandiera.\n"
# gnome/gpopup2.c:286
#: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
msgid "&Open file..."
msgstr "&Atvчrt failu..."
# gtkedit/editmenu.c:129
#: edit/editmenu.c:116
msgid "&New C-n"
msgstr "&Jauns C-n"
# gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
msgid "&Save F2"
msgstr "&Saglabтt F2"
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "save &As... F12"
msgstr "saglabтt &Kт... F12"
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Ievietot failu.. F15"
# gtkedit/editmenu.c:135
#: edit/editmenu.c:122
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "kopчt uz &Failu.. C-f"
# gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F11"
# gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Par... "
# gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Iziet F10"
# gtkedit/editmenu.c:148
#: edit/editmenu.c:135
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Jauns C-x k"
# gtkedit/editmenu.c:154
#: edit/editmenu.c:141
msgid "copy to &File... "
msgstr "kopчt uz &Failu... "
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Ieslчgt IezюmчЁanau F3"
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Iezюmчt Kolonnas S-F3"
# gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "slчgt &Iev/pтrr"
# gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
# gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
msgid "&Move F6"
msgstr "p&┬rvietot F6"
# gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
# gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Atsaukt C-u"
# gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Sтkums C-PgUp"
# gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Beigas C-PgDn"
# gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Meklчt... F7"
# gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
#: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
msgid "search &Again F17"
msgstr "meklчt &Vчlreiz F17"
# gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
#: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Aizvietot... F4"
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
# gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "iet uz atbilstoЁo ie&Kavu M-b"
# gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "ievietot &Burtu... C-q"
# gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Atsvaidzinтt ekrтnu C-l"
# gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
#: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Sтkt macro rakstюЁanu C-r"
# gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Pabeigt makro rakstюЁanu... C-r"
# gtkedit/editmenu.c:223
#: edit/editmenu.c:210
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY"
# gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr "dzчst makr&O... "
# gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr "ievietot &Datumu/laiku "
# gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formatчt p&Aragrтfu M-p"
# gtkedit/editmenu.c:229
#: edit/editmenu.c:216
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pтrb. C-p"
# gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "kтrto&T... M-t"
# gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "┬&rчjais Formatчtтjs F19"
# gtkedit/editmenu.c:232
#: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
msgid "&Mail... "
msgstr "&Pasts..."
# gtkedit/editmenu.c:246
#: edit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTI╥╨"
# gtkedit/editmenu.c:252
#: edit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pтrb. M-$"
# gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
#: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
msgid "&General... "
msgstr "&Galvenais... "
# gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Saglabтt veidu..."
# gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1367
#: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
msgid "&Layout..."
msgstr "&Izkтrtojums..."
# gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
# src/chmod.c:164 src/chown.c:130
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
msgid " File "
msgstr " Fails "
# gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Edit "
msgstr " Rediьчt "
# gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Mekl/Aizv "
# gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Command "
msgstr " Komanda "
# gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
msgid " Options "
msgstr " Opcijas "
# gtkedit/editoptions.c:36
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitюvi"
# gtkedit/editoptions.c:36
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Nekas"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamiska paragrтfoЁana"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "MaЁюnrakstюЁanas iekяauЁana"
# gtkedit/editoptions.c:72
#. 2
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Vтrdu iekяauЁanas lюnijas garums: "
# gtkedit/editoptions.c:78
#. 4
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab atstarpes : "
# gtkedit/editoptions.c:86
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "sinta&Kses izgaismoЁana"
# gtkedit/editoptions.c:92
#. 7
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "a&Pstiprinтt pirms saglabтЁanas"
# gtkedit/editoptions.c:95
#. 8
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "piepildюt tabulтcijas ar at&Starpчm"
# gtkedit/editoptions.c:98
#. 9
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enter veido autom.atkтpi"
# gtkedit/editoptions.c:101
#. 10
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
# gtkedit/editoptions.c:104
#. 11
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
# gtkedit/editoptions.c:110
#. 13
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "IekяauЁanas re■юms"
# gtkedit/editoptions.c:116
#. 15
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "TaustiЄu emulтcija"
# gtkedit/editoptions.c:157
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " Redaktora opcijas "
# gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
# src/main.c:1733 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
# src/view.c:2070
#: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
msgid "Help"
msgstr "Palюdzюba"
# gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: edit/editwidget.c:235
msgid "Mark"
msgstr "Atzюmчt"
# gtkedit/editwidget.c:1140
#: edit/editwidget.c:236
msgid "Replac"
msgstr "Aizvietot"
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
# src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
#: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Kopчt"
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
#: edit/editwidget.c:238
msgid "Move"
msgstr "Pтrvietot"
# gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
#: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
msgid "Search"
msgstr "Meklчt"
# gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400
# src/screen.c:2430
#: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
msgid "Delete"
msgstr "Dzчst"
# gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1735
#: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
msgid "PullDn"
msgstr "IzvLej"
# gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
# src/main.c:1736 src/view.c:2072 src/view.c:2094
#: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
#: src/view.c:2054
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
# gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
#: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
msgid " Load syntax file "
msgstr " Ielтdчt sintakses failu "
# gtkedit/syntax.c:1518
#: edit/syntax.c:979
msgid " File access error "
msgstr " Faila pieejas kя√da "
# gtkedit/syntax.c:1524
#: edit/syntax.c:985
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Kя√da faila %s %d rindiЄт "
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
msgid "&Set"
msgstr "&Uzstтdюt"
# src/achown.c:73
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "Iz&laist"
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
msgid "Set &all"
msgstr "Uzstтdюt &visus"
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
#: src/achown.c:343 src/achown.c:350
msgid "owner"
msgstr "юpaЁnieks"
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "group"
msgstr "grupa"
# src/achown.c:366
#: src/achown.c:347
msgid "other"
msgstr "citi"
# src/achown.c:374
#: src/achown.c:355
msgid "On"
msgstr "Ieslчgts"
# src/achown.c:376
#: src/achown.c:357
msgid "Flag"
msgstr "Karogs"
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "Re■юms"
# src/achown.c:383
#: src/achown.c:364
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d no %d"
# src/achown.c:391
#: src/achown.c:372
msgid " Chown advanced command "
msgstr " PaplaЁinтtт chown komanda "
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
# src/chmod.c:370
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chmod \"%s\" \n"
" %s "
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
# src/chown.c:345
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
#: src/chown.c:323
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chown \"%s\" \n"
" %s "
# src/background.c:181
#: src/background.c:178
msgid "Background process:"
msgstr "Fona process:"
# src/background.c:277 src/file.c:2189
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
msgid " Background process error "
msgstr " Fona procesa kя√da "
# src/background.c:280
#: src/background.c:279
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Bчrnelis negaidюti nomira "
# src/background.c:282
#: src/background.c:281
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Neatpazюta kя√da bчrnт "
# src/background.c:297
#: src/background.c:296
msgid " Background protocol error "
msgstr " Fona darba kя√da "
# src/background.c:298
#: src/background.c:297
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Fona process ats√tюja pieprasюjumu pчc vairтk argumentiem, \n"
" kт mчs varam norюkot. \n"
# src/boxes.c:63
#: src/boxes.c:71
msgid " Listing mode "
msgstr " Saraksta re■юms "
# src/boxes.c:68
#: src/boxes.c:76
msgid "&Full file list"
msgstr "Pi&lns failu saraksts"
# src/boxes.c:69
#: src/boxes.c:77
msgid "&Brief file list"
msgstr "&╬ss failu saraksts"
# src/boxes.c:70
#: src/boxes.c:78
msgid "&Long file list"
msgstr "&GarЁs failu saraksts"
# src/boxes.c:71
#: src/boxes.c:79
msgid "&User defined:"
msgstr "Li&etotтja definчts:"
# src/boxes.c:72
#: src/boxes.c:80
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikonu skatюjums"
# src/boxes.c:137
#: src/boxes.c:143
msgid "user &Mini status"
msgstr "lietotтja &Mini statuss"
# src/boxes.c:186
#: src/boxes.c:192
msgid "Listing mode"
msgstr "Saraksta re■юms"
# src/boxes.c:280
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pretчji"
# src/boxes.c:281
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "lielo/ma&zo burtu j√tюgs"
# src/boxes.c:282
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "KтrtoЁanas secюba"
# src/boxes.c:381
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " apstiprinтt I&ZieЁanu "
# src/boxes.c:383
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " apstiprinтt pa&LaiЁanu "
# src/boxes.c:385
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " apstiprinтt pт&RrakstюЁanu "
# src/boxes.c:387
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " apstiprinтt i&ZdzчЁanu "
# src/boxes.c:393
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " ApstiprinтЁana "
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:464
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:464
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:464
msgid "7 bits"
msgstr "7 biti"
# src/boxes.c:468
#: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
# src/boxes.c:476
#: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
msgid " Display bits "
msgstr " Displeja biti "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
#: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Citi 8 bitu"
#: src/boxes.c:603
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
# src/cmd.c:515
#: src/boxes.c:622
msgid "&Select"
msgstr "a&tlasюt"
#: src/boxes.c:743
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
# src/boxes.c:651
#: src/boxes.c:747
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Vienmчr lietot ftp proxy"
# src/boxes.c:653
#: src/boxes.c:749
msgid "sec"
msgstr "sek"
# src/boxes.c:657
#: src/boxes.c:753
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs direktorija keЁa taimauts:"
# src/boxes.c:661
#: src/boxes.c:757
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonюmт ftp parole:"
# src/boxes.c:668
#: src/boxes.c:764
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Taimauts atbrюvojot VFSas:"
# src/boxes.c:674
#: src/boxes.c:770
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuтlo Failsistчmas Uzstтdюjumi "
# src/boxes.c:740
#: src/boxes.c:823
msgid "Quick cd"
msgstr "┬trs cd"
# src/boxes.c:745
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:828
msgid "cd"
msgstr "cd"
# src/boxes.c:796
#: src/boxes.c:868
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolsaite"
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
#: src/boxes.c:873
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
