7064 строки
154 KiB
Plaintext
7064 строки
154 KiB
Plaintext
#: gtkedit/edit.c:2768 gtkedit/editcmd.c:2880 gtkedit/editcmd.c:2886
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editcmd.c:2898 gtkedit/editcmd.c:2943
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mc 4.5.50\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-06-17 19:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 18:49GMT +2\n"
|
||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@tut.by>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <mova.linux.by>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
||
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:126
|
||
msgid " Emacs key: "
|
||
msgstr " ╩ы т│°р Emacs: "
|
||
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
|
||
msgid " Execute Macro "
|
||
msgstr " ┬√ърэрЎ№ ьръЁрё "
|
||
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769
|
||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||
msgstr " ═рЎ│ё№э│Ўх урЁрўє■ ъырт│°є фы ьръЁрёр: "
|
||
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:149
|
||
msgid " Insert Literal "
|
||
msgstr " ╙ёЄрт│Ў№ ы│Є¤Ёры "
|
||
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:149
|
||
msgid " Press any key: "
|
||
msgstr " ═рЎ│ё№э│Ўх ы■сє■ ъы т│°є: "
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр т√ърэрЎ№\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"╧ЁртхЁЎх, ъры│ ырёър, Ў│ върч√трх у¤Єр ёярё√ыър эр яЁрт│ы№эє■ ърьрэфє."
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
||
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"─ы т√яЁрвыхэ№э , чряєё№Ў│Ўх Ё¤фръЄрЁ mime-єырё№Ў│трё№Ў в є ╓¤эЄЁ√ ╩│Ёртрэ№э GNOME, "
|
||
"│ т√яЁрвЎх %s-action(фчх э№эх) яр чьювўрэ№э■ фы \"%s\"."
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
||
"%s-action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"─ы т√яЁрвыхэ№э , рфў√э│Ўх ф√ ы╕у єырё№Ў│трё№Ў в Їрщыє щ ч№ь э│Ўх %s-action(фчх э№эх),"
|
||
" ъюх т√ъюэтрхЎЎр ъ Є√яютрх."
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to %s\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"with the command:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр %s\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ърьрэфрщ:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "рфў√э│Ў№"
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "яЁрвър"
|
||
|
||
#: gnome/gaction.c:351
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "яЁруы ф"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:50
|
||
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
||
msgstr " ═ ьр │э°рх ярэ¤ы│ фы ярЁрвэрэ№э ч№ьхёЄє"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:86
|
||
msgid " Could not start a terminal "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чряєё№Ў│Ў№ Є¤Ёь│эры "
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:101
|
||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||
msgstr "╩рьрэфр Midnight Commander"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:103
|
||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||
msgstr "яртхфрьы Ў№ яЁр ярь√ыъ│: http://bugs.gnome.org, Ў│ т√ърЁ√ёЄювтрщЎх gnome-bug"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:115
|
||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:118
|
||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||
msgstr "GNOME трЁ√ эЄ Їрщыртрур ь¤эрфцрЁр Midnight Commander."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:291
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "╤рЁЄртрЎ№ яр"
|
||
|
||
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
||
#: gnome/gcmd.c:296
|
||
msgid "Ignore case sensitivity."
|
||
msgstr "┴ ч єы│ъє Ё¤у│ёЄЁє"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:299
|
||
msgid "Sort files by "
|
||
msgstr "╤рЁЄртрЎ№ Їрщы√ яр"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "▓ь "
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:311
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "╥√я Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
||
#: src/screen.c:415
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "╧рьхЁ"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:323
|
||
msgid "Time Last Accessed"
|
||
msgstr "╫рё ряю°э ур фюёЄєяє"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:329
|
||
msgid "Time Last Modified"
|
||
msgstr "╫рё ряю°э х ьрф√Ї│ърЎ√│"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:335
|
||
msgid "Time Last Changed"
|
||
msgstr "╫рё ряю°э ур ч№ь эхэ№э "
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:349
|
||
msgid "Reverse the order."
|
||
msgstr "└с ЁэєЎ№ ярЁрфръ."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:396
|
||
msgid "Enter name."
|
||
msgstr "╙т фч│Ўх щь ."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:402
|
||
msgid "Enter label for command:"
|
||
msgstr "╙т фч│Ўх эрчтє ърьрэф√:"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:507
|
||
msgid "Find all core files"
|
||
msgstr "╟эрщё№Ў│ вcх core Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
|
||
msgid "Find rejects after patching"
|
||
msgstr "╟эрщё№Ў│ ърЁ¤ъЄєЁ√, рфъ│эєЄ√ ърьрэфрщ patch"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:555
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "┬√ърэрЎ№"
|
||
|
||
#. Frame 1
|
||
#: gnome/gcmd.c:560
|
||
msgid "Preset Commands"
|
||
msgstr "╧Ё√урЄртрэ√ ърьрэф√"
|
||
|
||
#. add add/remove buttons in center
|
||
#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "─рфрЎ№"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№"
|
||
|
||
#. Frame 2
|
||
#: gnome/gcmd.c:589
|
||
msgid "Run this Command"
|
||
msgstr "┬√ърэрЎ№ у¤Єє■ ърьрэфє"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:596
|
||
msgid "Command: "
|
||
msgstr "╩рьрэфр: "
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:716
|
||
msgid "Set Filter"
|
||
msgstr "╟рфрЎ№ Ї│ы№ЄрЁ"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
|
||
#: gnome/gscreen.c:2449
|
||
msgid "Show all files"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁювтрЎ№ єёх Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:728
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will show just png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"╟рфрщЎх Ї│ы№ЄрЁ фы Їрщырв є ярэ¤ы│ яЁруы фє.\n"
|
||
"\n"
|
||
"═ряЁ√ъырф:\n"
|
||
"*.png ярърцр Єюы№ъ│ png-Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:746
|
||
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
||
msgstr "╙т фч│Ўх ёЄры√ т√Ёрч фы Ї│ы№ЄЁє Їрщырв є ярэ¤ы│ яЁруы фє."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:806
|
||
msgid " Open with..."
|
||
msgstr " └фў√э│Ў№ ч фрярьюур■..."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:807
|
||
msgid "Enter extra arguments:"
|
||
msgstr "╙т фч│Ўх фрфрЄъют√ рЁуєь¤эЄ√:"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:877
|
||
msgid "Desktop entry properties"
|
||
msgstr "╙ырё№Ў│трё№Ў│ ¤ыхь¤эЄє яЁрЎювэрур ёЄюыє"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:903
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "┬√ыєў√Ў№ Їрщы"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will select all png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"╟рфрщЎх Ї│ы№ЄЁ фы т√ыєў¤э№э Їрщырв є ярэ¤ы│ яЁруы фє.\n"
|
||
"\n"
|
||
"═ряЁ√ъырф:\n"
|
||
"*.png т√ыєў√Ў№ єёх png-Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:913
|
||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||
msgstr "╙т фч│Ўх ёЄры√ т√Ёрч фы т√ыєў¤э№э Їрщырв є ярэ¤ы│ яЁруы фє."
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591
|
||
msgid " Malformed regular expression "
|
||
msgstr " ╤Єры√ т√Ёрч ёЇрЁьртрэ√ ярь√ыъютр"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:1004
|
||
msgid "Creating a desktop link"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ ёярё√ыъє эр яЁрЎювэ√ь ёЄрых"
|
||
|
||
#: gnome/gcmd.c:1005
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "╙т фч│Ўх URL:"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
||
msgid "Access Time"
|
||
msgstr "╫рё фюёЄєяє"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "╫рё ёЄтрЁ¤э№э "
|
||
|
||
#. Group
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
||
#: src/screen.c:427
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "├Ёєяр"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "ID уЁєя√"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
||
msgid "Inode Number"
|
||
msgstr "═єьрЁ тєчыє"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "╨¤ц√ь"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
||
msgid "Modification Time"
|
||
msgstr "╫рё ьрф√Ї│ърЎ√│"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
||
msgid "Number of Hard Links"
|
||
msgstr "╩юы№ърё№Ў№ цюЁёъ│ї ёярё√ыръ"
|
||
|
||
#. Owner
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
|
||
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "╙ырфры№э│ъ"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "└ЄЁ√сєЄ√"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:46
|
||
msgid "Size (short)"
|
||
msgstr "╧рьхЁ (ърЁюЄър)"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "╥√я"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID ърЁ√ёЄры№э│ъє"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
||
msgid "Possible Columns"
|
||
msgstr "╠рцы│т√ ёыєяъ│"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
||
msgid "Displayed Columns"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁювтрЎ№ ёыєяъ│"
|
||
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "╤я¤Ў√ ы№э√"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "╧ря Ё¤фцрэ№эх"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||
msgstr "═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ %s; эх сєфчх чэрўръ эр яЁрЎювэ√ь ёЄрых"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1347
|
||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||
msgstr "╧Ё√ т√ърэрэ№э│ ърьрэф√ mount/umount"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1416
|
||
msgid "While running the eject command"
|
||
msgstr "╧Ё√ т√ърэрэ№э│ ърьрэф√ eject"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "╧рь√ыър"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2832
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate the file:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"in your path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are unable to set the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр чэрщё№Ў│ Їрщы:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"є ърЄры╕урї, єърчрэ√ї є яхЁрьхээрщ PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"═хьруў√ьр вёЄры трЎ№ т│фрЁ√ё эр Єыю."
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:362
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "╥¤Ёь│эры"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:363
|
||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||
msgstr "╟ряєё№Ў│Ў№ эют√ Є¤Ёь│эры є с уєў√ь ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:365
|
||
msgid "_Directory..."
|
||
msgstr "╩рЄры╕у..."
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:366
|
||
msgid "Creates a new directory"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ эют√ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2858
|
||
msgid "URL L_ink..."
|
||
msgstr "╤ярё√ыър URL..."
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2858
|
||
msgid "Creates a new URL link"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ эютє■ ёярё√ыъє URL"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2859
|
||
msgid "_Launcher..."
|
||
msgstr "╩эюяър чряєёъє"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2859
|
||
msgid "Creates a new launcher"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ эютє■ ъэюяъє чряєёъє"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2865
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "╧р щь э│"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2866
|
||
msgid "By File _Type"
|
||
msgstr "╧р Є√яє Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2867
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "╧р ярьхЁє"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2868
|
||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||
msgstr "╧р ўрёх ряю°э ур фюёЄєяє"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2869
|
||
msgid "By Time Last _Modified"
|
||
msgstr "╧р ўрёх ряю°э х ьрф√Ї│ърЎ√│"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2870
|
||
msgid "By Time Last _Changed"
|
||
msgstr "╧р ўрёх ряю°э ур ч№ь эхэ№э "
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2878 gnome/glayout.c:462
|
||
msgid "_Arrange Icons"
|
||
msgstr "_╙ярЁрфъртрЎ№ чэрўъ│"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2879
|
||
msgid "_Tidy Icons"
|
||
msgstr "_╧рфЁрвэрЎ№ чэрўъ│"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2880
|
||
msgid "Create _New Window"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ _═ютрх тръэю"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2882 gnome/glayout.c:464
|
||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||
msgstr "╧хЁруыхфч│Ў№ _╩рЄры╕у яЁрЎювэрур ёЄюыє"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2883 gnome/glayout.c:465
|
||
msgid "Rescan De_vices"
|
||
msgstr "╧хЁруыхфч│Ў№ _╤№я│ё яЁ√ырфрв"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466
|
||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||
msgstr "╟эрўъ│ _╥√яютр"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2886
|
||
msgid "Configure _Background Image"
|
||
msgstr "═рырфч│Ў№ _╥ыю"
|
||
|
||
#. Icon position
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||
msgid "Icon position"
|
||
msgstr "╧рч√Ў√ чэрўръ"
|
||
|
||
#. Snap and placement
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
||
msgid "Automatic icon placement"
|
||
msgstr "└вЄрЁрч№ь °ў¤э№эх чэрўръ"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
||
msgid "Snap icons to grid"
|
||
msgstr "╤ъюърь│ яр ёхЄЎ√"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
||
msgid "Use shaped icons"
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄювтрЎ№ ЇрЁьртрэ√ чэрўъ│"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
||
msgid "Use shaped text"
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄювтрЎ№ ЇрЁьртрэ√ Є¤ъёЄ"
|
||
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "╧ЁрЎювэ√ ёЄюы"
|
||
|
||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||
#: gnome/gdesktop-init.c:146
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "╒рЄэ│ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "╙: "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:61
|
||
msgid "Copying from: "
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№ ч: "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:62
|
||
msgid "Deleting file: "
|
||
msgstr "┬√фры хЎЎр Їрщы: "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:371
|
||
msgid "Files Exist"
|
||
msgstr "╘рщы │ёэєх"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
||
"folder. Please select the action to be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"═хърЄюЁ√ ч Їрщырв, ъ│ т√ ёяЁрсєхЎх ъря│ трЎ№, єцю чэрїюфч ЎЎр в "
|
||
"рсЁрэ√ь ърЄры╕ує. └с Ё√Ўх, ъры│ ырёър, рфэю ч яЁрярэртрэ√ї фчх э№э в."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:399
|
||
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
||
msgstr "╧ря Ё¤фцтрЎ№ яхЁрф яхЁрчря│ёрь ы■сюур Їрщыє."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:406
|
||
msgid "Don't overwrite any files."
|
||
msgstr "═х яхЁрчря│ё√трЎ№ Їрщы√."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:422
|
||
msgid "Overwrite:"
|
||
msgstr "╧хЁря│ёрЎ№:"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:429
|
||
msgid "Older files."
|
||
msgstr "╤ЄрЁ√ Їрщы√."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:435
|
||
msgid "Files only if size differs."
|
||
msgstr "╘рщы√, ъ│ рфЁюч№э│тр■ЎЎр яр фрвц√э│."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:441
|
||
msgid "All files."
|
||
msgstr "╙ёх Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:481
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "╘рщы │ёэєх"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The target file already exists: %s"
|
||
msgstr "╘рщы-ь¤Єр \"%s\" єцю щёэєх!"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:494
|
||
msgid "Replace it?"
|
||
msgstr "╟рь э│Ў№?"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||
#: src/file.c:802 src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1014
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "╩юя│ "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "╧хЁрь ё№Ў│Ў№"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:583
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "└ЄЁ√ьювЎр"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:597
|
||
msgid "Find Destination Folder"
|
||
msgstr "╟эрщё№Ў│ Є¤ўъє-рЄЁ√ьювЎє"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:611
|
||
msgid "Copy as a background process"
|
||
msgstr "╩ря│ трэ№эх в Єых"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:629
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "─рфрЄъют√ ярЁрь¤ЄЁ√"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:633
|
||
msgid "Preserve symlinks"
|
||
msgstr "╟рїювтрЎ№ ё√ьс. ёярё√ыъ│"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:643
|
||
msgid "Follow links."
|
||
msgstr "╤рў√Ў№ чр ёярё√ыърь│."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
||
"copying the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"└сЁрв°√ у¤Єр, т√ ёъря│ Ўх Їрщы√, эр ъ│ върч√тр■Ў№ ё√ьсры│ўэ√ ёярё√ыъ│, "
|
||
"чрьхёЄ Єрую, ърс яЁюёЄр ёъря│ трЎ№ ёярё√ыъє."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:654
|
||
msgid "Preserve file attributes."
|
||
msgstr "╟рїювтрЎ№ рЄЁ√сєЄ√ Їрщырв."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:660
|
||
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
||
msgstr "╟рїювтрЎ№ Ё¤ц√ь фюёЄєяє щ UID/GID, ъры│ у¤Єр ьруў√ьр"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:666
|
||
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
||
msgstr "╨¤ъєЁё√вэр ъря│ трЎ№ ярфърЄры╕у│."
