1
1
mc/po/lv.po
Gediminas Paulauskas 5fee9ab3fc 2001-10-07 Artis Trops <hornet@navigators.lv>
* lv.po: Updated Latvian translation.
2001-10-07 20:02:58 +00:00

9248 строки
197 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc for Latvian.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pчteris KriЁjтnis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# edit/edit_key_translator.c:126
#: edit/edit_key_translator.c:126
msgid " Emacs key: "
msgstr "Emacs taustiЄЁ: "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: edit/edit_key_translator.c:138
#: edit/edit_key_translator.c:153
msgid " Execute Macro "
msgstr " Palaist Makro "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
# gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:138
#: edit/edit_key_translator.c:153
#: gtkedit/editcmd.c:762
#: gtkedit/editcmd.c:771
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Spied makro karsto taustiЄu: "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:149
msgid " Insert Literal "
msgstr " Ievietot Burtu "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:149
msgid " Press any key: "
msgstr " Spiest jebkuru taustiЄu: "
# gnome/gaction.c:33
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"Nevar palaist\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"L√dzu pтrbaudiet, vai tas norтda uz pareizu komandu."
# gnome/gaction.c:40
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Lai izlabotu to, ejiet uz mime-porperties redaktoru GNOME Kontrolcentrт un izmainiet noklusчto %s-darbюbu priekЁ \"%s\"."
# gnome/gaction.c:46
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-action."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Lai labotu Ёo kя√du, ejiet uz Ёюs datnes rekvizюtiem un izmainiet noklusчto %s-darbюbu."
# gnome/gaction.c:51
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"Nevar %s\n"
"\"%s\"\n"
"ar komandu:\n"
"\"%s\"%s"
# gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
#: gnome/gaction.c:138
#: gnome/gaction.c:155
msgid "open"
msgstr "atvчrt"
# gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
#: gnome/gaction.c:195
#: gnome/gaction.c:212
msgid "edit"
msgstr "rediьчt"
# gnome/gaction.c:354
#: gnome/gaction.c:354
msgid "view"
msgstr "skatюt"
# gnome/gcmd.c:50
#: gnome/gcmd.c:50
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " ╨eit nav cita paneяa, ar kuru varчtu salюdzinтt saturu "
# gnome/gcmd.c:86
#: gnome/gcmd.c:86
msgid " Could not start a terminal "
msgstr " Nevar palaist terminтli "
# gnome/gcmd.c:101
#: gnome/gcmd.c:101
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "Pusnakts Komandiera Komanda"
# gnome/gcmd.c:103
#: gnome/gcmd.c:103
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "kя√du ziЄojumi: http://bugs.gnome.org, vai lietojiet gnome-bug programmu"
# gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
#: gnome/gcmd.c:115
#: gnome/gmc-window.c:68
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris"
# gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71
#: gnome/gcmd.c:118
#: gnome/gmc-window.c:71
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "DatЄu pтrvaldnieks Pusnakts Komandieris, GNOME versija."
# gnome/gcmd.c:291
#: gnome/gcmd.c:291
msgid "Sort By"
msgstr "Sakтrtots Pчc"
# gnome/gcmd.c:296
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:296
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Ignorчt lielos/mazos burtus."
# gnome/gcmd.c:299
#: gnome/gcmd.c:299
msgid "Sort files by "
msgstr "Sakтrtot datnes pчc "
# gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
#: gnome/gcmd.c:304
#: gnome/gcustom-layout.c:41
#: src/chmod.c:150
#: src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
# gnome/gcmd.c:311
#: gnome/gcmd.c:311
msgid "File Type"
msgstr "Datnes Tips"
# gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
# src/screen.c:415
#: gnome/gcmd.c:317
#: gnome/gcustom-layout.c:45
#: src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
# gnome/gcmd.c:323
#: gnome/gcmd.c:323
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Pчdчjo Reizi Atvчrts"
# gnome/gcmd.c:329
#: gnome/gcmd.c:329
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Pчdчjo Reizi Modificчts"
# gnome/gcmd.c:335
#: gnome/gcmd.c:335
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Pчdчjo Reizi Mainюts"
# gnome/gcmd.c:349
#: gnome/gcmd.c:349
msgid "Reverse the order."
msgstr "Sakтrtot reversi."
# gnome/gcmd.c:396
#: gnome/gcmd.c:396
msgid "Enter name."
msgstr "Ievadiet nosaukumu."
# gnome/gcmd.c:402
#: gnome/gcmd.c:402
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Ievadiet izюmi komandai:"
# gnome/gcmd.c:507
#: gnome/gcmd.c:507
msgid "Find all core files"
msgstr "Atrast visas core datnes"
# gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
#: gnome/gcmd.c:510
#: src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Atrast atraidюjumus pчc ielтpoЁanas"
# gnome/gcmd.c:555
#: gnome/gcmd.c:555
msgid "Run Command"
msgstr "Palaist Komandu"
# gnome/gcmd.c:560
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:560
msgid "Preset Commands"
msgstr "PriekЁnoteiktтs Komandas"
# gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:577
#: gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
# gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184
#: gnome/gcmd.c:581
#: gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "Aizvтkt"
# gnome/gcmd.c:589
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:589
msgid "Run this Command"
msgstr "Palaist Ёo Komandu"
# gnome/gcmd.c:596
#: gnome/gcmd.c:596
msgid "Command: "
msgstr "Komanda: "
# gnome/gcmd.c:716
#: gnome/gcmd.c:716
msgid "Set Filter"
msgstr "Uzstтdюt Filtru"
# gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
# gnome/gscreen.c:2449
#: gnome/gcmd.c:721
#: gnome/gcmd.c:762
#: gnome/gcmd.c:767
#: gnome/gcmd.c:771
#: gnome/gscreen.c:2449
msgid "Show all files"
msgstr "Parтdюt visas datnes"
# gnome/gcmd.c:728
#: gnome/gcmd.c:728
msgid "."
msgstr "."
# gnome/gcmd.c:744
#: gnome/gcmd.c:744
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Ievadiet Ёeit filtru datЄчm paneяskatт.\n"
"\n"
"Piemчram:\n"
"*.png parтdюs tikai png attчlus"
# gnome/gcmd.c:746
#: gnome/gcmd.c:746
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Ievadiet regulтru izteiksmi, lai filtrчtu datnes paneяa skatт."
# gnome/gcmd.c:806
#: gnome/gcmd.c:806
msgid " Open with..."
msgstr " Atvчrt ar..."
# gnome/gcmd.c:807
#: gnome/gcmd.c:807
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Ievadi papildargumentus:"
# gnome/gcmd.c:877
#: gnome/gcmd.c:877
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Darbvirsmas rekvizюti"
# gnome/gcmd.c:903
#: gnome/gcmd.c:903
msgid "Select File"
msgstr "Izvчlieties Datni"
# gnome/gcmd.c:744
#: gnome/gcmd.c:911
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Ievadiet Ёeit filtru datnчm paneяskatт.\n"
"\n"
"Piemчram:\n"
"*.png parтdюs tikai png attчlus"
# gnome/gcmd.c:913
#: gnome/gcmd.c:913
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "Ievadi Ёeit regulтru izteiksmi, lai izvчlчtos danes paneяa skatт"
# gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
#: gnome/gcmd.c:959
#: src/cmd.c:543
#: src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Nepareizi veidota regulтra izteiksme "
# gnome/gcmd.c:1004
#: gnome/gcmd.c:1004
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Izveidot darbvirsmas saiti"
# gnome/gcmd.c:1005
#: gnome/gcmd.c:1005
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Ievadiet URL:"
# gnome/gcustom-layout.c:34
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "AtvчrЁanas Laiks"
# gnome/gcustom-layout.c:35
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "IzveidoЁanas Laiks"
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
# src/screen.c:427
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957
#: gnome/gprop.c:280
#: gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
# gnome/gcustom-layout.c:37
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "Grupas ID"
# gnome/gcustom-layout.c:38
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "Inode Numurs"
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
#: gnome/gcustom-layout.c:39
#: src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "Re■юms"
# gnome/gcustom-layout.c:40
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "Modifikтcijas Laiks"
# gnome/gcustom-layout.c:42
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Cietu SaiЁu Skaits"
# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
# gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
#: gnome/gprop.c:390
#: src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "╬paЁnieks"
# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
#: gnome/gcustom-layout.c:44
#: src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "Atяauja"
# gnome/gcustom-layout.c:46
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "Lielums (юsi)"
# gnome/gcustom-layout.c:47
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "Tips"
# gnome/gcustom-layout.c:48
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "Lietotтja ID"
# gnome/gcustom-layout.c:142
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Iespчjamтs Kolonnas"
# gnome/gcustom-layout.c:162
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Attчlotтs Kolonnas"
# gnome/gcustom-layout.c:304
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Skatюjums Pчc Izvчles"
# gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:385
#: gnome/gdesktop.c:629
#: gnome/gmount.c:385
msgid "Warning"
msgstr "Brюdinтjums"
# gnome/gdesktop.c:630
#: gnome/gdesktop.c:630
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Nevar atvчrt %s; neb√s darbvirsmas ikonu"
# gnome/gdesktop.c:1347
#: gnome/gdesktop.c:1347
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "Kamчr strтdтjot ar mount/unmount komandu"
# gnome/gdesktop.c:1416
#: gnome/gdesktop.c:1416
msgid "While running the eject command"
msgstr "Kamчr strтdтjot ar eject komandu"
# gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
#: gnome/gdesktop.c:1600
#: gnome/gicon.c:282
#: gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Kя√da"
# gnome/gdesktop.c:2832
#: gnome/gdesktop.c:2832
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Nevar atrast datni:\n"
"background-properties-capplet\n"
"j√su norтdюtajт ceят.\n"
"\n"
"Mчs nevaram uzstтdюt fonu."
# gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:366
#: gnome/gdesktop.c:2861
#: gnome/glayout.c:366
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminтlis"
# gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:367
#: gnome/gdesktop.c:2861
#: gnome/glayout.c:367
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Palaist jaunu terminтli paЁreizчjт direktorijт"
# gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:369
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2863
#: gnome/glayout.c:369
msgid "_Directory..."
msgstr "_Direktorija..."
# gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:370
#: gnome/gdesktop.c:2863
#: gnome/glayout.c:370
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Izveido jaunu direktoriju"
# gnome/gdesktop.c:2864
#: gnome/gdesktop.c:2864
msgid "URL L_ink..."
msgstr "URL Sa_ite..."
# gnome/gdesktop.c:2864
#: gnome/gdesktop.c:2864
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Izveido jaunu URL saiti"
# gnome/gdesktop.c:2865
#: gnome/gdesktop.c:2865
msgid "_Launcher..."
msgstr "_Palaidчjs..."
# gnome/gdesktop.c:2865
#: gnome/gdesktop.c:2865
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Izveido jaunu palaidчju"
# gnome/gdesktop.c:2871
#: gnome/gdesktop.c:2871
msgid "By _Name"
msgstr "Pчc _Vтrda"
# gnome/gdesktop.c:2872
#: gnome/gdesktop.c:2872
msgid "By File _Type"
msgstr "Pчc Datnes _Tipa"
# gnome/gdesktop.c:2873
#: gnome/gdesktop.c:2873
msgid "By _Size"
msgstr "Pчc _Izmчra"
# gnome/gdesktop.c:2874
#: gnome/gdesktop.c:2874
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Pчc Pчdчjo Reizi _AtvчrЁanas"
# gnome/gdesktop.c:2875
#: gnome/gdesktop.c:2875
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Pчc Pчdчjo Reizi _ModificчЁanas"
# gnome/gdesktop.c:2876
#: gnome/gdesktop.c:2876
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Pчc Pчdчjo _Reizi MainюЁanas"
# gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466
#: gnome/gdesktop.c:2884
#: gnome/glayout.c:466
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "_Sakтrtot Ikonas"
# gnome/gdesktop.c:2885
#: gnome/gdesktop.c:2885
msgid "_Tidy Icons"
msgstr "_Kтrtюgas Ikonas"
# gnome/gdesktop.c:2886
#: gnome/gdesktop.c:2886
msgid "Create _New Window"
msgstr "Izveidot _Jaunu Logu"
# gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:468
#: gnome/gdesktop.c:2888
#: gnome/glayout.c:468
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Pтrskenчt _Darbirsmas Direktoriju"
# gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:469
#: gnome/gdesktop.c:2889
#: gnome/glayout.c:469
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "Pтrskenчt I_ekтrtas"
# gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:470
#: gnome/gdesktop.c:2890
#: gnome/glayout.c:470
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Atjaunot Noklusчtтs _Ikonas"
# gnome/gdesktop.c:2892
#: gnome/gdesktop.c:2892
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Mainюt _Fona Attчlu"
# gnome/gdesktop.c:2893
#: gnome/gdesktop.c:2893
msgid "Des_ktop Properties"
msgstr "Darbvirsmas Re_kvizюti"
# gnome/gdesktop-prefs.c:242
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr "Ikonas pozюcija"
# gnome/gdesktop-prefs.c:258
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Automтtiska ikonu novietoЁana"
# gnome/gdesktop-prefs.c:262
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Sakтrtot ikonas pa rindтm"
# gnome/gdesktop-prefs.c:277
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Lietot formчtas ikonas"
# gnome/gdesktop-prefs.c:281
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
msgstr "Lietot formчtu tekstu"
# gnome/gdesktop-prefs.c:335
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
# gnome/gdesktop-init.c:146
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:146
msgid "Home directory"
msgstr "Mтjas direktorija"
#: gnome/gdesktop-init.c:158
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"
# gnome/gdialogs.c:60
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "Uz: "
# gnome/gdialogs.c:61
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Kopчjot no: "
# gnome/gdialogs.c:62
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "DzчЁot datni: "
# gnome/gdialogs.c:371
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "Datnes Existч"
# gnome/gdialogs.c:386
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination folder. Please select the action to be performed."
msgstr "Da■as no datnчm tu mчьini kopчt jau eksistч mчrэa mapч. L√dzu izvчlieties darbюbu, kuru veikt."
# gnome/gdialogs.c:399
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "ZiЄot man pirms pтrrakstюt jebkтdu datni."
# gnome/gdialogs.c:406
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Nepтrrakstюt nevienu datni."
# gnome/gdialogs.c:422
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "Pтrrakstюt:"
# gnome/gdialogs.c:429
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Vecтkas datnes."
# gnome/gdialogs.c:435
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Datnes tikai pчc izmчriem atЁэiras."
# gnome/gdialogs.c:441
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "Visas datnes."
# gnome/gdialogs.c:481
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "Datne Eksistч"
# gnome/gdialogs.c:487
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "Mчrэa datne jau eksistч: %s"
# gnome/gdialogs.c:494
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "Aizvietot to?"
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
# src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
#: gnome/gdialogs.c:568
#: gtkedit/editwidget.c:1141
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
#: src/file.c:802
#: src/screen.c:2397
#: src/screen.c:2427
#: src/tree.c:1014
msgid "Copy"
msgstr "Kopчt"
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
#: gnome/gdialogs.c:571
#: gtkedit/editwidget.c:1142
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Move"
msgstr "Pтrvietot"
# gnome/gdialogs.c:583
#: gnome/gdialogs.c:583
msgid "Destination"
msgstr "Mчrэis"
# gnome/gdialogs.c:597
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Atrast Mчrэa Mapi"
# gnome/gdialogs.c:611
#: gnome/gdialogs.c:611
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Kopчt fona procesт"
# gnome/gdialogs.c:629
#: gnome/gdialogs.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "PaplaЁinтtas Opcijas"
# gnome/gdialogs.c:633
#: gnome/gdialogs.c:633
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Saglabтt simbolsaites"
# gnome/gdialogs.c:643
#: gnome/gdialogs.c:643
msgid "Follow links."
msgstr "Sekot saitчm."
# gnome/gdialogs.c:649
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just copying the link."
msgstr "Iezюmчjot Ёo, tiks kopчti arю visas tтs datnesi, kuru simboliskie norтdюjumi uz tтm norтda, tт vietт, lai kopчtu tikai simboliskos norтdюjumus."
# gnome/gdialogs.c:654
#: gnome/gdialogs.c:654
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Saglabтt datЄu atrib√tus."
# gnome/gdialogs.c:660
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Saglabт atяaujas un UID/GID (Lietotтja/Grupas ID) kur iespчjams"
# gnome/gdialogs.c:666
#: gnome/gdialogs.c:666
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Rekursюvi kopчt apakЁdirektorijas."
# gnome/gdialogs.c:673
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Ja uzstтdюts, tad direktoriju kopчЁana notiks rekursюvi"
# gnome/gdialogs.c:780
#: gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Direktorija nav tukЁa. Dzчst to rekursюvi?"
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
#: gnome/gdialogs.c:790
#: src/file.c:2248
msgid " Delete: "
msgstr " Dzчst: "
# gnome/gdialogs.c:794
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Darюt to paЁu ar pтrчjiem"
# gnome/gdialogs.c:877
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr "PтrvietoЁanas Progress"
# gnome/gdialogs.c:880
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr "KopчЁanas Progress"
# gnome/gdialogs.c:883
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr "DzчЁanas Progress"
# gnome/gdialogs.c:939
#: gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
msgstr "Datne "
# gnome/gdialogs.c:943
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr "ir "
# gnome/gdialogs.c:946
#: gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
msgstr "pabeigta."
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007
#: src/wtools.c:587
#: vfs/vfs.c:1820
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
# gnome/gdialogs.c:1007
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "Parole"
# gnome/gdialogs.c:1039
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolsaite"
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
#: gnome/gdialogs.c:1055
#: src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "EksistчjoЁs datnes nosaukums (datnes nosaukums uz kuru simbolsaite norтdюs):"
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
#: gnome/gdialogs.c:1069
#: src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Simbolsaites datnes nosaukums:"
# gnome/gdnd.c:53
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Move here"
msgstr "_Pтrvietot Ёeit"
# gnome/gdnd.c:54
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopчt Ёeit"
# gnome/gdnd.c:55
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
msgstr "_Saitчt Ёeit"
# gnome/gdnd.c:57
#: gnome/gdnd.c:57
msgid "Cancel drag"
msgstr "Atsaukt vilkЁanu"
# gnome/gdnd.c:193
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarчja palaist %s\n"
"%s"
# gnome/gicon.c:282
#: gnome/gicon.c:282
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr "Noklusчtais ikonu uzstтdюjums nav atrasts, pтrbaudiet j√su instalтciju."
# gnome/glayout.c:41
#: gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikonu Skatюjums"
# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
#: gnome/glayout.c:42
#: gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Pтrslчgt uz ikonu skatюjumu"
# gnome/glayout.c:44
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr "_PlaЁs Skatюjums"
# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
#: gnome/glayout.c:45
#: gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "Parslчgt uz tikai datnes nosaukuma un tipa skatюjumu"
# gnome/glayout.c:47
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Detalizчts Skatюjums"
# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
#: gnome/glayout.c:48
#: gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "Pтrslчgt uz detalizчtu datnes statistikas skatюjumu"
# gnome/glayout.c:50
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr "_Skatюjums Pчc Izvчles"
# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
#: gnome/glayout.c:51
#: gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "Pтrslчgt uz lietotтja definчtu skatюjumu"
# gnome/glayout.c:57
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
# gnome/glayout.c:60
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
msgstr "PlaЁs"
# gnome/glayout.c:63
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr "Detalizчts"
# gnome/glayout.c:66
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr "Pчc Izvчles"
# gnome/glayout.c:301
#: gnome/glayout.c:301
msgid "Enter command to run"
msgstr "Ievadiet palai■amo komandu"
# gnome/glayout.c:319
#: gnome/glayout.c:319
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ievчrojiet: ja j√s izvчlaties aizvчrt datЄu pтrvaldnieku, j√s\n"
"aizvчrsiet GNOME darbvirsmu.\n"
"\n"
"Vai j√s tieЁтm vчlaties iziet?"
# gnome/glayout.c:331
#: gnome/glayout.c:331
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"DatЄu pтrvaldnieks un darbvirsmas regulчtтjs tagad pтrstтj darboties\n"
"\n"
"Ja tu vчlreiz vчlies sтknчt darbvirsmas regulчtтju vai datЄu pтrvaldnieku\n"
"tu to vari palaist no Paneяa, vai arю tu vari palaist UNIX komandu `gmc'\n"
"\n"
"Nospied OK, lai izbeigtu programmas darbюbu, vai cancel, lai turpinтtu to lietot."
# gnome/glayout.c:371
#: gnome/glayout.c:371
msgid "_File..."
msgstr "_Datne..."
# gnome/glayout.c:372
#: gnome/glayout.c:372
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Izveido jaunu datni Ёajт direktorijт"
# gnome/glayout.c:393 gnome/gscreen.c:2118
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:393
#: gnome/gscreen.c:2118
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopчt..."