#: src/boxes.c:875
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
"EksistчjoЁs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norтdюs):"
# src/boxes.c:833
#: src/boxes.c:904
msgid "Running "
msgstr "Darbojas"
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
#: src/boxes.c:905 src/find.c:714
msgid "Stopped"
msgstr "Apstтdюnтts"
# src/boxes.c:895
#: src/boxes.c:966
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
# src/boxes.c:896
#: src/boxes.c:967
msgid "&Resume"
msgstr "&Rezumчt"
# src/boxes.c:897
#: src/boxes.c:968
msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"
# src/boxes.c:936
#: src/boxes.c:1007
msgid "Background Jobs"
msgstr "Fona Darbi"
# vfs/smbfs.c:116
#: src/boxes.c:1038
msgid "Domain:"
msgstr "Domчns:"
# vfs/smbfs.c:116
#: src/boxes.c:1038
msgid "Username:"
msgstr "Lietotтjvтrds:"
# vfs/smbfs.c:116
#: src/boxes.c:1038
msgid "Password: "
msgstr "Parole: "
# vfs/smbfs.c:171
#: src/boxes.c:1093
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Brюdinтjums: fails %s nav atrasts\n"
# src/file.c:1100
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
# src/chmod.c:95
#: src/chmod.c:88
msgid "execute/search by others"
msgstr "palaist/meklчt citiem"
# src/chmod.c:96
#: src/chmod.c:89
msgid "write by others"
msgstr "rakstюt citiem"
# src/chmod.c:97
#: src/chmod.c:90
msgid "read by others"
msgstr "lasюt citiem"
# src/chmod.c:98
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by group"
msgstr "palaist/meklчt grupai"
# src/chmod.c:99
#: src/chmod.c:92
msgid "write by group"
msgstr "rakstюt grupai"
# src/chmod.c:100
#: src/chmod.c:93
msgid "read by group"
msgstr "lasюt grupai"
# src/chmod.c:101
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by owner"
msgstr "palaist/meklчt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:102
#: src/chmod.c:95
msgid "write by owner"
msgstr "rakstюt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:103
#: src/chmod.c:96
msgid "read by owner"
msgstr "lasюt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:104
#: src/chmod.c:97
msgid "sticky bit"
msgstr "lipюgs"
# src/chmod.c:105
#: src/chmod.c:98
msgid "set group ID on execution"
msgstr "uzstтd. grup. ID pie izpildes"
# src/chmod.c:106
#: src/chmod.c:99
msgid "set user ID on execution"
msgstr "uzstтd. liet. ID pie izpildes"
# src/chmod.c:116
#: src/chmod.c:109
msgid "C&lear marked"
msgstr "A&ttюrюt izvчlчto"
# src/chmod.c:117
#: src/chmod.c:110
msgid "S&et marked"
msgstr "U&zstтdюt izvчlчto"
# src/chmod.c:118
#: src/chmod.c:111
msgid "&Marked all"
msgstr "&Izvчlчti visi"
# gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
#: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
# src/chmod.c:152
#: src/chmod.c:139
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Atяaujas (Octal)"
# src/chmod.c:154
#: src/chmod.c:141
msgid "Owner name"
msgstr "╬paЁnieka vтrds"
# src/chmod.c:156
#: src/chmod.c:143
msgid "Group name"
msgstr "Grupas vтrds"
# src/chmod.c:160
#: src/chmod.c:147
msgid " Chmod command "
msgstr " Komanda chmod "
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
msgid " Permission "
msgstr " Atяauja "
# src/chmod.c:169
#: src/chmod.c:156
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainюtu"
# src/chmod.c:171
#: src/chmod.c:158
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "opcija, PULI╥U TAUSTI╥I"
# src/chmod.c:173
#: src/chmod.c:160
msgid "to move between options"
msgstr ", lai kustчtos starp opcijтm"
# src/chmod.c:175
#: src/chmod.c:162
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "un T vai INS, lai atzюmчtu"
# src/chmod.c:233
#: src/chmod.c:218
msgid "Chmod command"
msgstr "Komanda chmod"
# src/chown.c:81
#: src/chown.c:78
msgid "Set &users"
msgstr "Uzstтdюt &lietotтjus"
# src/chown.c:82
#: src/chown.c:79
msgid "Set &groups"
msgstr "Uzstтdюt &grupas"
# src/chown.c:112
#: src/chown.c:108
msgid " Name "
msgstr " Vтrds "
# src/chown.c:114
#: src/chown.c:110
msgid " Owner name "
msgstr " ╬paЁnieka vтrds "
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
#: src/chown.c:112 src/chown.c:124
msgid " Group name "
msgstr " Grupas vтrds "
# src/chown.c:118
#: src/chown.c:114
msgid " Size "
msgstr " Izmчrs "
# src/chown.c:124
#: src/chown.c:120
msgid " Chown command "
msgstr " Komanda chown "
# src/chown.c:126
#: src/chown.c:122
msgid " User name "
msgstr " Lietotтja vтrds "
# src/chown.c:192
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezinтms lietotтjs>"
# src/chown.c:193
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezinтma grupa>"
# src/cmd.c:198
#: src/cmd.c:172
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nevaru dab√t vietчjo %s kopiju "
# src/cmd.c:248
#: src/cmd.c:222
msgid " CD "
msgstr " CD "
# src/cmd.c:248
#: src/cmd.c:222
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
# src/cmd.c:254 src/cmd.c:715 src/cmd.c:734
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nevar nomainюt direktoriju"
# src/cmd.c:283
#: src/cmd.c:257
msgid " View file "
msgstr " Skatюt failu "
# src/cmd.c:283
#: src/cmd.c:257
msgid " Filename:"
msgstr " Faila Nosaukums:"
# src/cmd.c:300
#: src/cmd.c:274
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrчts skatюjums "
# src/cmd.c:300
#: src/cmd.c:274
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " FiltrчЁanas komanda un argumenti:"
# src/cmd.c:388
#: src/cmd.c:375
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
# src/cmd.c:388
#: src/cmd.c:375
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
# src/cmd.c:449
#: src/cmd.c:435
msgid " Filter "
msgstr " Filtrs "
# src/cmd.c:449
#: src/cmd.c:436
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Iestatюt izteiksmi failu nosaukumu filtrчЁanai"
# src/cmd.c:515
#: src/cmd.c:502
msgid " Select "
msgstr " Atlasюt "
# gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Nepareizi veidota regulтra izteiksme "
# src/cmd.c:567
#: src/cmd.c:554
msgid " Unselect "
msgstr " Neatlasюt "
# src/cmd.c:640
#: src/cmd.c:627
msgid "Extension file edit"
msgstr "PaplaЁinтjuma faila rediьчЁana"
# src/cmd.c:641
#: src/cmd.c:628
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
# src/cmd.c:642
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
msgid "&User"
msgstr "&Lietotтjs"
# src/cmd.c:642 src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistчmas Mчroga"
# src/main.c:1360
#: src/cmd.c:653
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
# src/cmd.c:641
#: src/cmd.c:654
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
# src/cmd.c:667
#: src/cmd.c:680
msgid " Menu edit "
msgstr " IzvчlЄu rediьчЁana "
# src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:681
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Kuru izvчlnes failu j√s rediьчsiet ? "
# src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:683
msgid "&Local"
msgstr "&Vietчji"
# src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:683
msgid "&Home"
msgstr "&Mтjas"
# src/cmd.c:860
#: src/cmd.c:871
msgid " Compare directories "
msgstr " Salюdzinтt direktorijas "
# src/cmd.c:860
#: src/cmd.c:871
msgid " Select compare method: "
msgstr " Izvчlчties salюdzinтЁanas metodi: "
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:872
msgid "&Quick"
msgstr "&┬tri"
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:872
msgid "&Size only"
msgstr "&Tikai izmчrs"
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:872
msgid "&Thorough"
msgstr "&Pamatюgi"
# src/cmd.c:871
#: src/cmd.c:882
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Abiem paneяiem jтb√t saraksta skata re■юmт, lai lietotu Ёo komandu "
# src/cmd.c:885
#: src/cmd.c:896
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komandu vчsture ir tukЁa "
# src/cmd.c:891
#: src/cmd.c:902
msgid " Command history "
msgstr " Komandu vчsture "
# src/cmd.c:933
#: src/cmd.c:942
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ne xterm vai Linux konsole; \n"
" paneяi nevar tikt slчdzelчti. "
# src/cmd.c:972
#: src/cmd.c:976
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierю"
# src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038
#: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
msgid " Link "
msgstr " Saite "
# src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
msgid " to:"
msgstr " uz:"
# src/cmd.c:1048
#: src/cmd.c:1037
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " saite: %s "
# src/cmd.c:1081
#: src/cmd.c:1064
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " simbolsaite: %s "
# src/cmd.c:1135
#: src/cmd.c:1098
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Simbolsaite '%s' norтda uz: "
# src/cmd.c:1140
#: src/cmd.c:1103
msgid " Edit symlink "
msgstr " Rediьчt simbolsaiti "
# src/cmd.c:1145
#: src/cmd.c:1108
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti, nevarчja izЄemt %s: %s "
# src/cmd.c:1149
#: src/cmd.c:1112
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti: %s "
# src/boxes.c:796
#: src/cmd.c:1123
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nav simbolsaite"
# src/cmd.c:1176
#: src/cmd.c:1140
msgid " Link symbolically "
msgstr " Saitчt simboliski "
# src/cmd.c:1177
#: src/cmd.c:1141
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relatюva simbolsaite "
# src/cmd.c:1188
#: src/cmd.c:1152
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " ralatюva simbolsaite: %s "
# src/cmd.c:1351
#: src/cmd.c:1278
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Ievadiet datora vтrdu (F1 detalizчtтk): "
# src/cmd.c:1378
#: src/cmd.c:1305
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " nevarчja chdir uz %s "
# src/cmd.c:1385 src/widget.c:1162
#: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Saite uz attтlinтto maЁюnu "
# src/cmd.c:1391 src/widget.c:1163
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP uz datoru "
# src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164
#: src/cmd.c:1323
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " SMB saite uz datoru "
# src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164
#: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB saite uz datoru "
# src/cmd.c:1407
#: src/cmd.c:1339
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
# src/cmd.c:1408
#: src/cmd.c:1340
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
# src/cmd.c:1416
#: src/cmd.c:1348
msgid " Host name "
msgstr " Resursdatora nosaukums "
# src/cmd.c:1416
#: src/cmd.c:1348
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Kя√da kтmчr skatoties IP adresi "
# src/cmd.c:1427
#: src/cmd.c:1359
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistчmas "
# src/cmd.c:1428
#: src/cmd.c:1360
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Ievadi iekтrtu (bez /dev/), no kuras\n"
" atjaunot failus: (F1 detalizчtтk)"
# src/cmd.c:1478
#: src/cmd.c:1410
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Uzstтdюjumi saglabтti iekЁ ~/"
# src/cmd.c:1483
#: src/cmd.c:1412
msgid " Setup "
msgstr " UzstтdюЁana "
# src/command.c:170
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chdir uz '%s' \n"
" %s "
# src/command.c:198
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietчjтm failsistчmтm"
# src/dialog.c:56
#: src/dialog.c:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"atsvaidzinтt pтrpilnюbas nopl√di!\n"
"\n"
"\n"
# src/dir.c:61
#: src/dir.c:53
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Nesakтrtots"
# src/dir.c:62
#: src/dir.c:54
msgid "&Name"
msgstr "&Vтrds"
# src/dir.c:63
#: src/dir.c:55
msgid "&Extension"
msgstr "&PaplaЁinтjums"
# src/dir.c:64
#: src/dir.c:56
msgid "&Modify time"
msgstr "&ModificчЁanas laiks"
# src/dir.c:65
#: src/dir.c:57
msgid "&Access time"
msgstr "&Pieejas laiks"
# src/dir.c:66
#: src/dir.c:58
msgid "&Change time"
msgstr "&IzmainюЁanas laiks"
# src/dir.c:67
#: src/dir.c:59
msgid "&Size"
msgstr "&Lielums"
# src/dir.c:68
#: src/dir.c:60
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
# src/dir.c:71
#. New sort orders
#: src/dir.c:63
msgid "&Type"
msgstr "&Tips"
# src/dir.c:72
#: src/dir.c:64
msgid "&Links"
msgstr "&Saites"
# src/dir.c:73
#: src/dir.c:65
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
# src/dir.c:74
#: src/dir.c:66
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
# src/dir.c:75
#: src/dir.c:67
msgid "&Owner"
msgstr "╬&PaЁnieks"
# src/dir.c:76
#: src/dir.c:68
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
# src/dir.c:386
#: src/dir.c:388
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Fails '%s' eksistч, bet statuss nevar tikt noteikts: %s"
# src/ext.c:150 src/user.c:556
#: src/ext.c:106 src/user.c:554
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot юslaicюgu komandas failu \n"
" %s "
# src/ext.c:165 src/user.c:578
#: src/ext.c:119 src/user.c:575
msgid " Parameter "
msgstr " Parametrs "
# src/ext.c:414
#: src/ext.c:348
msgid " file error"
msgstr " faila kя√da"
# src/ext.c:415
#: src/ext.c:349
msgid "Format of the "
msgstr "Formatчt "
# src/ext.c:417
#: src/ext.c:351
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"fails mc.ext ir mainюjies,\n"
"sтkot ar 3.0 versiju. Izskatтs, ka instalтcija\n"
"neizdevтs. L√dzu sagтdт jaunu kopiju no\n"
"Midnight Commander pakotnes."