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:673
|
||
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
||
msgstr "╧Ё√ вёЄры трэ№э│, ърЄры╕у│ сєфєЎ№ ъря│ трЎЎр Ё¤ъєЁё√вэр"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"╩рЄры╕у э яєёЄ√. ┬√фры│Ў№ Ё¤ъєЁё√вэр?"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||
msgid " Delete: "
|
||
msgstr " ┬√фры│Ў№: "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:794
|
||
msgid "Do the same for the rest"
|
||
msgstr "╥юх ц ёрьрх фы рёЄрЄэ│ї"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:877
|
||
msgid "Move Progress"
|
||
msgstr "╧ЁруЁ¤ё яхЁрь °ў¤э№э "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:880
|
||
msgid "Copy Progress"
|
||
msgstr "╧ЁруЁ¤ё ъря│ трэ№э "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:883
|
||
msgid "Delete Progress"
|
||
msgstr "╧ЁруЁ¤ё т√фрыхэ№э "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:939
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "╘рщы "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:943
|
||
msgid "is "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:946
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "ёъюэўрэ√."
|
||
|
||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "╧рЁюы№:"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1007
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "╧рЁюы№"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1039
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "╤√ьсры│ўэр ёярё√ыър"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||
msgstr "▓ь щёэє■ўрур Їрщыє (фы ёярё√ыъ│):"
|
||
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||
msgstr "▓ь ё√ьсры│ўэрх ёярё√ыъ│:"
|
||
|
||
#: gnome/gdnd.c:53
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "╧хЁр_ь ё№Ў│Ў№ ё■ф√"
|
||
|
||
#: gnome/gdnd.c:54
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "_╩ря│ трЎ№ ё■ф√"
|
||
|
||
#: gnome/gdnd.c:55
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "╤ярё_ырЎЎр ё■ф√"
|
||
|
||
#: gnome/gdnd.c:57
|
||
msgid "Cancel drag"
|
||
msgstr "╧хЁрЁтрЎ№ яхЁрЎ утрэ№эх"
|
||
|
||
#. FIXME: this error message sucks
|
||
#: gnome/gdnd.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not stat %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр яЁртхЁ√Ў№ %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gnome/gicon.c:282
|
||
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
|
||
msgstr "╤ЄрэфрЁЄэ√ эрсюЁ чэрўръ э чэющфчхэ√, яЁртхЁЎх яЁрт│ы№эрё№Ў№ єёЄры трэ№э "
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:41
|
||
msgid "_Icon View"
|
||
msgstr "_╟эрўъ│"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
||
msgid "Switch view to an icon display"
|
||
msgstr "┬ ы│ъ│ чэрўъ│"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:44
|
||
msgid "_Brief View"
|
||
msgstr "_╩рЁюЄъ│ т√уы ф"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
||
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
||
msgstr "▓ь щ Є√я Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:47
|
||
msgid "_Detailed View"
|
||
msgstr "_─¤Єры╕т√ т√уы ф"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
||
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
||
msgstr "╧рфЁрс чэрх ря│ёрэ№эх Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:50
|
||
msgid "_Custom View"
|
||
msgstr "╩р_Ё√ёЄры№э│ъ"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
||
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
||
msgstr "╟рьювыхэрх ърЁ√ёЄры№э│ърь ря│ёрэ№эх Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:57
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "╟эрўъ│"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:60
|
||
msgid "Brief"
|
||
msgstr "╩рЁюЄ."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:63
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "─¤Єры╕т√"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:66
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "╩рЁ√ёЄ."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:302
|
||
msgid "Enter command to run"
|
||
msgstr "╙т фч│Ўх ърьрэфє фы чряєёъє"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
||
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"╙трур! ╩ры│ т√ рсЁры│ чръЁ√Ў№Ў╕ ф√ёя¤ЄўрЁє Їрщырв, Єрф√ т√ Єръёрьр\n"
|
||
"чрў√э│Ўх ряЁрЎюв°ў√ъ яЁрЎювэрур ёЄюыє GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"┬√ ёряЁрвф√ црфрхЎх т√щё№Ў│?"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
||
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"─√ёя¤ЄўрЁ Їрщырв │ ряЁрЎюв°ў√ъ яЁрЎювэрур ёЄюыє чрў√э ■ЎЎр.\n"
|
||
"\n"
|
||
"╩ры│ т√ црфрхЎх эрэютр чряєё№Ў│Ў№ ряЁрЎюв°ў√ъ яЁрЎювэрур ёЄюыє Ў│ ф√ёя¤ЄўрЁ\n"
|
||
"Їрщырв, т√ ьюцрЎх чряєё№Ў│Ў№ │ї ч ╧рэ¤ы│ Ў│ ч фрярьюур■ ърьрэф√ `gmc'\n"
|
||
"\n"
|
||
"═рЎ│ё№э│Ўх ─рыхщ ърс чрў√э│Ў№ яЁруЁрь√ Ў│ └фьхэр фы яЁрЎ ує яЁрЎ√."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:367
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "_╘рщы..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:368
|
||
msgid "Creates a new file in this directory"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ эют√ Їрщы є у¤Є√ь ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "_╩ря│ трЎ№..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:389
|
||
msgid "Copy files"
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№ Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:390
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№ Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "╧хЁрь ё№Ў│Ў№..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:391
|
||
msgid "Rename or move files"
|
||
msgstr "═ютрх щь Ў│ яхЁрь °ў¤э№эх Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:393
|
||
msgid "Show directory sizes"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁювтрЎ№ ярьхЁ√ ърЄры╕урв"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:393
|
||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁювтрЎ№ ярьхЁ ъюцэрур ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:395
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "╟рў√э│Ў№ тръэю"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:395
|
||
msgid "Closes this window"
|
||
msgstr "╟рў√э│Ў№ у¤Єрх тръэю"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:402
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "┬√ыєў√Ў№ _єёх"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:402
|
||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||
msgstr "┬√ыєў√Ў№ єёх Їрщы√ эр с уєўрщ ярэ¤ы│"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "_Select Files..."
|
||
msgstr "_┬√ыєў√Ў№ Їрщы√..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "Select a group of files"
|
||
msgstr "┬√ыєў√Ў№ уЁєяє Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:405
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "▓этхЁЄртрЎ№ т√ыєў¤э№эх"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:405
|
||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||
msgstr "▓эт¤Ёё√ т√ыєў¤э№э "
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2085
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "╧ю°єъ"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:408
|
||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||
msgstr "╪єърЎ№ Їрщы эр с уєўрщ ярэ¤ы│"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
|
||
msgid "_Rescan Directory"
|
||
msgstr "╧х_ЁрёърэртрЎ№ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:411
|
||
msgid "Rescan the directory contents"
|
||
msgstr "╧хЁрёърэртрЎ№ ч№ьхёЄ ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "_╤рЁЄртрЎ№ яр..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "Confirmation settings"
|
||
msgstr "╙ёЄры╕въ│ ярфЎ№тхЁфцрэ№э "
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:422
|
||
msgid "_Filter View..."
|
||
msgstr "_╘│ы№ЄЁртрэ√ т√уы ф"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:422
|
||
msgid "Global option settings"
|
||
msgstr "├ы сры№э√ ярЁрь¤ЄЁ√"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:429
|
||
msgid "_Find File..."
|
||
msgstr "_╟эрщё№Ў│ Їрщы..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:429
|
||
msgid "Locate files on disk"
|
||
msgstr "╨рч№ь °ў¤э№эх Їрщырв эр ф√ёъє"
|
||
|
||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||
#: gnome/glayout.c:432
|
||
msgid "_Edit mime types..."
|
||
msgstr "_╨¤фруртрэ№эх mime Є√ярв..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:432
|
||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||
msgstr "┬√яЁрвыхэ№эх ёєт ч в MIME Є√ярв"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:434
|
||
msgid "_Run Command..."
|
||
msgstr "_┬√ърэрЎ№..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:434
|
||
msgid "Runs a command"
|
||
msgstr "┬√ърэрЎ№ ърьрэфє"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:436
|
||
msgid "_Run Command in panel..."
|
||
msgstr "_┬√ърэрЎ№ эр ярэ¤ы│..."
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:436
|
||
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
||
msgstr "┬√ърэрЎ№ ърьрэфє щ Ёрч№ь ё№Ў│Ў№ т√э│ъ эр ярэ¤ы№"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "_Background jobs..."
|
||
msgstr "╟рфрэ№э│ в _Єых... "
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "List of background operations"
|
||
msgstr "╤№я│ё ря¤ЁрЎ√ в є Єых"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:449
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "┬√їрф"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:449
|
||
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
||
msgstr "╟рў√э х ф√ёя¤ЄўрЁ Їрщырв │ яЁрЎювэ√ ёЄюы"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_═рырфър"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "_╠ръхЄ"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
|
||
msgid "_Commands"
|
||
msgstr "_╩рьрэф√"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:476
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "╧ЁрЎювэ√ _ёЄюы"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_─ртхфър"
|
||
|
||
#: gnome/glayout.c:627
|
||
msgid "File/New/Directory..."
|
||
msgstr "╘рщы/═ют√ /╩рЄры╕у..."
|
||
|
||
#: gnome/gmain.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
||
"File Manager will not stop you from doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"┬√ т√ърЁ√ёЄювтрхЎх ф√ёя¤ЄўрЁ Їрщырв GNOME ч яЁ√т│ых ь│ root. \n"
|
||
"\n"
|
||
"▀ъ root, т√ ьюцрЎх т√ярфъютр яр°ъюфч│Ў№ тр°є■ ё√ёЄ¤ьє. \n"
|
||
"─√ёя¤ЄўрЁ Їрщырв GNOME э чьюцр яхЁр°ъюфч│Ў№ трь."
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:218
|
||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||
msgstr "═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ Їрщы /etc/fstab"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
||
msgstr "═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ ёярё√ыъє %s ъ %s. ═ сєфчх чэрўъ│ эр яЁрЎювэ√ь ёЄрыє."
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM %d"
|
||
msgstr "CD-ROM %d"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy %d"
|
||
msgstr "─√ёъхЄр %d"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %d"
|
||
msgstr "─√ёъ %d"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NFS dir %s"
|
||
msgstr "NFS ърЄры╕у %s"
|
||
|
||
#: gnome/gmount.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %d"
|
||
msgstr "╧Ё√ырфр %d"
|
||
|
||
#. we set the file part
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
|
||
msgid "Full Name: "
|
||
msgstr "╧ювэрх щь : "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "▓ь Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
|
||
msgid "File Type: "
|
||
msgstr "╥√я Їрщыє: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
|
||
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
||
msgstr "╥√я Їрщыє: ё√ьсры│ўэр ёярё√ыър"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
||
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
||
msgstr "▓ь рЁ√у│эрыє: ╧└╠█╦╩╬┬└▀ ╤╧└╤█╦╩└"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
|
||
msgid "Target Name: "
|
||
msgstr "▓ь рЁ√у│эрыє: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
|
||
msgid "File Type: Directory"
|
||
msgstr "╥√я Їрщыє: ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
|
||
msgid "File Type: Character Device"
|
||
msgstr "╥√я Їрщыє: ё√ьсры№эр яЁ√ырфр"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
|
||
msgid "File Type: Block Device"
|
||
msgstr "╥√я Їрщыє: сы╕ўэр яЁ√ырфр"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
|
||
msgid "File Type: Socket"
|
||
msgstr "╥√я Їрщыє: ╤юъхЄ"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
||
msgid "File Type: FIFO"
|
||
msgstr "╥√я Їрщыє: FIFO"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
||
msgid "File Size: "
|
||
msgstr "╧рьхЁ Їрщыє: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
msgid " bytes"
|
||
msgstr " срщЄрв"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
||
msgid " KBytes ("
|
||
msgstr " ╩срщЄрв ("
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
|
||
msgid " bytes)"
|
||
msgstr " срщЄрв)"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
||
msgid " MBytes ("
|
||
msgstr " ╠срщЄрв ("
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
|
||
msgid "File Size: N/A"
|
||
msgstr "╧рьхЁ Їрщыє: ═/─"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
|
||
msgid "File Created on: "
|
||
msgstr "╘рщы ёЄтюЁрэ√: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
|
||
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
|
||
msgid "Last Modified on: "
|
||
msgstr "└яю°э│ Ёрч ч№ьхэхэ√: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
|
||
msgid "Last Accessed on: "
|
||
msgstr "└яю°э│ Ёрч ёърЁ√ёЄрэ√: "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
|
||
msgid "Caption:"
|
||
msgstr "╟рурыютръ:"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
|
||
msgid "Drop Action"
|
||
msgstr "╧хЁрЁтрЎ№ фчх э№эх"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
|
||
msgid "Use default Drop Action options"
|
||
msgstr "╥√яютр эрырфър фы ╩│эєЎ№"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
|
||
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "╧Ёруы ф"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
|
||
msgid "Use default View options"
|
||
msgstr "╥√яютр эрырфър фы яЁруы фє"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "└сЁрЎ№ чэрўъє"
|
||
|
||
#. we do open first
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "└фў√э│Ў№"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
||
msgid "Use default Open action"
|
||
msgstr "╥√яютр эрырфър фы рфъЁ√Ў№Ў "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
|
||
msgid "Use default Drop action"
|
||
msgstr "╥√яютр эрырфър фы ╩│эєЎ№"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
|
||
msgid "Use default View action"
|
||
msgstr "╥√яютр эрырфър фы яЁруы фє"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
|
||
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/view.c:2081
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "╧Ёрвър"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
|
||
msgid "Use default Edit action"
|
||
msgstr "╥√яютр эрырфър фы Ё¤фруртрэ№э "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "╟эрў."
|
||
|
||
#. We must be a file or a link to a file.
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
|
||
msgid "File Actions"
|
||
msgstr "└я¤ЁрЎ√│ эрф Їрщырь"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
|
||
msgid "Open action"
|
||
msgstr "└я¤ЁрЎ√ рфъЁ√Ў№Ў "
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
|
||
msgid "Needs terminal to run"
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄрЎ№ Є¤Ёь│эры"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
|
||
msgid "File Permissions"
|
||
msgstr "╧Ёрт√ фюёЄєяє фр Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
|
||
msgid "Current mode: "
|
||
msgstr "╧Ёрт√ фюёЄєяє: "
|
||
|
||
#. Headings
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "╫√Єрэ№эх"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "╟ря│ё"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "┬√ърэ."
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "╤я¤Ў√ ы№э√ "
|
||
|
||
#. Permissions
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "╩рЁ√ёЄры№э│ъ"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "▓э°√ "
|
||
|
||
#. Special
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
|
||
msgid "Set UID"
|
||
msgstr "╙ёЄры трЎ№ UID"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
|
||
msgid "Set GID"
|
||
msgstr "╙ёЄры трЎ№ GID"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "╟ръЁ¤яыхэ№эх"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unknown> (%d)"
|
||
msgstr "<═хт фюьр> (%d)"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
|
||
msgid "File ownership"
|
||
msgstr "╧Ё√эрыхцэрё№Ў№"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "╤ЄрЄ√ёЄ√ър"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "═рырфър"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "╧Ёрт√ фюёЄєяє"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
|
||
msgid " Properties"
|
||
msgstr " ╙ырё№Ў│трё№Ў│"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
|
||
msgid "You entered an invalid username"
|
||
msgstr "╙тхфчхэр ярь√ыъютрх щь ърЁ√ёЄры№э│ъє"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
|
||
msgid "You must rename your file to something"
|
||
msgstr "┬√ ярт│ээ√ ч№ь э│Ў№ │ь Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
|
||
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
||
msgstr "┬√ э ьюцрЎх т√ърЁ√ёЄювтрЎ№ ё√ьсры№ '/' є щь э│ Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
||
msgstr "└с Ё√Ўх яЁ√ъырфрэ№эх фы рфъЁ√Ў№Ў %s."
|
||
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
||
msgid "Select a file to run with"
|
||
msgstr "└с Ё√Ўх Їрщы фы чряєёъє ч"
|
||
|
||
#. the file tree
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "╧Ё√ъырфрэ№э│"
|
||
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr "╧ЁруЁрьр фы чряєёъє"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:280
|
||
msgid "Mount device"
|
||
msgstr "╟ьрэЎ│ЁртрЎ№ яЁ√ырфє"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:281
|
||
msgid "Unmount device"
|
||
msgstr "╨рчьрэЎ│ЁртрЎ№ яЁ√ырфє"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:282
|
||
msgid "Eject device"
|
||
msgstr "┬√чтры│Ў№ яЁ√ырфє"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:283
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "└ў√ё№Ў│Ў№ ё№ьхЄэ│Ўє"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:286
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "└фў√э│Ў№ ч..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:288
|
||
msgid "View Unfiltered"
|
||
msgstr "═хЇ│ы№ЄЁртрэ√ яЁруы ф"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:291
|
||
msgid "Copy..."
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:292
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "╧хЁрэхё№Ў│ в ё№ьхЄэ│Ўє"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2403
|
||
#: src/screen.c:2433
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№"
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:294
|
||
msgid "Move..."
|
||
msgstr "╧хЁрь ё№Ў│Ў№..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:295
|
||
msgid "Hard Link..."
|
||
msgstr "╞юЁёЄър ёярё√ыър..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:296
|
||
msgid "Symlink..."
|
||
msgstr "╤√ьс. ёярё√ыър..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:297
|
||
msgid "Edit Symlink..."
|
||
msgstr "╟№ь э│Ў№ ё√ьс. ёярё√ыъє..."
|
||
|
||
#: gnome/gpopup2.c:299
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "╙ырё№Ў│трё№Ў│..."
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:92
|
||
msgid "Show backup files"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁювтрЎ№ Ё¤ч¤Ётют√ Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:96
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁювтрЎ№ ёїртрэ√ Їрщы√"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:100
|
||
msgid "Mix files and directories"
|
||
msgstr "╘рщы√ щ Є¤ўъ│ яхЁрь °рЎ№"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:104
|
||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄювтрЎ№ єчюЁ√ рсрыюэъ│ чрьхёЄ ёЄры√ї т√Ёрчрв"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:108
|
||
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
|
||
msgstr "┬√чэрўрЎ№ Є√я Їрщыє яр ч№ьхё№Ўх, р эх яр яр°√Ё¤э№э■"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:117
|
||
msgid "Confirm when deleting file"
|
||
msgstr "╧рфЎ№тхЁфцрэ№эх яЁ√ т√фрыхэ№э│ Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:121
|
||
msgid "Confirm when overwriting files"
|
||
msgstr "╧рфЎ№тхЁфцрэ№эх яхЁрф яхЁрчря│ёрь Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:125
|
||
msgid "Confirm when executing files"
|
||
msgstr "╧рфЎ№тхЁфцрэ№эх яхЁрф чряєёърь Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:129
|
||
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁювтрЎ№ │эф√ърЄрЁ яЁруЁ¤ёє ярфўрё т√ърэрэ№э ря¤ЁрЎ√ в"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:138
|
||
msgid "VFS Timeout:"
|
||
msgstr "┬╘╤ Єрщь-рвЄ:"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "╤¤ъєэфрв"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:142
|
||
msgid "Anonymous FTP password:"
|
||
msgstr "╧рЁюы№ рэрэ│ьэрур FTP:"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:146
|
||
msgid "Always use FTP proxy"
|
||
msgstr "╟рвцф√ т√ърЁ√ёЄювтрЎ№ FTP яЁюъё│"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:155
|
||
msgid "Fast directory reload"
|
||
msgstr "╒єЄър яхЁрчруЁєчър ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:159
|
||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||
msgstr "┬√ы│ўрЎ№ руєы№э√ ярьхЁ яхЁрф ъря│ трэ№эхь Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:163
|
||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||
msgstr "╥рщь-рвЄ ъ¤°є ърЄры╕ує FTP:"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:167
|
||
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
||
msgstr "─рчтюы│Ў№ эрырфъє чэрўръ є Ё¤ц√ьх яЁруы фє чэрўръ"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:176
|
||
msgid "File display"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁртрэ№эх Їрщырв"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:180
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "╧рфЎ№тхЁфцрэ№эх"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:184
|
||
msgid "VFS"
|
||
msgstr "┬╘╤"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:188
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "╩¤°ртрэ№эх"
|
||
|
||
#: gnome/gprefs.c:478
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "╙ырё№Ў│трё№Ў│"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "▓ь Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:67
|
||
msgid "Full name: "
|
||
msgstr "╧ювэрх щь : "
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "╩рьрэфр"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:119
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "╩рьрэфр:"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:129
|
||
msgid "Use terminal"
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄювтрЎ№ Є¤Ёь│эры"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:248
|
||
msgid "File mode (permissions)"
|
||
msgstr "╨¤ц√ь Їрщыє (яЁрт√ фюёЄєяє)"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<═хт фюьр>"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:494
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "└ёэювэ√"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:505
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "╟рурыютръ"
|
||
|
||
#: gnome/gprop.c:535
|
||
msgid "Select icon"
|
||
msgstr "└сЁрЎ№ чэрўъє"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
|
||
msgid "Reloads the current directory"
|
||
msgstr "╧хЁрчруЁєцрх с уєў√ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
|
||
msgid "New _Directory..."
|
||
msgstr "═ют√ ърЄры╕у..."