# gnome/glayout.c:393
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Copy files"
msgstr "Kopчt datnes"
# gnome/glayout.c:394 gnome/gscreen.c:2119
#: gnome/glayout.c:394
#: gnome/gscreen.c:2119
msgid "_Delete..."
msgstr "_Dzчst..."
# gnome/glayout.c:394
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Delete files"
msgstr "Dzчst datnes"
# gnome/glayout.c:395 gnome/gscreen.c:2120
#: gnome/glayout.c:395
#: gnome/gscreen.c:2120
msgid "_Move..."
msgstr "_Pтrvietot"
# gnome/glayout.c:395
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Rename or move files"
msgstr "Pтrsaukt vai pтrvietot datnes"
# gnome/glayout.c:397
#: gnome/glayout.c:397
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Parтdюt direktoriju izmчrus"
# gnome/glayout.c:397
#: gnome/glayout.c:397
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Parтdюt, cik katra direktorija aizЄem diskт vietu"
# gnome/glayout.c:399
#: gnome/glayout.c:399
msgid "Close window"
msgstr "Aizvчrt logu"
# gnome/glayout.c:399
#: gnome/glayout.c:399
msgid "Closes this window"
msgstr "Aizver Ёo logu"
# gnome/glayout.c:406
#: gnome/glayout.c:406
msgid "Select _All"
msgstr "Atlasюt _Visus"
# gnome/glayout.c:406
#: gnome/glayout.c:406
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Atlasюt visas datnes paЁreizчjт Panelю"
# gnome/glayout.c:408
#: gnome/glayout.c:408
msgid "_Select Files..."
msgstr "_Atlasюt Datnes..."
# gnome/glayout.c:408
#: gnome/glayout.c:408
msgid "Select a group of files"
msgstr "Atlasюt datЄu grupu"
# gnome/glayout.c:409
#: gnome/glayout.c:409
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversт Atlase"
# gnome/glayout.c:409
#: gnome/glayout.c:409
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Apgrie■ pretчjт secюbт izvчlчtЄo datЄu sarakstu"
# gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
#: gnome/glayout.c:412
#: gtkedit/editwidget.c:1143
#: src/view.c:2081
msgid "Search"
msgstr "Meklчt"
# gnome/glayout.c:412
#: gnome/glayout.c:412
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Meklчt datni paЁreizчjт Panelю"
# gnome/glayout.c:415 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
#: gnome/glayout.c:415
#: gnome/gscreen.c:1428
#: gnome/gscreen.c:1439
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_Pтrskenчt Direktoriju"
# gnome/glayout.c:415
#: gnome/glayout.c:415
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Pтrskenчt direktoriju saturu"
# gnome/glayout.c:425
#: gnome/glayout.c:425
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Kтrtot Pчc..."
# gnome/glayout.c:425
#: gnome/glayout.c:425
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Apstiprinтjuma uzstтdijumi"
# gnome/glayout.c:426
#: gnome/glayout.c:426
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Filtra Skatюjums..."
# gnome/glayout.c:426
#: gnome/glayout.c:426
msgid "Global option settings"
msgstr "Globтlo opciju uzstтdijumi"
# gnome/glayout.c:433
#: gnome/glayout.c:433
msgid "_Find File..."
msgstr "_Meklчt Datni..."
# gnome/glayout.c:433
#: gnome/glayout.c:433
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Meklчt datnes diskт"
# gnome/glayout.c:436
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:436
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "_Rediьчt mime tipus..."
# gnome/glayout.c:436
#: gnome/glayout.c:436
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "MIME tipu saistюЁanas rediьчЁana"
# gnome/glayout.c:438
#: gnome/glayout.c:438
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Palaist Komandu..."
# gnome/glayout.c:438
#: gnome/glayout.c:438
msgid "Runs a command"
msgstr "Palai■ komandu"
# gnome/glayout.c:440
#: gnome/glayout.c:440
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "_Palaist Komandu panelю..."
# gnome/glayout.c:440
#: gnome/glayout.c:440
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Palai■ komandu un ieliek rezultтtus panelю"
# gnome/glayout.c:450
#: gnome/glayout.c:450
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Fona darbi..."
# gnome/glayout.c:450
#: gnome/glayout.c:450
msgid "List of background operations"
msgstr "Fona operтciju saraksts"
# gnome/glayout.c:453
#: gnome/glayout.c:453
msgid "Exit"
msgstr "Iziet"
# gnome/glayout.c:453
#: gnome/glayout.c:453
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "Pтrtrauc datnes pтrvaldnieka un darbvirsmas darbюbu"
# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:488
#: gnome/glayout.c:477
#: gnome/glayout.c:488
msgid "_Settings"
msgstr "_Uzstтdюjumi"
# gnome/glayout.c:478 gnome/glayout.c:489
#: gnome/glayout.c:478
#: gnome/glayout.c:489
msgid "_Layout"
msgstr "_Izkтrtojums"
# gnome/glayout.c:479 gnome/glayout.c:490
#: gnome/glayout.c:479
#: gnome/glayout.c:490
msgid "_Commands"
msgstr "_Komandas"
# gnome/glayout.c:480
#: gnome/glayout.c:480
msgid "_Desktop"
msgstr "_Darbvirsma"
# gnome/glayout.c:481 gnome/glayout.c:491 gnome/gmc-window.c:121
#: gnome/glayout.c:481
#: gnome/glayout.c:491
#: gnome/gmc-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Palюdzюba"
# gnome/glayout.c:630
#: gnome/glayout.c:630
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Datne/Jauna/Direktorija..."
# gnome/gmain.c:563
#: gnome/gmain.c:563
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"J√s strтdтjat ar GNOME DatЄu Pтrvaldnieku kт root.\n"
"\n"
"Kт root, j√s varat sabojтt savu sistчmu ja j√s b√siet neuzmanюgs, un GNOME DatЄu Pтrvaldnieks neapturчs j√s no tт darюЁanas."
# gnome/gmc-window.c:69
#: gnome/gmc-window.c:69
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
msgstr "Autortiesюbas (C) 1998 Brюvтs Programmat√ras Fonds (The Free Software Foundation)"
# gnome/gmc-window.c:81
#: gnome/gmc-window.c:81
msgid "Open _new window"
msgstr "Atvчrt _jaunu logu"
# gnome/gmc-window.c:86
#: gnome/gmc-window.c:86
msgid "_Close this window"
msgstr "_Aizvчrt Ёo logu"
# gnome/gmc-window.c:88
#: gnome/gmc-window.c:88
msgid "E_xit"
msgstr "I_ziet"
# gnome/gmc-window.c:95
#: gnome/gmc-window.c:95
msgid "_Listing view"
msgstr "_Saraksta skatюjums"
# gnome/gmc-window.c:96
#: gnome/gmc-window.c:96
msgid "_Icon view"
msgstr "_Ikonu skatюjums"
# gnome/gmc-window.c:102
#: gnome/gmc-window.c:102
msgid "Display _tree view"
msgstr "Attчlot _koka skatюjumu"
# gnome/gmc-window.c:112
#: gnome/gmc-window.c:112
msgid "_About the Midnight Commander..."
msgstr "_Par Pusnakts Komandieri..."
# gnome/gmc-window.c:119
#: gnome/gmc-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
# gnome/gmc-window.c:120
#: gnome/gmc-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Skatюjums"
# gnome/gmount.c:218
#: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "Nevar atvчrt /etc/fstab datni"
# gnome/gmount.c:386
#: gnome/gmount.c:386
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr "Nevar izveidot simbolsaiti %s uz %s; neb√s attюecюgтs iekтrtas darbvirsmas ikonas."
# gnome/gmount.c:444
#: gnome/gmount.c:444
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM %d"
# gnome/gmount.c:456
#: gnome/gmount.c:456
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Diskete %d"
# gnome/gmount.c:462
#: gnome/gmount.c:462
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Disks %d"
# gnome/gmount.c:467
#: gnome/gmount.c:467
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS direktorija %s"
# gnome/gmount.c:471
#: gnome/gmount.c:471
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Iekтrta %d"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "Pilns Nosaukums: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "Datnes Nosaukums: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
msgid "File Type: "
msgstr "Datnes Tips: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Datnes Tips: Simbolsaite"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "Mчrэa Nosaukums: NEPAREIZA SAITE"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
msgid "Target Name: "
msgstr "Mчrэa Nosaukums: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Datnes Tips: Direktorija"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Datnes Tips: Simbolu Iekтrta"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Datnes Tips Bloka iekтrta"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Datnes Tips: Kontakts"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Datnes Tips: FIFO"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: "
msgstr "Datnes Lielums: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " bytes"
msgstr " baiti"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
msgid " KBytes ("
msgstr " Kilobaiti ("
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
msgid " bytes)"
msgstr " baiti)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid " MBytes ("
msgstr " Megabaiti ("
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
msgid "File Size: N/A"
msgstr "Datnes Lielums: N/P"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
msgid "File Created on: "
msgstr "Datne Izveidota: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Pчdчjo Reizi Modificчta: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Pчdчjo Reizi Atvчrta: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
msgid "Caption:"
msgstr "Uzraksts:"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
msgid "Drop Action"
msgstr "UzmeЁanas Darbюba"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Lietot noklusчtтs UzmeЁanas opcijas"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
# src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501
#: gnome/gpopup2.c:287
#: src/screen.c:2395
#: src/screen.c:2425
msgid "View"
msgstr "Skatюt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
msgid "Use default View options"
msgstr "Lietot noklusчtтs Skatюjuma opcijas"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
msgid "Select an Icon"
msgstr "Izvчlieties Ikonu"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
#: gnome/gpopup2.c:278
msgid "Open"
msgstr "Atvчrt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Use default Open action"
msgstr "Lietot noklusчto AtvчrЁanas darbюbu"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Lietot noklusчto UzmeЁanas darbюbu"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
msgid "Use default View action"
msgstr "Lietot noklusчto Skatюjuma darbюbu"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
# src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
#: gnome/gpopup2.c:289
#: src/screen.c:2396
#: src/screen.c:2426
#: src/view.c:2077
msgid "Edit"
msgstr "Rediьчt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Lietot noklusчto RediьчЁanas darbюbu"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587
#: gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
msgid "File Actions"
msgstr "Datnes Darbюbas"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
msgid "Open action"
msgstr "AtvчrЁanas darbюba"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "NepiecieЁams terminтlis, lai ietu"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
msgid "File Permissions"
msgstr "Datnes Atяaujas"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764
#: gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "PaЁreizчjais re■юms: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
#: gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Lasюt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
#: gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Rakstюt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782
#: gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "Palaist"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783
#: gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Speciтli"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
#: gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Lietotтjs"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789
#: gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "Citi"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793
#: gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr "Uzstтdюt Lietotтja ID (UID)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794
#: gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "Uzstтdюt Grupas ID (GID)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795
#: gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr "Lipюgs"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
#, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Nezinтms> (%d)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
msgid "File ownership"
msgstr "Datnes юpaЁnieks"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
msgid "URL"
msgstr "URL"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
msgid "Permissions"
msgstr "Atяaujas"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
msgid " Properties"
msgstr " Rekvizюti"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "J√s ievadюjтt nepareizu lietotтjvтrdu"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Jums jтparsauc j√su datne citтdi"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "J√s nevarat pтrsaukt datni, izmantojot '/' simbolu"
# gnome/gnome-open-dialog.c:385
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Izvчlieties aplikтciju, lai atvчrtu \"%s\"."
# gnome/gnome-open-dialog.c:395
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Izvчlies datni, kuru palaist ar"
# gnome/gnome-open-dialog.c:406
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
msgid "Applications"
msgstr "Aplikтcijas"
# gnome/gnome-open-dialog.c:422
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
msgstr "Palai■amт programma"
# gnome/gpopup2.c:280
#: gnome/gpopup2.c:280
msgid "Mount device"
msgstr "Piemontчt iekтrtu"
# gnome/gpopup2.c:281
#: gnome/gpopup2.c:281
msgid "Unmount device"
msgstr "Atmontчt iekтrtu"
# gnome/gpopup2.c:282
#: gnome/gpopup2.c:282
msgid "Eject device"
msgstr "Atvчrt iekтrtu"
# gnome/gpopup2.c:283
#: gnome/gpopup2.c:283
msgid "Empty Trash"
msgstr "IztukЁot Miskasti"
# gnome/gpopup2.c:286
#: gnome/gpopup2.c:286
msgid "Open with..."
msgstr "Atvчrt ar..."
# gnome/gpopup2.c:288
#: gnome/gpopup2.c:288
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Nefiltrчts Skatюjums"
# gnome/gpopup2.c:291
#: gnome/gpopup2.c:291
msgid "Copy..."
msgstr "Kopчt..."
# gnome/gpopup2.c:292
#: gnome/gpopup2.c:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Izmest Akritumos"
# gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400
# src/screen.c:2430
#: gnome/gpopup2.c:293
#: gtkedit/editwidget.c:1144
#: src/screen.c:2400
#: src/screen.c:2430
msgid "Delete"
msgstr "Dzчst"
# gnome/gpopup2.c:294
#: gnome/gpopup2.c:294
msgid "Move..."
msgstr "Pтrvietot..."
# gnome/gpopup2.c:295
#: gnome/gpopup2.c:295
msgid "Hard Link..."
msgstr "Cietт Saite..."
# gnome/gpopup2.c:296
#: gnome/gpopup2.c:296
msgid "Symlink..."
msgstr "Simbolsaite..."
# gnome/gpopup2.c:297
#: gnome/gpopup2.c:297
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Rediьчt Simbolsaiti..."
# gnome/gpopup2.c:299
#: gnome/gpopup2.c:299
msgid "Properties..."
msgstr "Rekvizюti..."
# gnome/gprefs.c:92
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Parтdюt dublчjuma datnes"
# gnome/gprefs.c:96
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Parтdюt slчptтs datnes"
# gnome/gprefs.c:100
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "Miksчt datnes un direktorijas"
# gnome/gprefs.c:104
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Lietot шaulas modeli regurтlu izteiksmju vietт"
# gnome/gprefs.c:108
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
msgstr "Noteikt datnes tipu no paЁas datnes satura (paplaЁinтjuma vietт)"
# gnome/gprefs.c:117
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Prasюt apstiprinтjumu, pirms dzчЁot datni"
# gnome/gprefs.c:121
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Prasюt apstiprinтjumu, pirms pтrraksta datnes"
# gnome/gprefs.c:125
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Prasюt apstiprinтjumu, pirms palai■ datnes"
# gnome/gprefs.c:129
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Rтdюt progresu, kтmчr tiek pildюtas operтcijas."
# gnome/gprefs.c:138
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS Taimauts:"
# gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
#: gnome/gprefs.c:139
#: gnome/gprefs.c:164
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundes"
# gnome/gprefs.c:142
#: gnome/gprefs.c:142
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonюmт FTP parole:"
# gnome/gprefs.c:146
#: gnome/gprefs.c:146
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "Vienmчr lietot FTP starpniekserveri"
# gnome/gprefs.c:155
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Fast directory reload"
msgstr "┬tra direktoriju pтrlтde"
# gnome/gprefs.c:159
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Aprчэinтt kopsummu pirms datЄu kopчЁanas"
# gnome/gprefs.c:163
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP direktorijas keiЁa taimauts :"
# gnome/gprefs.c:167
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Atяaut kustomizтciju"
# gnome/gprefs.c:176
#: gnome/gprefs.c:176
msgid "File display"
msgstr "Datnes attчloЁana"
# gnome/gprefs.c:180
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinтjums"
# gnome/gprefs.c:184
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
# gnome/gprefs.c:188
#: gnome/gprefs.c:188
msgid "Caching"
msgstr "KeЁoЁana"
# gnome/gprefs.c:480
#: gnome/gprefs.c:480
msgid "Preferences"
msgstr "Uzstтdюjumi"
# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
#: gnome/gprop.c:58
#: gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
# gnome/gprop.c:67
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Pilnais nosaukums: "
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
#: gnome/gprop.c:109
#: src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
# gnome/gprop.c:119
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
# gnome/gprop.c:129
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "Lietot terminтli"
# gnome/gprop.c:248
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Datnes re■юms (atяaujas)"
# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
#: gnome/gprop.c:321
#: gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nezinтms>"
# gnome/gprop.c:494
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "Galvenais"
# gnome/gprop.c:505
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
# gnome/gprop.c:535
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "Izvчlieties ikonu"
# gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
#: gnome/gscreen.c:1428
#: gnome/gscreen.c:1439
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Pтrlтdч paЁreizчjo direktoriju"
# gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
#: gnome/gscreen.c:1430
#: gnome/gscreen.c:1441
msgid "New _Directory..."
msgstr "Jauna _Direktorija..."
# gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
#: gnome/gscreen.c:1430
#: gnome/gscreen.c:1441
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Izveidot Ёeit jaunu direktoriju"
# gnome/gscreen.c:1437
#: gnome/gscreen.c:1437
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_TukЁa Akritumkaste"
# gnome/gscreen.c:1437
#: gnome/gscreen.c:1437
msgid "Empties the Trash"
msgstr "IztukЁo Akritumkasti"
# gnome/gscreen.c:1653
#: gnome/gscreen.c:1653
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Meklчt: %s"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: gnome/gscreen.c:1663
#: src/screen.c:663
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s baiti %d datnч"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: gnome/gscreen.c:1663
#: src/screen.c:663
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s baiti %d datnчs"
# gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
#: gnome/gscreen.c:1689
#: src/screen.c:689
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<lasюtsaiti neveiksme>"
# gnome/gscreen.c:2118
#: gnome/gscreen.c:2118
msgid "Copy directory"
msgstr "Kopчt direktoriju"
# gnome/gscreen.c:2119
#: gnome/gscreen.c:2119
msgid "Delete directory"
msgstr "Dzчst direktoriju"
# gnome/gscreen.c:2120
#: gnome/gscreen.c:2120
msgid "Rename or move directory"
msgstr "Pтrsaukt vai pтrvietot direktoriju"
# gnome/gscreen.c:2278
#: gnome/gscreen.c:2278
msgid "Back"
msgstr "Atpakaя"
# gnome/gscreen.c:2278
#: gnome/gscreen.c:2278
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Iet atpakaя uz iepriekЁчjo direktoriju"
# gnome/gscreen.c:2280
#: gnome/gscreen.c:2280
msgid "Up"
msgstr "Uz AugЁu"
# gnome/gscreen.c:2280
#: gnome/gscreen.c:2280
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "Iet vienu lюmeni augstтk direktoriju hierarhijт"
# gnome/gscreen.c:2282
#: gnome/gscreen.c:2282
msgid "Forward"
msgstr "Uz PriekЁu"
# gnome/gscreen.c:2282
#: gnome/gscreen.c:2282
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Iet uz nтkoЁo direktoriju"
# gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
#: gnome/gscreen.c:2285
#: src/tree.c:1010
msgid "Rescan"
msgstr "Pтrskenчt"
# gnome/gscreen.c:2285
#: gnome/gscreen.c:2285
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Pтrskenчt paЁreizчjo direktoriju"
# gnome/gscreen.c:2288
#: gnome/gscreen.c:2288
msgid "Home"
msgstr "Mтjas"
# gnome/gscreen.c:2288
#: gnome/gscreen.c:2288
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Iet uz mтjas direktoriju"
# gnome/gscreen.c:2428
#: gnome/gscreen.c:2428
msgid "Location:"
msgstr "Vieta"
# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1244
# gtkedit/editcmd.c:1329 gtkedit/editcmd.c:3029 gtkedit/editoptions.c:69
# src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
# src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
# src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
# src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
#. 1
#: gnome/gtools.c:105
#: gtkedit/editcmd.c:393
#: gtkedit/editcmd.c:1242
#: gtkedit/editcmd.c:1327
#: gtkedit/editcmd.c:3022
#: gtkedit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:138
#: src/boxes.c:278
#: src/boxes.c:378
#: src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646
#: src/boxes.c:728
#: src/boxes.c:783
#: src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839
#: src/find.c:171
#: src/layout.c:375
#: src/option.c:143
#: src/wtools.c:289
#: src/wtools.c:563
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "&Ok"
msgstr "&Labi"
# gnome/gview.c:136
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Nobюde 0x%08lx"
# gnome/gview.c:138 src/view.c:732
#: gnome/gview.c:138
#: src/view.c:732
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
# gnome/gview.c:142 src/view.c:736
#: gnome/gview.c:142
#: src/view.c:736
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s baiti"
# gnome/gview.c:306
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "_Iet uz lюniju"
# gnome/gview.c:307
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Aiziet uz konkrчtu lюniju"
# gnome/gview.c:309
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Novчrot Datni"
# gnome/gview.c:309
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Novчrot datnes augЁanu"
# gnome/gview.c:316
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "PamatpalaЁinтjuma meklчЁana"
# gnome/gview.c:317
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "Regulтru izteiksmju meklчЁana"
# gnome/gview.c:326
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr "_Iekяaut"
# gnome/gview.c:327
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "Iekяaut tekstu"
# gnome/gview.c:330
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr "_AnalizчjoЁs skatюjums"
# gnome/gview.c:333
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr "_Formatчts"
# gnome/gview.c:335
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
# gnome/gview.c:341
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "_Meklчt"
# gnome/gwidget.c:95
#: gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "labi"
# gnome/gwidget.c:97
#: gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "atsaukt"
# gnome/gwidget.c:99
#: gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "palюdzюba"
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
#: gnome/gwidget.c:101
#: src/file.c:2272
msgid "yes"
msgstr "jт"
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
#: gnome/gwidget.c:103
#: src/file.c:2270
msgid "no"
msgstr "nч"
# gnome/gwidget.c:105
#: gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "iziet"
# gnome/gwidget.c:107
#: gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "pтrtraukt"
# gnome/gmc-client.c:26
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid ""
"Could not contact the file manager\n"
""
msgstr ""
"nevar savienoties ar datЄu pтrvaldnieku\n"
""
# gnome/gmc-client.c:45
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid ""
"Could not get the desktop\n"
""
msgstr ""
"Nevar dab√t darbvirsmu\n"
""
# gnome/gmc-client.c:142
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unknown arrange type `%s'\n"
""
msgstr ""
"Nezinтms piemчrojamais tips `%s'\n"
""
# gnome/gmc-client.c:206
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Izveido logu konkrчtas direktorijas rтdюЁanai"
# gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
#: gnome/gmc-client.c:206
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJA"
# gnome/gmc-client.c:208
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Pтrskenet konkrчto direktoriju"
# gnome/gmc-client.c:210
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Pтrskenчt darbirsmas ikonas"
# gnome/gmc-client.c:212
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Pтrskenчt iekтrtu darbvirsmas ikonas"
# gnome/gmc-client.c:214
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Sakтrtot darbvirsmas"
# gnome/gmc-client.c:215
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "nosaukums | tips | izmчrs | alaiks | mlaiks | ilaiks"
# gnome/gmc-client.c:217
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Aizvчrt logus kuru direktorijas nevar tikt sasniegtas"
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339
# gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
# gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
# gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2040 gtkedit/editwidget.c:1024
# src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:151
#: gtkedit/edit.c:320
#: gtkedit/edit.c:325
#: gtkedit/edit.c:339
#: gtkedit/edit.c:343
#: gtkedit/edit.c:375
#: gtkedit/edit.c:381
#: gtkedit/edit.c:388
#: gtkedit/edit.c:395
#: gtkedit/edit.c:401
#: gtkedit/editcmd.c:305
#: gtkedit/editcmd.c:311
#: gtkedit/editcmd.c:2038
#: gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:396
#: src/tree.c:682
#: src/tree.c:688
#: src/wtools.c:222
msgid " Error "
msgstr " Kя√da "
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
#: gtkedit/edit.c:151
#: gtkedit/edit.c:343
#: gtkedit/edit.c:375
#: gtkedit/edit.c:381
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt datni lasюЁanai: "
# gtkedit/edit.c:320
#: gtkedit/edit.c:320
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Kя√da lasot no programkanтla: "
# gtkedit/edit.c:325
#: gtkedit/edit.c:325
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu lasюЁanai: "
# gtkedit/edit.c:339
#: gtkedit/edit.c:339
msgid " Error reading file: "
msgstr " Kя√da lasot datni: "
# gtkedit/edit.c:388
#: gtkedit/edit.c:388
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nevar dab√t lielumu/atяauju informтciju datnei: "
# gtkedit/edit.c:395
#: gtkedit/edit.c:395
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Neparasta datne: "
# gtkedit/edit.c:401
#: gtkedit/edit.c:401
msgid " File is too large: "
msgstr " Datne ir par lielu: "
# gtkedit/edit.c:402
#: gtkedit/edit.c:402
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Palielini edit.h:MAXBUF un pтrkompilч redaktoru. "
#: gtkedit/edit.c:2594
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Lietotтja izvчlne pieejama tikai mcedit, kurЁ palaists no mc"
# gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2945
#: gtkedit/edit.c:2792
#: gtkedit/editcmd.c:2940
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Kя√da mчьinot sтknчt datni:"
# gnome/gwidget.c:99
#: gtkedit/editcmd.c:168
#: src/cmd.c:1206
#: src/tree.c:654
#: src/view.c:1821
msgid "mc.hlp"
msgstr "mc.hlp"
# gtkedit/editcmd.c:305
#: gtkedit/editcmd.c:305
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Kя√da rakstot programkanтlт: "
# gtkedit/editcmd.c:311
#: gtkedit/editcmd.c:311
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu ierkastюЁanai: "
# gtkedit/editcmd.c:386
#: gtkedit/editcmd.c:386
msgid "Quick save "
msgstr "┬tra saglabтЁana "
# gtkedit/editcmd.c:387
#: gtkedit/editcmd.c:387
msgid "Safe save "
msgstr "DroЁa saglabтЁana "
# gtkedit/editcmd.c:388
#: gtkedit/editcmd.c:388
msgid "Do backups -->"
msgstr "Veikt dublчjumu -->"
# gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1242
# gtkedit/editcmd.c:1327 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:66
# src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
# src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
# src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822
# src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898
# src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
# src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
# vfs/smbfs.c:117
#. 0
#: gtkedit/editcmd.c:391
#: gtkedit/editcmd.c:1190
#: gtkedit/editcmd.c:1240
#: gtkedit/editcmd.c:1325
#: gtkedit/editcmd.c:3020
#: gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71
#: src/boxes.c:139
#: src/boxes.c:279
#: src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464
#: src/boxes.c:644
#: src/boxes.c:727
#: src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114
#: src/chown.c:79
#: src/cmd.c:861
#: src/filegui.c:822
#: src/find.c:171
#: src/hotlist.c:138
#: src/hotlist.c:801
#: src/hotlist.c:898
#: src/layout.c:376
#: src/learn.c:59
#: src/option.c:144
#: src/panelize.c:86
#: src/view.c:407
#: src/wtools.c:111
#: src/wtools.c:386
#: src/wtools.c:561
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atsaukt"
# gtkedit/editcmd.c:397
#: gtkedit/editcmd.c:397
msgid "Extension:"
msgstr "PaplaЁinтjums:"
# gtkedit/editcmd.c:404
#: gtkedit/editcmd.c:403
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Rediьчt GlabтЁanas Re■юmu "
# gtkedit/editcmd.c:528
#: gtkedit/editcmd.c:527
msgid " Save As "
msgstr " Glabтt Kт "
# gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
# gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619
# src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
# src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
# src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:541
#: gtkedit/editcmd.c:864
#: gtkedit/editcmd.c:889
#: gtkedit/editcmd.c:1040
#: gtkedit/editcmd.c:1138
#: src/ext.c:315
#: src/file.c:619
#: src/help.c:318
#: src/main.c:714
#: src/screen.c:1448
#: src/screen.c:2125
#: src/screen.c:2175
#: src/subshell.c:706
#: src/subshell.c:732
#: src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:386
#: src/utilunix.c:406
#: src/utilunix.c:457
#: vfs/mcfs.c:172
msgid " Warning "
msgstr " Brюdinтjums "
# gtkedit/editcmd.c:543
#: gtkedit/editcmd.c:542
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Eksistч datne ar tтdu nosaukumu. "
# gtkedit/editcmd.c:545
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Pтrrakstюt"
# gtkedit/editcmd.c:545 gtkedit/editcmd.c:612 gtkedit/editcmd.c:839
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
# gtkedit/editcmd.c:1680
#: gtkedit/editcmd.c:544
#: gtkedit/editcmd.c:611
#: gtkedit/editcmd.c:838
#: gtkedit/editcmd.c:864
#: gtkedit/editcmd.c:889
#: gtkedit/editcmd.c:1040
#: gtkedit/editcmd.c:1678
msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"
# gtkedit/editcmd.c:564
#: gtkedit/editcmd.c:563
msgid " Save as "
msgstr " Glabтt kт "
# gtkedit/editcmd.c:564 gtkedit/editcmd.c:2784
#: gtkedit/editcmd.c:563
#: gtkedit/editcmd.c:2782
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Kя√da mчьinot glabтt datni. "
# gtkedit/editcmd.c:682 gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:715
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:681
#: gtkedit/editcmd.c:689
#: gtkedit/editcmd.c:714
msgid " Delete macro "
msgstr " Dzчst makro "
# gtkedit/editcmd.c:684
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:683
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt temp datni "
# gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:753 gtkedit/editcmd.c:821
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:691
#: gtkedit/editcmd.c:752
#: gtkedit/editcmd.c:820
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt makro datni "
# gtkedit/editcmd.c:716
#: gtkedit/editcmd.c:715
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot pтrrakstюt makro datni "
# gtkedit/editcmd.c:732
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:731
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
# gtkedit/editcmd.c:734
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:733
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Spied makro jauno karsto taustiЄu: "
# gtkedit/editcmd.c:753
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:752
msgid " Save macro "
msgstr " Glabтt makro "
# gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:770
#: gtkedit/editcmd.c:762
#: gtkedit/editcmd.c:769
msgid " Delete Macro "
msgstr " Dzчst Makro "
# gtkedit/editcmd.c:820
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:819
msgid " Load macro "
msgstr " Ielтdчt makro "
# gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836
#: gtkedit/editcmd.c:833
#: gtkedit/editcmd.c:835
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Apstiprinтt datnes glabтЁanu? : "
# gtkedit/editcmd.c:839
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:838
msgid " Save file "
msgstr " Glabтt datni "
# gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
# src/view.c:2077
#: gtkedit/editcmd.c:838
#: gtkedit/editwidget.c:1138
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#: src/view.c:2073
msgid "Save"
msgstr "Glabтt"
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
#: gtkedit/editcmd.c:864
#: gtkedit/editcmd.c:889
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" PaЁreizчjais teksts tika modificчts bez datnes saglabтЁanas. \n"
" Ja turpinтsiet, izmaiЄs tiks atsauktas. "
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
#: gtkedit/editcmd.c:864
#: gtkedit/editcmd.c:889
#: gtkedit/editcmd.c:1040
msgid "Continue"
msgstr "Turpinтt"
# gtkedit/editcmd.c:896
#: gtkedit/editcmd.c:895
msgid " Load "
msgstr " Ielтdчt "
# gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139
#: gtkedit/editcmd.c:1040
#: gtkedit/editcmd.c:1138
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Bloks ir liels, j√s iespчjams nevarчsiet atsaukt Ёo darbюbu. "
# gtkedit/editcmd.c:1139
#: gtkedit/editcmd.c:1138
msgid " Continue "
msgstr " Turpinтt "
# gtkedit/editcmd.c:1139
#: gtkedit/editcmd.c:1138
msgid " Cancel "
msgstr " Atsaukt "
# gtkedit/editcmd.c:1194
#: gtkedit/editcmd.c:1192
msgid "o&Ne"
msgstr "vie&Ns"
# gtkedit/editcmd.c:1196 src/filegui.c:597
#: gtkedit/editcmd.c:1194
#: src/filegui.c:597
msgid "al&L"
msgstr "vi&Si"
# gtkedit/editcmd.c:1198 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
#: gtkedit/editcmd.c:1196
#: src/file.c:2194
#: src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "&Izlaist"
# gtkedit/editcmd.c:1200
#: gtkedit/editcmd.c:1198
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
# gtkedit/editcmd.c:1206 gtkedit/editcmd.c:1680
#: gtkedit/editcmd.c:1204
#: gtkedit/editcmd.c:1678
msgid " Replace with: "
msgstr " Aizvietot ar: "
# gtkedit/editcmd.c:1210
#: gtkedit/editcmd.c:1208
msgid " Confirm replace "
msgstr " Apstirpinтt aizvietoЁanu "
# gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1331
#: gtkedit/editcmd.c:1244
#: gtkedit/editcmd.c:1329
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scan&F izteiksme"
# gtkedit/editcmd.c:1248
#: gtkedit/editcmd.c:1246
msgid "replace &All"
msgstr "aizvietot vi&Sus"
# gtkedit/editcmd.c:1250
#: gtkedit/editcmd.c:1248
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "jau&Tтt pie aizvietoЁanas"
# gtkedit/editcmd.c:1252 gtkedit/editcmd.c:1333
#: gtkedit/editcmd.c:1250
#: gtkedit/editcmd.c:1331
msgid "&Backwards"
msgstr "at&Pakaя"
# gtkedit/editcmd.c:1254 gtkedit/editcmd.c:1335
#: gtkedit/editcmd.c:1252
#: gtkedit/editcmd.c:1333
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulтra izteiksme"
# gtkedit/editcmd.c:1256 gtkedit/editcmd.c:1337
#: gtkedit/editcmd.c:1254
#: gtkedit/editcmd.c:1335
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Tikai veselus vтrdus"
# gtkedit/editcmd.c:1258 gtkedit/editcmd.c:1339
#: gtkedit/editcmd.c:1256
#: gtkedit/editcmd.c:1337
msgid "case &Sensitive"
msgstr "lielo/mazo burtu &J√tigs"
# gtkedit/editcmd.c:1262
#: gtkedit/editcmd.c:1260
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Ievadi aizvietojamт argumenta secюbu, piem., 3,2,1,4 "
# gtkedit/editcmd.c:1266
#: gtkedit/editcmd.c:1264
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
# gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:1343 src/view.c:2000
#: gtkedit/editcmd.c:1268
#: gtkedit/editcmd.c:1341
#: src/view.c:1992
msgid " Enter search string:"
msgstr " Ievadiet meklчjamo virkni:"
# gtkedit/editcmd.c:1289 gtkedit/editcmd.c:1593 gtkedit/editcmd.c:1680
# gtkedit/editcmd.c:2223 gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2256
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1287
#: gtkedit/editcmd.c:1591
#: gtkedit/editcmd.c:1678
#: gtkedit/editcmd.c:2221
#: gtkedit/editcmd.c:2252
#: gtkedit/editcmd.c:2254
msgid " Replace "
msgstr " Aizvietot "
# gtkedit/editcmd.c:1357 gtkedit/editcmd.c:1587 gtkedit/editcmd.c:2322
# gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352 src/view.c:1528
# src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1355
#: gtkedit/editcmd.c:1585
#: gtkedit/editcmd.c:2320
#: gtkedit/editcmd.c:2322
#: gtkedit/editcmd.c:2350
#: src/view.c:1518
#: src/view.c:1615
#: src/view.c:1738
#: src/view.c:1956
#: src/view.c:1992
msgid " Search "
msgstr " Meklчt "
# gtkedit/editcmd.c:1411
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1409
msgid " Enter search text : "
msgstr " Ievadюt meklчjamo tekstu : "
# gtkedit/editcmd.c:1418
#: gtkedit/editcmd.c:1416
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Ievadюt aizvietotтjtekstu : "
# gtkedit/editcmd.c:1421 gtkedit/editcmd.c:1422
#: gtkedit/editcmd.c:1419
#: gtkedit/editcmd.c:1420
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Tu vari ievadюt regexp zemvirknes ar %s\n"
"(nevis \\1, \\2 kт sed) tad lieto \"Ievadi...secюbu\""
# gtkedit/editcmd.c:1424
#: gtkedit/editcmd.c:1422
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Ievadi argumenta (vai zemvirknes) secюbu : "
# gtkedit/editcmd.c:1428 gtkedit/editcmd.c:1429
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1426
#: gtkedit/editcmd.c:1427
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"Ievadi scanf formтta specifikтciju vai regexp\n"
"zemvirkЄu apmaiЄas kтrtюbu, kт 3,1,2"
# gtkedit/editcmd.c:1434
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1432
msgid " Whole words only "
msgstr " Tikai veselus vтrdus "
# gtkedit/editcmd.c:1436
#: gtkedit/editcmd.c:1434
msgid " Case sensitive "
msgstr " Lielo/mazo burtu j√tюgs "
# gtkedit/editcmd.c:1439
#: gtkedit/editcmd.c:1437
msgid " Regular expression "
msgstr " Regulтra izteiksme "
# gtkedit/editcmd.c:1440 gtkedit/editcmd.c:1441
#: gtkedit/editcmd.c:1438
#: gtkedit/editcmd.c:1439
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"Apskati regex man lapu, lai redzчtu,\n"
"kт sastтdюt regulтru izteiksmi"
# gtkedit/editcmd.c:1449
#: gtkedit/editcmd.c:1447
msgid " Backwards "
msgstr " Atpakaя "
# gtkedit/editcmd.c:1451 gtkedit/editcmd.c:1452
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1449
#: gtkedit/editcmd.c:1450
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Brюdinтjums: MeklчЁana atpakя var b√t lчna"
# gtkedit/editcmd.c:1473
#: gtkedit/editcmd.c:1471
msgid " Prompt on replace "
msgstr " ZiЄot pie aizvietoЁanas "
# gtkedit/editcmd.c:1475
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1473
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "Jautтt pirms katras aizvietoЁanas"
# gtkedit/editcmd.c:1477
#: gtkedit/editcmd.c:1475
msgid " Replace all "
msgstr " Aizvietot visu "
# gtkedit/editcmd.c:1479
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1477
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "Aizvietot atkтrtoti"
# gtkedit/editcmd.c:1483
#: gtkedit/editcmd.c:1481
msgid " Bookmarks "
msgstr "Grтmatzюmes"
# gtkedit/editcmd.c:1485 gtkedit/editcmd.c:1486
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1483
#: gtkedit/editcmd.c:1484
msgid "Create bookmarks at all lines found"
msgstr "Izveidot grтmatzюmes visтs atrastajтs lюnijтs"
# gtkedit/editcmd.c:1489
#: gtkedit/editcmd.c:1487
msgid " Scanf expression "
msgstr " Scanf izteiksme"
# gtkedit/editcmd.c:1491
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1489
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"Atяauj ievadюt C formтta rindiЄu,\n"
"skaties scnaf man lapu"
# gtkedit/editcmd.c:1516
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1514
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Sтkt meklчЁanu, Enter"
# gtkedit/editcmd.c:1517
#: gtkedit/editcmd.c:1515
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Nobeigt Ёo dialogu, Esc"
# gtkedit/editcmd.c:1680
#: gtkedit/editcmd.c:1678
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
# gtkedit/editcmd.c:1680
#: gtkedit/editcmd.c:1678
msgid "Skip"
msgstr "Izlaist"
# gtkedit/editcmd.c:1680
#: gtkedit/editcmd.c:1678
msgid "Replace all"
msgstr "Aizvietot visu"
# gtkedit/editcmd.c:1680
#: gtkedit/editcmd.c:1678
msgid "Replace one"
msgstr "Aizvietot vienu"
# gtkedit/editcmd.c:2040
#: gtkedit/editcmd.c:2038
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme vai scanf izteiksme ar pтrтk daudzтm konversijтm "
# gtkedit/editcmd.c:2225
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2223
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Kя√da aizstтЁanas formтta rinт. "
# gtkedit/editcmd.c:2253
#: gtkedit/editcmd.c:2251
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld aizstтЁanas re■юms. "
# gtkedit/editcmd.c:2256 gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352
#: gtkedit/editcmd.c:2254
#: gtkedit/editcmd.c:2322
#: gtkedit/editcmd.c:2350
msgid " Search string not found. "
msgstr " Meklчtт rindiЄa nav atrasta. "
# gtkedit/editcmd.c:2321
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: gtkedit/editcmd.c:2319
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d meklчjumi izdarюt, %d grтmatzюmes pievienotas"
# gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2392 gtkedit/editcmd.c:2395
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2375
#: gtkedit/editcmd.c:2390
#: gtkedit/editcmd.c:2393
msgid " Quit "
msgstr " Iziet "
# gtkedit/editcmd.c:2378 gtkedit/editcmd.c:2396
#: gtkedit/editcmd.c:2376
#: gtkedit/editcmd.c:2394
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" PaЁreizчjais teksts tika modificчts bez datnes saglabтЁanas. \n"
" Saglabтt izejot? "
# gtkedit/editcmd.c:2392
#: gtkedit/editcmd.c:2390
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Datne tika mainюta, saglabтt izejot?"