# src/ext.c:432
#: src/ext.c:365
msgid " file error "
msgstr " faila kя√da "
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:366
msgid "Format of the ~/"
msgstr "~/ formтts"
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:366
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" ir mainюjies, sтkot\n"
"sтkot ar versiju 3.0. Tu varчtu gribчt vai nu\n"
"kopчt to no "
# src/ext.c:435
#: src/ext.c:368
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext vai lietot to\n"
"failu kт piemчru tam, kт to uzrakstюt.\n"
# src/ext.c:437
#: src/ext.c:370
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext tiks lietots Ёim brюdim."
# src/file.c:154 src/tree.c:639
#: src/file.c:143 src/tree.c:641
msgid " Copy "
msgstr " Kopчt "
# src/file.c:155 src/tree.c:677
#: src/file.c:144 src/tree.c:682
msgid " Move "
msgstr " Pтrvietot "
# src/file.c:156 src/tree.c:745
#: src/file.c:145 src/tree.c:755
msgid " Delete "
msgstr " Dzчst "
# src/file.c:244
#: src/file.c:230
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Nepareiza mчrэa maska "
# src/file.c:342
#: src/file.c:328
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nevarчja izveidot cietsaiti "
# src/file.c:384
#: src/file.c:370
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja nolasюt avota saiti \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:394
#: src/file.c:380
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietчjтm failsistчmтm: \n"
"\n"
" Opciju Stabilтs Simbolsaites tiks atslчgtas "
# src/file.c:442
#: src/file.c:428
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa simbolsaiti \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:509
#: src/file.c:495
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:518
#: src/file.c:504
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:531
#: src/file.c:516
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails. "
# src/file.c:574
#: src/file.c:553
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot speciтlo failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:583 src/file.c:812
#: src/file.c:562 src/file.c:780
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chown mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:592 src/file.c:831
#: src/file.c:570 src/file.c:796
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chmod mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:609
#: src/file.c:582
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:619
#: src/file.c:592
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Pтrdab√Ёana neizdevтs, t√lюt pтrrakstюЁu failu "
# src/file.c:625
#: src/file.c:598
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:651
#: src/file.c:619
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:665
#: src/file.c:633
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:696
#: src/file.c:664
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar nolasюt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:726
#: src/file.c:694
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar ierakstюt mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:745
#: src/file.c:713
msgid "(stalled)"
msgstr "(staяяots)"
# src/file.c:783
#: src/file.c:751
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:792
#: src/file.c:760
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:802
#: src/file.c:770
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Tika saЄemts nepilns fails. Paturчt to?"
# src/file.c:803
#: src/file.c:771
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzчst"
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
#: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
msgid "&Keep"
msgstr "&Paturчt"
# src/file.c:876
#: src/file.c:837
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:899
#: src/file.c:860
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
" %s "
# src/file.c:907
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:868
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nevar kopчt ciklisko simbolsaiti \n"
" `%s' "
# src/file.c:2029
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Mчrэim \"%s\" ir jтb√t direktorijam \n"
" %s "
# src/file.c:964
#: src/file.c:929
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:987
#: src/file.c:947
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" nevar chown mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1100
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1048
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1122
#: src/file.c:1070
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
# src/file.c:1129
#: src/file.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju `%s' "
# src/file.c:1172
#: src/file.c:1111
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1192
#: src/file.c:1131
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1246
#: src/file.c:1182
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
# src/file.c:1265
#: src/file.c:1201
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" %s "
# src/file.c:1267
#: src/file.c:1203
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt failu \"%s\" %s "
# src/file.c:1294
#: src/file.c:1226
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1357
#: src/file.c:1289
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1680
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1592
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopчt"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1592
msgid "1Move"
msgstr "1Pтrvietot"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1592
msgid "1Delete"
msgstr "1Izdzчst"
# src/file.c:1695
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1607
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
# src/file.c:1696
#: src/file.c:1609
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
# src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
msgid "file"
msgstr "failu"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1612
msgid "files"
msgstr "failus"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1612
msgid "directory"
msgstr "direktoriju"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1612
msgid "directories"
msgstr "direktoriji"
# src/file.c:1704
#: src/file.c:1613
msgid "files/directories"
msgstr "failus/direktorijas"
# src/file.c:1704
#: src/file.c:1613
msgid " with source mask:"
msgstr " ar avota masku:"
# src/file.c:1856
#: src/file.c:1756
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nevar operчt uz \"..\"! "
# src/file.c:1928
#: src/file.c:1825
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Atvaino, bet nevarчju darbu nos√tюt fonт "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Internal failure "
msgstr " IekЁчja neveiksme "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Nepazюstama faila operтcija "
# src/file.c:2190
#: src/file.c:2076 src/view.c:385
msgid "&Retry"
msgstr "&Vчlreiz"
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"
# src/file.c:2242
#: src/file.c:2127
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Direktorija nav tukЁa. \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
# src/file.c:2243
#: src/file.c:2128
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Fona process: Direktorija nav tukЁa \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
#: src/file.c:2129
msgid " Delete: "
msgstr " Dzчst: "
# src/file.c:2250
#: src/file.c:2135
msgid "a&ll"
msgstr "&visus"
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
msgid "non&E"
msgstr "n&Evienu"
# src/file.c:2260
#: src/file.c:2145
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Uzraksti `yes`, ja PATIE╨┬M vчlies izdzчst "
# src/file.c:2262
#: src/file.c:2147
msgid "all the directories "
msgstr "visas direktorijas "
# src/file.c:2264
#: src/file.c:2149
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Dzчst Rekursюvi "
# src/file.c:2265
#: src/file.c:2150
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Fona process: Rekursюva DzчЁana "
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
#: src/file.c:2151
msgid "no"
msgstr "nч"
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
#: src/file.c:2153
msgid "yes"
msgstr "jт"
#: src/filegui.c:348
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:372
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:374
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
# src/filegui.c:424
#: src/filegui.c:396
msgid "File"
msgstr "Fails"
# src/filegui.c:447
#: src/filegui.c:419
msgid "Count"
msgstr "Skaitюt"
# src/filegui.c:468
#: src/filegui.c:440
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
# src/filegui.c:505
#: src/filegui.c:473
msgid "Source"
msgstr "Avots"
# src/filegui.c:528
#: src/filegui.c:496
msgid "Target"
msgstr "Mчrэis"
# src/filegui.c:550
#: src/filegui.c:518
msgid "Deleting"
msgstr "DzчЁana"
# src/filegui.c:590
#: src/filegui.c:550
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Mчrэa fails \"%s\" jau eksistч!"
# src/filegui.c:593
#: src/filegui.c:553
msgid "if &Size differs"
msgstr "ja i&Zmчrs atЁэiras"
# src/filegui.c:596
#: src/filegui.c:556
msgid "&Update"
msgstr "&Atjauninтt"
# src/filegui.c:598
#: src/filegui.c:558
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Pтrrakstюt visus mчrяus?"
# src/filegui.c:600
#: src/filegui.c:560
msgid "&Reget"
msgstr "&Pтrdab√t"
# src/filegui.c:601
#: src/filegui.c:561
msgid "ap&Pend"
msgstr "pie&Vienot"
# src/filegui.c:604
#: src/filegui.c:564
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Pтrrakstюt mчrэi?"