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
|
||
msgid "Creates a new directory here"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ эют√ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "└ў√ё№Ў│Ў№ ърЁч│эє"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||
msgid "Empties the Trash"
|
||
msgstr "└ў√ё№Ў│Ў№ ё№ьхЄэ│Ўє"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %s"
|
||
msgstr "╧ю°єъ: %s"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||
msgstr "%s срщЄрв є %d Їрщых"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||
msgstr "%s срщЄрв є %d Їрщырї"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:688
|
||
msgid "<readlink failed>"
|
||
msgstr "<ярь√ыър ў√Єрэ№э ёярё√ыъ│>"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2118
|
||
msgid "Copy directory"
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2119
|
||
msgid "Delete directory"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2120
|
||
msgid "Rename or move directory"
|
||
msgstr "╟№ь э│Ў№ │ь Ў│ яхЁрь ё№Ў│Ў№ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2278
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "═рчрф"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2278
|
||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ фр яря Ё¤фэ ур ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2280
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "╙уюЁє"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2280
|
||
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ вуюЁє эр рфч│э єчЁютхэ№ є у│хЁрЁї││ ърЄры╕урв"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2282
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "═ряхЁрф"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2282
|
||
msgid "Go to the next directory"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ в эрёЄєяэ√ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "╧хЁрёъ."
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2285
|
||
msgid "Rescan the current directory"
|
||
msgstr "╧хЁрёърэртрЎ№ с уєў√ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2288
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "─р їрЄ√"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2288
|
||
msgid "Go to your home directory"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ в їрЄэ│ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gscreen.c:2428
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "╠хщёЎр:"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1235
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1320 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:69
|
||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
||
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
||
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
|
||
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "&╥ръ"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08lx"
|
||
msgstr "╟№ьх°ў. 0x%08lx"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Col %d"
|
||
msgstr "╤ы. %d"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s срщЄрв"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:306
|
||
msgid "_Goto line"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ фр Ёрфъє"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:307
|
||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ эр Ёрфюъ ч чрфрфчхэ√ь эєьрЁрь"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:309
|
||
msgid "_Monitor file"
|
||
msgstr "_═рч│ЁрЎ№ чр Їрщырь"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:309
|
||
msgid "Monitor file growing"
|
||
msgstr "═рч│ЁрЎ№ чр ЁюёЄрь Їрщыє"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:316
|
||
msgid "Regexp search"
|
||
msgstr "╧ю°єъ яр Ё¤у. т√Ёрч."
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:317
|
||
msgid "Regular expression search"
|
||
msgstr "╧ю°єъ яр ёЄрырьє т√Ёрчє"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:326
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "╧хЁр_эюё√"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:327
|
||
msgid "Wrap the text"
|
||
msgstr "╟ яхЁрэюёрь│ Ёрфъюв"
|
||
|
||
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
||
#: gnome/gview.c:330
|
||
msgid "_Parsed view"
|
||
msgstr "_└эры│чртрэ√"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:333
|
||
msgid "_Formatted"
|
||
msgstr "_╘рЁьрЄртрэ√"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:335
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_╪рёэрЎЎрЎ│Ё√ўэ√"
|
||
|
||
#: gnome/gview.c:341
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_╧ю°єъ"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:95
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "Єръ"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:97
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "рфь э│Ў№"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:99
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "фртхфър"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Єръ"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "эх"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:105
|
||
msgid "exit"
|
||
msgstr "т√їрф"
|
||
|
||
#: gnome/gwidget.c:107
|
||
msgid "abort"
|
||
msgstr "яхЁрЁтрЎ№"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||
msgstr "═хьруў√ьр ч№т чрЎЎр ч ф√ёя¤ЄўрЁрь Їрщырв\n"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||
msgstr "═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ яЁрЎювэ√ ёЄюы\n"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||
msgstr "═хт фюь√ Є√я ъы ё√Ї│ърЎ√│ `%s'\n"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:206
|
||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ тръэю, ъюх ярърчтрх върчрэ√ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "╩└╥└╦и├"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:208
|
||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||
msgstr "╧хЁрёърэртрЎ№ єърчрэ√ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:210
|
||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||
msgstr "╧хЁрёърэртрЎ№ чэрўъ│ яЁрЎювэрур ёЄюыє"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:212
|
||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||
msgstr "╧хЁрёърэртрЎ№ чэрўъ│ яЁ√ырфрв"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:214
|
||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||
msgstr "╙ярЁрфъртрЎ№ чэрўъ│ яЁрЎювэрур ёЄюыє"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:215
|
||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||
msgstr "▓ь | Є√я | ярьхЁ | фюёЄєя | ьрф√Ї│ърЎ√ | ёЄтрЁ¤э№эх"
|
||
|
||
#: gnome/gmc-client.c:217
|
||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||
msgstr "╟рў√э│Ў№ тюъэ√ эхфрё цэ√ї ърЄры╕урв"
|
||
|
||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337
|
||
#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386
|
||
#: gtkedit/edit.c:393 gtkedit/edit.c:399 gtkedit/editcmd.c:298
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2031 gtkedit/editwidget.c:1023
|
||
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:379
|
||
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър рфъЁ√Ў№Ў Їрщыє фы ў√Єрэ№э : "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:318
|
||
msgid " Error reading from pipe: "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър ў√Єрэ№э ч ърэрыє: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:323
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър рфъЁ√Ў№Ў ърэрыє фы ў√Єрэ№э : "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:337
|
||
msgid " Error reading file: "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър ў√Єрэ№э Їрщыє: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:386
|
||
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ ярьхЁ/яЁрт√ фюёЄєяє фы Їрщыє: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:393
|
||
msgid " Not an ordinary file: "
|
||
msgstr " ═хчт√ўрщэ√ Їрщы: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:399
|
||
msgid " File is too large: "
|
||
msgstr " ┬хы№ь│ т ы│ъ│ Їрщы: "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:400
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" ╧рт ы│ўЎх edit.h:MAXBUF │ яхЁрърья│ы■щЎх Ё¤фръЄрЁ. "
|
||
|
||
#: gtkedit/edit.c:2571
|
||
msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc"
|
||
msgstr "╠¤э■ ърЁ√ёЄры№э│ъє фрёЄєяэрх Єюы№ъ│ в mcedit, ъ│ чряє°ўрэ√ ч mc"
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/edit.c:2769 gtkedit/editcmd.c:2945
|
||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||
msgstr "╧рь√ыър рЄЁ√ьрэ№э рЄЁ√сєЄрв Їрщыє:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:298
|
||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър чря│ёє в ърэры: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:304
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър рфъЁ√Ў№Ў ърэрыє фы чря│ёє: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:379
|
||
msgid "Quick save "
|
||
msgstr "╒єЄърх чрїртрэ№эх "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:380
|
||
msgid "Safe save "
|
||
msgstr "┴ ё№яхўэрх чрїртрэ№эх "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:381
|
||
msgid "Do backups -->"
|
||
msgstr "╨¤ч¤Ётют√ ъюя││ -->"
|
||
|
||
#. NLS for hotkeys?
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1233
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:3025 gtkedit/editoptions.c:66
|
||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:858 src/filegui.c:822
|
||
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
||
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
||
#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||
#: vfs/smbfs.c:117
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&└фьхэр"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:390
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "╧р°√Ё¤э№эх:"
|
||
|
||
#. NLS ?
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:397
|
||
msgid " Edit Save Mode "
|
||
msgstr " ╨¤ц√ь чрїртрэ№э "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:525
|
||
msgid " Save As "
|
||
msgstr " ╟рїртрЎ№ ъ "
|
||
|
||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1136 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
||
#: src/help.c:318 src/main.c:708 src/screen.c:1451 src/screen.c:2128
|
||
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
|
||
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
|
||
msgid " Warning "
|
||
msgstr " ╧ря Ё¤фцрэ№эх "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:540
|
||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||
msgstr " ╘рщы ё Єръ│ь │ьхь єцю щёэєх. "
|
||
|
||
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:542
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "╧хЁря│ёрЎ№"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:609 gtkedit/editcmd.c:836
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "└фьхэр"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:561
|
||
msgid " Save as "
|
||
msgstr " ╟рїртрЎ№ ъ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:2771
|
||
msgid " Error trying to save file. "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яЁ√ чрїртрэ№э│ Їрщыє "
|
||
|
||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712
|
||
msgid " Delete macro "
|
||
msgstr " ┬√фры│Ў№ ьръЁрё "
|
||
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
||
msgid " Error trying to open temp file "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яЁ√ рфъЁ√Ў№Ў│ ўрёютрур Їрщыє "
|
||
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818
|
||
msgid " Error trying to open macro file "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яЁ√ рфъЁ√Ў№Ў│ Їрщыє ьръЁрёрв "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:738
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%d 0': "
|
||
msgstr "ъы т│°р '%d 0': "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:713
|
||
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яЁ√ яхЁрчря│ёє Їрщыє ьръЁрёрв "
|
||
|
||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:729
|
||
msgid " Macro "
|
||
msgstr " ╠ръЁрё "
|
||
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:731
|
||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||
msgstr " ═рЎ│ё№э│Ўх эютє■ ъы т│°є ьръЁрёє "
|
||
|
||
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:750
|
||
msgid " Save macro "
|
||
msgstr " ╟рїртрЎ№ ьръЁрё "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767
|
||
msgid " Delete Macro "
|
||
msgstr " ┬√фры│Ў№ ьръЁрё "
|
||
|
||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:817
|
||
msgid " Load macro "
|
||
msgstr " ╟руЁєч│Ў№ ьръЁрё "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:833
|
||
msgid " Confirm save file? : "
|
||
msgstr " ╧рфЎ№тхЁфцрхЎх чря│ё Їрщыє?: "
|
||
|
||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:836
|
||
msgid " Save file "
|
||
msgstr " ╟рїртрЎ№ Їрщы "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247
|
||
#: src/view.c:2077
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "╟ря│ё"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Continue discards these changes. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ┴ уєў√ Є¤ъёЄ с√в ьрф√Ї│ъртрэ√ щ эх чрїртрэ√. \n"
|
||
" ╧ЁрЎ у ря¤ЁрЎ√│ яЁ√т фчх фр ёЄЁрЄ√ ч№ьхэрв. "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "╧ЁрЎ уэєЎ№"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:893
|
||
msgid " Load "
|
||
msgstr " ╟руЁєч│Ў№ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1136
|
||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||
msgstr " ┴ы╕ъ чрт ы│ъ│, є трё ьрцы│тр эх рЄЁ√ьрхЎЎр рфърЎ│Ў№ у¤Єє■ ря¤ЁрЎ√■ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1136
|
||
msgid " Continue "
|
||
msgstr " ╧ЁрЎ уэєЎ№ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1136
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " └фь э│Ў№ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1191
|
||
msgid "o&Ne"
|
||
msgstr "&└фч│э"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1193 src/filegui.c:597
|
||
msgid "al&L"
|
||
msgstr "&╙ёх"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1195 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "╧&Ёряєё№Ў│Ў№"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1197
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&╟рь э│Ў№"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1203 gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid " Replace with: "
|
||
msgstr " ╟рь эшЎ№ эр: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1207
|
||
msgid " Confirm replace "
|
||
msgstr " ╧рфЎ№тхЁфч│Ў№ чрьхэє "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1237 gtkedit/editcmd.c:1322
|
||
msgid "scanf &Expression"
|
||
msgstr "т√Ёрч &scanf"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1239
|
||
msgid "replace &All"
|
||
msgstr "╟рь э│Ў№ &╙ёх"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1241
|
||
msgid "pr&Ompt on replace"
|
||
msgstr "╧рфЎ№тхЁфч│Ў№ &чрьхэє"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1243 gtkedit/editcmd.c:1324
|
||
msgid "&Backwards"
|
||
msgstr "&═рчрф"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1326
|
||
msgid "&Regular expression"
|
||
msgstr "&╤Єры√ т√Ёрч"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1247 gtkedit/editcmd.c:1328
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "╥юы№ъ│ яювэ√ &ёыют√"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1249 gtkedit/editcmd.c:1330
|
||
msgid "case &Sensitive"
|
||
msgstr "╙ы│ъ Ё¤&у│ёЄЁє"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1253
|
||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх ярЁрфръ рЁуєь¤эЄрв чрьхэ√, эряЁ. 3,2,1,4 "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1257
|
||
msgid " Enter replacement string:"
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх Є¤ъёЄ фы чрьхэ√: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000
|
||
msgid " Enter search string:"
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх Ёрфюъ фы яю°єъє"
|
||
|
||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2210 gtkedit/editcmd.c:2241 gtkedit/editcmd.c:2243
|
||
msgid " Replace "
|
||
msgstr " ╟рь э│Ў№ "
|
||
|
||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1348 gtkedit/editcmd.c:1578 gtkedit/editcmd.c:2309
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339 src/view.c:1528
|
||
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " ╧ю°єъ "
|
||
|
||
#. An input line comes after the ':'
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1402
|
||
msgid " Enter search text : "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх Є¤ъёЄ фы яю°єъє: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1409
|
||
msgid " Enter replace text : "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх Є¤ъёЄ фы чрьхэ√: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
||
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
||
msgstr ""
|
||
"┬√ ьюцрЎх втхё№Ў│ ёЄры√ т√Ёрч ч %s\n"
|
||
"(эх \\1, \\2 ъ sed), чрЄ√ь \"╙тхё№Ў│...ярЁрфръ\""
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1415
|
||
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх ярЁрфръ рЁуєь¤эЄрв (ярфЁрфъюв): "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
||
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
||
msgstr ""
|
||
"╙т фч│Ўх ярЁрфръ чрьхэ√ тр°√ї ёя¤Ў√Ї│ърЄрЁрв ЇрЁьрЄє scanf\n"
|
||
"Ў│ ярфЁрфъюв regexp, эряЁ√ъырф 3,1,2"
|
||
|
||
#. The following are check boxes
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1425
|
||
msgid " Whole words only "
|
||
msgstr " ╥юы№ъ│ яювэ√ ёыют√ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1427
|