# gtkedit/editcmd.c:2392
#: gtkedit/editcmd.c:2390
msgid "Cancel quit"
msgstr "Atcelt izieЁanu"
# gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: gtkedit/editcmd.c:2390
#: src/cmd.c:249
#: src/file.c:1882
#: src/file.c:2253
#: src/filegui.c:603
#: src/hotlist.c:1022
#: src/main.c:869
#: src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:707
#: src/subshell.c:733
#: src/tree.c:745
#: src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Jт"
# gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: gtkedit/editcmd.c:2390
#: src/cmd.c:249
#: src/file.c:1882
#: src/file.c:2253
#: src/filegui.c:602
#: src/hotlist.c:1022
#: src/main.c:869
#: src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:707
#: src/subshell.c:733
#: src/tree.c:745
#: src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Nч"
# gtkedit/editcmd.c:2396
#: gtkedit/editcmd.c:2394
msgid " &Cancel quit "
msgstr "&Atsaukt izieЁanu "
# gtkedit/editcmd.c:2396
#: gtkedit/editcmd.c:2394
msgid " &Yes "
msgstr " &Jт "
# gtkedit/editcmd.c:2396
#: gtkedit/editcmd.c:2394
msgid " &No "
msgstr " &Nч "
# gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2703
#: gtkedit/editcmd.c:2626
#: gtkedit/editcmd.c:2701
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopчt uz starpliktuvi "
# gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2703
# gtkedit/editcmd.c:2716
#: gtkedit/editcmd.c:2626
#: gtkedit/editcmd.c:2648
#: gtkedit/editcmd.c:2701
#: gtkedit/editcmd.c:2714
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nevar saglabтt datni. "
# gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2716
#: gtkedit/editcmd.c:2648
#: gtkedit/editcmd.c:2714
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
# gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
# gtkedit/editcmd.c:2750 src/view.c:1915
#: gtkedit/editcmd.c:2736
#: gtkedit/editcmd.c:2740
#: gtkedit/editcmd.c:2745
#: gtkedit/editcmd.c:2748
#: src/view.c:1903
msgid " Goto line "
msgstr " Iet uz lюniju "
# gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
# gtkedit/editcmd.c:2750
#: gtkedit/editcmd.c:2736
#: gtkedit/editcmd.c:2740
#: gtkedit/editcmd.c:2745
#: gtkedit/editcmd.c:2748
msgid " Enter line: "
msgstr " Ievadюet lюniju: "
# gtkedit/editcmd.c:2771 gtkedit/editcmd.c:2784
#: gtkedit/editcmd.c:2769
#: gtkedit/editcmd.c:2782
msgid " Save Block "
msgstr " Saglabтt Bloku "
# gtkedit/editcmd.c:2798
#: gtkedit/editcmd.c:2794
msgid " Insert File "
msgstr " Ievietot Datni "
# gtkedit/editcmd.c:2811
#: gtkedit/editcmd.c:2807
msgid " Insert file "
msgstr " Ievietot datni "
# gtkedit/editcmd.c:2811
#: gtkedit/editcmd.c:2807
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Kя√da mчьinot ievietot datni. "
# gtkedit/editcmd.c:2832
#: gtkedit/editcmd.c:2826
msgid " Sort block "
msgstr " Sakтrtot bloku "
# gtkedit/editcmd.c:2832 gtkedit/editcmd.c:2914
#: gtkedit/editcmd.c:2826
#: gtkedit/editcmd.c:2910
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Jums pa priekЁu ir jтiezюmч teksta bloks. "
# gtkedit/editcmd.c:2837
#: gtkedit/editcmd.c:2833
msgid " Run Sort "
msgstr " Palaist KтrtoЁanu "
# gtkedit/editcmd.c:2838
#: gtkedit/editcmd.c:2834
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
# gtkedit/editcmd.c:2849 gtkedit/editcmd.c:2854
#: gtkedit/editcmd.c:2845
#: gtkedit/editcmd.c:2850
msgid " Sort "
msgstr " Kтrtot "
# gtkedit/editcmd.c:2850
#: gtkedit/editcmd.c:2846
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Kя√da mчьinot palaist sort komandu "
# gtkedit/editcmd.c:2855
#: gtkedit/editcmd.c:2851
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " KтrtoЁana atgrieza ne-nulli: "
# gtkedit/editcmd.c:2888
#: gtkedit/editcmd.c:2884
msgid "Error create script:"
msgstr "Kя√da izveidojot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2894
#: gtkedit/editcmd.c:2890
msgid "Error read script:"
msgstr "Kя√da lasot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2901
#: gtkedit/editcmd.c:2897
msgid "Error close script:"
msgstr "Kя√da aizverot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2906
#: gtkedit/editcmd.c:2902
msgid "Script created:"
msgstr "Skripts izveidots:"
# gtkedit/editcmd.c:2913
#: gtkedit/editcmd.c:2909
msgid "Process block"
msgstr "Procesa bloks"
# gtkedit/editcmd.c:3020
#: gtkedit/editcmd.c:3015
msgid " Mail "
msgstr " Pasts"
# gtkedit/editcmd.c:3033
#: gtkedit/editcmd.c:3026
msgid " Copies to"
msgstr " Kopщt uz"
# gtkedit/editcmd.c:3037
#: gtkedit/editcmd.c:3030
msgid " Subject"
msgstr " Subjekts"
# gtkedit/editcmd.c:3041
#: gtkedit/editcmd.c:3034
msgid " To"
msgstr " Uz"
# gtkedit/editcmd.c:3043
#: gtkedit/editcmd.c:3036
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
# gtkedit/editmenu.c:62
#: gtkedit/editmenu.c:62
msgid " Word wrap "
msgstr " Vтrdu iekяauЁana"
# gtkedit/editmenu.c:64
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:64
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr "Ievadi lюnijas garumu, 0 izslчdz"
# gtkedit/editmenu.c:75
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid " About "
msgstr " Par "
# gtkedit/editmenu.c:76
#: gtkedit/editmenu.c:76
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" KopчЁanas tiesюbas (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Lietotтjam draudzюgs teksta redaktors, uzrakstюts\n"
" priekЁ Pusnakts Komandiera.\n"
""
# gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
#: gtkedit/editmenu.c:128
#: gtkedit/editmenu.c:147
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Atvчrt/lтdчt... C-o"
# gtkedit/editmenu.c:129
#: gtkedit/editmenu.c:129
msgid "&New C-n"
msgstr "&Jauns C-n"
# gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
#: gtkedit/editmenu.c:131
#: gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Save F2"
msgstr "&Saglabтt F2"
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
#: gtkedit/editmenu.c:132
#: gtkedit/editmenu.c:151
msgid "save &As... F12"
msgstr "saglabтt &Kт... F12"
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
#: gtkedit/editmenu.c:134
#: gtkedit/editmenu.c:153
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Ievietot datni.. F15"
# gtkedit/editmenu.c:135
#: gtkedit/editmenu.c:135
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "kopчt uz &Datni.. C-f"
# gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
#: gtkedit/editmenu.c:137
#: gtkedit/editmenu.c:156
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F11"
# gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
#: gtkedit/editmenu.c:140
#: gtkedit/editmenu.c:159
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Par... "
# gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
#: gtkedit/editmenu.c:142
#: gtkedit/editmenu.c:161
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Iziet F10"
# gtkedit/editmenu.c:148
#: gtkedit/editmenu.c:148
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Jauns C-x k"
# gtkedit/editmenu.c:154
#: gtkedit/editmenu.c:154
msgid "copy to &File... "
msgstr "kopчt uz &Datni... "
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
#: gtkedit/editmenu.c:166
#: gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Ieslчgt IezюmчЁanau F3"
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
#: gtkedit/editmenu.c:167
#: gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Iezюmчt Kolonnas S-F3"
# gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
#: gtkedit/editmenu.c:169
#: gtkedit/editmenu.c:186
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "slчgt &Iev/pтrr"
# gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
#: gtkedit/editmenu.c:171
#: gtkedit/editmenu.c:188
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
# gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
#: gtkedit/editmenu.c:172
#: gtkedit/editmenu.c:189
msgid "&Move F6"
msgstr "p&┬rvietot F6"
# gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
#: gtkedit/editmenu.c:173
#: gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
# gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
#: gtkedit/editmenu.c:175
#: gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Atsaukt C-u"
# gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
#: gtkedit/editmenu.c:177
#: gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Sтkums C-PgUp"
# gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
#: gtkedit/editmenu.c:178
#: gtkedit/editmenu.c:195
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Beigas C-PgDn"
# gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
#: gtkedit/editmenu.c:200
#: gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Meklчt... F7"
# gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
#: gtkedit/editmenu.c:201
#: gtkedit/editmenu.c:208
msgid "search &Again F17"
msgstr "meklчt &Vчlreiz F17"
# gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
#: gtkedit/editmenu.c:202
#: gtkedit/editmenu.c:209
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Aizvietot... F4"
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
#: gtkedit/editmenu.c:214
#: gtkedit/editmenu.c:237
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
# gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
#: gtkedit/editmenu.c:215
#: gtkedit/editmenu.c:238
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "iet uz atbilstoЁo ie&Kavu M-b"
# gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
#: gtkedit/editmenu.c:217
#: gtkedit/editmenu.c:240
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "ievietot &Burtu... C-q"
# gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
#: gtkedit/editmenu.c:219
#: gtkedit/editmenu.c:242
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Atsvaidzinтt ekrтnu C-l"
# gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
#: gtkedit/editmenu.c:221
#: gtkedit/editmenu.c:244
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Sтkt macro rakstюЁanu C-r"
# gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
#: gtkedit/editmenu.c:222
#: gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Pabeigt makro rakstюЁanu... C-r"
# gtkedit/editmenu.c:223
#: gtkedit/editmenu.c:223
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY"
# gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
#: gtkedit/editmenu.c:224
#: gtkedit/editmenu.c:247
msgid "delete macr&O... "
msgstr "dzчst makr&O... "
# gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
#: gtkedit/editmenu.c:226
#: gtkedit/editmenu.c:249
msgid "insert &Date/time "
msgstr "ievietot &Datumu/laiku "
# gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
#: gtkedit/editmenu.c:228
#: gtkedit/editmenu.c:251
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formatчt p&Aragrтfu M-p"
# gtkedit/editmenu.c:229
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pтrb. C-p"
# gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
#: gtkedit/editmenu.c:230
#: gtkedit/editmenu.c:253
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "kтrto&T... M-t"
# gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
#: gtkedit/editmenu.c:231
#: gtkedit/editmenu.c:254
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "┬&rчjais Formatчtтjs F19"
# gtkedit/editmenu.c:232
#: gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Mail... "
msgstr "&Pasts..."
# gtkedit/editmenu.c:246
#: gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTI╥╨"
# gtkedit/editmenu.c:252
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pтrb. M-$"
# gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
#: gtkedit/editmenu.c:261
#: gtkedit/editmenu.c:270
msgid "&General... "
msgstr "&Galvenais... "
# gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
#: gtkedit/editmenu.c:262
#: gtkedit/editmenu.c:271
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Saglabтt veidu..."
# gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1367
#: gtkedit/editmenu.c:264
#: gtkedit/editmenu.c:273
#: src/main.c:1369
msgid "&Layout..."
msgstr "&Izkтrtojums..."
# gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
# src/chmod.c:164 src/chown.c:130
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:283
#: gtkedit/editmenu.c:292
#: gtkedit/editmenu.c:409
#: src/chmod.c:164
#: src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Datne "
# gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
#: gtkedit/editmenu.c:284
#: gtkedit/editmenu.c:293
#: gtkedit/editmenu.c:425
msgid " Edit "
msgstr " Rediьчt "
# gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
#: gtkedit/editmenu.c:285
#: gtkedit/editmenu.c:294
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Mekl/Aizv "
# gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
#: gtkedit/editmenu.c:286
#: gtkedit/editmenu.c:295
#: gtkedit/editmenu.c:465
msgid " Command "
msgstr " Komanda "
# gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
#: gtkedit/editmenu.c:287
#: gtkedit/editmenu.c:296
msgid " Options "
msgstr " Opcijas "
# gtkedit/editmenu.c:410
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Atvчrt...\tC-o"
# gtkedit/editmenu.c:411
#: gtkedit/editmenu.c:411
msgid "New\tC-n"
msgstr "Jauns\tC-n"
# gtkedit/editmenu.c:413
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Save\tF2"
msgstr "Saglabтt\tF2"
# gtkedit/editmenu.c:414
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Saglabтt kт...\tF12"
# gtkedit/editmenu.c:416
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Ievietot datni...\tF15"
# gtkedit/editmenu.c:417
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Kopчt uz datni...\tC-f"
# gtkedit/editmenu.c:420
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr "Diska operтcijas un datЄu indeksчЁana/meklчЁana"
# gtkedit/editmenu.c:426
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Slчgt iezюmчЁanu\tF3"
# gtkedit/editmenu.c:427
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Slчgt kolonnu iezюmчЁanu\tC-b"
# gtkedit/editmenu.c:429
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "Slчgt grтmatas atzюmit\tC-M-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:430
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "IepriekЁчjт grтmatas atzюme\tC-M-Up"
# gtkedit/editmenu.c:431
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "Nтkamт grтmatas atzюme\tC-M-Down"
# gtkedit/editmenu.c:432
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Flush book marks"
msgstr "Pludinтt grтmatas atzюmes"
# gtkedit/editmenu.c:434
#: gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Slчgt ievietot/pтrrakstюt\tIns"
# gtkedit/editmenu.c:436
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Kopчt bloku uz kursoru\tF5"
# gtkedit/editmenu.c:437
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "Pтrvietot bloku uz kursoru\tF6"
# gtkedit/editmenu.c:438
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Dzчst bloku\tF8/C-Del"
# gtkedit/editmenu.c:440
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Kopчt bloku uz starpliktuvi\tC-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:441
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Iegriezt bloku starpliktuvч\tS-Del"
# gtkedit/editmenu.c:442
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Ievietot bloku no starpliktuves\tS-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:443
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Izvчles vчsture\tM-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:445
#: gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Atcelt\tC-BackSpace"
# gtkedit/editmenu.c:448
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulчju ar teksta blokiem"
# gtkedit/editmenu.c:453
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Mekl/Aizv "
# gtkedit/editmenu.c:454
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Meklчt...\tF7"
# gtkedit/editmenu.c:455
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Meklчt vчlreiz\tF17"
# gtkedit/editmenu.c:456
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Aizvietot...\tF4"
# gtkedit/editmenu.c:457
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Aizvietot vчlreiz\tF14"
# gtkedit/editmenu.c:460
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Meklчt un aizvietot tekstu"
# gtkedit/editmenu.c:466
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Iet uz liniju...\tM-l"
# gtkedit/editmenu.c:467
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
msgstr "Iet uz atbilstoЁo iekavu\tM-b"
# gtkedit/editmenu.c:469
#: gtkedit/editmenu.c:469
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Sтkt makro rakstюЁanu\tC-r"
# gtkedit/editmenu.c:470
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Beigt makro rakstюЁanu...\tC-r"
# gtkedit/editmenu.c:471
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Palaist makro...\tC-a, KEY"
# gtkedit/editmenu.c:472
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Ddzчst makro...\t"
# gtkedit/editmenu.c:474
#: gtkedit/editmenu.c:474
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Ievietot datumu/laiku\tC-d"
# gtkedit/editmenu.c:475
#: gtkedit/editmenu.c:475
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Formatчt paragrтfu\tM-p"
# gtkedit/editmenu.c:477
#: gtkedit/editmenu.c:477
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Atsvaidzinтt ekrтnu\tC-l"
# gtkedit/editmenu.c:480
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:480
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makrosu un iekЁчjтs komandas"
# gtkedit/editoptions.c:36
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitюvi"
# gtkedit/editoptions.c:36
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nekas"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamiska paragrтfoЁana"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "MaЁюnrakstюЁanas iekяauЁana"
# gtkedit/editoptions.c:72
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Vтrdu iekяauЁanas lюnijas garums: "
# gtkedit/editoptions.c:78
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab atstarpes : "
# gtkedit/editoptions.c:86
#: gtkedit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "sinta&Kses izgaismoЁana"
# gtkedit/editoptions.c:92
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr "a&Pstiprinтt pirms saglabтЁanas"
# gtkedit/editoptions.c:95
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "piepildюt tabulтcijas ar at&Starpчm"
# gtkedit/editoptions.c:98
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enter veido autom.atkтpi"
# gtkedit/editoptions.c:101
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
# gtkedit/editoptions.c:104
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
# gtkedit/editoptions.c:110
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr "IekяauЁanas re■юms"
# gtkedit/editoptions.c:116
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "TaustiЄu emulтcija"
# gtkedit/editoptions.c:157
#: gtkedit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " Redaktora opcijas "
# gtkedit/editwidget.c:324
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:324
msgid ""
"Error initialising editor.\n"
""
msgstr ""
"Kя√da inicializчjot redaktoru.\n"
""
# gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
# src/main.c:1733 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
# src/view.c:2070
#: gtkedit/editwidget.c:1137
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
#: src/help.c:806
#: src/main.c:1735
#: src/screen.c:2393
#: src/screen.c:2423
#: src/tree.c:1008
#: src/view.c:2066
msgid "Help"
msgstr "Palюdzюba"
# gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: gtkedit/editwidget.c:1139
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Mark"
msgstr "Atzюmчt"
# gtkedit/editwidget.c:1140
#: gtkedit/editwidget.c:1140
msgid "Replac"
msgstr "Aizvietot"
# gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1735
#: gtkedit/editwidget.c:1146
#: src/main.c:1737
msgid "PullDn"
msgstr "IzvLej"
# gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
# src/main.c:1736 src/view.c:2072 src/view.c:2094
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1147
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
#: src/help.c:818
#: src/main.c:1738
#: src/view.c:2068
#: src/view.c:2090
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
# gtkedit/gtkedit.c:67
#: gtkedit/gtkedit.c:67
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"
# gtkedit/gtkedit.c:68
#: gtkedit/gtkedit.c:68
msgid " Enter file name: "
msgstr " Iereksti datnes nosaukumu: "
# gtkedit/gtkedit.c:113
#: gtkedit/gtkedit.c:113
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "┬tra Br√na Lapsa Lчc Pтri Slinkajam Sunim"
# gtkedit/gtkedit.c:804
#: gtkedit/gtkedit.c:804
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
""
msgstr ""
"gtkedit.c: HOME mainюgais nav iestatюts un nav paroles ieraksta - izbeidzu\n"
""
# gtkedit/gtkedit.c:1248
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Interactive help browser"
msgstr "Interaktюvs palюdzюbas pтrl√ks"
# gtkedit/gtkedit.c:1249
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Save to current file name"
msgstr "Saglabтt paЁreizчjo datnes nosaukumu"
# gtkedit/gtkedit.c:1250
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr "Ieslчgt/Izslчgt marэieri, lai izgaismotu tekstu"
# gtkedit/gtkedit.c:1251
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
msgid "Replc"
msgstr "Aizv"
# gtkedit/gtkedit.c:1251
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "Atrast un apmainюt rindiЄas/regulтras izteiksmes"
# gtkedit/gtkedit.c:1252
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "Kopчt iezюmчto gabalu uz kursora pozюciju"
# gtkedit/gtkedit.c:1254
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "Pтrvietot iezюmчto gabalu uz kursora pozюciju"
# gtkedit/gtkedit.c:1255
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Find"
msgstr "Atrast"
# gtkedit/gtkedit.c:1255
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "Atrast rindiЄas/regulтras izteiksmes"
# gtkedit/gtkedit.c:1256
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Dlete"
msgstr "Dzчst"
# gtkedit/gtkedit.c:1256
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "Dzчst pasvюtroto tekstu"
# gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1734 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
#: src/main.c:1736
#: src/screen.c:2394
#: src/screen.c:2424
msgid "Menu"
msgstr "Izvчlne"
# gtkedit/gtkedit.c:1257
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
msgid "Pull down menu"
msgstr "KrюtoЁт izvчlne"
# gtkedit/gtkedit.c:1258
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
msgid "Exit editor"
msgstr "Iziet no redaktora"
# gtkedit/gtkedit.c:1292
#: gtkedit/gtkedit.c:1292
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Attюrюt un rediьчt buferi"
# gtkedit/gtkedit.c:1297
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Insert File"
msgstr "Ievietot Datni"
# gtkedit/gtkedit.c:1297
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Ievietot tekstu no datnes"
# gtkedit/gtkedit.c:1299
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "Copy to file"
msgstr "Kopчt uz datni"
# gtkedit/gtkedit.c:1299
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "copy a block to a file"
msgstr "kopчt bloku uz datni"
# gtkedit/gtkedit.c:1339
#: gtkedit/gtkedit.c:1339
msgid "Search/Replace"
msgstr "Meklчt/Pтrmainюt"
# gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092
# gtkedit/syntax.c:1101
#: gtkedit/syntax.c:1074
#: gtkedit/syntax.c:1083
#: gtkedit/syntax.c:1092
#: gtkedit/syntax.c:1101
msgid " Spelling Message "
msgstr " Pareizrakstюbas ZiЄojums "
# gtkedit/syntax.c:1074
#: gtkedit/syntax.c:1074
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
# gtkedit/syntax.c:1083
#: gtkedit/syntax.c:1083
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
# gtkedit/syntax.c:1092
#: gtkedit/syntax.c:1092
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nevarчja nolasюt no ispell kanтla. \n"
" Pтrbaudi, vai tas ir tavт ceят un strтdт ar -a opciju. \n"
" Vai arю deaktivizч pareizrakstюЁanas pтrbaudi no Opciju izvчlnes. "
# gtkedit/syntax.c:1101
#: gtkedit/syntax.c:1101
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
" Kя√da lasot no ispell. \n"
" Ispell tiek pтrstartчts. "
# gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
#: gtkedit/syntax.c:1373
#: gtkedit/syntax.c:1375
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Ielтdчt Sintakses Noteikumus "
# gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
#: gtkedit/syntax.c:1373
#: gtkedit/syntax.c:1375
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
" Tavs sintakses nosacюjums ir novecojis \n"
" Tiek instalчts jauns nosacюjums. \n"
" Vecais nosacюjums tiks saglabтts ar paplaЁinтjumu .OLD. "
# gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
#: gtkedit/syntax.c:1518
#: gtkedit/syntax.c:1525
msgid " Load syntax file "
msgstr " Ielтdчt sintakses datni "
# gtkedit/syntax.c:1518
#: gtkedit/syntax.c:1518
msgid " File access error "
msgstr " Datnes pieejas kя√da "
# gtkedit/syntax.c:1524
#: gtkedit/syntax.c:1524
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Kя√da datnes %s %d rindiЄт "
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
#: src/achown.c:72
#: src/chmod.c:115
#: src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "&Uzstтdюt"
# src/achown.c:73
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "Iz&laist"
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
#: src/achown.c:74
#: src/chmod.c:119