# src/filegui.c:606
#: src/filegui.c:566
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Mчrэa datums: %s, lielums %d"
# src/filegui.c:608
#: src/filegui.c:568
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Avota datums: %s, lielums %d"
# src/filegui.c:692
#: src/filegui.c:650
msgid " File exists "
msgstr " Fails eksistч "
# src/filegui.c:693
#: src/filegui.c:651
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Fona darbs: Fails eksistч "
# src/filegui.c:805
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:763
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "saglabтt &Atrib√tus"
# src/filegui.c:807
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:765
msgid "follow &Links"
msgstr "sekot &Saitчm"
# src/filegui.c:809
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:767
msgid "to:"
msgstr "uz:"
# src/filegui.c:810
#: src/filegui.c:768
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Lietoj"
# src/filegui.c:831
#: src/filegui.c:789
msgid "&Background"
msgstr "&Fonт"
# src/filegui.c:840
#: src/filegui.c:798
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
# src/filegui.c:842
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:800
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Ieiet apakЁdirektorijт, ja tтds eksistч"
# src/filegui.c:1001
#: src/filegui.c:960
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Nepareizs koda raksts `%s' \n"
" %s "
# src/find.c:130
#: src/find.c:101
msgid "&Suspend"
msgstr "At&likt"
# src/find.c:131
#: src/find.c:102
msgid "Con&tinue"
msgstr "Tu&rpinтt"
# src/find.c:132
#: src/find.c:103
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
# src/find.c:133
#: src/find.c:104
msgid "&Again"
msgstr "%Atkal"
# src/find.c:134
#: src/find.c:105
msgid "&Quit"
msgstr "I&Ziet"
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
#: src/find.c:106 src/panelize.c:76
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pa&nelчt"
# src/find.c:136
#: src/find.c:107
msgid "&View - F3"
msgstr "&Skatюt - F3"
# src/find.c:137
#: src/find.c:108
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Rediьчt - F4"
# src/find.c:170
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr "Sтknчt iekЁ:"
# src/find.c:170
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
# src/find.c:170
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr "SAturs"
# src/find.c:171 src/main.c:1251 src/main.c:1275
#: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "&Tree"
msgstr "&Koks"
# src/find.c:223
#: src/find.c:202
msgid "Find File"
msgstr "Atrast Failu"
# src/find.c:452
#: src/find.c:445
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grepoju iekЁ %s"
# src/find.c:537
#: src/find.c:516
msgid "Finished"
msgstr "Babeigts"
# src/find.c:561 src/view.c:1528
#: src/find.c:540 src/view.c:1482
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Meklчju %s"
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
#: src/find.c:714 src/find.c:810
msgid "Searching"
msgstr "Meklчju"
# src/find.c:750 src/find.c:1031
#: src/find.c:785
msgid "Find file"
msgstr "Atrast failu"
# src/help.c:279
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Palюdzюbas faila formтta kя√da\n"
""
# src/help.c:318
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " IekЁчja kя√da: Dubultsтknчjums saites apvid√ "
# src/help.c:572
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " Nevarчja atrast mezglpunktu [Saturs] palюdzюbas failт "
# src/help.c:741
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " Palюdzюba "
# src/help.c:766 src/user.c:689
#: src/help.c:768 src/user.c:685
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt failu %s \n"
" %s "
# src/help.c:771
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nevarчja atrast mezglpunktu %s palюdzюbas failт "
# src/help.c:808
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
# src/help.c:810
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr "Iepr"
# src/hotlist.c:132
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "&Pтrvietot"
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
msgid "&Remove"
msgstr "&IzЄemt"
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
msgid "&Append"
msgstr "pie&Likt"
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
msgid "&Insert"
msgstr "ie&Vietot"
# src/hotlist.c:136
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "Jauns ie&Raksts"
# src/hotlist.c:137
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "Jauna &Grupa"
# src/hotlist.c:139
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&AugЁup"
# src/hotlist.c:140
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "&Pievienot paЁreizчjo"
# src/hotlist.c:141
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "Iet &Uz"
# src/hotlist.c:188
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "ApakЁgrupa - nospied ENTER, lai redzчtu sarakstu"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktюvie VFS direktoriji"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:587
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
# src/hotlist.c:626
#: src/hotlist.c:604
msgid " Directory path "
msgstr " Direktorija ceяЁ "
# src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
msgid " Directory label "
msgstr " Direktorija nosaukums "
# src/hotlist.c:650
#: src/hotlist.c:629
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Pтrvietoju %s"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:869
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Jauna karstт saraksta ieraksts"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:869
msgid "Directory label"
msgstr "Direktorija nosaukums"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:869
msgid "Directory path"
msgstr "Direktorija ceяЁ"
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:950
msgid " New hotlist group "
msgstr " Jauna karstт saraksta grupa "
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:950
msgid "Name of new group"
msgstr "Jaunтs grupas nosaukums"
# src/hotlist.c:975
#: src/hotlist.c:965
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Nosaukums priekЁ \"%s\":"
# src/hotlist.c:979
#: src/hotlist.c:969
msgid " Add to hotlist "
msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
# src/hotlist.c:1016
#: src/hotlist.c:1006
msgid " Remove: "
msgstr " IzЄemt: "
# src/hotlist.c:1020
#: src/hotlist.c:1010
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupa nav tukЁa.\n"
" IzЄemt to?"
# src/hotlist.c:1365
#: src/hotlist.c:1355
msgid " Top level group "
msgstr " AugЁlюmeЄa grupa "
# src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
#: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nevarчja ierakstюt ~/"
# src/hotlist.c:1404
#: src/hotlist.c:1384
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fails, tavi vecie karstт saraksta ieraksti netika izdzчsti"
# src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
#: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Karstт Saraksta Ielтde "
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1398
msgid "You have ~/"
msgstr "Tev ir ~/"
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1398
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " fails un [Karstт saraksta] sekcija iekЁ ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1399
msgid "Your ~/"
msgstr "Tavs ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1399
msgid " most probably was created\n"
msgstr " visdrюzтk tika izveidots\n"
# src/hotlist.c:1420
#: src/hotlist.c:1400
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"agrтkт MC izstrтdes versijт\n"
"un ir daudz aktuтlтka, kт ~/"
# src/hotlist.c:1421
#: src/hotlist.c:1401
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" ieraksti\n"
"\n"
# src/hotlist.c:1422
#: src/hotlist.c:1402
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Tu vari izvчlчties starp\n"
"\n"
" IzЄemt - izЄemt vecos karstт saraksta ierakstus no ~/"
# src/hotlist.c:1424
#: src/hotlist.c:1404
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Paturчt - paturчt savus vecos ierakstus; tev jautтs Ёo paЁu\n"
" jautтjumu nтkamreiz\n"
" Apvienot - pievienot vecos ierakstus karstajam sarakstam kт grupu "
"\"Ierakstus no ~/"
# src/hotlist.c:1430
#: src/hotlist.c:1410
msgid "&Merge"
msgstr "&Apvienot"
# src/hotlist.c:1442
#: src/hotlist.c:1422
msgid " Entries from ~/"
msgstr " Ieraksti no ~/"
# src/hotlist.c:1452
#: src/hotlist.c:1432
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " failт tavi vecie karstт saraksta ieraksti netika izdzчsti"
# src/info.c:83
#: src/info.c:75
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
# src/info.c:109
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
# src/info.c:122
#: src/info.c:112
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Brюvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
# src/info.c:128
#: src/info.c:118
msgid "No node information"
msgstr "Nav mezglu informтcijas"
# src/info.c:122
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Brюvт vieta: %s (%d%%) no %s"
# src/info.c:139
#: src/info.c:129
msgid "No space information"
msgstr "Nav vietas informтcijas"
# src/info.c:143
#: src/info.c:133
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tips: %s "
# src/info.c:143
#: src/info.c:133
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-vietчjт vfs"
# src/info.c:149
#: src/info.c:139
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Iekтrta: %s"
# src/info.c:153
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Failsistчma: %s"
# src/info.c:158
#: src/info.c:148
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Apmeklчts: %s"
# src/info.c:162
#: src/info.c:152
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificчts: %s"
# src/info.c:166
#: src/info.c:156
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Izveidots: %s"
# src/info.c:179
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Lielums: %s"
# src/info.c:182
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d bloks)"
# src/info.c:182
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d bloki)"
# src/info.c:188
#: src/info.c:180
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "╬paЁnieks: %s/%s"
# src/info.c:193
#: src/info.c:185
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Saites: %d"
# src/info.c:197
#: src/info.c:189
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Re■юms: %s (%04o)"
# src/info.c:202
#: src/info.c:194
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
# src/info.c:212
#: src/info.c:204
msgid "File: None"
msgstr "Fails: Nekas"
# src/layout.c:159
#: src/layout.c:155
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikтli"
# src/layout.c:160
#: src/layout.c:156
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontтli"
# src/layout.c:170
#: src/layout.c:167
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm padomjosla"
# src/layout.c:171
#: src/layout.c:168
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "pa&domjosla redzama"
# src/layout.c:172
#: src/layout.c:169
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&TaustiЄjosla redzama"
# src/layout.c:173
#: src/layout.c:170
msgid "command &Prompt"
msgstr "komandu ie&vade"
# src/layout.c:174
#: src/layout.c:171
msgid "show &Mini status"
msgstr "rтdюt &Mini statusu"
# src/layout.c:175
#: src/layout.c:172
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "izvчlnes &Josla redzama"
# src/layout.c:176
#: src/layout.c:173
msgid "&Equal split"
msgstr "&Vienтds sadalюjums"
# src/layout.c:177
#: src/layout.c:174
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "a&tяaujas"
# src/layout.c:178
#: src/layout.c:175
msgid "&File types"
msgstr "&Failu tipi"
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
#: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabтt"
# src/layout.c:380
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:376
msgid " Layout "
msgstr " Izkтrtojums "
# src/layout.c:381
#: src/layout.c:377
msgid " Panel split "
msgstr "Paneяu sadalюjums"
# src/layout.c:382
#: src/layout.c:378
msgid " Highlight... "
msgstr " Izgaismot... "
# src/layout.c:383 src/option.c:156
#: src/layout.c:379 src/option.c:148
msgid " Other options "
msgstr " Citas opcijas"
# src/layout.c:384
#: src/layout.c:380
msgid "output lines"
msgstr "izvades lюnijas"
# src/layout.c:451
#: src/layout.c:447
msgid "Layout"
msgstr "Izkтrtojums"
# src/learn.c:74
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Mтcюbu taustiЄi "
# src/learn.c:93
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr " Iemтci man taustiЄu "
# src/learn.c:94
#: src/learn.c:92
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"L√dzu nospied %s\n"
"un tad gaidi lюdz Ёis ziЄojums paz√d.\n"
"\n"
"Tad nospied to vчlreiz, lai redzчtu, vai parтdтs OK\n"
"blakus Ёai pogai.\n"
"\n"
"Ja tu vчlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiЄu\n"
"un uzgaidil."
# src/learn.c:122
#: src/learn.c:126
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " ╨is taustiЄЁ nav pieejams "
# src/learn.c:123
#: src/learn.c:127
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " J√s esat ievadюjuЁi \"%s\""
# src/learn.c:170
#: src/learn.c:174
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/learn.c:177
#: src/learn.c:181
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Izskatтs, ka visi tavi taustiЄi\n"
"jau strтdт labi. Tas ir lieliski."
# src/learn.c:179
#: src/learn.c:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Atsaukt"
# src/learn.c:183
#: src/learn.c:187
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Lieliski! Jums ir pilnюga terminтяa datubтze!\n"
"Visi j√su taustiЄi strтdт labi."
# src/learn.c:267
#: src/learn.c:271
msgid "Learn keys"
msgstr "Mтcюbu taustiЄi"
# src/learn.c:300
#: src/learn.c:304
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nospied visus Ёeit minчtos taustiЄus. Kad tas ir izdarюts, pтrbaudi"
# src/learn.c:302
#: src/learn.c:306
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
"kuri taustiЄi nav atzюmчti kт OK. Nospiediet atstarpes taustiЄu pie "
"tr√kstoЁajiem"
# src/learn.c:304
#: src/learn.c:308
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
"taustiЄu, vai klikЁэini ar peli, lai to definчtu. Kosties apkтrt ar Tab."
# src/main.c:715
#: src/main.c:474
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
"Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
"zemшaula paziЄo, ka tajт atrodaties. Iespчjams, ka esat \n"
"izdzчsis savu darba direktoriju vai arю esat iedevis sev \n"
"papildus pieejas atяaujas ar \"su\" komandu? "
# src/main.c:790
#: src/main.c:549
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nospied jebkuru taustiЄu, lai turpinтtu..."
# src/main.c:840
#: src/main.c:595
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " ╚aulт jau ir palaista komanda "
# src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
#: src/main.c:632 src/screen.c:1989
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Pusnakts Komandieris "
# src/main.c:868
#: src/main.c:633
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vai patiesi vчlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
#: src/main.c:947
msgid " Listing format edit "
msgstr " Saraksta formтta rediьчЁana"
#: src/main.c:947
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Jaunais re■юms ir \"%s\" "
# src/main.c:1248 src/main.c:1272
#: src/main.c:954 src/main.c:981
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Saraksta re■юms..."