||
msgid " Case sensitive "
|
||
msgstr " ╙ы│ўтрЎ№ Ё¤у│ёЄрЁ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1430
|
||
msgid " Regular expression "
|
||
msgstr " ╤Єры√ т√Ёрч√ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1431 gtkedit/editcmd.c:1432
|
||
msgid ""
|
||
"See the regex man page for how\n"
|
||
"to compose a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"├ы. ъ│Ёрвэ│ЎЄтр яр regex фы рЄЁ√ьрэ№э \n"
|
||
"яЁрт│ырв ёъырфрэ№э ёЄры√ї т√Ёрчрв"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1440
|
||
msgid " Backwards "
|
||
msgstr " ═рчрф "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1442 gtkedit/editcmd.c:1443
|
||
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
||
msgstr "╧ря Ё¤фцрэ№эх: чтрЁюЄэ√ яю°єъ ьюцр с√Ў№ яртюы№э√ь"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1464
|
||
msgid " Prompt on replace "
|
||
msgstr " ╧рфЎ№тхЁфцрэ№эх эр чрьхэє "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1466
|
||
msgid "Ask before making each replacement"
|
||
msgstr "╙ ъыцэ√ь т√ярфъє чряЁю°трЎ№ ярфЎ№тхЁфцрэ№эх эр чрьхэє"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1468
|
||
msgid " Replace all "
|
||
msgstr " ╟рь э│Ў№ єёх "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1470
|
||
msgid "Replace repeatedly"
|
||
msgstr "╟рь э│Ў№ ярвЄюЁэр"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1474
|
||
msgid " Bookmarks "
|
||
msgstr "╟ръырфъ│"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1476 gtkedit/editcmd.c:1477
|
||
msgid "Create bookmarks at all lines found"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ√Ў№ чръырфъ│ фы вё│ї чэющфчхэ√ї Ёрфъюв"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1480
|
||
msgid " Scanf expression "
|
||
msgstr " т√Ёрч√ scanf "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Allows entering of a C format string,\n"
|
||
"see the scanf man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"─рчтры х чрфртрЎ№ Ёрфюъ є ЇрЁьрЎх ьют√ C,\n"
|
||
"уы. ъ│Ёрвэ│ЎЄтр яр ърьрэфх scanf"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1507
|
||
msgid "Begin search, Enter"
|
||
msgstr "╧рўрЎ№ яю°єъ, Enter"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1508
|
||
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
||
msgstr "╧хЁрЁтрЎ№ у¤Є√ ф√ ы╕у, Esc"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "╟рьхэр"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "╧Ёряєё№Ў│Ў№"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "╟рь э│Ў№ єёх"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1671
|
||
msgid "Replace one"
|
||
msgstr "╟рь э│Ў№ ¤ыхь¤эЄ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2031
|
||
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||
msgstr " ╧рь√ыъют√ ёЄры√ т√Ёрч Ў│ в scanf-ЇрЁьрЎх °ьрЄ яхЁрвЄтрЁ¤э№э в"
|
||
|
||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2212
|
||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър в ЇрЁьрЎх Ёрфъє чрьхэ√ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %ld replacements made. "
|
||
msgstr " ╟№фхщё№эхэр ярфёЄрэютръ: %ld "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339
|
||
msgid " Search string not found. "
|
||
msgstr " ╪єърэ√ Ёрфюъ э чэющфчхэ√. "
|
||
|
||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
||
msgstr " %d рф°єърэр, %d чръырфръ фрфрэр "
|
||
|
||
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2364 gtkedit/editcmd.c:2379 gtkedit/editcmd.c:2382
|
||
msgid " Quit "
|
||
msgstr " ┬√їрф "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Save with exit? "
|
||
msgstr ""
|
||
" ┴ уєў√ Є¤ъёЄ с√в ьрф√Ї│ъртрэ√ щ эх чрїртрэ√. \n"
|
||
" ╟рїртрЎ№ яЁ√ т√їрфчх? "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2379
|
||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||
msgstr " ╘рщы с√в ч№ьхэхэ√, чрїртрЎ№ яЁ√ т√їрфчх? "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2379
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "╧хЁрЁтрЎ№ т√їрф"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2379 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
|
||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&╥ръ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2379 src/cmd.c:246 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
|
||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&═х"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
msgid " &Cancel quit "
|
||
msgstr "&╧хЁрЁтрЎ№ т√їрф"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
msgid " &Yes "
|
||
msgstr " &╥ръ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
msgid " &No "
|
||
msgstr " &═х "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2690
|
||
msgid " Copy to clipboard "
|
||
msgstr " ╩ря│ трЎ№ є сєЇ¤Ё "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2637 gtkedit/editcmd.c:2690
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2703
|
||
msgid " Unable to save to file. "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чрїртрЎ№ є Їрщы. "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2637 gtkedit/editcmd.c:2703
|
||
msgid " Cut to clipboard "
|
||
msgstr " ┬√ЁрчрЎ№ є сєЇ¤Ё "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2737 src/view.c:1915
|
||
msgid " Goto line "
|
||
msgstr " ╧хЁрщё№Ў│ фр Ёрфъє "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2734
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2737
|
||
msgid " Enter line: "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх эєьрЁ Ёрфъє: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2758 gtkedit/editcmd.c:2771
|
||
msgid " Save Block "
|
||
msgstr " ╟рїртрЎ№ сы╕ъ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2785
|
||
msgid " Insert File "
|
||
msgstr " ╙ёЄрт│Ў№ Їрщы "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2798
|
||
msgid " Insert file "
|
||
msgstr " ╙ёЄрт│Ў№ Їрщы "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2798
|
||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яЁ√ вёЄрвЎ√ Їрщыє. "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2820
|
||
msgid " Sort block "
|
||
msgstr " ╤рЁЄртрЎ№ сы╕ъ "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2820 gtkedit/editcmd.c:2908
|
||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||
msgstr " ┬√ ярт│ээ√ ёярўрЄъє т√ыєў√Ў№ сы╕ъ Є¤ъёЄє. "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2827
|
||
msgid " Run Sort "
|
||
msgstr " ┬√ърэрЎ№ ёрЁЄртрэ№эх "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2829
|
||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх ярЁрь¤ЄЁ√ ёрЁЄртрэ№э (man sort(1)), Ёрчыєўрэ√ яЁрурырь│ "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2840 gtkedit/editcmd.c:2846
|
||
msgid " Sort "
|
||
msgstr " ╤рЁЄртрэ№эх "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2842
|
||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яЁ√ т√ърэрэ№э│ ърьрэф√ sort "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2848
|
||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||
msgstr " ╤рЁЄртрэ№эх тхЁэєыр эхэєы т√ ъюф: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2881
|
||
msgid "Error create script:"
|
||
msgstr "╧рь√ыър ёЄтрЁ¤э№э ёъЁ√яЄє:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2887
|
||
msgid "Error read script:"
|
||
msgstr "╧рь√ыър ў√Єрэ№э ёъЁ√яЄє:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2894
|
||
msgid "Error close script:"
|
||
msgstr "╧рь√ыър чръЁ√Ў№Ў ёъЁ√яЄє:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2899
|
||
msgid "Script created:"
|
||
msgstr "╤ъЁ√яЄ ёЄтюЁрэ√:"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2906
|
||
msgid "Process block"
|
||
msgstr "└яЁрЎртрЎ№ сы╕ъ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3018
|
||
msgid " Mail "
|
||
msgstr " ╧ю°Єр "
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3031
|
||
msgid " Copies to"
|
||
msgstr " ╩юя││ эр рфЁ¤ё√"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3035
|
||
msgid " Subject"
|
||
msgstr " ╥¤ьр"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3039
|
||
msgid " To"
|
||
msgstr " ╩рьє"
|
||
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3041
|
||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||
msgstr " mail -s <╥¤ьр> -c <╩юя││> <╩рьє>"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:62
|
||
msgid " Word wrap "
|
||
msgstr " ╧хЁрэюё ёыютрв "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:64
|
||
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх фрвц√эє Ёрфъє, 0 фы рфъы■ў¤э№э яхЁрэюёє: "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
||
msgid " About "
|
||
msgstr " ╧Ёр яЁруЁрьє "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" A user friendly text editor written\n"
|
||
" for the Midnight Commander.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" ╥¤ъёЄрт√щ Ё¤фръЄрЁ ч ё сЁювёъ│ь │эЄ¤ЁЇ¤щёрь ърЁ√ёЄры№э│ъє.\n"
|
||
" ╤ЄтюЁрэ√ фы Midnight Commander.\n"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
|
||
msgid "&Open/load... C-o"
|
||
msgstr "&└фў√э│Ў№ Їрщы... C-o"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:129
|
||
msgid "&New C-n"
|
||
msgstr "&═ют√ Їрщы C-n"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
|
||
msgid "&Save F2"
|
||
msgstr "&╟рїртрЎ№ F2"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
|
||
msgid "save &As... F12"
|
||
msgstr "╟рїртрЎ№ & ъ... F12"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
|
||
msgid "&Insert file... F15"
|
||
msgstr "&╙ёЄрт│Ў№ Їрщы... F15"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:135
|
||
msgid "copy to &File... C-f"
|
||
msgstr "&╩ря│ трЎ№ є Їрщы... C-f"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
|
||
msgid "&User menu... F11"
|
||
msgstr "&╠¤э■ ърЁ√ёЄры№э│ъє... F11"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
|
||
msgid "a&Bout... "
|
||
msgstr "╧Ёр &рвЄрЁрв..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
|
||
msgid "&Quit F10"
|
||
msgstr "┬√&їрф F10"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:148
|
||
msgid "&New C-x k"
|
||
msgstr "&═ют√ Їрщы C-x k"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:154
|
||
msgid "copy to &File... "
|
||
msgstr "&╩ря│ трЎ№ є Їрщы..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||
msgstr "&┬√фрыхэ№эх сы╕ъє F3"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||
msgstr "┬√ыєў√Ў№ &ёыєяъ│ S-F3"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
|
||
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
||
msgstr "&╨¤ц√ь єёЄрвъ│/чрьхэ√ Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "&╩ря│ трЎ№ сы╕ъ F5"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
|
||
msgid "&Move F6"
|
||
msgstr "&╧хЁрь ё№Ў│Ў№ сы╕ъ F6"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "&┬√фры│Ў№ сы╕ъ F8"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
|
||
msgid "&Undo C-u"
|
||
msgstr "&└фърЄ ря¤ЁрЎ√│ C-u"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
|
||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||
msgstr "&╧рўрЄръ Їрщыє C-PgUp"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
|
||
msgid "&End C-PgDn"
|
||
msgstr "╩рэхЎ &Їрщыє C-PgDn"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
|
||
msgid "&Search... F7"
|
||
msgstr "&╧ю°єъ... F7"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
|
||
msgid "search &Again F17"
|
||
msgstr "яЁр&Ў у яю°єъє F17"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
|
||
msgid "&Replace... F4"
|
||
msgstr "&╟рьхэр... F4"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
|
||
msgid "&Goto line... M-l"
|
||
msgstr "&╧хЁрщё№Ў│ фр Ёрфъє M-l"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
|
||
msgid "goto matching &Bracket M-b"
|
||
msgstr "яхЁрщё№Ў│ фр ярЁэрщ &ёъюсъ│ M-b"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
|
||
msgid "insert &Literal... C-q"
|
||
msgstr "╙ёЄрт│Ў№ &ы│Є¤Ёры... C-q"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
|
||
msgid "&Refresh screen C-l"
|
||
msgstr "╧хЁр&ьры трЎ№ ¤ъЁрэ C-l"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
|
||
msgid "&Start record macro C-r"
|
||
msgstr "╧р&ўрЎ№ чря│ё ьръЁрёє C-r"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
|
||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||
msgstr "╤&ъюэў√Ў№ чря│ё ьръЁрёє... C-r"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:223
|
||
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
||
msgstr "&┬√ърэрЎ№ ьръЁрё... C-a, KEY"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
|
||
msgid "delete macr&O... "
|
||
msgstr "┬&√фры│Ў№ ьръЁрё"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
|
||
msgid "insert &Date/time "
|
||
msgstr "╙ёЄрт│Ў№ &─рЄє/ўрё"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
|
||
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
||
msgstr "╘рЁьрЄртрЎ№ &ярЁруЁрЇ M-p"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:229
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
||
msgstr "&╩рэЄЁюы№ рЁЇруЁрЇ││ C-p"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
|
||
msgid "sor&T... M-t"
|
||
msgstr "&╤рЁЄртрэ№эх M-t"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
|
||
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
||
msgstr "&┬юэъртр яЁруЁрьр ЇрЁьрЄртрэ№э F19"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:232
|
||
msgid "&Mail... "
|
||
msgstr "&▌ыхъЄЁюэр яю°Єр..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:246
|
||
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||
msgstr "&┬√ърэрЎ№ ьръЁрё... C-x e, KEY"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:252
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
||
msgstr "&╩рэЄЁюы№ рЁЇруЁрЇ││ M-$"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
|
||
msgid "&General... "
|
||
msgstr "&└ёэювэрх..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
|
||
msgid "&Save mode..."
|
||
msgstr "╨¤ц√ь &чрїртрэ№э ..."
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1357
|
||
msgid "&Layout..."
|
||
msgstr "&┬юэърт√ т√уы ф"
|
||
|
||
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
|
||
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
||
msgid " File "
|
||
msgstr " ╘рщы "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
|
||
msgid " Edit "
|
||
msgstr " ╨¤фруртрэ№эх "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
|
||
msgid " Sear/Repl "
|
||
msgstr " ╧ю°єъ/╟рьхэр "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
|
||
msgid " Command "
|
||
msgstr " ╩рьрэфр "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
|
||
msgid " Options "
|
||
msgstr " ═рырфър "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:410
|
||
msgid "Open...\tC-o"
|
||
msgstr "└фў√э Ў№...\tC-o"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:411
|
||
msgid "New\tC-n"
|
||
msgstr "═ют√\tC-n"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
||
msgid "Save\tF2"
|
||
msgstr "╟рїртрЎ№\tF2"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
||
msgid "Save as...\tF12"
|
||
msgstr "╟рїртрЎ№ ъ...\tF12"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:416
|
||
msgid "Insert file...\tF15"
|
||
msgstr "╙ёЄрт│Ў№ Їрщы...\tF15"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
||
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№ є Їрщы... C-f"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:420
|
||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||
msgstr "─√ёърт√ ря¤ЁрЎ√│ щ яю°єъ/│эф¤ъёртрэ№эх Їрщырв"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:426
|
||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||
msgstr "┬√ыєў¤э№эх сы╕ъє\tF3"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:427
|
||
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
||
msgstr "┬√ыєў¤э№эх ёыєяъюв\tC-b"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:429
|
||
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
||
msgstr "╙ёЄры трЎ№ чръырфъє\tC-M-Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:430
|
||
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
||
msgstr "╧ря Ё¤фэ чръырфър\tC-M-Up"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:431
|
||
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
||
msgstr "═рёЄєяэр чръырфър\tC-M-Down"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:432
|
||
msgid "Flush book marks"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№ чръырфъ│"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:434
|
||
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
||
msgstr "╨¤ц√ь єёЄрвъ│/чрьхэ√\tIns"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:436
|
||
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№ сы╕ъ є ярч√Ў√■\tF5"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:437
|
||
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
||
msgstr "╧хЁрь ё№Ў│Ў№ сы╕ъ є ярч√Ў√■\tF6"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:438
|
||
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№ сы╕ъ\tF8/C-Del"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
||
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№ сы╕ъ є сєЇ¤Ё\tC-Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:441
|
||
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
||
msgstr "┬√ЁрчрЎ№ сы╕ъ є сєЇ¤Ё\tS-Del"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:442
|
||
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
||
msgstr "╙ёЄрт│Ў№ сы╕ъ ч сєЇ¤Ёє\tS-Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
||
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
||
msgstr "├│ёЄюЁ√ т√срЁє\tM-Ins"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:445
|
||
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
||
msgstr "└фърЄ\tC-BackSpace"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:448
|
||
msgid "Manipulating blocks of text"