#: src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "Uzstтdюt &visus"
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
#: src/achown.c:362
#: src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "юpaЁnieks"
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
#: src/achown.c:364
#: src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "grupa"
# src/achown.c:366
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "citi"
# src/achown.c:374
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "Ieslчgts"
# src/achown.c:376
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "Karogs"
# src/achown.c:383
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d no %d"
# src/achown.c:391
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " PaplaЁinтtт chown komanda "
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
# src/chmod.c:370
#: src/achown.c:629
#: src/achown.c:645
#: src/achown.c:708
#: src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chmod \"%s\" \n"
" %s "
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
# src/chown.c:345
#: src/achown.c:634
#: src/achown.c:649
#: src/achown.c:712
#: src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chown \"%s\" \n"
" %s "
# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
# src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
#: src/achown.c:666
#: src/achown.c:670
#: src/chmod.c:320
#: src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260
#: src/chown.c:264
#: src/panelize.c:300
#: src/user.c:671
msgid " Oops... "
msgstr " Oops... "
# src/achown.c:667
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Nevarчju palaist PaplaЁinтto Chown komandu uz extfs "
# src/achown.c:671
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Nevaru palaist PaplaЁinтto Chown komandu uz tarfs "
# src/background.c:181
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "Fona process:"
# src/background.c:277 src/file.c:2189
#: src/background.c:277
#: src/file.c:2193
msgid " Background process error "
msgstr " Fona procesa kя√da "
# src/background.c:280
#: src/background.c:280
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Bчrnelis negaidюti nomira "
# src/background.c:282
#: src/background.c:282
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Neatpazюta kя√da bчrnт "
# src/background.c:297
#: src/background.c:297
msgid " Background protocol error "
msgstr " Fona darba kя√da "
# src/background.c:298
#: src/background.c:298
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
""
msgstr ""
" Fona process ats√tюja pieprasюjumu pчc vairтk argumentiem, \n"
" kт mчs varam norюkot. \n"
""
# src/boxes.c:63
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " Saraksta re■юms "
# src/boxes.c:68
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "Pi&lns datЄu saraksts"
# src/boxes.c:69
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "&╬ss datЄu saraksts"
# src/boxes.c:70
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "&GarЁs datЄu saraksts"
# src/boxes.c:71
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "Li&etotтja definчts:"
# src/boxes.c:72
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikonu skatюjums"
# src/boxes.c:137
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "lietotтja &Mini statuss"
# src/boxes.c:186
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "Saraksta re■юms"
# src/boxes.c:280
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pretчji"
# src/boxes.c:281
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "lielo/ma&zo burtu j√tюgs"
# src/boxes.c:282
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "KтrtoЁanas secюba"
# src/boxes.c:381
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " apstiprinтt I&ZieЁanu "
# src/boxes.c:383
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " apstiprinтt pa&LaiЁanu "
# src/boxes.c:385
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " apstiprinтt pт&RrakstюЁanu "
# src/boxes.c:387
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " apstiprinтt i&ZdzчЁanu "
# src/boxes.c:393
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " ApstiprinтЁana "
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 biti"
# src/boxes.c:468
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
# src/boxes.c:476
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " Displeja biti "
# src/boxes.c:651
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Vienmчr lietot ftp proxy"
# src/boxes.c:653
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "sek"
# src/boxes.c:657
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs direktorija keЁa taimauts:"
# src/boxes.c:661
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonюmт ftp parole:"
# src/boxes.c:668
#: src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Taimauts atbrюvojot VFSas:"
# src/boxes.c:674
#: src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuтlтs DatЄu Sistчmas Uzstтdюjumi "
# src/boxes.c:740
#: src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr "┬trs cd"
# src/boxes.c:745
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:745
msgid "cd"
msgstr "cd"
# src/boxes.c:796
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolsaite"
# src/boxes.c:833
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr "Darbojas"
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
#: src/boxes.c:834
#: src/find.c:719
#: src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr "Apstтdюnтts"
# src/boxes.c:895
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
# src/boxes.c:896
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr "&Rezumчt"
# src/boxes.c:897
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"
# src/boxes.c:936
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr "Fona Darbi"
# src/chmod.c:95
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr "palaist/meklчt citiem"
# src/chmod.c:96
#: src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr "rakstюt citiem"
# src/chmod.c:97
#: src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr "lasюt citiem"
# src/chmod.c:98
#: src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr "palaist/meklчt grupai"
# src/chmod.c:99
#: src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr "rakstюt grupai"
# src/chmod.c:100
#: src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr "lasюt grupai"
# src/chmod.c:101
#: src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr "palaist/meklчt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:102
#: src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr "rakstюt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:103
#: src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr "lasюt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:104
#: src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr "lipюgs"
# src/chmod.c:105
#: src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr "uzstтd. grup. ID pie izpildes"
# src/chmod.c:106
#: src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr "uzstтd. liet. ID pie izpildes"
# src/chmod.c:116
#: src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr "A&ttюrюt izvчlчto"
# src/chmod.c:117
#: src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr "U&zstтdюt izvчlчto"
# src/chmod.c:118
#: src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr "&Izvчlчti visi"
# src/chmod.c:152
#: src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Atяaujas (Octal)"
# src/chmod.c:154
#: src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr "╬paЁnieka vтrds"
# src/chmod.c:156
#: src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr "Grupas vтrds"
# src/chmod.c:160
#: src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr " Komanda chmod "
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
#: src/chmod.c:162
#: src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " Atяauja "
# src/chmod.c:169
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainюtu"
# src/chmod.c:171
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "opcija, PULI╥U TAUSTI╥I"
# src/chmod.c:173
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr ", lai kustчtos starp opcijтm"
# src/chmod.c:175
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "un T vai INS, lai atzюmчtu"
# src/chmod.c:233
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr "Komanda chmod"
# src/chmod.c:321
#: src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " Nevaru palaist komandu Chmod uz extfs "
# src/chmod.c:325
#: src/chmod.c:325
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " Nevaru palaist komandu Chmod uz tarfs "
# src/chown.c:81
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "Uzstтdюt &lietotтjus"
# src/chown.c:82
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "Uzstтdюt &grupas"
# src/chown.c:112
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " Vтrds "
# src/chown.c:114
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " ╬paЁnieka vтrds "
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
#: src/chown.c:116
#: src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Grupas vтrds "
# src/chown.c:118
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " Izmчrs "
# src/chown.c:124
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Komanda chown "
# src/chown.c:126
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Lietotтja vтrds "
# src/chown.c:192
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezinтms lietotтjs>"
# src/chown.c:193
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezinтma grupa>"
# src/chown.c:261
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " Nevaru palaist komandu Chown uz extfs"
# src/chown.c:265
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " Nevaru palaist komandu Chown uz tarfs"
# src/cmd.c:198
#: src/cmd.c:198
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nevaru dab√t vietчjo %s kopiju "
# src/cmd.c:248
#: src/cmd.c:248
msgid " CD "
msgstr " CD "
# src/cmd.c:248
#: src/cmd.c:248
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Datnes tagotas, gribat cd?"
# src/cmd.c:254 src/cmd.c:715 src/cmd.c:734
#: src/cmd.c:254
#: src/cmd.c:715
#: src/cmd.c:734
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nevar nomainюt direktoriju"
# src/cmd.c:283
#: src/cmd.c:283
msgid " View file "
msgstr " Skatюt datni "
# src/cmd.c:283
#: src/cmd.c:283
msgid " Filename:"
msgstr " Datnes Nosaukums:"
# src/cmd.c:300
#: src/cmd.c:300
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrчts skatюjums "
# src/cmd.c:300
#: src/cmd.c:300
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " FiltrчЁanas komanda un argumenti:"
# src/cmd.c:388
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
# src/cmd.c:388
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
# src/cmd.c:449
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " Filtrs "
# src/cmd.c:449
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Iestatюt izteiksmi datЄu nosaukumu filtrчЁanai"
# src/cmd.c:515
#: src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr " Atlasюt "
# src/cmd.c:567
#: src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr " Neatlasюt "
# src/cmd.c:640
#: src/cmd.c:640
msgid "Extension file edit"
msgstr "PaplaЁinтjuma datnes rediьчЁana"
# src/cmd.c:641
#: src/cmd.c:641
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma datni j√s vчlaties rediьчt? "
# src/cmd.c:642
#: src/cmd.c:642
msgid "&User"
msgstr "&Lietotтjs"
# src/cmd.c:642 src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:642
#: src/cmd.c:670
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistчmas Mчroga"
# src/cmd.c:667
#: src/cmd.c:667
msgid " Menu edit "
msgstr " IzvчlЄu rediьчЁana "
# src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:668
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Kuru izvчlnes datni j√s rediьчsiet ? "
# src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:670
msgid "&Local"
msgstr "&Vietчji"
# src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:670
msgid "&Home"
msgstr "&Mтjas"
# src/cmd.c:860
#: src/cmd.c:860
msgid " Compare directories "
msgstr " Salюdzinтt direktorijas "
# src/cmd.c:860
#: src/cmd.c:860
msgid " Select compare method: "
msgstr " Izvчlчties salюdzinтЁanas metodi: "
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:861
msgid "&Quick"
msgstr "&┬tri"
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:861
msgid "&Size only"
msgstr "&Tikai izmчrs"
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:861
msgid "&Thorough"
msgstr "&Pamatюgi"
# src/cmd.c:871
#: src/cmd.c:871
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Abiem paneяiem jтb√t saraksta skata re■юmт, lai lietotu Ёo komandu "
# src/cmd.c:885
#: src/cmd.c:885
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komandu vчsture ir tukЁa "
# src/cmd.c:891
#: src/cmd.c:891
msgid " Command history "
msgstr " Komandu vчsture "
# src/cmd.c:933
#: src/cmd.c:933
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ne xterm vai Linux konsole; \n"
" paneяi nevar tikt slчdzelчti. "
# src/cmd.c:972
#: src/cmd.c:972
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierю"
# src/cmd.c:1027
#: src/cmd.c:1027
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja palaist %s \n"
" %s "
# src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038
#: src/cmd.c:1036
#: src/cmd.c:1038
msgid " Link "
msgstr " Saite "
# src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
#: src/cmd.c:1037
#: src/cmd.c:1176
#: src/file.c:1708
msgid " to:"
msgstr " uz:"
# src/cmd.c:1048
#: src/cmd.c:1048
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " saite: %s "
# src/cmd.c:1081
#: src/cmd.c:1081
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " simbolsaite: %s "
# src/cmd.c:1135
#: src/cmd.c:1135
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Simbolsaite '%s' norтda uz: "
# src/cmd.c:1140
#: src/cmd.c:1140
msgid " Edit symlink "
msgstr " Rediьчt simbolsaiti "
# src/cmd.c:1145
#: src/cmd.c:1145
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti, nevarчja izЄemt %s: %s "
# src/cmd.c:1149
#: src/cmd.c:1149
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti: %s "
# src/cmd.c:1176
#: src/cmd.c:1176
msgid " Link symbolically "
msgstr " Saitчt simboliski "
# src/cmd.c:1177
#: src/cmd.c:1177
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relatюva simbolsaite "
# src/cmd.c:1188
#: src/cmd.c:1188
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " ralatюva simbolsaite: %s "
# src/cmd.c:1263
#: src/cmd.c:1263
msgid "Using default locale"
msgstr "Lietojam noklusчto lokтli"
# src/cmd.c:1265
#: src/cmd.c:1265
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
msgstr "Lietojam lokтli \"%s\" (no vides mainюgт %s)"
# src/cmd.c:1351
#: src/cmd.c:1351
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Ievadiet datora vтrdu (F1 detalizчtтk): "
# src/cmd.c:1378
#: src/cmd.c:1378
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " nevarчja chdir uz %s "
# src/cmd.c:1385 src/widget.c:1162
#: src/cmd.c:1385
#: src/widget.c:1162
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Saite uz attтlinтto maЁюnu "
# src/cmd.c:1391 src/widget.c:1163
#: src/cmd.c:1391
#: src/widget.c:1163
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP uz datoru "
# src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164
#: src/cmd.c:1397
#: src/widget.c:1164
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB saite uz datoru "
# src/cmd.c:1407
#: src/cmd.c:1407
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
# src/cmd.c:1408
#: src/cmd.c:1408
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
# src/cmd.c:1416
#: src/cmd.c:1416
msgid " Host name "
msgstr " Resursdatora nosaukums "
# src/cmd.c:1416
#: src/cmd.c:1416
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Kя√da kтmчr skatoties IP adresi "
# src/cmd.c:1427
#: src/cmd.c:1427
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Atjaunot datnes uz ext2 datЄu sistчmas "
# src/cmd.c:1428
#: src/cmd.c:1428
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Ievadi iekтrtu (bez /dev/), no kuras\n"
" atjaunot datnes: (F1 detalizчtтk)"
# src/cmd.c:1478
#: src/cmd.c:1478
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Uzstтdюjumi saglabтti iekЁ ~/"
# src/cmd.c:1483
#: src/cmd.c:1483
msgid " Setup "
msgstr " UzstтdюЁana "
# src/command.c:170
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chdir uz '%s' \n"
" %s "
# src/command.c:198
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietчjтm datЄu sistчmтm"
# src/dialog.c:56
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"atsvaidzinтt pтrpilnюbas nopl√di!\n"
"\n"
"\n"
""
# src/dir.c:61
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Nesakтrtots"
# src/dir.c:62
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Vтrds"
# src/dir.c:63
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&PaplaЁinтjums"
# src/dir.c:64
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "&ModificчЁanas laiks"
# src/dir.c:65
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&Pieejas laiks"
# src/dir.c:66
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "&IzmainюЁanas laiks"
# src/dir.c:67
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&Lielums"
# src/dir.c:68
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
# src/dir.c:71
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Tips"
# src/dir.c:72
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Saites"
# src/dir.c:73
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
# src/dir.c:74
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
# src/dir.c:75
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "╬&PaЁnieks"
# src/dir.c:76
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
# src/dir.c:386
#: src/dir.c:396
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Datne '%s' eksistч, bet but statuss nevar tikt noteikts: %s"
# src/dir.c:657
#: src/dir.c:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nezinтms"
# src/ext.c:143 src/user.c:544
#: src/ext.c:143
#: src/user.c:544
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar uzьenerчt unikтlu datnes vтrdu \n"
" %s "
# src/ext.c:150 src/user.c:556
#: src/ext.c:150
#: src/user.c:556
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot юslaicюgu komandas datni \n"
" %s "
# src/ext.c:165 src/user.c:578
#: src/ext.c:165
#: src/user.c:578
msgid " Parameter "
msgstr " Parametrs "
# src/ext.c:315
#: src/ext.c:315
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr " Nevar izpildюt komandu iekЁ Virtuтlas DatЄu Sistчmas (VFS) direktorija "
# src/ext.c:414
#: src/ext.c:414
msgid " file error"
msgstr " datnes kя√da"
# src/ext.c:415
#: src/ext.c:415
msgid "Format of the "
msgstr "Formatчt "
# src/ext.c:417
#: src/ext.c:417
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
msgstr ""
"mc.ext ir mainюjies,\n"
"sтkot ar 3.0 versiju. Izskatтs, ka instalтcija\n"
"neizdevтs. L√dzu sagтdт jaunu kopiju no\n"
"Midnight Commander pakas, bet ja gadюjumт\n"
" tev nevienas nav dab√ kтdu\n"
" no ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
# src/ext.c:432
#: src/ext.c:432
msgid " file error "
msgstr " datnes kя√da "
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:433
msgid "Format of the ~/"
msgstr "~/ formтts"
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:433
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" ir mainюjies, sтkot\n"
"sтkot ar versiju 3.0. Tu varчtu gribчt vai nu\n"
"kopчt to no "
# src/ext.c:435
#: src/ext.c:435
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
""
msgstr ""
"mc.ext vai lietot to\n"
"datni kт piemчru tam, kт to uzrakstюt.\n"
""
# src/ext.c:437
#: src/ext.c:437
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext tiks lietots Ёim brюdim."
# src/textconf.c:12
#: src/textconf.c:12
msgid "Edition: "
msgstr "Izdevums: "
# src/textconf.c:13
#: src/textconf.c:13
msgid "text mode"
msgstr "teksta re■юms"
# src/textconf.c:15
#: src/textconf.c:15
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr " ar X11 atbalstu, lai nolasюtu apzюmчtтjus"
# src/textconf.c:20
#: src/textconf.c:20
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtuтlт DatЄu Sistчma: tarfs, extfs"
# src/textconf.c:22
#: src/textconf.c:22
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
# src/textconf.c:24
#: src/textconf.c:24
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxies: hsc proxy)"
# src/textconf.c:26
#: src/textconf.c:26
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
# src/textconf.c:28
#: src/textconf.c:28
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (ar termnet atbalstu)"
# src/textconf.c:31
#: src/textconf.c:31
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
# src/textconf.c:35
#: src/textconf.c:35
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
# src/textconf.c:41
#: src/textconf.c:41
msgid ""
"With builtin Editor\n"
""
msgstr ""
"Ar ieb√vчto Redaktoru\n"
""
# src/textconf.c:44
#: src/textconf.c:44
msgid "Using "
msgstr "Lietojot "
# src/textconf.c:47
#: src/textconf.c:47
msgid "system-installed "
msgstr "sistчmas instalчts "
# src/textconf.c:49
#: src/textconf.c:49
msgid "S-lang library with "
msgstr "S-lang bibliotчka ar "
# src/textconf.c:52
#: src/textconf.c:52
msgid "terminfo"
msgstr "terminfo"
# src/textconf.c:55
#: src/textconf.c:55
msgid "termcap"
msgstr "termcap"
# src/textconf.c:57
#: src/textconf.c:57
msgid "an unknown terminal"
msgstr "nezinтms terminтls"
# src/textconf.c:60
#: src/textconf.c:60
msgid " database"
msgstr " datubтze"
# src/textconf.c:63
#: src/textconf.c:63
msgid "the ncurses library"
msgstr "ncurses bibliotчka"
# src/textconf.c:65
#: src/textconf.c:65
msgid "some unknown curses library"
msgstr ""
# src/textconf.c:70
#: src/textconf.c:70
msgid "With subshell support: "
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu: "
# src/textconf.c:72
#: src/textconf.c:72
msgid "optional"
msgstr "optionтli"
# src/textconf.c:74
#: src/textconf.c:74
msgid "as default"
msgstr "kт noklusчtais"
# src/textconf.c:80
#: src/textconf.c:80
msgid ""
"With support for background operations\n"
""
msgstr ""
"Ar atbalstu fona operтcijтm\n"
""
# src/textconf.c:84
#: src/textconf.c:84
msgid ""
"with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
""
msgstr ""
"ar peles atbalstu xterm un Linux konsolч.\n"
""
# src/textconf.c:86
#: src/textconf.c:86
msgid ""
"with mouse support on xterm.\n"
""
msgstr ""
"ar peles atbalstu uz xterm.\n"
""
# src/file.c:154 src/tree.c:639
#: src/file.c:154
#: src/tree.c:639
msgid " Copy "
msgstr " Kopчt "
# src/file.c:155 src/tree.c:677
#: src/file.c:155
#: src/tree.c:677
msgid " Move "
msgstr " Pтrvietot "
# src/file.c:156 src/tree.c:745
#: src/file.c:156
#: src/tree.c:745
msgid " Delete "
msgstr " Dzчst "
# src/file.c:244
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Nepareiza mчrэa maska "
# src/file.c:342
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nevarчja izveidot cietsaiti "
# src/file.c:384
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja nolasюt avota saiti \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:394
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietчjтm datЄu sistчmтm: \n"
"\n"
" Opciju Stabilтs Simbolsaites tiks atslчgtas "
# src/file.c:442
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa simbolsaiti \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:509
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:518
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt avota datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:531
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' un `%s' ir tт pati datne. "
# src/file.c:574
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot speciтlo datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:583 src/file.c:812
#: src/file.c:583
#: src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chown mчrэa datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:592 src/file.c:831
#: src/file.c:592
#: src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chmod mчrэa datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:609
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt avota datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:619
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Pтrdab√Ёana neizdevтs, t√lюt pтrrakstюЁu datni "
# src/file.c:625
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat avota datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:651
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:665
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat mчrэa datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:696
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar nolasюt avota datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:726
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar ierakstюt mчrэa datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:745
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(staяяots)"
# src/file.c:783
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt avota datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:792
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt mчrэa datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:802
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Tika saЄemta nepilna datne. Paturчt to?"