# src/main.c:1249 src/main.c:1273
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&┬trais skatюjums C-x q"
# src/main.c:1250 src/main.c:1274
#: src/main.c:956 src/main.c:983
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
#: src/main.c:959 src/main.c:986
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Kтrtotт secюbт..."
# src/main.c:1255 src/main.c:1279
#: src/main.c:961 src/main.c:988
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtrs..."
# src/main.c:1258 src/main.c:1282
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Network link..."
msgstr "&Tюkla saite..."
# src/main.c:1259 src/main.c:1283
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P saite..."
# src/main.c:1261 src/main.c:1285
#: src/main.c:968 src/main.c:995
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SM&B saite..."
# src/main.c:1261 src/main.c:1285
#: src/main.c:970 src/main.c:997
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B saite..."
# src/main.c:1266 src/main.c:1290
#: src/main.c:975 src/main.c:1002
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Iekтrta... M-d"
# src/main.c:1268 src/main.c:1292
#: src/main.c:977 src/main.c:1004
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Pтrskanчt C-r"
# src/main.c:1297
#: src/main.c:1008
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F2"
# src/main.c:1298
#: src/main.c:1009
msgid "&View F3"
msgstr "Ska&tюt F3"
# src/main.c:1299
#: src/main.c:1010
msgid "Vie&w file... "
msgstr "S&katюt failu... "
# src/main.c:1300
#: src/main.c:1011
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtrчts skatюjums M-!"
# src/main.c:1301
#: src/main.c:1012
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Rediьчt F4"
# src/main.c:1302
#: src/main.c:1013
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
# src/main.c:1303
#: src/main.c:1014
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
# src/main.c:1305
#: src/main.c:1016
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Sait&e C-x l"
# src/main.c:1306
#: src/main.c:1017
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Si&mbolSaite C-x s"
# src/main.c:1307
#: src/main.c:1018
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "rediьчt si&mbolsait C-x C-s"
# src/main.c:1308
#: src/main.c:1019
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
# src/main.c:1309
#: src/main.c:1020
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&PaplaЁinтts chown"
# src/main.c:1311
#: src/main.c:1022
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Pт&rsaukt/Pтrvietot F6"
# src/main.c:1312
#: src/main.c:1023
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Izvdir F7"
# src/main.c:1313
#: src/main.c:1024
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
# src/main.c:1314
#: src/main.c:1025
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&┬trs cd M-c"
# src/main.c:1316
#: src/main.c:1027
msgid "select &Group M-+"
msgstr "izvчlчties &Grupu M-+"
# src/main.c:1317
#: src/main.c:1028
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "at&Celt izvчlчto grupu M-\\"
# src/main.c:1318
#: src/main.c:1029
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "pretчji izvчlч&Tajam M-*"
# src/main.c:1320
#: src/main.c:1031
msgid "e&Xit F10"
msgstr "i&Ziet F10"
# src/main.c:1331
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1039
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Direktoriju koks"
# src/main.c:1333
#: src/main.c:1040
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Meklчt failu M-?"
# src/main.c:1334
#: src/main.c:1041
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "mai&Nюt paneяus C-u"
# src/main.c:1335
#: src/main.c:1042
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "ieslчgt/izslчgt &Paneяus C-o"
# src/main.c:1336
#: src/main.c:1043
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Salюdzinтt direktorijus C-x d"
# src/main.c:1337
#: src/main.c:1044
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "e&Xternal panelize C-x !"
# src/main.c:1338
#: src/main.c:1045
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "parтdюt direktoriju l&ielumus"
# src/main.c:1340
#: src/main.c:1047
msgid "command &History"
msgstr "komandu &Vчsture"
# src/main.c:1341
#: src/main.c:1048
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
# src/main.c:1343
#: src/main.c:1050
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktюvo VFS saraksts C-x a"
# src/main.c:1344
#: src/main.c:1051
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "At&brюvot VFS t√lюt"
# src/main.c:1347
#: src/main.c:1054
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Fona darbi C-x j"
# src/main.c:1351
#: src/main.c:1058
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Atjaunot izdzчstos failus (ext2fs tikai)"
# src/main.c:1354
#: src/main.c:1061
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Saraksta formтta rediьчЁana"
# src/main.c:1359
#: src/main.c:1066
msgid "&Extension file edit"
msgstr "&PaplaЁinтjumu faila rediьчЁana"
# src/main.c:1360
#: src/main.c:1067
msgid "&Menu file edit"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
# src/main.c:1361
#: src/main.c:1069
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "IzvчlЄu re&Daktora rediьчЁana"
# src/main.c:1360
#: src/main.c:1070
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
# src/main.c:1366
#: src/main.c:1076
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurтcija..."
# src/main.c:1368
#: src/main.c:1078
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "a&PstiprinтЁana..."
# src/main.c:1369
#: src/main.c:1079
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Displeja biti..."
# src/main.c:1371
#: src/main.c:1081
msgid "learn &Keys..."
msgstr "mтcюbu &TaustiЄi..."
# src/main.c:1374
#: src/main.c:1084
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuтlт FS..."
# src/main.c:1377
#: src/main.c:1087
msgid "&Save setup"
msgstr "&Saglabтt uzstтdюjumus"
# src/main.c:1395
#: src/main.c:1097
msgid " &Above "
msgstr " &Virs "
# src/main.c:1393 src/main.c:1395
#: src/main.c:1097
msgid " &Left "
msgstr " &Kreisais "
# src/main.c:1398
#: src/main.c:1100
msgid " &File "
msgstr " &Fails "
# src/main.c:1399
#: src/main.c:1102
msgid " &Command "
msgstr " &Komanda "
# src/main.c:1400
#: src/main.c:1104
msgid " &Options "
msgstr " &Opcijas "
# src/main.c:1404
#: src/main.c:1106
msgid " &Below "
msgstr " &Zem "
# src/main.c:1402 src/main.c:1404
#: src/main.c:1106
msgid " &Right "
msgstr " &Labais "
# src/main.c:1459
#: src/main.c:1149
msgid " Information "
msgstr " Informтcija "
# src/main.c:1460
#: src/main.c:1150
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ┬trтs pтrlтdes opcijas lietoЁana var neietekmчt konkrчtт \n"
" direktorija saturu. Tтdт gadюjumт tev paЁrocюgi \n"
" jтpтrlтdч direktorijs. Detalizчtтku aprakstu meklч \n"
"man lapтs. \n"
" "
# gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1734 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
#: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
msgid "Menu"
msgstr "Izvчlne"
# src/main.c:2374
#: src/main.c:1544
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM mainюgais nav ieslчgts!\n"
# src/main.c:1941
#: src/main.c:1641
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Paldies, ka lietojтt GNU Pusnakts Komandieri"
# src/main.c:2481
#: src/main.c:2076
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"LietoЁana ir:\n"
"\n"
"mc [karodziЄi] [Ёis_dir] [cita_paneяa_dir]\n"
"\n"
# src/main.c:2484
#: src/main.c:2079
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars Likt lietot +, -, | lюniju zюmчЁanai.\n"
# src/main.c:2486
#: src/main.c:2081
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Melnbalts ekrтns.\n"
# src/main.c:2488
#: src/main.c:2083
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
# src/main.c:2490
#: src/main.c:2085
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Krтsu re■юms.\n"
"-C, --colors Specificчt krтsas (lieto --help-colors lai dab√tu "
"sarakstu).\n"
"-d, --nomouse Atslчdz peles atbalstu.\n"
# src/main.c:2494
#: src/main.c:2089
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit Startчt iekЁчjo redaktoru.\n"
# src/main.c:2496
#: src/main.c:2091
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Parтdюt konfigurчtos ceяus.\n"
"-h, --help Parтdюt Ёo palюdzюbas paziЄojumu.\n"
"-k, --resetsoft Pтrstatюt mюkstos taustiЄus (tikai HP terminтяiem) uz to "
"terminfo/termcap\n"
" noklusчjumu.\n"
# src/main.c:2501
#: src/main.c:2096
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog fails Iegrтmato ftpfs komandas failт.\n"
# src/main.c:2506
#: src/main.c:2098
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd Pie iezieЁanas, parтdюt beidzamo darba direktoriju.\n"
"-s, --slow Atslчdz vтrdiskтs operтcijas (lчniem terminтяiem).\n"
# src/main.c:2509
#: src/main.c:2101
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap Aktivizчt atbalstu TERMCAP mainюgajam.\n"
# src/main.c:2512
#: src/main.c:2104
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile Izveidot komandas failu, lai iestatюtu noklusчto "
"direktoriju pirms izieЁanas.\n"
# src/main.c:2515
#: src/main.c:2107
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell Atslчgt konkurчjoЁo zemшaulas re■юmu.\n"
"-U, --subshell Ieslчgt konkurчjoЁo zemшaulas re■юmu.\n"
"-r, --forceexec Aktivizчt zemшaulas palaiЁanu.\n"
# src/main.c:2519
#: src/main.c:2111
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view fname Sтknчt skatюtтja re■юmт.\n"
"-V, --version Parтda versiju un konfigurтcijas opcijas.\n"
"-x, --xterm Aktivizч xterm peles atbalstu un ekrтna saglabтЁanu/"
"atjaunoЁanu.\n"
"+numurs numurs ir sтkuma lюnijas numurs failт iekЁ `mcedit'.\n"
# src/main.c:2526
#: src/main.c:2115
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"L√dzu s√tiet jebkтdus kя√du paziЄojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
"uz mc-bugs@gnome.org\n"
# src/main.c:2542
#: src/main.c:2130
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
# src/main.c:2594
#: src/main.c:2179
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Pusnakts Komandiera bibliotчku direktorijs: %s\n"
# src/main.c:2608
#: src/main.c:2193
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr "Opcija -m ir novecojusi. Displeja Biti... Optciju izvчlnч\n"
# src/main.c:2685
#: src/main.c:2228
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Lietot, lai atkя√dotu fona kodu"
# src/main.c:2691
#: src/main.c:2234
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Pieprasюjums darboties krтsu re■юmт"
# src/main.c:2693
#: src/main.c:2236
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Nosaka krтsas konfigurтciju"