|
||
msgstr "└я¤ЁрЎ√│ эрф сы╕ърь│ Є¤ъёЄє"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
||
msgid " Srch/Replce "
|
||
msgstr " ╧ю°єъ/╟рьхэр "
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:454
|
||
msgid "Search...\tF7"
|
||
msgstr "╧ю°єъ...\tF7"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:455
|
||
msgid "Search again\tF17"
|
||
msgstr "╧ЁрЎ уэєЎ№ яю°єъ\tF17"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
||
msgid "Replace...\tF4"
|
||
msgstr "╟рьхэр...\tF4"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
||
msgid "Replace again\tF14"
|
||
msgstr "╧ЁрЎ уэєЎ№ чрьхэє\tF14"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:460
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr "╥¤ъёЄ фы яю°єъє щ чрьхэ√"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
||
msgid "Goto line...\tM-l"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ фр Ёрфъє...\tM-l"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:467
|
||
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ фр ярЁэрщ ёъюсъ│ M-b"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:469
|
||
msgid "Start record macro\tC-r"
|
||
msgstr "╧рўрЎ№ чря│ё ьръЁрёє\tC-r"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:470
|
||
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
||
msgstr "╤ъюэў√Ў№ чря│ё ьръЁрёє...\tC-r"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:471
|
||
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
||
msgstr "┬√ърэрЎ№ ьръЁрё...\tC-a, KEY"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:472
|
||
msgid "Delete macro...\t"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№ ьръЁрё...\t"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:474
|
||
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
||
msgstr "╙ёЄрт│Ў№ фрЄє/ўрё\tC-d"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:475
|
||
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
||
msgstr "╘рЁьрЄртрЎ№ рсчрЎ\tM-p"
|
||
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:477
|
||
msgid "Refresh display\tC-l"
|
||
msgstr "╧хЁрьры трЎ№ ¤ъЁрэ C-l"
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:480
|
||
msgid "Macros and internal commands"
|
||
msgstr "╠ръЁрё√ щ эєЄЁрэ√ ърьрэф√"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
||
msgid "Intuitive"
|
||
msgstr "▓эЄє│Є√вэр "
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
||
msgid "Emacs"
|
||
msgstr "Emacs"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "└фъы■ўрэ√"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Dynamic paragraphing"
|
||
msgstr "─√эрь│ў. Ёрч№с│вър ярЁруЁрЇє"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Type writer wrap"
|
||
msgstr "└вЄряхЁрэюё"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:72
|
||
msgid "Word wrap line length : "
|
||
msgstr "╧рч√Ў√ яхЁрэюёє Ёрфъюв :"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:78
|
||
msgid "Tab spacing : "
|
||
msgstr "╩Ёюъ Єрсєы Ў√│ : "
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:86
|
||
msgid "synta&X highlighting"
|
||
msgstr "┬√ыєў¤э№эх &ъюыхЁрь ё√эЄръё√ёє"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:92
|
||
msgid "confir&M before saving"
|
||
msgstr "╧&рфЎ№тхЁфцрэ№эх чря│ёє Їрщыє"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:95
|
||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||
msgstr "&╟рярвэ Ў№ Єрсєы Ў√■ яЁрурырь│"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:98
|
||
msgid "&Return does autoindent"
|
||
msgstr "&└вЄрЁрвэрэ№эх. чтрЁюЄрь ърЁ¤Єъ│"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:101
|
||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||
msgstr "&╟рсющ, рс√їюфч ў√ Єрсєы Ў√■"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:104
|
||
msgid "&Fake half tabs"
|
||
msgstr "&╤√ьєы трЎ№ э яювэ.Єрсєы Ў√■"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:110
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "╨¤ц√ь яхЁрэюёє Ёрфъюв"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:116
|
||
msgid "Key emulation"
|
||
msgstr "▌ьєы Ўш Ёрёъырфъ│ ъырт│°рв"
|
||
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:157
|
||
msgid " Editor options "
|
||
msgstr " ═рырфър Ё¤фръЄрЁє "
|
||
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:323
|
||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||
msgstr "╧рь√ыър щэ│Ў√ ы│чрЎ√│ Ё¤фръЄрЁє.\n"
|
||
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
||
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/tree.c:1008
|
||
#: src/view.c:2070
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "─рярьюур"
|
||
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "┴ы╕ъ"
|
||
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1139
|
||
msgid "Replac"
|
||
msgstr "╟рьхэр"
|
||
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1725
|
||
msgid "PullDn"
|
||
msgstr "╠¤э■MC"
|
||
|
||
#. gtk_edit_menu
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
|
||
#: src/main.c:1726 src/view.c:2072 src/view.c:2094
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "┬√їрф"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr "&╟рў√э│Ў№"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
||
msgid " Enter file name: "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх щь Їрщыє: "
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:802
|
||
msgid "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gtkedit.c: ╧хЁрьхээр рё Ёюффч HOME э вёЄры трэр щ э ьр ¤ыхь¤эЄє passwd -\n"
|
||
" ёя√эхэ№эх\n"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
|
||
msgid "Interactive help browser"
|
||
msgstr "▓эЄ¤ЁръЄ√вэ√ фртхфрўэ√ эрт│урЄрЁ"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
|
||
msgid "Save to current file name"
|
||
msgstr "╟рїртрЎ№ с уєў√ Їрщы"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
||
msgstr "╙ъы/┬√ъы э срўэє■ ьхЄъє фы т√ыєў¤э№э ъюыхЁрь Є¤ъёЄє"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
msgid "Replc"
|
||
msgstr "╟рьхэр"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
||
msgstr "╟эрщё№Ў│ щ чрь э│Ў№ Ёрфъ│/ёЄры√ т√Ёрч√"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "╤ъря│ трЎ№ т√ыєўрэ√ сы╕ъ є ярч√Ў√■ ъєЁёюЁє"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "╧хЁрь ё№Ў│Ў№ т√ыєўрэ√ сы╕ъ є ярч√Ў√■ ъєЁёюЁє"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "╧ю°єъ"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
||
msgid "Find strings/regular expressions"
|
||
msgstr "╧ю°єъ Ёрфъюв/ёЄры√ї т√Ёрчрв"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
msgid "Dlete"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
msgid "Delete highlighted text"
|
||
msgstr "┬√фры│Ў№ т√ыєўрэ√ Є¤ъёЄ"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1724 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "╠¤э■"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
||
msgid "Pull down menu"
|
||
msgstr "┬√ярфр■ўрх ь¤э■"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
||
msgid "Exit editor"
|
||
msgstr "┬√щё№Ў│ ч Ё¤фръЄрЁє"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
|
||
msgid "Clear the edit buffer"
|
||
msgstr "└ў√ё№Ў│Ў№ сєЇ¤Ё Ё¤фръЄрЁє"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "╙ёЄрт│Ў№ Їрщы"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||
msgid "Insert text from a file"
|
||
msgstr "╙ёЄрт│Ў№ Є¤ъёЄ ч Їрщыє"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
msgid "Copy to file"
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№ є Їрщы...\tC-f"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
msgid "copy a block to a file"
|
||
msgstr "╩ря│ трЎ№ сы╕ъ є Їрщы"
|
||
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
|
||
msgid "Search/Replace"
|
||
msgstr "╧ю°єъ/╟рьхэр"
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1072 gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1099
|
||
msgid " Spelling Message "
|
||
msgstr " ╧ртхфрьыхэ№эх рЁЇруЁрЇ│ўэрх яЁртхЁъ│"
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1072
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═ вфрыр ёяЁюср чряєё№Ў│Ў№ яЁруЁрьє ispell. \n"
|
||
" ╧ЁртхЁЎх, °Єю ispell фрёЄєяэр яЁрч PATH │ яЁрЎєх ч ъы■ўюь -a. \n"
|
||
" ╠рцы│тр Єръёрьр рфъы■ў√Ў№ яЁртхЁъє рЁЇруЁрЇ││ в ь¤э■ ╩рьрэфр. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1081
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═ вфрыр ёяЁюср рфў√э│Ў№ ърэры√ ispell. \n"
|
||
" ╧ЁртхЁЎх, °Єю ispell фрёЄєяэ√ яЁрч PATH │ яЁрЎєх ч ъы■ўюь -a. \n"
|
||
" ╠рцы│тр Єръёрьр рфы■ў√Ў№ яЁртхЁъє рЁЇруЁрЇ││ в ь¤э■ ╩рьрэфр. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═ вфрыр ёяЁюср ў√Єрэ№э ч ърэры в ispell. \n"
|
||
" ╧ЁртхЁЎх, °Єю ispell фрёЄєяэ√ яЁрч PATH │ яЁрЎєх ч ъы■ўюь -a. \n"
|
||
" ╠рцы│тр Єръёрьр рфъы■ў√Ў№ яЁртхЁъє рЁЇруЁрЇ││ в ь¤э■ ╩рьрэфр. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1099
|
||
msgid ""
|
||
" Error reading from ispell. \n"
|
||
" Ispell is being restarted. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ╧рь√ыър ў√Єрэ№э ч ispell. \n"
|
||
" ╧хЁрчряєёъ ispell. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374
|
||
msgid " Load Syntax Rules "
|
||
msgstr " ╟руЁєчър ё√эЄръё√ўэ√ї яЁрт│ырв "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374
|
||
msgid ""
|
||
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
||
" A new rule file is being installed. \n"
|
||
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ┬р° Їрщы ё√эЄръё√ўэ√ї яЁрт│ырв ёрёЄрЁ¤в \n"
|
||
" ═ют√ Їрщы яЁрт│ырв єёЄры╕втрхЎЎр. \n"
|
||
" ┬р° ёЄрЁ√ Їрщы яЁрт│ырв чрїртрэ√ ч яр°√Ё¤э№эхь .OLD. "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1517 gtkedit/syntax.c:1524
|
||
msgid " Load syntax file "
|
||
msgstr " ╟руЁєч│Ў№ ё√эЄръё√ўэ√ Їрщы "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1517
|
||
msgid " File access error "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър фюёЄєяє фр Їрщыє "
|
||
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър в Їрщых %s є Ёрфъє %d "
|
||
|
||
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "&╙ёЄры трЎ№"
|
||
|
||
#: src/achown.c:73
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "╧&Ёряєё№Ў│Ў№"
|
||
|
||
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
||
msgid "Set &all"
|
||
msgstr "╙ёЄры трЎ№ &єёх"
|
||
|
||
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "урёярфрЁ"
|
||
|
||
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr " уЁєяр"
|
||
|
||
#: src/achown.c:366
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "│э°√ "
|
||
|
||
#: src/achown.c:374
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "═р"
|
||
|
||
#: src/achown.c:376
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "╤№Ў у"
|
||
|
||
#: src/achown.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6d of %d"
|
||
msgstr "%6d ч %d"
|
||
|
||
#: src/achown.c:391
|
||
msgid " Chown advanced command "
|
||
msgstr " ╧р°√Ёрэр ърьрэфр chown "
|
||
|
||
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
||
#: src/chmod.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ч№ь э│Ў№ фюёЄєя \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
||
#: src/chown.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ч№ь э│Ў№ єырфры№э│ър \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
|
||
msgid " Oops... "
|
||
msgstr " ╬щ... "
|
||
|
||
#: src/achown.c:667
|
||
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чряєё№Ў│Ў№ яр°√Ёрэр■ ърьрэфє chown эр extfs "
|
||
|
||
#: src/achown.c:671
|
||
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чряєё№Ў│Ў№ яр°√Ёрэр■ ърьрэфє chown эр tarfs "
|
||
|
||
#: src/background.c:181
|
||
msgid "Background process:"
|
||
msgstr "╧ЁрЎ¤ё є Єых:"
|
||
|
||
#: src/background.c:287 src/file.c:2189
|
||
msgid " Background process error "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яЁрЎ¤ёр в Єых "
|
||
|
||
#: src/background.c:294
|
||
msgid " Child died unexpectedly "
|
||
msgstr " ─рў¤Ёэ│ яЁрЎ¤ё эхўрърэр ярь╕Ё "
|
||
|
||
#: src/background.c:296
|
||
msgid " Unknown error in child "
|
||
msgstr " ═хт фюьр ярь√ыър в фрў¤Ёэ│ь яЁрЎ¤ёх "
|
||
|
||
#: src/background.c:311
|
||
msgid " Background protocol error "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яЁрЄръюыє Єыр"
|
||
|
||
#: src/background.c:312
|
||
msgid ""
|
||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||
" than we can handle. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╧ЁрЎ¤ё є Єых чря√ЄтрхЄ сюыхщ рЁуєь¤эЄрв \n"
|
||
" ў√ь ьрцы│тр ърэЄЁры трЎ№. \n"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:63
|
||
msgid " Listing mode "
|
||
msgstr " ╘рЁьрЄ ё№я│ёє Їрщырв "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:68
|
||
msgid "&Full file list"
|
||
msgstr "&╧ювэ√ ё№я│ё"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:69
|
||
msgid "&Brief file list"
|
||
msgstr "&╤ърЁюўрэ√ ё№я│ё"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:70
|
||
msgid "&Long file list"
|
||
msgstr "&╧р°√Ёрэ√"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:71
|
||
msgid "&User defined:"
|
||
msgstr "&╩рЁ√ёЄры№э│ъє:"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:72
|
||
msgid "&Icon view"
|
||
msgstr "&╟эрўъ│"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:137
|
||
msgid "user &Mini status"
|
||
msgstr "╨рфюъ &ь│э│-ёЄрэє в ЇрЁьрЎх ърЁ√ёЄры№э│ъє"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:186
|
||
msgid "Listing mode"
|
||
msgstr "╘рЁьрЄ ё№я│ёє Їрщырв"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:280
|
||
msgid "&Reverse"
|
||
msgstr "&└фтрЁюЄэ√"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:281
|
||
msgid "case sensi&tive"
|
||
msgstr "╙ы│ъ Ё¤&у│ёЄЁє"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:282
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "╧рЁрфръ ёрЁЄртрэ№э "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:381
|
||
msgid " confirm &Exit "
|
||
msgstr " ярфЎ№тхЁфцрэ№эх &т√їрфє"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:383
|
||
msgid " confirm e&Xecute "
|
||
msgstr " ярфЎ№тхЁфцрэ№эх &т√ърэрэ№э "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:385
|
||
msgid " confirm o&Verwrite "
|
||
msgstr " ярфЎ№тхЁфцрэ№эх &╧хЁрчря│ёє"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:387
|
||
msgid " confirm &Delete "
|
||
msgstr " ярфЎ№тхЁфцрэ№эх &┬√фрыхэ№э "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:393
|
||
msgid " Confirmation "
|
||
msgstr " ╟ря√Є ярфЎ№тхЁфцрэ№э "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:461
|
||
msgid "Full 8 bits output"
|
||
msgstr "╧ювэ√ 8-с│Єэ√ т√трф"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:461
|
||
msgid "ISO 8859-1"
|
||
msgstr "ISO 8859-1"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:461
|
||
msgid "7 bits"
|
||
msgstr "7 с│Єрв"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:468
|
||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||
msgstr "╧ю&вэ√ 8-с│Єэ√ ттюф"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:476
|
||
msgid " Display bits "
|
||
msgstr " └фы■ёЄЁртрэ№эх ё√ьсры в "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:651
|
||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||
msgstr "&╟рвцф√ т√ърЁ√ёЄювтрЎ№ FTP яЁюъё│"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:653
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:657
|
||
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
||
msgstr "╥рщь-рвЄ ъ¤°є ърЄры╕ує FTP:"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:661
|
||
msgid "ftp anonymous password:"
|
||
msgstr "╧рЁюы№ рэрэ│ьэрур FTP:"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:668
|
||
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
||
msgstr "╥рщь-рвЄ т√чтрыхэ№э ┬╘╤:"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:674
|
||
msgid " Virtual File System Setting "
|
||
msgstr " ═рырфър ┬│ЁЄєры№эрх ╘рщыртрх ╤√ёЄ¤ь√ "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:740
|
||
msgid "Quick cd"
|
||
msgstr " ╟№ьхэр яЁрЎювэрур ърЄры╕ує "
|
||
|
||
#. want cd like completion
|
||
#: src/boxes.c:745
|
||
msgid "cd"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ в"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:796
|
||
msgid "Symbolic link"
|
||
msgstr " ╤√ьсры│ўэр ёярё√ыър "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:833
|
||
msgid "Running "
|
||
msgstr "┬√ъюэтрхЎЎр "
|
||
|
||
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "╤я√эхэ√"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:895
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&╤я√э│Ў№"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:896
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "&└фэрт│Ў№"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:897
|
||
msgid "&Kill"
|
||
msgstr "&╟рс│Ў№"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:936
|
||
msgid "Background Jobs"
|
||
msgstr " ╟рфрэ№э│ в Єых "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:95
|
||
msgid "execute/search by others"
|
||
msgstr "чряєёъ/яю°єъ фы щэ°√ї"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:96
|
||
msgid "write by others"
|
||
msgstr "чря│ё фы щэ°√ї"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:97
|
||
msgid "read by others"
|
||
msgstr "ў√Єрэ№эх фы щэ°√ї"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:98
|
||
msgid "execute/search by group"
|
||
msgstr "чряєёъ/яю°єъ фы уЁєя√"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:99
|
||
msgid "write by group"
|
||
msgstr "чря│ё фы уЁєя√"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:100
|
||
msgid "read by group"
|
||
msgstr "ў√Єрэ№эх фы уЁєя√"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:101
|
||
msgid "execute/search by owner"
|
||
msgstr "чряєёъ/яю°єъ фы вырфры№э."