# src/file.c:803
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzчst"
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
#: src/file.c:803
#: src/hotlist.c:1430
msgid "&Keep"
msgstr "&Paturчt"
# src/file.c:876
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:899
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
" %s "
# src/file.c:907
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nevar kopчt ciklisko simbolsaiti \n"
" `%s' "
# src/file.c:964
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:987
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" nevar chown mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1100
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1122
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' un `%s' ir tт pati datne "
# src/file.c:1129
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju `%s' "
# src/file.c:1172
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot datni \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1192
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1246
#: src/file.c:1246
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
# src/file.c:1265
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" %s "
# src/file.c:1267
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt datni \"%s\" %s "
# src/file.c:1294
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1357
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst datni \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#: src/file.c:1418
#: src/file.c:1488
#: src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1559
#: src/file.c:1559
msgid ""
" Internal error: get_file \n"
""
msgstr ""
" IekЁчja kя√da: get_file \n"
""
# src/file.c:1680
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopчt"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr "1Pтrvietot"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1Izdzчst"
# src/file.c:1695
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1696
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
# src/file.c:1696
#: src/file.c:1698
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
# src/file.c:1698
#: src/file.c:1701
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
# src/file.c:1699
#: src/file.c:1703
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
# src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
#: src/file.c:1707
#: vfs/fish.c:509
msgid "file"
msgstr "datne"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1707
msgid "files"
msgstr "datnes"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1707
msgid "directory"
msgstr "direktoriju"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1707
msgid "directories"
msgstr "direktoriji"
# src/file.c:1704
#: src/file.c:1708
msgid "files/directories"
msgstr "datnes/direktoriji"
# src/file.c:1704
#: src/file.c:1708
msgid " with source mask:"
msgstr " ar avota masku:"
# src/file.c:1856
#: src/file.c:1860
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " Nevar operчt uz \"..\"! "
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#: src/file.c:1879
#: src/screen.c:2115
msgid "Yes"
msgstr "Jт"
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#: src/file.c:1879
#: src/screen.c:2115
msgid "No"
msgstr "Nч"
# src/file.c:1928
#: src/file.c:1932
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Atvaino, bet nevarчju darbu nos√tюt fonт "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2018
#: src/file.c:2102
msgid " Internal failure "
msgstr " IekЁчja neveiksme "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2018
#: src/file.c:2102
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Nepazюstama datnes operтcija "
# src/file.c:2029
#: src/file.c:2033
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Mчrэim \"%s\" ir jтb√t direktorijam \n"
" %s "
# src/file.c:2190
#: src/file.c:2194
msgid "&Retry"
msgstr "&Vчlreiz"
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
#: src/file.c:2194
#: src/file.c:2255
#: src/filegui.c:264
#: src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"
# src/file.c:2242
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Direktorija nav tukЁa. \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
# src/file.c:2243
#: src/file.c:2247
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Fona process: Direktorija nav tukЁa \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
# src/file.c:2250
#: src/file.c:2254
msgid "a&ll"
msgstr "&visus"
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
#: src/file.c:2254
#: src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr "n&Evienu"
# src/file.c:2260
#: src/file.c:2264
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Uzraksti `yes`, ja PATIE╨┬M vчlies izdzчst "
# src/file.c:2262
#: src/file.c:2266
msgid "all the directories "
msgstr "visas direktorijas "
# src/file.c:2264
#: src/file.c:2268
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Dzчst Rekursюvi "
# src/file.c:2265
#: src/file.c:2269
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Fona process: Rekursюva DzчЁana "
# src/filegui.c:424
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr "Datne"
# src/filegui.c:447
#: src/filegui.c:447
msgid "Count"
msgstr "Skaitюt"
# src/filegui.c:468
#: src/filegui.c:468
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
# src/filegui.c:505
#: src/filegui.c:505
msgid "Source"
msgstr "Avots"
# src/filegui.c:528
#: src/filegui.c:528
msgid "Target"
msgstr "Mчrэis"
# src/filegui.c:550
#: src/filegui.c:550
msgid "Deleting"
msgstr "DzчЁana"
# src/filegui.c:590
#: src/filegui.c:590
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Mчrэa datne \"%s\" jau eksistч!"
# src/filegui.c:593
#: src/filegui.c:593
msgid "if &Size differs"
msgstr "ja i&Zmчrs atЁэiras"
# src/filegui.c:596
#: src/filegui.c:596
msgid "&Update"
msgstr "&Atjauninтt"
# src/filegui.c:598
#: src/filegui.c:598
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Pтrrakstюt visus mчrяus?"
# src/filegui.c:600
#: src/filegui.c:600
msgid "&Reget"
msgstr "&Pтrdab√t"
# src/filegui.c:601
#: src/filegui.c:601
msgid "ap&Pend"
msgstr "pie&Vienot"
# src/filegui.c:604
#: src/filegui.c:604
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Pтrrakstюt mчrэi?"
# src/filegui.c:606
#: src/filegui.c:606
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Mчrэa datums: %s, lielums %d"
# src/filegui.c:608
#: src/filegui.c:608
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Avota datums: %s, lielums %d"
# src/filegui.c:692
#: src/filegui.c:692
msgid " File exists "
msgstr " Datne eksistч "
# src/filegui.c:693
#: src/filegui.c:693
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Fona darbs: Datne eksistч "
# src/filegui.c:805
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:805
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "saglabтt &Atrib√tus"
# src/filegui.c:807
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:807
msgid "follow &Links"
msgstr "sekot &Saitчm"
# src/filegui.c:809
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:809
msgid "to:"
msgstr "uz:"
# src/filegui.c:810
#: src/filegui.c:810
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Lietoj"
# src/filegui.c:831
#: src/filegui.c:831
msgid "&Background"
msgstr "&Fonт"
# src/filegui.c:840
#: src/filegui.c:840
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
# src/filegui.c:842
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:842
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Ieiet apakЁdirektorijт, ja tтds eksistч"
# src/filegui.c:1001
#: src/filegui.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Nepareizs koda raksts `%s' \n"
" %s "
# src/find.c:130
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr "At&likt"
# src/find.c:131
#: src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
msgstr "Tu&rpinтt"
# src/find.c:132
#: src/find.c:132
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
# src/find.c:133
#: src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr "%Atkal"
# src/find.c:134
#: src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr "I&Ziet"
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
#: src/find.c:135
#: src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pa&nelчt"
# src/find.c:136
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr "&Skatюt - F3"
# src/find.c:137
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Rediьчt - F4"
# src/find.c:170
#: src/find.c:170
msgid "Start at:"
msgstr "Sтknчt iekЁ:"
# src/find.c:170
#: src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr "Datnes nosaukums"
# src/find.c:170
#: src/find.c:170
msgid "Content: "
msgstr "SAturs"
# src/find.c:171 src/main.c:1251 src/main.c:1275
#: src/find.c:171
#: src/main.c:1251
#: src/main.c:1275
msgid "&Tree"
msgstr "&Koks"
# src/find.c:223
#: src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr "Atrast Datni"
# src/find.c:452
#: src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grepoju iekЁ %s"
# src/find.c:490
#: src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr " Atrast/lasюt "
# src/find.c:490
#: src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Gr√tюbas lasot no bчrna "
# src/find.c:537
#: src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr "Babeigts"
# src/find.c:561 src/view.c:1528
#: src/find.c:561
#: src/view.c:1518
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Meklчju %s"
# src/find.c:717 src/find.c:757
#: src/find.c:717
#: src/find.c:757
msgid "Suspend"
msgstr "Pтrtraukt"
# src/find.c:717
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr "Pтrstartчt"
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
#: src/find.c:719
#: src/find.c:821
#: src/find.c:960
#: src/find.c:1056
msgid "Searching"
msgstr "Meklчju"
# src/find.c:750 src/find.c:1031
#: src/find.c:750
#: src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr "Atrast datni"
# src/find.c:755
#. The buttons
#: src/find.c:755
msgid "Change to this directory"
msgstr "Aiziet uz Ёo direktoriju"
# src/find.c:756
#: src/find.c:756
msgid "Search again"
msgstr "Meklчt vчlreiz"
# src/find.c:761
#: src/find.c:761
msgid "View this file"
msgstr "Skatюt Ёo datni"
# src/find.c:762
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr "Rediьчt Ёo datni"
# src/find.c:763
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "S√tюt rezultтtus uz Paneli"
# src/help.c:279
#: src/help.c:279
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Palюdzюbas datnes formтta kя√da\n"
""
# src/help.c:318
#: src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " IekЁчja kя√da: Dubultsтknчjums saites apvid√ "
# src/help.c:572
#: src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Nevarчja atrast mezglpunktu [Saturs] palюdzюbas datnч "
# src/help.c:741
#: src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr " Palюdzюba "
# src/help.c:766 src/user.c:689
#: src/help.c:766
#: src/user.c:689
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt datni %s \n"
" %s "
# src/help.c:771
#: src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " Nevarчja atrast mezglpunktu %s palюdzюbas datnч "
# src/help.c:808
#: src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
# src/help.c:810
#: src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr "Iepr"
# src/hotlist.c:132
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr "&Pтrvietot"
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
#: src/hotlist.c:133
#: src/hotlist.c:1430
#: src/panelize.c:88
#: src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr "&IzЄemt"
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
#: src/hotlist.c:134
#: src/hotlist.c:805
#: src/hotlist.c:902
msgid "&Append"
msgstr "pie&Likt"
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
#: src/hotlist.c:135
#: src/hotlist.c:803
#: src/hotlist.c:900
msgid "&Insert"
msgstr "ie&Vietot"
# src/hotlist.c:136
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr "Jauns ie&Raksts"
# src/hotlist.c:137
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr "Jauna &Grupa"
# src/hotlist.c:139
#: src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr "&AugЁup"
# src/hotlist.c:140
#: src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr "&Pievienot paЁreizчjo"
# src/hotlist.c:141
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr "Iet &Uz"
# src/hotlist.c:188
#: src/hotlist.c:188
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "ApakЁgrupa - nospied ENTER, lai redzчtu sarakstu"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:607
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktюvie VFS direktoriji"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:607
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
# src/hotlist.c:626
#: src/hotlist.c:626
msgid " Directory path "
msgstr " Direktorija ceяЁ "
# src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:629
#: src/hotlist.c:676
msgid " Directory label "
msgstr " Direktorija nosaukums "
# src/hotlist.c:650
#: src/hotlist.c:650
msgid "Moving "
msgstr "Pтrvietoju"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:879
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Jauna karstт saraksta ieraksts"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:879
msgid "Directory label"
msgstr "Direktorija nosaukums"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:879
msgid "Directory path"
msgstr "Direktorija ceяЁ"
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:960
msgid " New hotlist group "
msgstr " Jauna karstт saraksta grupa "
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:960
msgid "Name of new group"
msgstr "Jaunтs grupas nosaukums"
# src/hotlist.c:975
#: src/hotlist.c:975
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Nosaukums priekЁ \"%s\":"
# src/hotlist.c:979
#: src/hotlist.c:979
msgid " Add to hotlist "
msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
# src/hotlist.c:1016
#: src/hotlist.c:1016
msgid " Remove: "
msgstr " IzЄemt: "
# src/hotlist.c:1020
#: src/hotlist.c:1020
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupa nav tukЁa.\n"
" IzЄemt to?"
# src/hotlist.c:1365
#: src/hotlist.c:1365
msgid " Top level group "
msgstr " AugЁlюmeЄa grupa "
# src/hotlist.c:1381
#: src/hotlist.c:1381
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "Karstais saraksts tagad tiek glabтts datnч ~/"
# src/hotlist.c:1383
#: src/hotlist.c:1383
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC ielтdчs karsto sarakstu no ~/"
# src/hotlist.c:1385
#: src/hotlist.c:1385
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "un tad izdzчs [Karstт saraksta] sekciju Ёeit"
# src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
#: src/hotlist.c:1387
#: src/hotlist.c:1406
#: src/hotlist.c:1429
#: src/hotlist.c:1454
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Karstт Saraksta Ielтde "
# src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
#: src/hotlist.c:1403
#: src/hotlist.c:1451
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nevarчja ierakstюt ~/"
# src/hotlist.c:1404
#: src/hotlist.c:1404
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " datne, tavi vecie karstт saraksta ieraksti netika izdzчsti"
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1418
msgid "You have ~/"
msgstr "Tev ir ~/"
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1418
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " datnes un [Karstт saraksta] sekcija iekЁ ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1419
msgid "Your ~/"
msgstr "Tavs ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1419
msgid ""
" most probably was created\n"
""
msgstr ""
" visdrюzтk tika izveidots\n"
""
# src/hotlist.c:1420
#: src/hotlist.c:1420
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"agrтkт MC izstrтdes versijт\n"
"un ir daudz aktuтlтka, kт ~/"
# src/hotlist.c:1421
#: src/hotlist.c:1421
msgid ""
" entries\n"
"\n"
""
msgstr ""
" ieraksti\n"
"\n"
""
# src/hotlist.c:1422
#: src/hotlist.c:1422
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Tu vari izvчlчties starp\n"
"\n"
" IzЄemt - izЄemt vecos karstт saraksta ierakstus no ~/"
# src/hotlist.c:1424
#: src/hotlist.c:1424
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Paturчt - paturчt savus vecos ierakstus; tev jautтs Ёo paЁu\n"
" jautтjumu nтkamreiz\n"
" Apvienot - pievienot vecos ierakstus karstajam sarakstam kт grupu \"Ierakstus no ~/"
# src/hotlist.c:1430
#: src/hotlist.c:1430
msgid "&Merge"
msgstr "&Apvienot"
# src/hotlist.c:1442
#: src/hotlist.c:1442
msgid " Entries from ~/"
msgstr " Ieraksti no ~/"
# src/hotlist.c:1452
#: src/hotlist.c:1452
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " datnч tavi vecie karstт saraksta ieraksti netika izdzчsti"
# src/info.c:83
#: src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
# src/info.c:109
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datne: %s"
# src/info.c:122
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "Brюvie mezgli %d (%d%%) no %d"
# src/info.c:128
#: src/info.c:128
msgid "No node information"
msgstr "Nav mezglu informтcijas"
# src/info.c:133
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr "Brюvт vieta"
# src/info.c:135
#: src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) of "
# src/info.c:139
#: src/info.c:139
msgid "No space information"
msgstr "Nav vietas informтcijas"
# src/info.c:143
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tips: %s "
# src/info.c:143
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-vietчjт vfs"
# src/info.c:149
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Iekтrta: %s"
# src/info.c:153
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "DatЄu sistчma: %s"
# src/info.c:158
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Apmeklчts: %s"
# src/info.c:162
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificчts: %s"
# src/info.c:166
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Izveidots: %s"
# src/info.c:179
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr "Lielums: "
# src/info.c:182
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d bloki)"
# src/info.c:188
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "╬paЁnieks: %s/%s"
# src/info.c:193
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Saites: %d"
# src/info.c:197
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Re■юms: %s (%04o)"
# src/info.c:202
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
# src/info.c:212
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr "Datne: Nekas"
# src/layout.c:159
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikтli"
# src/layout.c:160
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontтli"
# src/layout.c:170
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm padomjosla"
# src/layout.c:171
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "pa&domjosla redzama"
# src/layout.c:172
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&TaustiЄjosla redzama"
# src/layout.c:173
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "komandu ie&vade"
# src/layout.c:174
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "rтdюt &Mini statusu"
# src/layout.c:175
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "izvчlnes &Josla redzama"
# src/layout.c:176
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "&Vienтds sadalюjums"
# src/layout.c:177
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "a&tяaujas"
# src/layout.c:178
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "&DatЄu tipi"
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
#: src/layout.c:377
#: src/learn.c:60
#: src/learn.c:179
#: src/option.c:145
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabтt"
# src/layout.c:380
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:385
msgid " Layout "
msgstr " Izkтrtojums "
# src/layout.c:381
#: src/layout.c:386
msgid " Panel split "
msgstr "Paneяu sadalюjums"
# src/layout.c:382
#: src/layout.c:387
msgid " Highlight... "
msgstr " Izgaismot... "
# src/layout.c:383 src/option.c:156
#: src/layout.c:388
#: src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " Citas opcijas"
# src/layout.c:384
#: src/layout.c:389
msgid "output lines"
msgstr "izvades lюnijas"
# src/layout.c:451
#: src/layout.c:456
msgid "Layout"
msgstr "Izkтrtojums"
# src/learn.c:74
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Mтcюbu taustiЄi "
# src/learn.c:93
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr " Iemтci man taustiЄu "
# src/learn.c:94
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"L√dzu nospied %s\n"
"un tad gaidi lюdz Ёis ziЄojums paz√d.\n"
"\n"
"Tad nospied to vчlreiz, lai redzчtu, vai parтdтs OK\n"
"blakus Ёai pogai.\n"
"\n"
"Ja tu vчlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiЄu\n"
"un uzgaidil."
# src/learn.c:122
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " ╨is taustiЄЁ nav pieejams "
# src/learn.c:123
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " J√s esat ievadюjuЁi \"%s\""
# src/learn.c:170
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/learn.c:177
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Izskatтs, ka visi tavi taustiЄi\n"
"jau strтdт labi. Tas ir lieliski."
# src/learn.c:179
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr "&Atsaukt"
# src/learn.c:183
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Lieliski! Jums ir pilnюga terminтяa datubтze!\n"
"Visi j√su taustiЄi strтdт labi"
# src/learn.c:267
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr "Mтcюbu taustiЄi"
# src/learn.c:300
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nospied visus Ёeit minчtos taustiЄus. Kad tas ir izdarюts, pтrbaudi"
# src/learn.c:302
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "kuri taustiЄi nav atzюmчti kт OK. Nospiediet atstarpes taustiЄu pie tr√kstoЁajiem"
# src/learn.c:304
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "taustiЄu, vai klikЁэini ar peli, lai to definчtu. Kosties apkтrt ar Tab."
# src/main.c:715
#: src/main.c:715
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
"Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
"zemшaula paziЄo, ka tajт atrodaties. Iespчjams, ka esat \n"
"izdzчsis savu darba direktoriju vai arю esat iedevis sev \n"
"papildus pieejas atяaujas ar \"su\" komandu? "
# src/main.c:790
#: src/main.c:790
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nospied jebkuru taustiЄu, lai turpinтtu..."
# src/main.c:840
#: src/main.c:840
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " ╚aulт jau ir palaista komanda "
# src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
#: src/main.c:867
#: src/screen.c:2113
#: src/screen.c:2160
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Pusnakts Komandieris "
# src/main.c:868
#: src/main.c:868
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vai patiesi vчlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
#: src/main.c:1236
msgid " Listing format edit "
msgstr " Saraksta formтta rediьчЁana"
#: src/main.c:1236
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Jaunais re■юms ir \"%s\" "
# src/main.c:1248 src/main.c:1272
#: src/main.c:1248
#: src/main.c:1272
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Saraksta re■юms..."
# src/main.c:1249 src/main.c:1273
#: src/main.c:1249
#: src/main.c:1273
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&┬trais skatюjums C-x q"
# src/main.c:1250 src/main.c:1274
#: src/main.c:1250
#: src/main.c:1274
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
#: src/main.c:1253
#: src/main.c:1277
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Kтrtotт secюbт..."
# src/main.c:1255 src/main.c:1279
#: src/main.c:1255
#: src/main.c:1279
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtrs..."
# src/main.c:1258 src/main.c:1282
#: src/main.c:1258
#: src/main.c:1282
msgid "&Network link..."
msgstr "&Tюkla saite..."