# src/main.c:2698
#: src/main.c:2240
msgid "Edits one file"
msgstr "Rediьч vienu failu"
# src/main.c:2702
#: src/main.c:2244
msgid "Displays this help message"
msgstr "Pтrтda Ёo palюdzюbas paziЄojumu"
# src/main.c:2705
#: src/main.c:2246
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Parтda palюdzюbas ekrтnu par to, kт nomainюt krтsu shчmu"
# src/main.c:2708
#: src/main.c:2249
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Iegrтmatot ftp dialogu noteiktт failт"
# src/main.c:2715
#: src/main.c:2253
msgid "Obsolete"
msgstr "Novecojis"
# src/main.c:2717
#: src/main.c:2255
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltт re■юmт"
# src/main.c:2719
#: src/main.c:2257
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Atslчdz peles atbalstu teksta re■юmт"
# src/main.c:2722
#: src/main.c:2260
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Atslчdz zemшaulas atbalstu"
# src/main.c:2726
#: src/main.c:2264
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Pie iezieЁanas parтda darba direktoriju"
# src/main.c:2728
#: src/main.c:2266
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Pтrslчdz mюkstos taustiЄus uz HP terminтяiem"
# src/main.c:2730
#: src/main.c:2268
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lai palaistu uz lчniem terminтяiem"
# src/main.c:2733
#: src/main.c:2271
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
# src/main.c:2737
#: src/main.c:2275
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Ieslчdz zemшaulas atbalstu (noklusчtais)"
# src/main.c:2742
#: src/main.c:2279
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Mчьina lietot termcap terminfo vietт"
# src/main.c:2746
#: src/main.c:2282
msgid "Displays the current version"
msgstr "Parтda paЁreizчjo versiju"
# src/main.c:2748
#: src/main.c:2284
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Palai■ failam failu skatюtтju"
# src/main.c:2750
#: src/main.c:2286
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Aktivizч xterm iespчjas"
# src/main.c:3073
#: src/main.c:2476
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt tty lюniju. Tev jтpalai■ mc bez -P karodziЄa.\n"
"Uz da■тm sisчmтm tu varчtu gribчt palaist # `which mc`\n"
# src/main.c:3151
#: src/main.c:2539
msgid " Notice "
msgstr " PaziЄojums "
# src/main.c:3152
#: src/main.c:2540
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Pusnakts Komandiera konfigurтcijas fails \n"
" tagad tiek glabтtas ~/.mc direktorijт,\n"
" faili tagad ir pтrvietoti\n"
# src/option.c:74
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr "droЁa i&ZdzчЁana"
# src/option.c:75
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd seko sai&Tчm"
# src/option.c:76
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "paplaЁinтts cho&Wn"
# src/option.c:77
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx-iska pтrvietoЁanтs"
# src/option.c:81
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "r&OtчjoЁa domu zюme"
# src/option.c:83
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "pa&Beigts: parтdюt visu"
# src/option.c:84
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr "&Lietot iekЁчjo skatюjumu"
# src/option.c:85
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr "lietot iekЁчjo re&Daktoru"
# src/option.c:86
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr "auto iz&Vчlnes"
# src/option.c:87
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automтtiski saglabтt uzstтdюjumus"
# src/option.c:88
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr "шaulas &Raksti"
# src/option.c:89
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Sarчэinтt &Kopsummas"
# src/option.c:90
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vтrdiskas oprerтcijтs"
# src/option.c:91
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "т&Tra direktoriju pтrlтde"
# src/option.c:92
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Miksчt visus failus"
# src/option.c:93
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&KrюtoЁas izvчlnes"
# src/option.c:94
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "iezюmчtт&Js iet lejup"
# src/option.c:95
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
msgstr "parтdюt a&Pslчptos failus"
# src/option.c:96
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr "parтdюt &Dublчjumkopiju failus"
# src/option.c:103
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
msgstr "&Nekad"
# src/option.c:104
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "uz muяэюgiem &Terminтяiem"
# src/option.c:105
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr "vien&Mчr"
# src/option.c:153
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr " Konfigurчt opcijas "
# src/option.c:154
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr " Paneяa opcijas "
# src/option.c:155
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pauze pчc palaiЁanas "
# src/option.c:207
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurчt opcijas"
# src/panelize.c:87
#: src/panelize.c:74
msgid "&Add new"
msgstr "&Pievienot jaunu"
# src/panelize.c:99
#: src/panelize.c:88
msgid " External panelize "
msgstr " ┬rчjт panelчЁana"
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
msgid "External panelize"
msgstr "┬rчjт panelчЁana"
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
#: src/panelize.c:189
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
#: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
msgid "Other command"
msgstr "Cita omanda"
# src/panelize.c:260
#: src/panelize.c:244
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Pievienot тrчjai panelчЁanai "
# src/panelize.c:261
#: src/panelize.c:245
msgid " Enter command label: "
msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
# src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
#: src/panelize.c:284 src/user.c:667
msgid " Oops... "
msgstr " Oops... "
# src/panelize.c:301
#: src/panelize.c:285
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Nevar palaist тrчjo panelчЁanu kamчr ielogojoes ne-vietчjт direktorijт "
# gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
#: src/panelize.c:334
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Atrast atraidюjumus pчc ielтpoЁanas"
# src/panelize.c:351
#: src/panelize.c:335
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Atrast *.orig pчc ielтpoЁanas"
# src/panelize.c:352
#: src/panelize.c:336
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
# src/panelize.c:403
#: src/panelize.c:387
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nevar palais komandu."
# src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:442
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Kanтla aizvчrЁana neizdevтs"
# src/popthelp.c:31
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Parтdюt Ёo palюdzюbas ziЄojumu"
# src/popthelp.c:32
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Parтdюt юsu lietoЁanas pamтcюbu"
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:178
msgid "UP--DIR"
msgstr "AUG╨--DIR"
#: src/screen.c:202
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:207
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ZEM-DIR"
# gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
# src/screen.c:415
#: src/screen.c:387 src/screen.c:388
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
# src/screen.c:417
#: src/screen.c:390
msgid "MTime"
msgstr "MLaiks"
# src/screen.c:418
#: src/screen.c:391
msgid "ATime"
msgstr "ALaiks"
# src/screen.c:419
#: src/screen.c:392
msgid "CTime"
msgstr "CLaiks"
# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
#: src/screen.c:393
msgid "Permission"
msgstr "Atяauja"
# src/screen.c:421
#: src/screen.c:394
msgid "Perm"
msgstr "Atя"
# src/screen.c:422
#: src/screen.c:395
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
# src/screen.c:423
#: src/screen.c:396
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
# src/screen.c:424
#: src/screen.c:397
msgid "UID"
msgstr "UID"
# src/screen.c:425
#: src/screen.c:398
msgid "GID"
msgstr "GID"
# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
# gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
#: src/screen.c:399
msgid "Owner"
msgstr "╬paЁnieks"
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
# src/screen.c:427
#: src/screen.c:400
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: src/screen.c:631
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s baiti %d failт"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: src/screen.c:631
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s baiti %d failos"
# gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
#: src/screen.c:657
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<lasюtsaiti neveiksme>"
# src/screen.c:1322
#: src/screen.c:1256
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Nezinтma zime displeja formтtт: "
# src/screen.c:1448
#: src/screen.c:1382
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
"Lietotтja piedтvтtais formтts izskatтs nepareizs, atgrie■amies pie noklusчtт."
# src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
#: src/screen.c:1990
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Vai tu patieЁтm vчlies palaist? "
# src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
#: src/screen.c:2002
msgid " No action taken "
msgstr " Nekтda darbюba nav veikta "
# src/screen.c:2415 src/tree.c:866
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chdir uz \"%s\" \n"
" %s "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
# src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
#: src/screen.c:2215
msgid "View"
msgstr "Skatюt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
# src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
#: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
msgid "Edit"
msgstr "Rediьчt"
# src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
#: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "PтrsPтrv"
# src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
#: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "Izvdir"
#: src/selcodepage.c:34
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Izvчlies ievades kodu tabulu "
#: src/selcodepage.c:38
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nav tulkojuma >"
#: src/selcodepage.c:76
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"Midnight Commander tika kompilчts bez iconv atbalsta,\n"
"tтtad rakstzюmju ierakstюЁanas iespчja nav pieejama!"
#: src/selcodepage.c:93
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Lai lietotu Ёo iespчju, izvчlies kodu tabulu\n"
"iekЁ Uzstтdюjumi / Displeja Biti izvчlnes!\n"
"Neaizmirst saglabтt uzstтdюjumus."