|
||
|
||
#: src/chmod.c:102
|
||
msgid "write by owner"
|
||
msgstr "чря│ё фы вырфры№э│ъє"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:103
|
||
msgid "read by owner"
|
||
msgstr "ў√Єрэ№эх фы вырфры№э│ъє"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:104
|
||
msgid "sticky bit"
|
||
msgstr "чръЁ¤яы ■ў√ с│Є"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:105
|
||
msgid "set group ID on execution"
|
||
msgstr "єёЄры. GID яЁ√ т√ърэрэ№э│"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:106
|
||
msgid "set user ID on execution"
|
||
msgstr "єёЄры. UID яЁ√ т√ърэрэ№э│"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:116
|
||
msgid "C&lear marked"
|
||
msgstr "&└ў√ё№Ў│Ў№ ярчэрўрэрх"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:117
|
||
msgid "S&et marked"
|
||
msgstr "&╙ёЄры трЎ№ ярчэрўрэрх"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:118
|
||
msgid "&Marked all"
|
||
msgstr "╧рчэрў√Ў№ &єёх"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:152
|
||
msgid "Permissions (Octal)"
|
||
msgstr "─юёЄєя (трё№ьхЁ√ўэ√)"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:154
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "▓ь вырфры№э│ъє"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:156
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "▓ь уЁєя√"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:160
|
||
msgid " Chmod command "
|
||
msgstr " ╩рьрэфр chmod "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
||
msgid " Permission "
|
||
msgstr " ╧Ёрт√ фюёЄєяє "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:169
|
||
msgid "Use SPACE to change"
|
||
msgstr "╧╨└├└╦ - фы ч№ьхэрв"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:171
|
||
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
||
msgstr "юяЎ√ в, ╩╦▀┬▓╪█-╤╥╨▌╦╩▓ - "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:173
|
||
msgid "to move between options"
|
||
msgstr "яхЁрь °ў¤э№эх ь│ц юяЎ√ ь│"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:175
|
||
msgid "and T or INS to mark"
|
||
msgstr "щ T Ў│ INS фы ярчэрў¤э№э "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:233
|
||
msgid "Chmod command"
|
||
msgstr " ╩рьрэфр chmod "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:321
|
||
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чряєё№Ў│Ў№ ърьрэфє chmod эр extfs "
|
||
|
||
#: src/chmod.c:325
|
||
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чряєё№Ў│Ў№ ърьрэфє chmod эр tarfs "
|
||
|
||
#: src/chown.c:81
|
||
msgid "Set &users"
|
||
msgstr "╙ёЄры трЎ№ &ърЁ√ёЄры№э│ърв"
|
||
|
||
#: src/chown.c:82
|
||
msgid "Set &groups"
|
||
msgstr "╙ёЄры трЎ№ &уЁєя√"
|
||
|
||
#: src/chown.c:112
|
||
msgid " Name "
|
||
msgstr " ▓ь "
|
||
|
||
#: src/chown.c:114
|
||
msgid " Owner name "
|
||
msgstr " ▓ь вырфры№э│ъє "
|
||
|
||
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
||
msgid " Group name "
|
||
msgstr " ▓ь уЁєя√ "
|
||
|
||
#: src/chown.c:118
|
||
msgid " Size "
|
||
msgstr " ╧рьхЁ "
|
||
|
||
#: src/chown.c:124
|
||
msgid " Chown command "
|
||
msgstr " ╩рьрэфр chown "
|
||
|
||
#: src/chown.c:126
|
||
msgid " User name "
|
||
msgstr " ▓ь ърЁ√ёЄры№э│ъє "
|
||
|
||
#: src/chown.c:192
|
||
msgid "<Unknown user>"
|
||
msgstr "<═хт фюь√>"
|
||
|
||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||
#: src/chown.c:193
|
||
msgid "<Unknown group>"
|
||
msgstr "<═хт фюь√>"
|
||
|
||
#: src/chown.c:261
|
||
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чряєё№Ў│Ў№ ърьрэфє chown эр extfs "
|
||
|
||
#: src/chown.c:265
|
||
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чряєё№Ў│Ў№ ърьрэфє chown эр tarfs "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ ы ъры№эє■ ъюя│■ %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:245
|
||
msgid " CD "
|
||
msgstr " ╟№ь э│Ў№ ърЄры╕у "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:245
|
||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||
msgstr "╘рщы√ ярчэрўрэ√ , ч№ь э│Ў№ ърЄры╕у?"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:251 src/cmd.c:712 src/cmd.c:731
|
||
msgid "Could not change directory"
|
||
msgstr "═хьруў√ьр ч№ь э│Ў№ ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:280
|
||
msgid " View file "
|
||
msgstr " ╧Ёруы ф Їрщыє "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:280
|
||
msgid " Filename:"
|
||
msgstr " ▓ь Їрщыє:"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:297
|
||
msgid " Filtered view "
|
||
msgstr " ╧Ёруы ф т√трфє ърьрэф√ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:297
|
||
msgid " Filter command and arguments:"
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх ърьрэфє щ х рЁуєь¤эЄ√: "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:385
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr " ╤ЄтрЁ√Ў№ эют√ ърЄры╕у "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:385
|
||
msgid " Enter directory name:"
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх щь ърЄры╕ує:"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:446
|
||
msgid " Filter "
|
||
msgstr " ╘│ы№ЄрЁ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:446
|
||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||
msgstr " ╟рфрщЎх т√Ёрч фы рфсюЁє щь╕эрв Їрщырв"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:512
|
||
msgid " Select "
|
||
msgstr " ┬√сЁрЎ№ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:564
|
||
msgid " Unselect "
|
||
msgstr " ╟№э Ў№ т√ыєў¤э№эх "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:637
|
||
msgid "Extension file edit"
|
||
msgstr " ╨¤фруртрэ№эх Їрщыє яр°√Ё¤э№э в "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:638
|
||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||
msgstr " ▀ъ│ Їрщы яр°√Ё¤э№э в ┬√ црфрхЎх Ё¤фруртрЎ№? "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:639
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&╩рЁ√ёЄры№э│ъє"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:639 src/cmd.c:667
|
||
msgid "&System Wide"
|
||
msgstr "&└уєы№эрё√ёЄ¤ьэ√"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:664
|
||
msgid " Menu edit "
|
||
msgstr " ╧Ёрвър Їрщыє ь¤э■ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:665
|
||
msgid " Which menu file will you edit ? "
|
||
msgstr " ▀ъ│ Їрщы ь¤э■ ┬√ црфрхЎх Ё¤фруртрЎ№? "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:667
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr "&╦ ъры№э√"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:667
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&╧¤Ёёрэры№э√"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:857
|
||
msgid " Compare directories "
|
||
msgstr " ╧рЁрвэрЎ№ ърЄры╕у│ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:857
|
||
msgid " Select compare method: "
|
||
msgstr " └с Ё√Ўх ь¤Єрф ярЁрвэрэ№э : "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:858
|
||
msgid "&Quick"
|
||
msgstr "&╒єЄъ│"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:858
|
||
msgid "&Size only"
|
||
msgstr "╧р &ярьхЁє"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:858
|
||
msgid "&Thorough"
|
||
msgstr "╧р&срщЄэ√"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:868
|
||
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
||
msgstr " ─ы т√ърэрэ№э у¤Єрх ърьрэф√ рсхфч№тх ярэ¤ы│ ярт│ээ√ с√Ў№ є Ё¤ц√ьх ё№я│ёє"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:882
|
||
msgid " The command history is empty "
|
||
msgstr " ├│ёЄюЁ√ ърьрэфэрур Ёрфъє яєёЄр "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:888
|
||
msgid " Command history "
|
||
msgstr " ├│ёЄюЁ√ ърьрэфэрур Ёрфъє "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:930
|
||
msgid ""
|
||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||
" the panels cannot be toggled. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ├¤Єр э xterm │ эх ърэёюы№ Linux/SCO; \n"
|
||
" ╧рэ¤ы│ э ьюуєЎ№ с√Ў№ рфъы■ўрэ√. "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:969
|
||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||
msgstr "╙т фч│Ўх `exit' фы т ЁЄрэ№э в Midnight Commander"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't stat %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ ёЄрЄ√ёЄ√ъє %s \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1033 src/cmd.c:1035
|
||
msgid " Link "
|
||
msgstr " ╤ярё√ыър "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1173 src/file.c:1704
|
||
msgid " to:"
|
||
msgstr " є:"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link: %s "
|
||
msgstr " ёярё√ыър: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symlink: %s "
|
||
msgstr " ё√ьсры│ўэр ёярё√ыър: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||
msgstr " ╤√ьсры│ўэр ёярё√ыър `%s' єърчтрх эр: "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1137
|
||
msgid " Edit symlink "
|
||
msgstr " ╨¤фруртрэ№эх ё√ьсры│ўэрхщ ёярё√ыъ│ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||
msgstr " Ё¤фруртрэ№эх ё√ьсры│ўэрх ёярё√ыъ│, эхьруў√ьр т√фры│Ў№ %s: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink: %s "
|
||
msgstr " Ё¤фруртрэ№эх ё√ьсры│ўэрх ёярё√ыъ│: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1173
|
||
msgid " Link symbolically "
|
||
msgstr " ╟№т чрЎ№ ё√ьсры│ўэр "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1174
|
||
msgid " Relative symlink "
|
||
msgstr " └фэюёэр ё√ьсры│ўэр ёярё√ыър "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid " relative symlink: %s "
|
||
msgstr "рфэюёэр ё√ьсры│ўэр ёярё√ыър: %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1260
|
||
msgid "Using default locale"
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄювтрЎ№ Є√яютрх locale"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄрэ№эх locale \"%s\" (ч яхЁрьхээрщ рЄрў¤э№э %s)"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1348
|
||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх щь ьр°√э√ (ф¤Єры│ яр F1): "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not chdir to %s "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр яхЁрщё№Ў│ в %s "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1162
|
||
msgid " Link to a remote machine "
|
||
msgstr " ╟ыєў¤э№эх ч рффрыхэрщ ьр°√эрщ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1388 src/widget.c:1163
|
||
msgid " FTP to machine "
|
||
msgstr " FTP-чыєў¤э№эх ч рфыхуырщ ьр°√эрщ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1394 src/widget.c:1164
|
||
msgid " SMB link to machine "
|
||
msgstr " SMB ёєт ч№ ч ьр°√эрщ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1404
|
||
msgid " Socket source routing setup "
|
||
msgstr " ═рырфър Ёрч№ьхЁъртрэ№э ъЁ√э│Ў√ ёюъхЄрв"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1405
|
||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх щь Ёрч№ьхЁъртры№эрур ЁювЄ¤Ёр-ъЁ√э│Ў√: "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1413
|
||
msgid " Host name "
|
||
msgstr " ▓ь ё√ёЄ¤ь√ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1413
|
||
msgid " Error while looking up IP address "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър яю°єъє IP рфЁ¤ё√ "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1424
|
||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||
msgstr " └фэрвыхэ№эх Їрщырв эр Їрщыртрщ ё√ёЄ¤ьх ext2 "
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||
" files on: (F1 for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╙т фч│Ўх щь яЁ√ырф√ (с ч /dev/) эр ъющ\n"
|
||
" рфэрвы Ў№ Їрщы√ ярё№ы т√фрыхэ№э : (ф¤Єры│ яр F1)"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1475
|
||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||
msgstr " ╧рЁрь¤ЄЁ√ чрїртрэ√ в ~/"
|
||
|
||
#: src/cmd.c:1480
|
||
msgid " Setup "
|
||
msgstr " ═рырфър "
|
||
|
||
#: src/command.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't chdir to '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр яхЁрщё№Ў│ в '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/command.c:198
|
||
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр т√ъюэтрЎ№ ърьрэф√ эр эх ы ъры№э√ї Їрщырт√ї ё√ёЄ¤ьрї"
|
||
|
||
#: src/dialog.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"refresh stack underflow!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"т√їрф чр э│цэ ■ ь цє ёЄ¤ъє!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/dir.c:61
|
||
msgid "&Unsorted"
|
||
msgstr "&┴ ч ёрЁЄртрэ№э "
|
||
|
||
#: src/dir.c:62
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&▓ь "
|
||
|
||
#: src/dir.c:63
|
||
msgid "&Extension"
|
||
msgstr "╧р&°√Ё¤э№эх"
|
||
|
||
#: src/dir.c:64
|
||
msgid "&Modify time"
|
||
msgstr "╫рё &ьрф√Ї│ърЎ√│"
|
||
|
||
#: src/dir.c:65
|
||
msgid "&Access time"
|
||
msgstr "╫рё &фюёЄєяє"
|
||
|
||
#: src/dir.c:66
|
||
msgid "&Change time"
|
||
msgstr "╫рё &ч№ь эхэ№э "
|
||
|
||
#: src/dir.c:67
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&╧рьхЁ"
|
||
|
||
#: src/dir.c:68
|
||
msgid "&Inode"
|
||
msgstr "&┬єчхы"
|
||
|
||
#. New sort orders
|
||
#: src/dir.c:71
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "&╥√я"
|
||
|
||
#: src/dir.c:72
|
||
msgid "&Links"
|
||
msgstr "&╤ярё√ыъ│"
|
||
|
||
#: src/dir.c:73
|
||
msgid "N&GID"
|
||
msgstr "N&GID"
|
||
|
||
#: src/dir.c:74
|
||
msgid "N&UID"
|
||
msgstr "N&UID"
|
||
|
||
#: src/dir.c:75
|
||
msgid "&Owner"
|
||
msgstr "&╙ырфры№э│ъ"
|
||
|
||
#: src/dir.c:76
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&├Ёєяр"
|
||
|
||
#: src/dir.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||
msgstr "╘рщы '%s' │ёэєх, рых эхьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│: %s"
|
||
|
||
#: src/dir.c:657
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "═хт фюь√"
|
||
|
||
#: src/ext.c:143 src/user.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't generate unique filename \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ёЇрЁьртрЎ№ єэ│ъры№эрх щь Їрщыє \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/ext.c:150 src/user.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't create temporary command file \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ ўрёют√ ърьрэфэ√ Їрщы \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/ext.c:165 src/user.c:578
|
||
msgid " Parameter "
|
||
msgstr " ╧рЁрь¤ЄрЁ "
|
||
|
||
#: src/ext.c:315
|
||
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр т√ърэрЎ№ ърьрэфє в ърЄры╕ух ┬│ЁЄєры№эрх ╘рщыртрх ╤√ёЄ¤ь√"
|
||
|
||
#: src/ext.c:414
|
||
msgid " file error"
|
||
msgstr " ярь√ыър Їрщыє"
|
||
|
||
#: src/ext.c:415
|
||
msgid "Format of the "
|
||
msgstr "╘рЁьрЄ "
|
||
|
||
#: src/ext.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
||
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
||
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
|
||
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||
msgstr ""
|
||
"mc.ext Їрщы ч№ьхэхэ√\n"
|
||
"ч т¤Ёё√│ 3.0. ╠рцы│тр рфс√вё чсющ яЁ√ вёЄры╕вЎ√.\n"
|
||
"╩ры│ ырёър, трч№ь│Ўх ё№тхцр■ ъюя│■ ч яръхЄє\n"
|
||
"Midnight Commander Ў│ ъры│ в трё ую э ьр, Єрф√\n"
|
||
"ч ё¤Ёт¤Ёє ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||
|
||
#: src/ext.c:432
|
||
msgid " file error "
|
||
msgstr " ярь√ыър Їрщыє "
|
||
|
||
#: src/ext.c:433
|
||
msgid "Format of the ~/"
|
||
msgstr "╘рЁьрЄ ~/"
|
||
|
||
#: src/ext.c:433
|
||
msgid ""
|
||
" file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||
"copy it from "
|
||
msgstr ""
|
||
" Їрщыє ч№ьхэхэ√\n"
|
||
"є т¤Ёё√│ 3.0. ┬√ ьюцрЎх Ў│\n"
|
||
"ёъря│ трЎ№ ую ч "
|
||
|
||
#: src/ext.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext or use that\n"
|
||
"file as an example of how to write it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mc.ext Ў│ т√ърЁ√ёЄювтрЎ№ у¤Є√\n"
|
||
"Їрщы ъ яЁ√ъырф эря│ёрэ№э .\n"
|
||
|
||
#: src/ext.c:437
|
||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||
msgstr "mc.ext сєфчх ёърЁ√ёЄрэ√ в с уєў√ ьрь¤эЄ."
|
||
|
||
#: src/features.inc:8
|
||
msgid "Edition: "
|
||
msgstr "┬√фрэ№эх: "
|
||
|
||
#: src/features.inc:11
|
||
msgid "XView"
|
||
msgstr "XView"
|
||
|
||
#: src/features.inc:13
|
||
msgid "Tk"
|
||
msgstr "Tk"
|
||
|
||
#: src/features.inc:16
|
||
msgid "text mode"
|
||
msgstr "Є¤ъёЄрт√ Ё¤ц√ь"
|
||
|
||
#: src/features.inc:18
|
||
msgid " with X11 support to read modifiers"
|
||
msgstr " ч ярфЄЁ√ьърщ ╒11 "
|
||
|
||
#: src/features.inc:24
|
||
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
|
||
msgstr "┬│ЁЄєры№эр ╘рщыртр ╤√ёЄ¤ьр: tarfs, extfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:26
|
||
msgid ", ftpfs"
|
||
msgstr ", ftpfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:28
|
||
msgid " (proxies: hsc proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/features.inc:30
|
||
msgid ", mcfs"
|
||
msgstr ", mcfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:32
|
||
msgid " (with termnet support)"
|
||
msgstr " (ч ярфЄЁ√ьърщ termnet)"
|
||
|
||
#: src/features.inc:35
|
||
msgid ", smbfs"
|
||
msgstr ", smbfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:39
|
||
msgid ", undelfs"
|
||
msgstr ", undelfs"
|
||
|
||
#: src/features.inc:45
|
||
msgid "With builtin Editor\n"
|
||
msgstr "╟ єсєфртрэ√ь Ё¤фръЄрЁрь\n"
|
||
|
||
#: src/features.inc:48
|
||
msgid "Using "
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄювтр■ў√ "
|
||
|
||
#: src/features.inc:51
|
||
msgid "system-installed "
|
||
msgstr "вёЄры трэє■ в ё√ёЄ¤ьх "
|
||
|
||
#: src/features.inc:53
|
||
msgid "S-lang library with "
|
||
msgstr "S-lang с│сы│ Є¤ъє ч "
|
||
|
||
#: src/features.inc:56
|
||
msgid "terminfo"
|
||
msgstr "terminfo"
|
||
|
||
#: src/features.inc:59
|
||
msgid "termcap"
|
||
msgstr "termcap"
|
||
|
||
#: src/features.inc:61
|
||
msgid "an unknown terminal"
|
||
msgstr "эхт фюьрщ Є¤Ёь│эры№эрщ"
|
||
|
||
#: src/features.inc:64
|
||
msgid " database"
|
||
msgstr " срчрщ фрфчхэ√"
|
||
|
||
#: src/features.inc:67
|
||
msgid "the ncurses library"
|
||
msgstr "с│сы│ Є¤ъє ncurses"
|
||
|
||
#: src/features.inc:69
|
||
msgid "some unknown curses library"
|
||
msgstr "эхърЄюЁє■ эхт фюьє■ с│сы│ Є¤ъє curses"
|
||
|
||
#: src/features.inc:74
|
||
msgid "With subshell support: "
|
||
msgstr "╟ ярфЄЁ√ьърщ эєЄЁрэрщ ърьрэфэрщ рсрыюэъ│: "
|
||
|
||
#: src/features.inc:76
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "фрфрЄъютр"
|
||
|
||
#: src/features.inc:78
|
||
msgid "as default"
|
||
msgstr "Є√яютр"
|
||
|
||
#: src/features.inc:84
|
||
msgid "With support for background operations\n"
|
||
msgstr "╟ ярфЄЁ√ьърщ ря¤ЁрЎ√ в є Єых\n"
|
||
|
||
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
|
||
msgid " Copy "
|
||
msgstr " ╩ря│ трэ№эх "
|
||
|
||
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
|
||
msgid " Move "
|
||
msgstr " ╧хЁрь °ў¤э№эх "
|
||
|
||
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr " ┬√фрыхэ№эх "
|
||
|
||
#: src/file.c:244
|
||
msgid " Invalid target mask "
|
||
msgstr " ╧рь√ыъют√ °рсы╕э ь¤Є√ "
|
||
|
||
#: src/file.c:342
|
||
msgid " Could not make the hardlink "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ цюЁёъє■ ёярё√ыъє "
|
||
|
||
#: src/file.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр яЁрў√ЄрЎ№ ч√їюфэє■ ёярё√ыъє \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:394
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
||
"\n"
|
||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ єёЄющы│т√ ё√ьс. ёярё√ыъ│ яЁрч эх ы ъры№э√ Їрщырт√ "
|
||
"ё√ёЄ¤ь√:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ╬яЎ√ ╙ёЄющы│т√ ё√ьсры│ўэ√ ёярё√ыъ│ сєфчх рфьхэхэр "
|
||
|
||
#: src/file.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ ё√ьс. ёярё√ыъє ь¤Є√ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр яхЁря│ёрЎ№ ърЄры╕у \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│ ч√їюфэрур Їрщыє \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
||
msgstr " `%s' │ `%s' рфч│э │ Єющ цр Їрщы. "
|
||
|
||
#: src/file.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ ёя¤Ў√ ы№э√ Їрщы \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ч№ь э│Ў№ єырфры№э│ър Їрщыє-ь¤Є√ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ч№ь э│Ў№ Ё¤ц√ь фюёЄєяє Їрщыє-ь¤Є√ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ ч√їюфэ√ Їрщы \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:619
|
||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||
msgstr " ╟сющ фрърўъ│ Їрщыє, Їрщы сєфчх яхЁря│ёрэ√ "
|
||
|
||
#: src/file.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│ ч√їюфэрур Їрщыє \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ Їрщы ь¤Є√ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│ Їрщыр ь¤Є√ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр яЁрў√ЄрЎ№ ч√їюфэ√ Їрщы \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр чря│ёрЎ№ Їрщы ь¤Є√ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:745
|
||
msgid "(stalled)"
|
||
msgstr "(чрт ч)"
|
||
|
||
#: src/file.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр чрў√э│Ў№ ч√їюфэ√ Їрщы \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр чрў√э│Ў№ Їрщы ь¤Є√ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:802
|
||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||
msgstr "┴√в рЄЁ√ьрэ√ э яювэ√ Їрщы. ╟рїртрЎ№?"