# src/main.c:1259 src/main.c:1283
#: src/main.c:1259
#: src/main.c:1283
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P saite..."
# src/main.c:1261 src/main.c:1285
#: src/main.c:1261
#: src/main.c:1285
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B saite..."
# src/main.c:1266 src/main.c:1290
#: src/main.c:1266
#: src/main.c:1290
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Iekтrta... M-d"
# src/main.c:1268 src/main.c:1292
#: src/main.c:1268
#: src/main.c:1292
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Pтrskanчt C-r"
# src/main.c:1297
#: src/main.c:1297
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F2"
# src/main.c:1298
#: src/main.c:1298
msgid "&View F3"
msgstr "Ska&tюt F3"
# src/main.c:1299
#: src/main.c:1299
msgid "Vie&w file... "
msgstr "S&katюt datni... "
# src/main.c:1300
#: src/main.c:1300
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtrчts skatюjums M-!"
# src/main.c:1301
#: src/main.c:1301
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Rediьчt F4"
# src/main.c:1302
#: src/main.c:1302
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
# src/main.c:1303
#: src/main.c:1303
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
# src/main.c:1305
#: src/main.c:1305
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Sait&e C-x l"
# src/main.c:1306
#: src/main.c:1306
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Si&mbolSaite C-x s"
# src/main.c:1307
#: src/main.c:1307
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "rediьчt si&mbolsait C-x C-s"
# src/main.c:1308
#: src/main.c:1308
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
# src/main.c:1309
#: src/main.c:1309
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&PaplaЁinтts chown"
# src/main.c:1311
#: src/main.c:1311
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Pт&rsaukt/Pтrvietot F6"
# src/main.c:1312
#: src/main.c:1312
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Mkdir F7"
# src/main.c:1313
#: src/main.c:1313
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
# src/main.c:1314
#: src/main.c:1314
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&┬trs cd M-c"
# src/main.c:1316
#: src/main.c:1316
msgid "select &Group M-+"
msgstr "izvчlчties &Grupu M-+"
# src/main.c:1317
#: src/main.c:1317
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "at&Celt izvчlчto grupu M-\\"
# src/main.c:1318
#: src/main.c:1318
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "pretчji izvчlч&Tajam M-*"
# src/main.c:1320
#: src/main.c:1320
msgid "e&Xit F10"
msgstr "i&Ziet F10"
# src/main.c:1331
#: src/main.c:1331
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Direktoriju koks"
# src/main.c:1333
#: src/main.c:1333
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Meklчt datni M-?"
# src/main.c:1334
#: src/main.c:1334
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "mai&Nюt paneяus C-u"
# src/main.c:1335
#: src/main.c:1335
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "ieslчgt/izslчgt &Paneяus C-o"
# src/main.c:1336
#: src/main.c:1336
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Salюdzinтt direktorijus C-x d"
# src/main.c:1337
#: src/main.c:1337
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "e&Xternal panelize C-x !"
# src/main.c:1338
#: src/main.c:1338
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "parтdюt direktoriju l&ielumus"
# src/main.c:1340
#: src/main.c:1340
msgid "command &History"
msgstr "komandu &Vчsture"
# src/main.c:1341
#: src/main.c:1341
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
# src/main.c:1343
#: src/main.c:1343
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktюvo VFS saraksts C-x a"
# src/main.c:1344
#: src/main.c:1344
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "At&brюvot VFS t√lюt"
# src/main.c:1347
#: src/main.c:1347
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Fona darbi C-x j"
# src/main.c:1351
#: src/main.c:1351
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Atjaunot izdzчstтs datnes (ext2fs tikai)"
# src/main.c:1354
#: src/main.c:1354
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Saraksta formтta rediьчЁana"
# src/main.c:1359
#: src/main.c:1359
msgid "&Extension file edit"
msgstr "&PaplaЁinтjumu datnes rediьчЁana"
# src/main.c:1360
#: src/main.c:1360
msgid "&Menu file edit"
msgstr "&Izvчlnes datnes rediьчЁana"
# src/main.c:1361
#: src/main.c:1362
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "IzvчlЄu re&Daktora rediьчЁana"
# src/main.c:1366
#: src/main.c:1368
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurтcija..."
# src/main.c:1368
#: src/main.c:1370
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "a&PstiprinтЁana..."
# src/main.c:1369
#: src/main.c:1371
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Displeja biti..."
# src/main.c:1371
#: src/main.c:1373
msgid "learn &Keys..."
msgstr "mтcюbu &TaustiЄi..."
# src/main.c:1374
#: src/main.c:1376
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuтlт FS..."
# src/main.c:1377
#: src/main.c:1379
msgid "&Save setup"
msgstr "&Saglabтt uzstтdюjumus"
# src/main.c:1393 src/main.c:1395
#: src/main.c:1395
#: src/main.c:1397
msgid " &Left "
msgstr " &Kreisais "
# src/main.c:1395
#: src/main.c:1397
msgid " &Above "
msgstr " &Virs "
# src/main.c:1398
#: src/main.c:1400
msgid " &File "
msgstr " &Datne "
# src/main.c:1399
#: src/main.c:1401
msgid " &Command "
msgstr " &Komanda "
# src/main.c:1400
#: src/main.c:1402
msgid " &Options "
msgstr " &Opcijas "
# src/main.c:1402 src/main.c:1404
#: src/main.c:1404
#: src/main.c:1406
msgid " &Right "
msgstr " &Labais "
# src/main.c:1404
#: src/main.c:1406
msgid " &Below "
msgstr " &Zem "
# src/main.c:1459
#: src/main.c:1461
msgid " Information "
msgstr " Informтcija "
# src/main.c:1460
#: src/main.c:1462
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ┬trтs pтrlтdes opcijas lietoЁana var neietekmчt konkrчtт \n"
" direktorija saturu. Tтdт gadюjumт tev paЁrocюgi \n"
" jтpтrlтdч direktorijs. Detalizчtтku aprakstu meklч \n"
"man lapтs. \n"
" "
# src/main.c:1941
#: src/main.c:1943
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Paldies, ka lietojтt GNU Pusnakts Komandieri"
# src/main.c:2374
#: src/main.c:2376
msgid ""
"The TERM environment variable is unset!\n"
""
msgstr ""
"TERM mainюgais nav ieslчgts!\n"
""
# src/main.c:2481
#: src/main.c:2483
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
""
msgstr ""
"LietoЁana ir:\n"
"\n"
"mc [karodziЄi] [Ёis_dir] [cita_paneяa_dir]\n"
"\n"
""
# src/main.c:2484
#: src/main.c:2486
msgid ""
"-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
""
msgstr ""
"-a, --stickchars Likt lietot +, -, | lюniju zюmчЁanai.\n"
""
# src/main.c:2486
#: src/main.c:2488
msgid ""
"-b, --nocolor Force black and white display.\n"
""
msgstr ""
"-b, --nocolor Melnbalts ekrтns.\n"
""
# src/main.c:2488
#: src/main.c:2490
msgid ""
"-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
""
msgstr ""
"-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
""
# src/main.c:2490
#: src/main.c:2492
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
""
msgstr ""
"-c, --color Krтsu re■юms.\n"
"-C, --colors Specificчt krтsas (lieto --help-colors lai dab√tu sarakstu).\n"
"-d, --nomouse Atslчdz peles atbalstu.\n"
""
# src/main.c:2494
#: src/main.c:2496
msgid ""
"-e, --edit Startup the internal editor.\n"
""
msgstr ""
"-e, --edit Startчt iekЁчjo redaktoru.\n"
""
# src/main.c:2496
#: src/main.c:2498
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap\n"
" default.\n"
""
msgstr ""
"-f, --libdir Parтdюt konfigurчtos ceяus.\n"
"-h, --help Parтdюt Ёo palюdzюbas paziЄojumu.\n"
"-k, --resetsoft Pтrstatюt mюkstos taustiЄus (tikai HP terminтяiem) uz to terminfo/termcap\n"
" noklusчjumu.\n"
""
# src/main.c:2501
#: src/main.c:2503
msgid ""
"-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
""
msgstr ""
"-l, --ftplog datne Iegrтmato ftpfs komandas datnч.\n"
""
# src/main.c:2504
#: src/main.c:2506
msgid ""
"-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
""
msgstr ""
"-M, --memory file [TIKAI-IZSTR┬DEI: Iegrтmatot MAD ziЄojumus datnч.]\n"
""
# src/main.c:2506
#: src/main.c:2508
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
""
msgstr ""
"-P, --printwd Pie iezieЁanas, parтdюt beidzamo darba direktoriju.\n"
"-s, --slow Atslчdz vтrdiskтs operтcijas (lчniem terminтяiem).\n"
""
# src/main.c:2509
#: src/main.c:2511
msgid ""
"-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
""
msgstr ""
"-t, --termcap Aktivizчt atbalstu TERMCAP mainюgajam.\n"
""
# src/main.c:2512
#: src/main.c:2514
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
""
msgstr ""
"-S, --createcmdile Izveidot komandas datni, lai iestatюtu noklusчto direktoriju pirms izieЁanas.\n"
""
# src/main.c:2515
#: src/main.c:2517
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
""
msgstr ""
"-u, --nosubshell Atslчgt konkurчjoЁo zemшaulas re■юmu.\n"
"-U, --subshell Ieslчgt konkurчjoЁo zemшaulas re■юmu.\n"
"-r, --forceexec Aktivizчt zemшaulas palaiЁanu.\n"
""
# src/main.c:2519
#: src/main.c:2521
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
""
msgstr ""
"-v, --view fname Sтknчt skatюtтja re■юmт.\n"
"-V, --version Parтda versiju un konfigurтcijas opcijas.\n"
"-x, --xterm Aktivizч xterm peles atbalstu un ekrтna saglabтЁanu/atjaunoЁanu.\n"
"+numurs numurs ir sтkuma lюnijas numurs datnei iekЁ `mcedit'.\n"
""
# src/main.c:2524
#: src/main.c:2526
msgid ""
"-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
""
msgstr ""
"-X, --dbgsubshell [TIKAI-IZSTR┬DEI: Atkя√dot zemшaulu].\n"
""
# src/main.c:2526
#: src/main.c:2528
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
""
msgstr ""
"\n"
"L√dzu s√tiet visus kя√du paziЄojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
"uz mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
""
# src/main.c:2542
#: src/main.c:2544
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
""
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
""
# src/main.c:2594
#: src/main.c:2596
#, c-format
msgid ""
"Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
""
msgstr ""
"Pusnakts Komandiera bibliotчku direktorijs: %s\n"
""
# src/main.c:2608
#: src/main.c:2610
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
""
msgstr ""
"Opcija -m ir novecojusi. Displeja Biti... Optciju izvчlnч\n"
""
# src/main.c:2685
#: src/main.c:2687
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Lietot, lai atkя√dotu fona kodu"
# src/main.c:2691
#: src/main.c:2693
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Pieprasюjums darboties krтsu re■юmт"
# src/main.c:2693
#: src/main.c:2695
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Nosaka krтsas konfigurтciju"
# src/main.c:2698
#: src/main.c:2700
msgid "Edits one file"
msgstr "Rediьч vienu datni"
# src/main.c:2702
#: src/main.c:2704
msgid "Displays this help message"
msgstr "Pтrтda Ёo palюdzюbas paziЄojumu"
# src/main.c:2705
#: src/main.c:2707
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Parтda palюdzюbas ekrтnu par to, kт nomainюt krтsu shчmu"
# src/main.c:2708
#: src/main.c:2710
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Iegrтmatot ftp dialogu noteiktт datnч"
# src/main.c:2715
#: src/main.c:2717
msgid "Obsolete"
msgstr "Novecojis"
# src/main.c:2717
#: src/main.c:2719
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltт re■юmт"
# src/main.c:2719
#: src/main.c:2721
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Atslчdz peles atbalstu teksta re■юmт"
# src/main.c:2722
#: src/main.c:2724
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Atslчdz zemшaulas atbalstu"
# src/main.c:2726
#: src/main.c:2728
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Pie iezieЁanas parтda darba direktoriju"
# src/main.c:2728
#: src/main.c:2730
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Pтrslчdz mюkstos taustiЄus uz HP terminтяiem"
# src/main.c:2730
#: src/main.c:2732
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lai palaistu uz lчniem terminтяiem"
# src/main.c:2733
#: src/main.c:2735
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
# src/main.c:2737
#: src/main.c:2739
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Ieslчdz zemшaulas atbalstu (noklusчtais)"
# src/main.c:2742
#: src/main.c:2744
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Mчьina lietot termcap terminfo vietт"
# src/main.c:2746
#: src/main.c:2748
msgid "Displays the current version"
msgstr "Parтda paЁreizчjo versiju"
# src/main.c:2748
#: src/main.c:2750
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Palai■ datnei datnes skatюtтju"
# src/main.c:2750
#: src/main.c:2752
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Aktivizч xterm iespчjas"
# src/main.c:2752
#: src/main.c:2754
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Loga ьeometrija"
# src/main.c:2752
#: src/main.c:2754
msgid "GEOMETRY"
msgstr "╠EOMETRIJA"
# src/main.c:2753
#: src/main.c:2755
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Nav atvчrtu logu pie sтknчЁanas"
# src/main.c:2754
#: src/main.c:2756
msgid "No desktop icons"
msgstr "Nav darbvirsmas ikonu"
# src/main.c:2755
#: src/main.c:2757
msgid "Look more like traditional gmc"
msgstr "Izskatтs vairтk kт tradicionтlais gmc"
# src/main.c:2757
#: src/main.c:2759
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "Parтdюt direktoriju, kurЁ satur .links sтknчЁanas datnes un iziet"
# src/main.c:3073
#: src/main.c:3086
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
""
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt tty lюniju. Tev jтpalai■ mc bez -P karodziЄa.\n"
"Uz da■тm sisчmтm tu varчtu gribчt palaist # `which mc`\n"
""
# src/main.c:3151
#: src/main.c:3167
msgid " Notice "
msgstr " PaziЄojums "
# src/main.c:3152
#: src/main.c:3168
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
""
msgstr ""
" Pusnakts Komandiera konfigurтcijas datnes \n"
" tagad tiek glabтtas ~/.mc direktorijт,\n"
" datnes tagad ir pтrvietotas\n"
""
# src/option.c:74
#: src/option.c:74
msgid "safe de&Lete"
msgstr "droЁa i&ZdzчЁana"
# src/option.c:75
#: src/option.c:75
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd seko sai&Tчm"
# src/option.c:76
#: src/option.c:76
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "paplaЁinтts cho&Wn"
# src/option.c:77
#: src/option.c:77
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx-iska pтrvietoЁanтs"
# src/option.c:79
#: src/option.c:79
msgid "Animation"
msgstr "Animтcija"
# src/option.c:81
#: src/option.c:81
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "r&OtчjoЁa domu zюme"
# src/option.c:83
#: src/option.c:83
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "pa&Beigts: parтdюt visu"
# src/option.c:84
#: src/option.c:84
msgid "&Use internal view"
msgstr "&Lietot iekЁчjo skatюjumu"
# src/option.c:85
#: src/option.c:85
msgid "use internal ed&It"
msgstr "lietot iekЁчjo re&Daktoru"
# src/option.c:86
#: src/option.c:86
msgid "auto m&Enus"
msgstr "auto iz&Vчlnes"
# src/option.c:87
#: src/option.c:87
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automтtiski saglabтt uzstтdюjumus"
# src/option.c:88
#: src/option.c:88
msgid "shell &Patterns"
msgstr "шaulas &Raksti"
# src/option.c:89
#: src/option.c:89
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Sarчэinтt &Kopsummas"
# src/option.c:90
#: src/option.c:90
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vтrdiskas oprerтcijтs"
# src/option.c:91
#: src/option.c:91
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "т&Tra direktoriju pтrlтde"
# src/option.c:92
#: src/option.c:92
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Miksчt visas datnes"
# src/option.c:93
#: src/option.c:93
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&KrюtoЁas izvчlnes"
# src/option.c:94
#: src/option.c:94
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "iezюmчtт&Js iet lejup"
# src/option.c:95
#: src/option.c:95
msgid "show &Hidden files"
msgstr "parтdюt a&Pslчptтs datnes"
# src/option.c:96
#: src/option.c:96
msgid "show &Backup files"
msgstr "parтdюt &Dublчjumkopiju datnes"
# src/option.c:103
#: src/option.c:103
msgid "&Never"
msgstr "&Nekad"
# src/option.c:104
#: src/option.c:104
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "uz muяэюgiem &Terminтяiem"
# src/option.c:105
#: src/option.c:105
msgid "alwa&Ys"
msgstr "vien&Mчr"
# src/option.c:153
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:153
msgid " Configure options "
msgstr " Konfigurчt opcijas "
# src/option.c:154
#: src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr " Paneяa opcijas "
# src/option.c:155
#: src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pauze pчc palaiЁanas "
# src/option.c:207
#: src/option.c:207
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurчt opcijas"
# src/panelize.c:87
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "&Pievienot jaunu"
# src/panelize.c:99
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr " ┬rчjт panelчЁana"
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:194
#: src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr "┬rчjт panelчЁana"
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
#: src/panelize.c:219
#: src/panelize.c:276
#: src/panelize.c:347
#: src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr "Cita omanda"
# src/panelize.c:260
#: src/panelize.c:260
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Pievienot тrчjai panelчЁanai "
# src/panelize.c:261
#: src/panelize.c:261
msgid " Enter command label: "
msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
# src/panelize.c:301
#: src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Nevar palaist тrчjo panelчЁanu kamчr ielogojoes ne-vietчjт direktorijт "
# src/panelize.c:351
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Atrast *.orig pчc ielтpoЁanas"
# src/panelize.c:352
#: src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
# src/panelize.c:403
#: src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nevar palais komandu."
# src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Kanтla aizvчrЁana neizdevтs"
# src/popthelp.c:31
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Parтdюt Ёo palюdzюbas ziЄojumu"
# src/popthelp.c:32
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Parтdюt юsu lietoЁanas pamтcюbu"
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:227
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ZEM-DIR"
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:227
msgid "UP--DIR"
msgstr "AUG╨--DIR"
# src/screen.c:417
#: src/screen.c:417
msgid "MTime"
msgstr "MLaiks"
# src/screen.c:418
#: src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr "ALaiks"
# src/screen.c:419
#: src/screen.c:419
msgid "CTime"
msgstr "CLaiks"
# src/screen.c:421
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr "Atя"
# src/screen.c:422
#: src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
# src/screen.c:423
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
# src/screen.c:424
#: src/screen.c:424
msgid "UID"
msgstr "UID"
# src/screen.c:425
#: src/screen.c:425
msgid "GID"
msgstr "GID"
# src/screen.c:1322
#: src/screen.c:1322
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Nezinтma zime displeja formтtт:"
# src/screen.c:1448
#: src/screen.c:1448
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Lietotтja piedтvтtais formтts izskatтs nepareizs, atgrie■amies pie noklusчtт."
# src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
#: src/screen.c:2114
#: src/screen.c:2161
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Vai tu patieЁтm vчlies palaist? "
# src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
#: src/screen.c:2125
#: src/screen.c:2175
msgid " No action taken "
msgstr " Nekтda darbюba nav veikta "
# src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
#: src/screen.c:2398
#: src/screen.c:2428
#: src/tree.c:1016
msgid "RenMov"
msgstr "PтrsPтrv"
# src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
#: src/screen.c:2399
#: src/screen.c:2429
#: src/tree.c:1020
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
# src/screen.c:2415 src/tree.c:866
#: src/screen.c:2415
#: src/tree.c:866
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chdir to \"%s\" \n"
" %s "
# src/subshell.c:287
#: src/subshell.c:287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open named pipe %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt nosaukto kanтlu %s\n"
""
# src/subshell.c:705
#: src/subshell.c:706
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " ╚aula joprojтm aktюva. Vienalga iziet? "
# src/subshell.c:731
#: src/subshell.c:732
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " ╨eit ir apstтdinтti darbi."