#: src/slint.c:193
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Ekrтna izmчrs %dx%d nav atbalstюts.\n"
"Pтrbaudi TERM vides mainюgo.\n"
# src/subshell.c:287
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nevarчja atvчrt nosaukto kanтlu %s\n"
# src/subshell.c:705
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " ╚aula joprojтm aktюva. Vienalga iziet? "
# src/subshell.c:785
#: src/subshell.c:813
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Brюdinтjums: Nevarчja pтrmainюt uz %s.\n"
# src/textconf.c:20
#: src/textconf.c:10
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtuтlт Failsistчma: tarfs, extfs"
# src/textconf.c:22
#: src/textconf.c:12
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
# src/textconf.c:24
#: src/textconf.c:14
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxies: hsc proxy)"
# src/textconf.c:26
#: src/textconf.c:17
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
# src/textconf.c:28
#: src/textconf.c:20
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (ar termnet atbalstu)"
# src/textconf.c:31
#: src/textconf.c:23
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
# src/textconf.c:35
#: src/textconf.c:27
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
# src/textconf.c:41
#: src/textconf.c:33
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Ar ieb√vчto Redaktoru\n"
# src/textconf.c:47
#: src/textconf.c:39
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Lietoju sistчmт uzinstalчto S-Land bibliotчku"
#: src/textconf.c:41
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Lietoju iekяauto S-Lang bibliotчku"
#: src/textconf.c:47
msgid "with terminfo database"
msgstr "ar terminfo datubтzi"
# src/textconf.c:60
#: src/textconf.c:49
msgid "with termcap database"
msgstr "ar termcap datubтzi"
# src/textconf.c:57
#: src/textconf.c:51
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "ar nezinтmu terminтяa datubтzi"
# src/textconf.c:63
#: src/textconf.c:55
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Lietoju ncurses bibliotчku"
# src/textconf.c:63
#: src/textconf.c:57
msgid "Using old curses library"
msgstr "Lietoju veco ncurses bibliotчku"
# src/textconf.c:70
#: src/textconf.c:64
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu pчc izvчles"
# src/textconf.c:70
#: src/textconf.c:66
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu kт noklusчto"
# src/textconf.c:80
#: src/textconf.c:72
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Ar atbalstu fona operтcijтm\n"
# src/textconf.c:84
#: src/textconf.c:76
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
# src/textconf.c:86
#: src/textconf.c:78
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
# src/textconf.c:80
#: src/textconf.c:82
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Ar atbalstu X11 operтcijтm\n"
#: src/textconf.c:86
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "ar internacionalizтcijas atbalstu\n"
#: src/textconf.c:90
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Ar vairтku kodu tabulu atbalstu\n"
# gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
#: src/textconf.c:101
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
# src/tree.c:192
#: src/tree.c:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt failu %s, lai ierakstюtu:\n"
"%s\n"
# src/tree.c:637
#: src/tree.c:639
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopчt direktoriju \"%s\" uz:"
# src/tree.c:675
#: src/tree.c:680
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Pтrvietot direktoriju \"%s\" uz:"
# src/tree.c:682
#: src/tree.c:690
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt galamчrэi \n"
" %s "
# src/tree.c:688
#: src/tree.c:696
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Galamчrэis nav direktorijs "
# src/tree.c:744
#: src/tree.c:754
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Izdzчst %s? "
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:786
msgid "Static"
msgstr "Statisks"
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:786
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamisks"
# gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Pтrskenчt"
# src/tree.c:1012
#: src/tree.c:1022
msgid "Forget"
msgstr "Aizmirst"
# src/tree.c:1025
#: src/tree.c:1035
msgid "Rmdir"
msgstr "Izdzdir"
# src/treestore.c:360
#: src/treestore.c:353
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevar ierakstюt failт %s:\n"
"%s\n"
# src/user.c:137
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formatчjuma kя√da PaplaЁinтjumu Failт "
# src/user.c:138
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var makro nav noklusчtт "
# src/user.c:139
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var makro nav mainюgт "
# src/user.c:273
#: src/user.c:281
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Nepareiza шaulas modeяa definюcija \"%c\". "
# src/user.c:426
#: src/user.c:434
msgid " Debug "
msgstr " Atkя√doЁana "
# src/user.c:435
#: src/user.c:443
msgid " ERROR: "
msgstr " K╧█DA: "
# src/user.c:439
#: src/user.c:447
msgid " True: "
msgstr " Patiess: "
# src/user.c:441
#: src/user.c:449
msgid " False: "
msgstr " Nepatiess: "
# src/user.c:647
#: src/user.c:644
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Brюdinтjums -- ignorчju failu "
# src/user.c:648
#: src/user.c:645
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Faila %s юpaЁnieks nav root vai j√s, vai arю tai ir visiem-rakstюt atяauja.\n"
"Tт lietoЁana var kompromitчt j√su droЁюbu"
# src/user.c:672
#: src/user.c:668
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Es nevaru palaist programmas kamчr ielogojies iekЁ ne-vietчjт direktorija "
# src/user.c:770
#: src/user.c:766
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " Neviens atbilstoЁs ieraksts netika atrasts iekЁ %s "
# src/user.c:776
#. Create listbox
#: src/user.c:772
msgid " User menu "
msgstr " Lietotтja izvчlne "
# src/util.c:232
#: src/util.c:200
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: pтrтk liels"
# src/util.c:599 src/util.c:624
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:630 src/util.c:656
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
# src/util.c:600 src/util.c:622
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:631 src/util.c:654
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
# src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:317
msgid " Pipe failed "
msgstr " Kanтls neizdevтs "
# src/utilunix.c:386
#: src/utilunix.c:321
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup neizdevтs "
# src/view.c:403
#: src/view.c:404
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Fails: \n"
"\n"
" "
# src/view.c:404
#: src/view.c:405
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ir ticis mainюts, vчlies saglabтt izmaiЄas?\n"
# src/view.c:406
#: src/view.c:407
msgid " Save changes "
msgstr " Glabтt izmaiЄas "
# src/view.c:448
#: src/view.c:449
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nevar pavairot bчrna programmu "
# src/view.c:457
#: src/view.c:458
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " TukЁs izvads no bчrna filtra "
# src/view.c:462
#: src/view.c:463
msgid " Could not open file "
msgstr " Nevarчja atvчrt failu "
# src/view.c:580
#: src/view.c:555
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar palaist \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:490
#: src/view.c:563
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nevar skatюt: nav regulтrs fails "
# src/view.c:571
#: src/view.c:570
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:716
#: src/view.c:700
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
# src/view.c:730
#: src/view.c:714
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Nobюde 0x%08x"
# gnome/gview.c:138 src/view.c:732
#: src/view.c:716
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
# gnome/gview.c:142 src/view.c:736
#: src/view.c:720
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s baiti"
# src/view.c:741
#: src/view.c:725
msgid " [grow]"
msgstr " [augt]"
# src/view.c:1627 src/view.c:1750
#: src/view.c:1561 src/view.c:1693
msgid " Search string not found "
msgstr " Meklчjamт rinda nav atrasta "
# src/view.c:1789
#: src/view.c:1681
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " Nepareiza meklчjamт hex izteiksme "
# src/view.c:1789
#: src/view.c:1732
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme "
# src/view.c:1913
#: src/view.c:1854
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" PaЁreizчjai lюnijas nummurs ir %d.\n"
" Ievadi jaunu lюnijas numuru:"
# src/view.c:1935
#: src/view.c:1876
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" PaЁreizчjт adrese ir 0x%lx.\n"
" Ievadi jaunu adresi:"
# src/view.c:1937
#: src/view.c:1878
msgid " Goto Address "
msgstr " Iet uz adresi "
# src/view.c:1968
#: src/view.c:1910
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Ievadi regexp:"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2033
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2033
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2034
msgid "Goto"
msgstr "Ietuz"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2034
msgid "Line"
msgstr "Lюnija"
# src/view.c:2077
#: src/view.c:2037
msgid "RxSrch"
msgstr "RxMekl"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2040
msgid "EdText"
msgstr "ReTektu"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2040
msgid "EdHex"
msgstr "ReHex"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2042
msgid "UnWrap"
msgstr "NeIekяaut"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2042
msgid "Wrap"
msgstr "Iekяaut"
# src/view.c:2085
#: src/view.c:2045
msgid "HxSrch"
msgstr "HxMekl"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2048
msgid "Raw"
msgstr "Jчls"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2048
msgid "Parse"
msgstr "Analizчt"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2052
msgid "Unform"
msgstr "Atform"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2052
msgid "Format"
msgstr "Formatчt"
# src/widget.c:994
#: src/widget.c:895
msgid " History "
msgstr " Vчsture "
# src/win.c:224
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:188
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 1"
# src/win.c:225
#: src/win.c:189
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 2"
# src/win.c:226
#: src/win.c:190
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 3"
# src/win.c:227
#: src/win.c:191
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 4"
# src/win.c:228
#: src/win.c:192
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 5"
# src/win.c:229
#: src/win.c:193
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 6"
# src/win.c:230
#: src/win.c:194
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 7"
# src/win.c:231
#: src/win.c:195
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 8"
# src/win.c:232
#: src/win.c:196
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 9"
# src/win.c:233
#: src/win.c:197
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 10"
# src/win.c:234
#: src/win.c:198
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 11"
# src/win.c:235
#: src/win.c:199
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 12"
# src/win.c:236
#: src/win.c:200
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 13"
# src/win.c:237
#: src/win.c:201
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 14"
# src/win.c:238
#: src/win.c:202
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 15"
# src/win.c:239
#: src/win.c:203
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 16"
# src/win.c:240
#: src/win.c:204
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 17"
# src/win.c:241
#: src/win.c:205
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 18"
# src/win.c:242
#: src/win.c:206
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 19"
# src/win.c:243
#: src/win.c:207
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 20"
# src/win.c:244
#: src/win.c:208
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace taustiЄЁ"
# src/win.c:245
#: src/win.c:209
msgid "End key"
msgstr "End taustiЄЁ"
# src/win.c:246
#: src/win.c:210
msgid "Up arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz augЁu"
# src/win.c:247
#: src/win.c:211
msgid "Down arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz leju"
# src/win.c:248
#: src/win.c:212
msgid "Left arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa kreisi"
# src/win.c:249
#: src/win.c:213
msgid "Right arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa labi"
# src/win.c:250
#: src/win.c:214
msgid "Home key"
msgstr "Home taustiЄЁ"
# src/win.c:251
#: src/win.c:215
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down taustiЄЁ"
# src/win.c:252
#: src/win.c:216
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up taustiЄЁ"
# src/win.c:253
#: src/win.c:217
msgid "Insert key"
msgstr "Insert taustiЄЁ"
# src/win.c:254
#: src/win.c:218
msgid "Delete key"
msgstr "Delete taustiЄЁ"
# src/win.c:255
#: src/win.c:219
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "PabeigЁana/M-tab"
# src/win.c:256
#: src/win.c:220
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ uz klaviat√ras"
# src/win.c:257
#: src/win.c:221
msgid "- on keypad"
msgstr "- uz klaviat√ras"
# src/win.c:258
#: src/win.c:222
msgid "* on keypad"
msgstr "* uz klaviat√ras"
# src/win.c:260
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:224
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa kreisi uz klaviat√ras"
# src/win.c:261
#: src/win.c:225
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa labi uz klaviat√ras"
# src/win.c:262
#: src/win.c:226
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz augЁu uz klaviat√ras"
# src/win.c:263
#: src/win.c:227
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz leju uz klaviat√ras"
# src/win.c:264
#: src/win.c:228
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home uz klaviat√ras"
# src/win.c:265
#: src/win.c:229
msgid "End on keypad"
msgstr "End uz klaviat√ras"
# src/win.c:266
#: src/win.c:230
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down uz klaviat√ras"
# src/win.c:267
#: src/win.c:231
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up uz klaviat√ras"
# src/win.c:268
#: src/win.c:232
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert uz klaviat√ras"
# src/win.c:269
#: src/win.c:233
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete uz klaviat√ras"
# src/win.c:270
#: src/win.c:234
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter uz klaviat√ras"
# src/win.c:271
#: src/win.c:235
msgid "Slash on keypad"
msgstr "/ (Slash) uz klaviat√ras"
# src/win.c:272
#: src/win.c:236
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock uz klaviat√ras"
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
# vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt cpio arhюvu\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:224
#: vfs/cpio.c:225
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas cpio arhюva beigas\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Samaitтjusies cpio galvene iekЁ\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:427
#: vfs/cpio.c:432
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekonsekventas cietsaites\n"
"%s\n"
"iekЁ cpio archюva\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:450
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:455
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlai■u!"
# vfs/cpio.c:517
#: vfs/cpio.c:524
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas faila beigas\n"
"%s"
# vfs/direntry.c:301
#: vfs/direntry.c:303
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Direktorija keЁs priekЁ %s izbeidzтs"
# vfs/direntry.c:812
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Sтkam lineтro pтrraidi..."
# vfs/direntry.c:957
#: vfs/direntry.c:959
msgid "Getting file"
msgstr "Dab√jam failu"
# vfs/extfs.c:270
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt %s arhюvu\n"
"%s"
# vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nepatstтvюgs extfs arhюvs"
# vfs/fish.c:140
#: vfs/fish.c:147
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
# vfs/fish.c:218
#: vfs/fish.c:225
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Gaidтm sтkotnчjo lюniju..."
# vfs/fish.c:228
#: vfs/fish.c:235
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Piedodiet, mчs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizчtus savienojumus."
# vfs/fish.c:233
#: vfs/fish.c:240
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Parole pieprasюta "
# vfs/fish.c:242
#: vfs/fish.c:249
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: S√tam paroli..."
# vfs/fish.c:248
#: vfs/fish.c:255
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: S√tam sтkotnчjo lюniju..."
# vfs/fish.c:252
#: vfs/fish.c:265
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: RokspieЁanas versija..."
# vfs/fish.c:256
#: vfs/fish.c:275
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Uzstтdam paЁreizчjo direktoriju..."
# vfs/fish.c:258
#: vfs/fish.c:277
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Savienojies, mтjas %s."