|
||
|
||
#: src/file.c:803
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&┬√фры│Ў№"
|
||
|
||
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
||
msgid "&Keep"
|
||
msgstr "&╟рїртрЎ№"
|
||
|
||
#: src/file.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│ ч√їюфэрур ърЄры╕ує \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ╟√їюфэ√ ърЄры╕у \"%s\" ърЄры╕урь эх ч№ вы хЎЎр \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#. we found a cyclic symbolic link
|
||
#: src/file.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
||
" `%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ёъря│ трЎ№ Ў√ъы│ўэє■ ё√ьсры│ўэє■ ёярё√ыъє \n"
|
||
" `%s' "
|
||
|
||
#: src/file.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ ърЄры╕у ь¤Є√ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр ч№ь э│Ў№ єырфры№э│ър ърЄры╕ує ь¤Є√\"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#. Source doesn't exist
|
||
#: src/file.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│ Їрщыє \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||
msgstr " `%s' │ `%s' рфч│э │ Єющ цр Їрщы "
|
||
|
||
#: src/file.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр яхЁря│ёрЎ№ ърЄры╕у `%s' "
|
||
|
||
#: src/file.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр яхЁрь ё№Ў│Ў№ Їрщы \"%s\" т \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр т√фры│Ў№ Їрщы \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
||
msgstr " `%s' │ `%s' рфч│э │ Єющ цр ърЄры╕у "
|
||
|
||
#: src/file.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр яхЁря│ёрЎ№ ърЄры╕у \"%s\" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр яхЁря│ёрЎ№ Їрщы \"%s\" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр яхЁрь ё№Ў│Ў№ ърЄры╕у \"%s\" є \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр т√фры│Ў№ Їрщы \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр т√фры│Ў№ ърЄры╕у \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:1559
|
||
msgid " Internal error: get_file \n"
|
||
msgstr " ═єЄЁрэр ярь√ыър: get_file \n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||
#.
|
||
#: src/file.c:1680
|
||
msgid "1Copy"
|
||
msgstr "1╩ря│ трЎ№"
|
||
|
||
#: src/file.c:1680
|
||
msgid "1Move"
|
||
msgstr "1╧хЁрэхё№Ў│"
|
||
|
||
#: src/file.c:1680
|
||
msgid "1Delete"
|
||
msgstr "1┬√фры│Ў№"
|
||
|
||
#: src/file.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||
|
||
#: src/file.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %d %f%m"
|
||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||
|
||
#: src/file.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||
|
||
#: src/file.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %d %f%e"
|
||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||
|
||
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "Їрщы"
|
||
|
||
#: src/file.c:1703
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "Їрщы√"
|
||
|
||
#: src/file.c:1703
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "ърЄры╕у"
|
||
|
||
#: src/file.c:1703
|
||
msgid "directories"
|
||
msgstr "ърЄры╕у│"
|
||
|
||
#: src/file.c:1704
|
||
msgid "files/directories"
|
||
msgstr "Їрщы√/ърЄры╕у│"
|
||
|
||
#: src/file.c:1704
|
||
msgid " with source mask:"
|
||
msgstr " ч ч√їюфэ√ь °рсы╕эрь:"
|
||
|
||
#: src/file.c:1856
|
||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр т√ърэрЎ№ ря¤ЁрЎ√■ эр \"..\"! "
|
||
|
||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "╥ръ"
|
||
|
||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "═х"
|
||
|
||
#: src/file.c:1928
|
||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||
msgstr " ┬√срўрщЎх, чЁрс│Ў№ у¤Єр в Єых эхьруў√ьр "
|
||
|
||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid " Internal failure "
|
||
msgstr " ═єЄЁрэр ярь√ыър "
|
||
|
||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid " Unknown file operation "
|
||
msgstr " ═т фюьр Їрщыртр ря¤ЁрЎ√ "
|
||
|
||
#: src/file.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ╧Ё√чэрў¤э№эх \"%s\" ярт│ээр с√Ў№ ърЄры╕урь \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/file.c:2190
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "╧р&вЄрЁ√Ў№"
|
||
|
||
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&╧хЁрЁтрЎ№"
|
||
|
||
#: src/file.c:2242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Directory not empty. \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ╩рЄры╕у э яєёЄ√. \n"
|
||
" ┬√фры│Ў№ Ё¤ъєЁё√вэр? "
|
||
|
||
#: src/file.c:2243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ╧ЁрЎ¤ё є Єых: ърЄры╕у э яєёЄ√ \n"
|
||
" ┬√фры│Ў№ Ё¤ъєЁё√втэр? "
|
||
|
||
#: src/file.c:2250
|
||
msgid "a&ll"
|
||
msgstr "&╙ёх"
|
||
|
||
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
||
msgid "non&E"
|
||
msgstr "э│ &┬юфэрур"
|
||
|
||
#: src/file.c:2260
|
||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||
msgstr " ═рс Ё√Ўх 'yes' ъры│ ┬√ ╤└╧╨└б─█ црфрхЎх т√фры│Ў№ "
|
||
|
||
#: src/file.c:2262
|
||
msgid "all the directories "
|
||
msgstr "єёх ърЄры╕у│"
|
||
|
||
#: src/file.c:2264
|
||
msgid " Recursive Delete "
|
||
msgstr " ╨¤ъєЁё√вэрх т√фрыхэ№эх "
|
||
|
||
#: src/file.c:2265
|
||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||
msgstr " ╧ЁрЎ¤ё є Єых: ╨¤ъєЁё√вэрх т√фрыхэ№эх "
|
||
|
||
#: src/filegui.c:424
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "╘рщы"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:447
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "╦│ъ"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:468
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "┴рщЄ"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:505
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "╩Ё√э│Ўр"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:528
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "╠¤Єр"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:550
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "┬√фры хь"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
||
msgstr "╘рщы ь¤Є√ \"%s\" єцю щёэєх!"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:593
|
||
msgid "if &Size differs"
|
||
msgstr " ъ│ рфЁюч№э│тр■ЎЎр яр &─рвц√э│"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:596
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&╤рёЄрЁ¤ы√ "
|
||
|
||
#: src/filegui.c:598
|
||
msgid "Overwrite all targets?"
|
||
msgstr "╧хЁря│ёрЎ№ єёх Їрщы√?"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:600
|
||
msgid "&Reget"
|
||
msgstr "яхЁр&╫√ЄрЎ№"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:601
|
||
msgid "ap&Pend"
|
||
msgstr "фря│ёрЎ№ є &╩рэхЎ"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:604
|
||
msgid "Overwrite this target?"
|
||
msgstr "╧хЁря│ёрЎ№ у¤Є√ Їрщы?"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target date: %s, size %d"
|
||
msgstr "─рЄр ь¤Є√: %s, фрвц√э %d"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source date: %s, size %d"
|
||
msgstr "─рЄр ъЁ√э│Ў√: %s, фрвц√э %d"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:692
|
||
msgid " File exists "
|
||
msgstr " ╘рщы │ёэєх "
|
||
|
||
#: src/filegui.c:693
|
||
msgid " Background process: File exists "
|
||
msgstr " ╧ЁрЎ¤ё є Єых: Їрщы │ёэєх "
|
||
|
||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||
#: src/filegui.c:805
|
||
msgid "preserve &Attributes"
|
||
msgstr "╟рїювтрЎ№ &└ЄЁ√сєЄ√"
|
||
|
||
#. &op_preserve
|
||
#: src/filegui.c:807
|
||
msgid "follow &Links"
|
||
msgstr "╤рў√Ў№ чр &╤ярё√ыърь│."
|
||
|
||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||
#: src/filegui.c:809
|
||
msgid "to:"
|
||
msgstr "є:"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:810
|
||
msgid "&Using shell patterns"
|
||
msgstr "&╠¤Єрё√ьсры│ shell"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:831
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "╙ Є&ых"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:840
|
||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||
msgstr "&╟рїювтрЎ№ ё√ьсры│ўэ√ ёярё√ыъ│"
|
||
|
||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||
#: src/filegui.c:842
|
||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||
msgstr "╙ &эєЄЁю ърЄры╕ує, ъры│ ╕ё№Ў№"
|
||
|
||
#: src/filegui.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"╧рь√ыъют√ рсЁрчхЎ `%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/find.c:130
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "╧Ё√&я√э│Ў№"
|
||
|
||
#: src/find.c:131
|
||
msgid "Con&tinue"
|
||
msgstr "&╧ЁрЎ утрЎ№"
|
||
|
||
#: src/find.c:132
|
||
msgid "&Chdir"
|
||
msgstr "╧хЁр&їюф"
|
||
|
||
#: src/find.c:133
|
||
msgid "&Again"
|
||
msgstr "╧рв&ЄюЁ"
|
||
|
||
#: src/find.c:134
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&┬√їрф"
|
||
|
||
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
||
msgid "Pane&lize"
|
||
msgstr "╧р&э¤ы│чрЎ√ "
|
||
|
||
#: src/find.c:136
|
||
msgid "&View - F3"
|
||
msgstr "╧Ёр&уы ф - F3"
|
||
|
||
#: src/find.c:137
|
||
msgid "&Edit - F4"
|
||
msgstr "&╧Ёрвър - F4"
|
||
|
||
#: src/find.c:170
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr " ╤ЄрЁЄртрЎ№ рф:"
|
||
|
||
#: src/find.c:170
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr " ╪рсы╕э │ь "
|
||
|
||
#: src/find.c:170
|
||
msgid "Content: "
|
||
msgstr "╙ЄЁ√ьы│трх Є¤ъёЄ"
|
||
|
||
#: src/find.c:171 src/main.c:1245 src/main.c:1269
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "─&Ё¤тр"
|
||
|
||
#: src/find.c:223
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr " ╧ю°єъ Їрщыє "
|
||
|
||
#: src/find.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grepping in %s"
|
||
msgstr "╪єърхь є %s"
|
||
|
||
#: src/find.c:490
|
||
msgid " Find/read "
|
||
msgstr " ╧ю°єъ/ў√Єрэ№эх "
|
||
|
||
#: src/find.c:490
|
||
msgid " Problem reading from child "
|
||
msgstr " ╧Ёрсыхь√ ч ў√Єрэ№эхь т√трфє фрў¤Ёэхур яЁрЎ¤ёє "
|
||
|
||
#: src/find.c:537
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "╤ъюэўрэр"
|
||
|
||
#: src/find.c:561 src/view.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching %s"
|
||
msgstr "╪єърхь %s"
|
||
|
||
#: src/find.c:717 src/find.c:757
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "╧Ё√я√э│Ў№"
|
||
|
||
#: src/find.c:717
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "╧хЁрчряєёъ"
|
||
|
||
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "╤ърэєхь"
|
||
|
||
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "╧ю°єъ Їрщыє"
|
||
|
||
#. The buttons
|
||
#: src/find.c:755
|
||
msgid "Change to this directory"
|
||
msgstr "╧хЁрщё№Ў│ фр у¤Єрур ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: src/find.c:756
|
||
msgid "Search again"
|
||
msgstr "╧ЁрЎ уэєЎ№ яю°єъ F17"
|
||
|
||
#: src/find.c:761
|
||
msgid "View this file"
|
||
msgstr "╧Ёруы ф Їрщыє"
|
||
|
||
#: src/find.c:762
|
||
msgid "Edit this file"
|
||
msgstr "╨¤фруртрэ№эх Їрщыє"
|
||
|
||
#: src/find.c:763
|
||
msgid "Send the results to a Panel"
|
||
msgstr "╧хЁрёырЎ№ т√э│ъ эр ярэ¤ы№"
|
||
|
||
#: src/fixhlp.c:171
|
||
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
||
msgstr "╘рЁьрЄ: fixhlp <°√Ё√э > <│ь Єрсы│Ў√ ч№ьхёЄє>\n"
|
||
|
||
#: src/fixhlp.c:176
|
||
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
||
msgstr "fixhlp: ═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ Єрсы│Ўє ч№ьхёЄє эр чря│ё"
|
||
|
||
#: src/fixhlp.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"[Contents]\n"
|
||
" Topics:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [Contents]\n"
|
||
" Topics:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/help.c:279
|
||
msgid ""
|
||
" Help file format error\n"
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
"╧рь√ыър ЇрЁьрЄє Їрщыє фрярьюу│\n"
|
||
""
|
||
|
||
#: src/help.c:318
|
||
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
||
msgstr " ═єЄЁрэр ярь√ыър: ╧рфтющэ√ ярўрЄръ тюсырё№Ў│ ёярё√ыъ│ "
|
||
|
||
#: src/help.c:572
|
||
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр рф°єърЎ№ тєчхы [Contents] є Їрщых фрярьюу│ "
|
||
|
||
#: src/help.c:741
|
||
msgid " Help "
|
||
msgstr " ─рярьюур "
|
||
|
||
#: src/help.c:766 src/user.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't open file %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ Їрщы %s \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/help.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't find node %s in help file "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр чэрщё№Ў│ тєчхы %s є Їрщых фрярьюу│ "
|
||
|
||
#: src/help.c:808
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "╟№ьхёЄ"
|
||
|
||
#: src/help.c:810
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "═рчрф"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:132
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "╧хЁр&ь ё№Ў│Ў№"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&┬√фры│Ў№"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
||
msgid "&Append"
|
||
msgstr "╙ &╩рэхЎ"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "╙ &╧рўрЄръ"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:136
|
||
msgid "New &Entry"
|
||
msgstr "═ют√ &╟ря│ё"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:137
|
||
msgid "New &Group"
|
||
msgstr "═ютр &├Ёєяр"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:139
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&╙уюЁє"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:140
|
||
msgid "&Add current"
|
||
msgstr "─рфрЎ№ &┴ уєў√"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:141
|
||
msgid "Change &To"
|
||
msgstr "╟№ь э│Ў№ &╙"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:201
|
||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||
msgstr "╧рфуЁєяр - эрЎ│ё№э│Ўх ENTER ърс яЁруыхфч│Ў№"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:620
|
||
msgid "Active VFS directories"
|
||
msgstr "└ъЄ√вэ√ ърЄры╕у│ ┬╘╤"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:620
|
||
msgid "Directory hotlist"
|
||
msgstr " ╤№я│ё ърЄры╕урв "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:639
|
||
msgid " Directory path "
|
||
msgstr " ╪ы ї фр ърЄры╕ує "
|
||
|
||
#. This one holds the displayed pathname
|
||
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
||
msgid " Directory label "
|
||
msgstr " ╠хЄър ърЄры╕ує "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:663
|
||
msgid "Moving "
|
||
msgstr "╧хЁрэюё│ь "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:892
|
||
msgid "New hotlist entry"
|
||
msgstr " ─рфрэ№эх чря│ёє в ё№я│ё "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:892
|
||
msgid "Directory label"
|
||
msgstr " ╠¤Єър ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:892
|
||
msgid "Directory path"
|
||
msgstr " ╪ы ї фр ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:973
|
||
msgid " New hotlist group "
|
||
msgstr " ─рфрэ№эх уЁєя√ в ё№я│ё "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:973
|
||
msgid "Name of new group"
|
||
msgstr " ▓ь эютрщ уЁєя√"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||
msgstr " ╠¤Єър фы \"%s\": "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:992