# src/subshell.c:732
#: src/subshell.c:733
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Iziet tik un tт? "
# src/subshell.c:785
#: src/subshell.c:798
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't change to %s.\n"
""
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nevarчja pтrmainюt uz %s.\n"
""
# src/tree.c:192
#: src/tree.c:192
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
""
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt datni %s, lai ierakstюtu:\n"
"%s\n"
""
# src/tree.c:637
#: src/tree.c:637
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopчt direktoriju \"%s\" uz:"
# src/tree.c:675
#: src/tree.c:675
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Pтrvietot direktoriju \"%s\" uz:"
# src/tree.c:682
#: src/tree.c:682
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt galamчrэi \n"
" %s "
# src/tree.c:688
#: src/tree.c:688
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Galamчrэis nav direktorijs "
# src/tree.c:744
#: src/tree.c:744
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Izdzчst %s? "
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:776
msgid "Static"
msgstr "Statisks"
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:776
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamisks"
# src/tree.c:1012
#: src/tree.c:1012
msgid "Forget"
msgstr "Aizmirst"
# src/tree.c:1025
#: src/tree.c:1025
msgid "Rmdir"
msgstr "Izdzdir"
# src/treestore.c:360
#: src/treestore.c:360
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
""
msgstr ""
"Nevar ierakstюt datnч %s:\n"
"%s\n"
""
# src/user.c:137
#: src/user.c:137
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formatчjuma kя√da PaplaЁinтjumu Datnч"
# src/user.c:138
#: src/user.c:138
msgid " The %%var macro does not have a default "
msgstr " %%var makro nav noklusчtт "
# src/user.c:139
#: src/user.c:139
msgid " The %%var macros does not have a variable "
msgstr " %%var makros nav mainюgт "
# src/user.c:273
#: src/user.c:273
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr ""
# src/user.c:426
#: src/user.c:426
msgid " Debug "
msgstr " Atkя√doЁana "
# src/user.c:435
#: src/user.c:435
msgid " ERROR: "
msgstr " K╧█DA: "
# src/user.c:439
#: src/user.c:439
msgid " True: "
msgstr " Patiess: "
# src/user.c:441
#: src/user.c:441
msgid " False: "
msgstr " Nepatiess: "
# src/user.c:647
#: src/user.c:647
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Brюdinтjums -- ignorчju datni "
# src/user.c:648
#: src/user.c:648
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Datnes %s юpaЁnieks nav root vai j√s vai arю tai ir visi-rakstюt atяauja.\n"
"Tт lietoЁana var kompromitчt j√su droЁюbu"
# src/user.c:672
#: src/user.c:672
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Es nevaru palaist programmas kamчr ielogojies iekЁ ne-vietчjт direktorija "
# src/user.c:770
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " Neviens atbilstoЁs ieraksts netika atrasts iekЁ %s "
# src/user.c:776
#. Create listbox
#: src/user.c:776
msgid " User menu "
msgstr " Lietotтja izvчlne "
# src/util.c:232
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: pтrтk liels"
# src/util.c:599 src/util.c:624
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:600
#: src/util.c:625
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
# src/util.c:600 src/util.c:622
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:601
#: src/util.c:623
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
# src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:382
msgid " Pipe failed "
msgstr " Kanтls neizdevтs "
# src/utilunix.c:386
#: src/utilunix.c:386
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup neizdevтs "
# src/view.c:403
#: src/view.c:404
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Datne: \n"
"\n"
" "
# src/view.c:404
#: src/view.c:405
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ir ticis mainюts, vчlies saglabтt izmaiЄas?\n"
""
# src/view.c:406
#: src/view.c:407
msgid " Save changes "
msgstr " Glabтt izmaiЄas "
# src/view.c:448
#: src/view.c:449
msgid " Can't spawn child program "
msgstr " Nevar pavairot bчrna programmu "
# src/view.c:457
#: src/view.c:458
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " TukЁs izvads no bчrna filtra "
# src/view.c:462
#: src/view.c:463
msgid " Could not open file "
msgstr " Nevarчja atvчrt datni "
# src/view.c:477
#: src/view.c:478
msgid " Can't open file \""
msgstr " Nevarчja atvчrt datni \""
# src/view.c:484
#: src/view.c:485
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nevar sтknчt datni \n"
" "
# src/view.c:490
#: src/view.c:491
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " Nevar skatюt: nav regu;ara datne "
# src/view.c:571
#: src/view.c:572
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:580
#: src/view.c:581
#, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar palaist \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:716
#: src/view.c:716
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datne %s"
# src/view.c:730
#: src/view.c:730
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Nobюde 0x%08x"
# src/view.c:741
#: src/view.c:741
msgid " [grow]"
msgstr " [augt]"
# src/view.c:1520
#: src/view.c:1510
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "Meklч `%s'"
# src/view.c:1627 src/view.c:1750
#: src/view.c:1615
#: src/view.c:1738
msgid " Search string not found "
msgstr " Meklчjamт rinda nav atrasta "
# src/view.c:1789
#: src/view.c:1777
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme "
# src/view.c:1913
#: src/view.c:1901
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" PaЁreizчjai lюnijas nummurs ir %d.\n"
" Ievadi jaunu lюnijas numuru:"
# src/view.c:1935
#: src/view.c:1923
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" PaЁreizчjт adrese ir 0x%lx.\n"
" Ievadi jaunu adresi:"
# src/view.c:1937
#: src/view.c:1925
msgid " Goto Address "
msgstr " Iet uz adresi "
# src/view.c:1968
#: src/view.c:1956
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Ievadi regexp:"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2069
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2069
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2070
msgid "Goto"
msgstr "Ietuz"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2070
msgid "Line"
msgstr "Lюnija"
# src/view.c:2077
#: src/view.c:2073
msgid "RxSrch"
msgstr "RxMekl"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2076
msgid "EdText"
msgstr "ReTektu"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2076
msgid "EdHex"
msgstr "ReHex"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2078
msgid "UnWrap"
msgstr "NeIekяaut"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2078
msgid "Wrap"
msgstr "Iekяaut"
# src/view.c:2085
#: src/view.c:2081
msgid "HxSrch"
msgstr "HxMekl"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2084
msgid "Raw"
msgstr "Jчls"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2084
msgid "Parse"
msgstr "Analizчt"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2088
msgid "Unform"
msgstr "Atform"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2088
msgid "Format"
msgstr "Formatчt"
# src/widget.c:994
#: src/widget.c:994
msgid " History "
msgstr " Vчsture "
# src/win.c:224
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 1"
# src/win.c:225
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 2"
# src/win.c:226
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 3"
# src/win.c:227
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 4"
# src/win.c:228
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 5"
# src/win.c:229
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 6"
# src/win.c:230
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 7"
# src/win.c:231
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 8"
# src/win.c:232
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 9"
# src/win.c:233
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 10"
# src/win.c:234
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 11"
# src/win.c:235
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 12"
# src/win.c:236
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 13"
# src/win.c:237
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 14"
# src/win.c:238
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 15"
# src/win.c:239
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 16"
# src/win.c:240
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 17"
# src/win.c:241
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 18"
# src/win.c:242
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 19"
# src/win.c:243
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 20"
# src/win.c:244
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace taustiЄЁ"
# src/win.c:245
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr "End taustiЄЁ"
# src/win.c:246
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz augЁu"
# src/win.c:247
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz leju"
# src/win.c:248
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa kreisi"
# src/win.c:249
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa labi"
# src/win.c:250
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr "Home taustiЄЁ"
# src/win.c:251
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down taustiЄЁ"
# src/win.c:252
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up taustiЄЁ"
# src/win.c:253
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr "Insert taustiЄЁ"
# src/win.c:254
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr "Delete taustiЄЁ"
# src/win.c:255
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "PabeigЁana/M-tab"
# src/win.c:256
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ uz klaviat√ras"
# src/win.c:257
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr "- uz klaviat√ras"
# src/win.c:258
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr "* uz klaviat√ras"
# src/win.c:260
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa kreisi uz klaviat√ras"
# src/win.c:261
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa labi uz klaviat√ras"
# src/win.c:262
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz augЁu uz klaviat√ras"
# src/win.c:263
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz leju uz klaviat√ras"
# src/win.c:264
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home uz klaviat√ras"
# src/win.c:265
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr "End uz klaviat√ras"
# src/win.c:266
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down uz klaviat√ras"
# src/win.c:267
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up uz klaviat√ras"
# src/win.c:268
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert uz klaviat√ras"
# src/win.c:269
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete uz klaviat√ras"
# src/win.c:270
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter uz klaviat√ras"
# src/win.c:271
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr "/ (Slash) uz klaviat√ras"
# src/win.c:272
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock uz klaviat√ras"
# vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#: vfs/cpio.c:142
#: vfs/cpio.c:158
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt cpio arhюvu\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:224
#: vfs/cpio.c:225
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas cpio arhюva beigas\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#: vfs/cpio.c:310
#: vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Samaitтjusies cpio galvene iekЁ\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:427
#: vfs/cpio.c:428
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
# vfs/cpio.c:450
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:451
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlai■u!"
# vfs/cpio.c:517
#: vfs/cpio.c:518
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas datnes beigas\n"
"%s"
# vfs/direntry.c:301
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Direktorija keЁs priekЁ %s izbeidzтs"
# vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
#: vfs/direntry.c:431
#: vfs/direntry.c:434
msgid " Direntry warning "
msgstr "Dirieraksta brюdinтjums"
# vfs/direntry.c:431
#: vfs/direntry.c:431
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr ""
# vfs/direntry.c:434
#: vfs/direntry.c:434
msgid "Super has want_stale set"
msgstr ""
# vfs/direntry.c:812
#: vfs/direntry.c:812
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Sтkam lineтro pтrraidi..."
# vfs/direntry.c:957
#: vfs/direntry.c:957
msgid "Getting file"
msgstr "Dab√jam datni"
# vfs/extfs.c:270
#: vfs/extfs.c:270
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt %s arhюvu\n"
"%s"
# vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
#: vfs/extfs.c:302
#: vfs/extfs.c:322
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nepatstтvюgs extfs arhюvs"
# vfs/fish.c:140
#: vfs/fish.c:140
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
# vfs/fish.c:218
#: vfs/fish.c:218
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Gaidтm sтkotnчjo lюniju..."
# vfs/fish.c:228
#: vfs/fish.c:228
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "Piedodiet, mчs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizчtus savienojumus."
# vfs/fish.c:233
#: vfs/fish.c:233
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Parole pieprasюta "
# vfs/fish.c:242
#: vfs/fish.c:242
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: S√tam paroli..."
# vfs/fish.c:248
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: S√tam sтkotnчjo lюniju..."
# vfs/fish.c:252
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: RokspieЁanas versija..."
# vfs/fish.c:256
#: vfs/fish.c:256
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Uzstтdam paЁreizчjo direktoriju..."
# vfs/fish.c:258
#: vfs/fish.c:258
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Savienojies, mтjas %s."
# vfs/fish.c:347
#: vfs/fish.c:347
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Lasтm direktoriju %s..."
# vfs/fish.c:451
#: vfs/fish.c:451
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: neizdevтs"
# vfs/fish.c:471
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:471
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: glabтjam %s: sutтm komandu..."
# vfs/fish.c:496
#: vfs/fish.c:496
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokтlт lasюЁana kя√daina, s√tam nulles"
# vfs/fish.c:508
#: vfs/fish.c:508
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: glabтjam %s %d (%d)"
# vfs/fish.c:509
#: vfs/fish.c:509
msgid "zeros"
msgstr "nulles"
# vfs/fish.c:556
#: vfs/fish.c:556
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pтtraucam pтrraidюЁanu..."
# vfs/fish.c:565
#: vfs/fish.c:565
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Kя√da paziЄota pчc pтtraukЁanas."
# vfs/fish.c:567
#: vfs/fish.c:567
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Pтtraukт pтrraidюЁana varчtu b√t veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:315
#: vfs/ftpfs.c:313
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: AtvienoЁanтs no %s"
# vfs/ftpfs.c:373
#: vfs/ftpfs.c:371
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Parole tiek pieprasюta "
# vfs/ftpfs.c:402
#: vfs/ftpfs.c:400
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Starpniekserveris: Parole tiek pieprasюta "
# vfs/ftpfs.c:428
#: vfs/ftpfs.c:426
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: s√tam starpniekservera pieteikumvтrdu"
# vfs/ftpfs.c:432
#: vfs/ftpfs.c:430
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: s√tam starpniekservera lietotтja paroli"
# vfs/ftpfs.c:436
#: vfs/ftpfs.c:434
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: starpniekservera autentificчЁana veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:440
#: vfs/ftpfs.c:438
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: savienojies ar %s"
# vfs/ftpfs.c:457
#: vfs/ftpfs.c:455
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: s√tam pieteikumvтrdu"
# vfs/ftpfs.c:462
#: vfs/ftpfs.c:460
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: s√tam lietotтja paroli"
# vfs/ftpfs.c:467
#: vfs/ftpfs.c:465
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: pieteikЁanтs veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:482
#: vfs/ftpfs.c:480
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: lietotтja nepareiza %s pieteikЁanтs "
# vfs/ftpfs.c:514
#: vfs/ftpfs.c:512
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nevarчja uzstтdюt kodola marЁrutizтciju (%s)"
# vfs/ftpfs.c:640
#: vfs/ftpfs.c:637
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
# vfs/ftpfs.c:660
#: vfs/ftpfs.c:657
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
# vfs/ftpfs.c:683
#: vfs/ftpfs.c:680
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
# vfs/ftpfs.c:693
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: savienojumu pтtrauca lietotтjs"
# vfs/ftpfs.c:695
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevтs: %s"
# vfs/ftpfs.c:736
#: vfs/ftpfs.c:733
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
# vfs/ftpfs.c:922
#: vfs/ftpfs.c:919
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nevar uzstтdюt pasюvo re■юmu"
# vfs/ftpfs.c:997
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: patraucu pтrraidi."
# vfs/ftpfs.c:999
#: vfs/ftpfs.c:997
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁanas kя√da: %s"
# vfs/ftpfs.c:1004
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁana neizdevтs"
# vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
#: vfs/ftpfs.c:1091
#: vfs/ftpfs.c:1190
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD neizdevтs."
# vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
#: vfs/ftpfs.c:1101
#: vfs/ftpfs.c:1108
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
# vfs/ftpfs.c:1161
#: vfs/ftpfs.c:1159
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "eju pa simbolsaiti"
# vfs/ftpfs.c:1180
#: vfs/ftpfs.c:1178
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
# vfs/ftpfs.c:1181
#: vfs/ftpfs.c:1179
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
# vfs/ftpfs.c:1182
#: vfs/ftpfs.c:1180
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir vispirms)"
# vfs/ftpfs.c:1283
#: vfs/ftpfs.c:1304
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: neizdevтs"
# vfs/ftpfs.c:1293
#: vfs/ftpfs.c:1314
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: neizdevтs; nav kur atkrist"
# vfs/ftpfs.c:1356
#: vfs/ftpfs.c:1377
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: glabтjam datni %d (%d)"
#. This is place of next pointer
#: vfs/ftpfs.c:1682
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
msgstr "DatЄu Pтrs√tюЁanas Protokols (ftp)"
# vfs/ftpfs.c:1771
#: vfs/ftpfs.c:1795
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc datnei nav pareizs re■юms.\n"
"NoЄem paroli vai izlabo re■юmu."
# vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:156
#: vfs/mcfs.c:178
#: vfs/mcfs.c:204
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
# vfs/mcfs.c:156
#: vfs/mcfs.c:156
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Serveris neatbalsta Ёo versiju "
# vfs/mcfs.c:173
#: vfs/mcfs.c:173
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
""
msgstr ""
" Attтlinтtais serveris nestrтdт ar sistчmas portu, \n"
" uz kuru j√ms b√tu jтpiesakтs, taшu informтcija \n"
" var neb√t droЁa attтlinтtajт galт. Turpinтt? \n"
""
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " Yes "
msgstr " Jт "
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " No "
msgstr " Nч "
# vfs/mcfs.c:178
#: vfs/mcfs.c:178
msgid ""
" The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
""
msgstr ""
" Attтlinтtais serveris strтdт ar dюvainu portu. Padodos.\n"
""
# vfs/mcfs.c:190
#: vfs/mcfs.c:190
msgid " MCFS Password required "
msgstr " pieprasюta MCFS Parole "
# vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:204
msgid " Invalid password "
msgstr " Nepareiza parole "
# vfs/mcfs.c:235
#: vfs/mcfs.c:235
#, c-format
msgid " Can't locate hostname: %s "
msgstr " Nevar atrast hostdatoru: %s "
# vfs/mcfs.c:253
#: vfs/mcfs.c:253
#, c-format
msgid " Can't create socket: %s "
msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
# vfs/mcfs.c:259
#: vfs/mcfs.c:259
#, c-format
msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
# vfs/mcfs.c:324
#: vfs/mcfs.c:324
msgid " Too many open connections "
msgstr " Par daudz atvчrtu konekciju "
# vfs/mcfs.c:1127
#. This is place of next pointer
#: vfs/mcfs.c:1127
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
msgstr "Pusnakts Komandiera pirvтtт attтlinтtт datЄu sistчma"
# vfs/smbfs.c:116
#: vfs/smbfs.c:116
msgid "Domain:"
msgstr "Domчns:"
# vfs/smbfs.c:116
#: vfs/smbfs.c:116
msgid "Username:"
msgstr "Lietotтjvтrds:"
# vfs/smbfs.c:116
#: vfs/smbfs.c:116
msgid "Password: "
msgstr "Parole: "
# vfs/smbfs.c:171
#: vfs/smbfs.c:171
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
# vfs/smbfs.c:667
#: vfs/smbfs.c:667
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" neizdevтs pтrslчgties uz %s\n"
" "
# vfs/smbfs.c:1243
#: vfs/smbfs.c:1243
msgid " Authentication failed "
msgstr " AutentificчЁana neizdevтs"
# vfs/smbfs.c:1738
#: vfs/smbfs.c:1738
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s izvdir`oju %s "
# vfs/smbfs.c:1759
#: vfs/smbfs.c:1759
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s izdzdir'oju %s "
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#: vfs/smbfs.c:1868
#: vfs/smbfs.c:1888
#: vfs/smbfs.c:1949
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s attтlinтtтs datnes atvчrЁana %s "
# vfs/smbfs.c:1972
#: vfs/smbfs.c:1972
#, c-format
msgid ""
" %s renaming files\n"
""
msgstr ""
" %s datЄu pтrsaukЁana\n"
""
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#: vfs/tar.c:84
#: vfs/tar.c:101
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt tar arhюvu\n"
"%s"
# vfs/tar.c:284
#: vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Negaidюtas arhюva datnes beigas (EOF)"
# vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
#: vfs/tar.c:336
#: vfs/tar.c:343
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Neatbilstюgs tar arhюvs"
# vfs/tar.c:413
#: vfs/tar.c:413
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"neizskatтs pчc tar arhюva."
# vfs/vfs.c:1139
#: vfs/vfs.c:1139
msgid "Changes to file lost"
msgstr "IzmaiЄas datnч pazuduЁas"
# vfs/vfs.c:1781
#: vfs/vfs.c:1781
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nevar izanalizчt:"
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1783
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Turpmтkтs analюzes kя√das tiks ignorчtas."
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1783
msgid "(sorry)"
msgstr "(atvainojiet)"
# vfs/vfs.c:1794
#: vfs/vfs.c:1794
msgid "Internal error:"
msgstr "IekЁчjт kя√da:"
# vfs/vfs.c:1804
#: vfs/vfs.c:1804
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld baiti pтrs√tюti)"
# vfs/vfs.c:1805
#: vfs/vfs.c:1805
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld baiti pтrs√tюti"
# vfs/undelfs.c:81
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: kя√da "
# vfs/undelfs.c:184
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr " par maz atmiЄas "
# vfs/undelfs.c:189
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " pieЁэirot bloka buferi "
# vfs/undelfs.c:193
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
# vfs/undelfs.c:197
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " sтknчjot inode skenтЁanu %d "
# vfs/undelfs.c:204
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: lтdчju izdzчsto datЄu informтciju %d inodes"
# vfs/undelfs.c:219
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " kamчr sauca ext2_block_iterate %d "
# vfs/undelfs.c:227
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " nav vairтk atmiЄas kamчr pieЁэir ietчrpus "
# vfs/undelfs.c:246
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " veicot inode skenчЁanu %d "
# vfs/undelfs.c:270
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib kя√da "
# vfs/undelfs.c:297
#: vfs/undelfs.c:297
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nevar atvчrt datni %s "
# vfs/undelfs.c:300
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
# vfs/undelfs.c:303
#: vfs/undelfs.c:303
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
""
msgstr ""
" Nevarчju ielтdчt inode bitkarti no: \n"
" %s \n"
""
# vfs/undelfs.c:306
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
# vfs/undelfs.c:309
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
""
msgstr ""
" Nevarчja ielтdчt bloka bitkarti no: \n"
" %s \n"
""
# vfs/undelfs.c:315
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs: izdarюts."
# vfs/undelfs.c:318
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs: neveiksme"
# vfs/undelfs.c:342
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info nav fs! "
# vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
#: vfs/undelfs.c:398
#: vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Tev papriekЁu vajag chdir, lai atkompresчtu datnes "
# vfs/undelfs.c:521
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " kamчr atkтrto blokus"
# vfs/undelfs.c:626
#: vfs/undelfs.c:626
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Nevar atvчrt datni: %s "
# vfs/undelfs.c:684
#. This is place of next pointer
#: vfs/undelfs.c:684
msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "Atjaunot ext2 datЄu sistчmu"