# vfs/fish.c:347
#: vfs/fish.c:366
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Lasтm direktoriju %s..."
# vfs/undelfs.c:315
#: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: izdarюts."
# vfs/undelfs.c:318
#: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: neveiksme"
# vfs/fish.c:471
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:495
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: glabтjam %s: sutтm komandu..."
# vfs/fish.c:496
#: vfs/fish.c:539
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokтlт lasюЁana kя√daina, s√tam nulles"
# vfs/fish.c:508
#: vfs/fish.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: glabтjam %s %d (%d)"
# vfs/fish.c:509
#: vfs/fish.c:552
msgid "zeros"
msgstr "nulles"
# vfs/fish.c:556
#: vfs/fish.c:601
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pтtraucam pтrraidюЁanu..."
# vfs/fish.c:565
#: vfs/fish.c:610
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Kя√da paziЄota pчc pтtraukЁanas."
# vfs/fish.c:567
#: vfs/fish.c:612
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Pтtraukт pтrraidюЁana varчtu b√t veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:315
#: vfs/ftpfs.c:381
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: AtvienoЁanтs no %s"
# vfs/ftpfs.c:373
#: vfs/ftpfs.c:438
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Parole tiek pieprasюta "
# vfs/ftpfs.c:402
#: vfs/ftpfs.c:466
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Starpniekserveris: Parole tiek pieprasюta "
# vfs/ftpfs.c:428
#: vfs/ftpfs.c:492
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: s√tam starpniekservera pieteikumvтrdu"
# vfs/ftpfs.c:432
#: vfs/ftpfs.c:496
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: s√tam starpniekservera lietotтja paroli"
# vfs/ftpfs.c:436
#: vfs/ftpfs.c:500
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: starpniekservera autentificчЁana veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:440
#: vfs/ftpfs.c:504
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: savienojies ar %s"
# vfs/ftpfs.c:457
#: vfs/ftpfs.c:521
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: s√tam pieteikumvтrdu"
# vfs/ftpfs.c:462
#: vfs/ftpfs.c:526
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: s√tam lietotтja paroli"
# vfs/ftpfs.c:467
#: vfs/ftpfs.c:531
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: pieteikЁanтs veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:482
#: vfs/ftpfs.c:546
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: lietotтja nepareiza %s pieteikЁanтs "
# vfs/ftpfs.c:514
#: vfs/ftpfs.c:578
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nevarчja uzstтdюt kodola marЁrutizтciju (%s)"
# vfs/ftpfs.c:640
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
# vfs/ftpfs.c:660
#: vfs/ftpfs.c:725
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
# vfs/ftpfs.c:683
#: vfs/ftpfs.c:748
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
# vfs/ftpfs.c:693
#: vfs/ftpfs.c:758
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: savienojumu pтtrauca lietotтjs"
# vfs/ftpfs.c:695
#: vfs/ftpfs.c:760
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevтs: %s"
# vfs/ftpfs.c:736
#: vfs/ftpfs.c:801
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
# vfs/ftpfs.c:922
#: vfs/ftpfs.c:984
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nevar uzstтdюt pasюvo re■юmu"
# vfs/ftpfs.c:997
#: vfs/ftpfs.c:1057
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: patraucu pтrraidi."
# vfs/ftpfs.c:999
#: vfs/ftpfs.c:1059
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁanas kя√da: %s"
# vfs/ftpfs.c:1004
#: vfs/ftpfs.c:1064
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁana neizdevтs"
# vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
#: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD neizdevтs."
# vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
#: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
# vfs/ftpfs.c:1161
#: vfs/ftpfs.c:1221
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "eju pa simbolsaiti"
# vfs/ftpfs.c:1180
#: vfs/ftpfs.c:1246
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
# vfs/ftpfs.c:1181
#: vfs/ftpfs.c:1247
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
# vfs/ftpfs.c:1182
#: vfs/ftpfs.c:1248
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir vispirms)"
# vfs/ftpfs.c:1293
#: vfs/ftpfs.c:1386
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: neizdevтs; nav kur atkrist"
# vfs/ftpfs.c:1356
#: vfs/ftpfs.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: glabтjam failu %d (%d)"
# vfs/ftpfs.c:1771
#: vfs/ftpfs.c:1910
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc failam nav pareizs re■юms.\n"
"NoЄem paroli vai izlabo re■юmu."
# vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
# vfs/mcfs.c:156
#: vfs/mcfs.c:113
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Serveris neatbalsta Ёo versiju "
# vfs/mcfs.c:173
#: vfs/mcfs.c:130
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Attтlinтtais serveris nestrтdт ar sistчmas portu, \n"
" uz kuru j√ms b√tu jтpiesakтs, taшu informтcija \n"
" var neb√t droЁa attтlinтtajт galт. Turpinтt? \n"
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:133
msgid " Yes "
msgstr " Jт "
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:133
msgid " No "
msgstr " Nч "
# vfs/mcfs.c:178
#: vfs/mcfs.c:135
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Attтlinтtais serveris strтdт ar dюvainu portu. Padodos.\n"
# vfs/mcfs.c:190
#: vfs/mcfs.c:147
msgid " MCFS Password required "
msgstr " pieprasюta MCFS Parole "
# vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:161
msgid " Invalid password "
msgstr " Nepareiza parole "
# vfs/mcfs.c:235
#: vfs/mcfs.c:192
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
# vfs/mcfs.c:253
#: vfs/mcfs.c:210
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
# vfs/mcfs.c:259
#: vfs/mcfs.c:216
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
# vfs/mcfs.c:324
#: vfs/mcfs.c:282
msgid " Too many open connections "
msgstr " Par daudz atvчrtu konekciju "
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nepareiza rindiЄa iekЁ sfs.ini:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:345
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nepareizs karodziЄЁ %c iekЁ sfs.ini:\n"
"%s\n"
# vfs/smbfs.c:667
#: vfs/smbfs.c:534
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" neizdevтs pтrslчgties uz %s\n"
" "
# vfs/smbfs.c:1243
#: vfs/smbfs.c:1092
msgid " Authentication failed "
msgstr " AutentificчЁana neizdevтs"
# vfs/smbfs.c:1738
#: vfs/smbfs.c:1575
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s izvdir'oju %s "
# vfs/smbfs.c:1759
#: vfs/smbfs.c:1598
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s izdzdir'oju %s "
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s attтlinтtтs faila atvчrЁana %s "
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#: vfs/smbfs.c:1790
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s dzчЁu attтlinтto failu %s "
# vfs/smbfs.c:1972
#: vfs/smbfs.c:1828
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s failu pтrsaukЁana\n"
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt tar arhюvu\n"
"%s"
# vfs/tar.c:284
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Negaidюtas arhюva faila beigas (EOF)"
# vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Neatbilstюgs tar arhюvs"
# vfs/tar.c:413
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"neizskatтs pчc tar arhюva."
# vfs/undelfs.c:81
#: vfs/undelfs.c:79
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: kя√da "
# vfs/undelfs.c:184
#: vfs/undelfs.c:182
msgid " not enough memory "
msgstr " par maz atmiЄas "
# vfs/undelfs.c:189
#: vfs/undelfs.c:187
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " pieЁэirot bloka buferi "
# vfs/undelfs.c:193
#: vfs/undelfs.c:191
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
# vfs/undelfs.c:197
#: vfs/undelfs.c:195
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " sтknчjot inode skenтЁanu %d "
# vfs/undelfs.c:204
#: vfs/undelfs.c:202
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: lтdчju izdzчsto failu informтciju %d inodes"
# vfs/undelfs.c:219
#: vfs/undelfs.c:217
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " kamчr sauca ext2_block_iterate %d "
# vfs/undelfs.c:227
#: vfs/undelfs.c:225
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " nav vairтk atmiЄas kamчr pieЁэir ietчrpus "
# vfs/undelfs.c:246
#: vfs/undelfs.c:244
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " veicot inode skenчЁanu %d "
# vfs/undelfs.c:270
#: vfs/undelfs.c:268
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib kя√da "
# vfs/undelfs.c:297
#: vfs/undelfs.c:295
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nevar atvчrt failu %s "
# vfs/undelfs.c:300
#: vfs/undelfs.c:298
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
# vfs/undelfs.c:303
#: vfs/undelfs.c:301
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nevarчju ielтdчt inode bitkarti no: \n"
" %s \n"
# vfs/undelfs.c:306
#: vfs/undelfs.c:304
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
# vfs/undelfs.c:309
#: vfs/undelfs.c:307
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nevarчja ielтdчt bloka bitkarti no: \n"
" %s \n"
# vfs/undelfs.c:342
#: vfs/undelfs.c:330
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info nav fs! "
# vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
#: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Tev papriekЁu vajag chdir, lai atkompresчtu failus "
# vfs/undelfs.c:521
#: vfs/undelfs.c:509
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " kamчr atkтrto blokus"
# vfs/undelfs.c:626
#: vfs/undelfs.c:614
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Nevar atvчrt failu: %s "
# vfs/vfs.c:1139
#: vfs/vfs.c:1189
msgid "Changes to file lost"
msgstr "IzmaiЄas failт pazuduЁas"
# vfs/vfs.c:1781
#: vfs/vfs.c:1855
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nevar izanalizчt:"
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1857
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Turpmтkтs analюzes kя√das tiks ignorчtas."
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1857
msgid "(sorry)"
msgstr "(atvainojiet)"
# vfs/vfs.c:1794
#: vfs/vfs.c:1868
msgid "Internal error:"
msgstr "IekЁчjт kя√da:"
# vfs/vfs.c:1804
#: vfs/vfs.c:1878
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pтrs√tюti)"
# vfs/vfs.c:1805
#: vfs/vfs.c:1879
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pтrs√tюti"
# src/dir.c:657
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezinтms"
# src/file.c:1698
#~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
# src/file.c:1699
#~ msgid "%o %d %f%e"
#~ msgstr "%o %d %f%e"
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jт"
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nч"
# src/main.c:2504
#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
#~ msgstr ""
#~ "-M, --memory fails [TIKAI-IZSTR┬DEI: Iegrтmatot MAD ziЄojumus failт.]\n"
# src/main.c:2524
#~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [TIKAI-IZSTR┬DEI: Atkя√dot zemшaulu].\n"
# src/subshell.c:731
#~ msgid " There are stopped jobs."
#~ msgstr " ╨eit ir apstтdinтti darbi."
# src/subshell.c:732
#~ msgid " Quit anyway? "
#~ msgstr " Iziet tik un tт? "
# src/view.c:477
#~ msgid " Cannot open file \""
#~ msgstr " Nevarчja atvчrt failu \""
# src/view.c:484
#~ msgid ""
#~ " Cannot stat file \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " Nevar sтknчt failu \n"
#~ " "
# vfs/fish.c:451
#~ msgid "fish: failed"
#~ msgstr "fish: neizdevтs"
# vfs/ftpfs.c:1283
#~ msgid "ftpfs: failed"
#~ msgstr "ftpfs: neizdevтs"