|
||
msgid " Add to hotlist "
|
||
msgstr " ─рфрЎ№ є ё№я│ё "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1029
|
||
msgid " Remove: "
|
||
msgstr " ┬√фры│Ў№: "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Group not empty.\n"
|
||
" Remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ├Ёєяр э яєёЄр .\n"
|
||
" ┬√фры│Ў№ х?"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1378
|
||
msgid " Top level group "
|
||
msgstr "├Ёєяр тхЁїэхур єчЁювэ■"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1394
|
||
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
||
msgstr "╤№я│ё чрїртрэ√ в Їрщых ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1396
|
||
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
||
msgstr "MC чруЁєч│Ў№ ё№я│ё ърЄры╕урв ч ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1398
|
||
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
||
msgstr "р чрЄ√ь т√фры│Ў№ Єрь ё¤ъЎ√■ [Hotlist]"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
||
msgid " Hotlist Load "
|
||
msgstr " ╟руЁєчър ё№я│ёє "
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||
msgstr "MC э ьюцр я│ёрЎ№ є Їрщы ~/,"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1417
|
||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr "┬р° ёЄрЁ√ ё№я│ё ърЄры╕урв э т√фрыхэ√"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1431
|
||
msgid "You have ~/"
|
||
msgstr "╙ ┬рё ╕ё№Ў№ Їрщы ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1431
|
||
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
||
msgstr "│ ё¤ъЎ√ [Hotlist] є ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1432
|
||
msgid "Your ~/"
|
||
msgstr "┬р° ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1432
|
||
msgid " most probably was created\n"
|
||
msgstr " їєЄў¤щ чр вё╕ ёЄтюЁрэ√\n"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1433
|
||
msgid ""
|
||
"by an earlier development version of MC\n"
|
||
"and is more actual than ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ёрэхщ°рщ яЁрьхцъртрщ т¤Ёё√ щ MC\n"
|
||
"│ сюы№° ръЄєры№э√, ў√ь рф°єърэ√ є ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1434
|
||
msgid ""
|
||
" entries\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ¤ыхь¤эЄ√\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1435
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"┬√ ьюцрЎх рсЁрЎ№ ь│ц\n"
|
||
"\n"
|
||
" ┬√фры│Ў№ - т√фры│Ў№ ¤ыхь¤эЄ√ ёЄрЁюур ё№я│ёє ч ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
||
" the same question next time\n"
|
||
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╟рїртрЎ№ - чрїртрЎ№ тр°√ ёЄрЁ√ ¤ыхь¤эЄ√; є эрёЄєяэ√ Ёрч\n"
|
||
" у¤Єрх я√Єрэ№эх сєфчх яювЄюЁрэр\n"
|
||
" └с' фэрЎ№ - фрфрЎ№ ёЄрЁ√ ¤ыхь¤эЄ√ в уЁєяє \"Entries from ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1443
|
||
msgid "&Merge"
|
||
msgstr "&└с' фэрЎ№"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1455
|
||
msgid " Entries from ~/"
|
||
msgstr "▌ыхь¤эЄ√ ч ~/"
|
||
|
||
#: src/hotlist.c:1465
|
||
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr " тр°√ ёЄрЁ√ ¤ыхь¤эЄ√ ё№я│ёє э с√ы│ т√фрыхэ√ "
|
||
|
||
#: src/info.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr " ╘рщы: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:122
|
||
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
||
msgstr "┬юы. тєчыюв %d (%d%%) ч %d"
|
||
|
||
#: src/info.c:128
|
||
msgid "No node information"
|
||
msgstr "═ ьр │эЇрЁьрЎ√│ яЁр тєчхы"
|
||
|
||
#: src/info.c:133
|
||
msgid "Free space "
|
||
msgstr "┬юы№эр: "
|
||
|
||
#: src/info.c:135
|
||
msgid " (%d%%) of "
|
||
msgstr " (%d%%) ч "
|
||
|
||
#: src/info.c:139
|
||
msgid "No space information"
|
||
msgstr "═ ьр │эЇрЁьрЎ√│ яЁр яЁрёЄюЁє"
|
||
|
||
#: src/info.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s "
|
||
msgstr "╥√я: %s "
|
||
|
||
#: src/info.c:143
|
||
msgid "non-local vfs"
|
||
msgstr "эх ы ъры№эр ┬╘╤"
|
||
|
||
#: src/info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "╧Ё√ырфр: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem: %s"
|
||
msgstr "╘.ё√ёЄ¤ьр: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accessed: %s"
|
||
msgstr "╟трЁюЄ: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "╟№ьхэхэ√: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "╤ЄтюЁрэ√: %s"
|
||
|
||
#: src/info.c:179
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "╧рьхЁ: "
|
||
|
||
#: src/info.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d blocks)"
|
||
msgstr " (%d сы╕ърв)"
|
||
|
||
#: src/info.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||
msgstr "├рёярфрЁ: %s/%s"
|
||
|
||
#: src/info.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Links: %d"
|
||
msgstr "╤ярё√ыръ: %d"
|
||
|
||
#: src/info.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||
msgstr "╧Ёрт√: %s (%04o)"
|
||
|
||
#: src/info.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
||
msgstr "╠хщёЎр: %Xh:%Xh"
|
||
|
||
#: src/info.c:212
|
||
msgid "File: None"
|
||
msgstr " ╘рщы: └фёєЄэ│ўрх"
|
||
|
||
#: src/layout.c:159
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&┬хЁЄ√ъры№эрх"
|
||
|
||
#: src/layout.c:160
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&├рЁ√чрэЄры№эрх"
|
||
|
||
#: src/layout.c:170
|
||
msgid "&Xterm hintbar"
|
||
msgstr "╧рфърчър в &xterm"
|
||
|
||
#: src/layout.c:171
|
||
msgid "h&Intbar visible"
|
||
msgstr "&╨рфюъ ярфърчъ│"
|
||
|
||
#: src/layout.c:172
|
||
msgid "&Keybar visible"
|
||
msgstr "╠&¤Єъ│ ъы т│°рв"
|
||
|
||
#: src/layout.c:173
|
||
msgid "command &Prompt"
|
||
msgstr "&╩рьрэфэ√ Ёрфюъ"
|
||
|
||
#: src/layout.c:174
|
||
msgid "show &Mini status"
|
||
msgstr "&╠│э│-ёЄрэ"
|
||
|
||
#: src/layout.c:175
|
||
msgid "menu&Bar visible"
|
||
msgstr "&╦│эрЁър ь¤э■"
|
||
|
||
#: src/layout.c:176
|
||
msgid "&Equal split"
|
||
msgstr "&╨ювэ√ ярьхЁ√"
|
||
|
||
#: src/layout.c:177
|
||
msgid "pe&Rmissions"
|
||
msgstr "╧Ёрт√ ф&юёЄєяє"
|
||
|
||
#: src/layout.c:178
|
||
msgid "&File types"
|
||
msgstr "╥√я√ &Їрщырв"
|
||
|
||
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&╟рїртрЎ№"
|
||
|
||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||
#: src/layout.c:380
|
||
msgid " Layout "
|
||
msgstr " ┬юэърт√ т√уы ф "
|
||
|
||
#: src/layout.c:381
|
||
msgid " Panel split "
|
||
msgstr " ╨рё°ўряыхэ№эх ярэхы в "
|
||
|
||
#: src/layout.c:382
|
||
msgid " Highlight... "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/layout.c:383 src/option.c:156
|
||
msgid " Other options "
|
||
msgstr " ▓э°√ эрырфъ│ "
|
||
|
||
#: src/layout.c:384
|
||
msgid "output lines"
|
||
msgstr "Ёрфъ│ т√трфє"
|
||
|
||
#: src/layout.c:451
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "┬юэърт√ т√уы ф"
|
||
|
||
#: src/learn.c:74
|
||
msgid " Learn keys "
|
||
msgstr " ┬√чэрў¤э№эх ъы т│°рв "
|
||
|
||
#: src/learn.c:93
|
||
msgid " Teach me a key "
|
||
msgstr " ═ртєў√Ўх ь эх ъы т│°√ "
|
||
|
||
#: src/learn.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please press the %s\n"
|
||
"and then wait until this message disappears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
||
"next to its button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||
"and wait as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"╩ры│ ырёър, эрЎ│ё№э│Ўх ъы т│°є %s\n"
|
||
"│ ярўрърщЎх, яръєы№ у¤Єрх яртхфрьыхэ№эх ч№э│ъэх.\n"
|
||
"\n"
|
||
"╟рЄ√ь эрЎ│ё№э│Ўх х °ў¤ Ёрч, ърс єя¤вэ│ЎЎр,\n"
|
||
"°Єю чяЁртр рф х эрчт√ ч№ т│ырё '╥ръ'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"╩ры│ т√ црфрхЎх яхЁрЁтрЎ№ эртєўрэ№эх, эрЎ│ё№э│Ўх\n"
|
||
"ъы т│°є Esc │ ъЁ√їє ярўрърщЎх."
|
||
|
||
#: src/learn.c:122
|
||
msgid " Cannot accept this key "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр яЁ√э Ў№ у¤Єє■ ъы т│°є "
|
||
|
||
#: src/learn.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " You have entered \"%s\""
|
||
msgstr " ┬√ вт ы│ \"%s\""
|
||
|
||
#: src/learn.c:170
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "╥ръ"
|
||
|
||
#: src/learn.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that all your keys already\n"
|
||
"work fine. That's great."
|
||
msgstr ""
|
||
"╟фрхЎЎр, °Єю вёх ┬р°√ ъы т│°√ чрЁрч\n"
|
||
"яЁрЎє■Ў№ эрЁьры№эр. ┬√фрЄэр."
|
||
|
||
#: src/learn.c:179
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&└фь э│Ў№№"
|
||
|
||
#: src/learn.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||
"All your keys work well."
|
||
msgstr ""
|
||
"┬√фрЄэр! ╙ трё ╕ё№Ў№ яювэр срчр ря│ёрэ№э в ЄхЁь│эры в!\n"
|
||
"╙ёх тр°√ ъы т│°√ яЁрЎє■Ў№ фюсЁр."
|
||
|
||
#: src/learn.c:267
|
||
msgid "Learn keys"
|
||
msgstr "┬√тєў¤э№эх ъы т│°рв"
|
||
|
||
#: src/learn.c:300
|
||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||
msgstr "═рЎ│ё№э│Ўх вёх яхЁры│ўрэ√ ъы т│°√. ╧рё№ы эрЎ│ёърэ№э рф°єърщЎх,"
|
||
|
||
#: src/learn.c:302
|
||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||
msgstr " ъ│ ъы т│°√ э ьр■Ў№ рфчэръ│ ╥ръ. ─ы эртєўрэ№э ъы т│°√ рс Ё√Ўх"
|
||
|
||
#: src/learn.c:304
|
||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||
msgstr " х яЁ√ фрярьючх Tab Ў│ ь√°°є щ эрЎ│ё№э│Ўх яЁруры."
|
||
|
||
#: src/main.c:709
|
||
msgid ""
|
||
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
||
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
||
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
||
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
||
msgstr ""
|
||
" The Commander э ьюцр яхЁрщё№Ў│ в ърЄры╕у, ъ│ ьє \n"
|
||
" яртхфрь│в фрў¤Ёэ│ яЁрЎ¤ё │эЄ¤ЁяЁ¤ЄрЄрЁє. ╠юцр, т√ \n"
|
||
" т√фры│ы│ яЁрЎювэ√ ърЄры╕у Ў│ фры│ ёрсх фрфрЄъют√ \n"
|
||
" яЁ√т│ых│ фюёЄєяє яЁ√ фрярьючх ърьрэф√ \"su\"? "
|
||
|
||
#: src/main.c:784
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "─ы яЁрЎ ує эрЎ│ё№э│Ўх ы■сє■ ъы т│°є..."
|
||
|
||
#: src/main.c:834
|
||
msgid " The shell is already running a command "
|
||
msgstr " ▓эЄ¤ЁяЁ¤ЄрЄрЁ єцю ряЁрЎювтрх ърьрэфє "
|
||
|
||
#: src/main.c:861 src/screen.c:2116 src/screen.c:2163
|
||
msgid " The Midnight Commander "
|
||
msgstr " Midnight Commander "
|
||
|
||
#: src/main.c:862
|
||
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
||
msgstr " ┬√ ёряЁрвф√ црфрхЎх т√щё№Ў│ ч Midnight Commander? "
|
||
|
||
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
|
||
msgid "&Listing mode..."
|
||
msgstr "╘рЁ&ьрЄ ё№я│ёє..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
|
||
msgid "&Quick view C-x q"
|
||
msgstr "&╒єЄъ│ яЁруы ф C-x q"
|
||
|
||
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
|
||
msgid "&Info C-x i"
|
||
msgstr "&▓эЇрЁьрЎ√ C-x i"
|
||
|
||
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
|
||
msgid "&Sort order..."
|
||
msgstr "╧рЁрфръ &ёрЁЄртрэ№э "
|
||
|
||
#: src/main.c:1249 src/main.c:1273
|
||
msgid "&Filter..."
|
||
msgstr "&╘│ы№ЄрЁ"
|
||
|
||
#: src/main.c:1252 src/main.c:1276
|
||
msgid "&Network link..."
|
||
msgstr "╤х&Єъртрх чыєў¤э№эх..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
||
msgid "FT&P link..."
|
||
msgstr "&FTP-чыєў¤э№эх"
|
||
|
||
#: src/main.c:1255 src/main.c:1279
|
||
msgid "SM&B link..."
|
||
msgstr "SM&B ёєт ч№..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
|
||
msgid "&Drive... M-d"
|
||
msgstr "&─√ёъ... M-d"
|
||
|
||
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
|
||
msgid "&Rescan C-r"
|
||
msgstr "&╧хЁрёърэртрЎ№ C-r"
|
||
|
||
#: src/main.c:1290
|
||
msgid "&User menu F2"
|
||
msgstr "&╠¤э■ ърЁ√ёЄры№э│ъє F2"
|
||
|
||
#: src/main.c:1291
|
||
msgid "&View F3"
|
||
msgstr "╧Ёруы ф Їр&щыє F3"
|
||
|
||
#: src/main.c:1292
|
||
msgid "Vie&w file... "
|
||
msgstr "&╧Ёруы ф Їрщыє..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1293
|
||
msgid "&Filtered view M-!"
|
||
msgstr "╧Ёру&ы ф ърьрэф√ M-!"
|
||
|
||
#: src/main.c:1294
|
||
msgid "&Edit F4"
|
||
msgstr "&╨¤фруртрэ№эх F4"
|
||
|
||
#: src/main.c:1295
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "&╩ря│ трэ№эх F5"
|
||
|
||
#: src/main.c:1296
|
||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||
msgstr "╧Ёрт√ &фюёЄєяє C-x c"
|
||
|
||
#: src/main.c:1298
|
||
msgid "&Link C-x l"
|
||
msgstr "&╞юЁёър ёярё√ыър C-x l"
|
||
|
||
#: src/main.c:1299
|
||
msgid "&SymLink C-x s"
|
||
msgstr "&╤√ьсры│ў.ёярё√ыър C-x s"
|
||
|
||
#: src/main.c:1300
|
||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||
msgstr "╧Ёрвър ёярё√&ыъ│ C-x C-s"
|
||
|
||
#: src/main.c:1301
|
||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||
msgstr "&╙ырфры№э│ъ/уЁєяр C-x o"
|
||
|
||
#: src/main.c:1302
|
||
msgid "&Advanced chown "
|
||
msgstr "╧Ё&рт√ (яр°√Ёрэ√ ) "
|
||
|
||
#: src/main.c:1304
|
||
msgid "&Rename/Move F6"
|
||
msgstr "╟№ьхэр &│ь F6"
|
||
|
||
#: src/main.c:1305
|
||
msgid "&Mkdir F7"
|
||
msgstr "╤ЄтрЁ¤&э№эх ърЄры╕ує F7"
|
||
|
||
#: src/main.c:1306
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "&┬√фрыхэ№эх F8"
|
||
|
||
#: src/main.c:1307
|
||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||
msgstr "╟&№ьхэр ърЄры╕ує M-c"
|
||
|
||
#: src/main.c:1309
|
||
msgid "select &Group M-+"
|
||
msgstr "┬√ыєў√Ў№ &уЁєяє M-+"
|
||
|
||
#: src/main.c:1310
|
||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||
msgstr "&╟№э Ў№ рфчэръє M-\\"
|
||
|
||
#: src/main.c:1311
|
||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||
msgstr "▓эт¤Ё&ЄртрЎ№ рфчэръє *"
|
||
|
||
#: src/main.c:1313
|
||
msgid "e&Xit F10"
|
||
msgstr "┬√&їрф F10"
|
||
|
||
#: src/main.c:1323
|
||
msgid "&Directory tree"
|
||
msgstr "&─Ё¤тр ърЄры╕урв"
|
||
|
||
#: src/main.c:1325
|
||
msgid "&Find file M-?"
|
||
msgstr "╧ю°єъ &Їрщыє M-?"
|
||
|
||
#: src/main.c:1326
|
||
msgid "s&Wap panels C-u"
|
||
msgstr "&╧хЁрёЄрт│Ў№ ярэ¤ы│ C-u"
|
||
|
||
#: src/main.c:1327
|
||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||
msgstr "&└фъы■ў√Ў№ ярэ¤ы│ C-o"
|
||
|
||
#: src/main.c:1328
|
||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||
msgstr "╧рЁр&вэрЎ№ ърЄры╕у│ C-x d"
|
||
|
||
#: src/main.c:1329
|
||
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||
msgstr "&╩Ё√Є¤Ё ярэ¤ы│чрЎ√│ C-x !"
|
||
|
||
#: src/main.c:1330
|
||
msgid "show directory s&Izes"
|
||
msgstr "╧р&ьхЁ√ ърЄры╕урв"
|
||
|
||
#: src/main.c:1332
|
||
msgid "command &History"
|
||
msgstr "&├│ёЄюЁ√ ърьрэфрв"
|
||
|
||
#: src/main.c:1333
|
||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||
msgstr "╤№я│ё ърЄр&ы╕урв C-\\"
|
||
|
||
#: src/main.c:1335
|
||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||
msgstr "&╤№я│ё ръЄ√вэ√ї ┬╘╤ C-x a"
|
||
|
||
#: src/main.c:1336
|
||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||
msgstr "┬&√чтры│Ў№ ┬╘╤ чрЁрч"
|
||
|
||
#: src/main.c:1339
|
||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||
msgstr "╟рфрэ№э│ в &Єых C-x j"
|
||
|
||
#: src/main.c:1343
|
||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||
msgstr "└ф&эрвыхэ№эх Їрщырв"
|
||
|
||
#: src/main.c:1346
|
||
msgid "&Listing format edit"
|
||
msgstr "&╨¤фруртрэ№эх ЇрЁьрЄє"
|
||
|
||
#: src/main.c:1349
|
||
msgid "&Extension file edit"
|
||
msgstr "╘рщы яр&°√Ё¤э№э в"
|
||
|
||
#: src/main.c:1350
|
||
msgid "&Menu file edit"
|
||
msgstr "╘рщы ь¤э&■"
|
||
|
||
#: src/main.c:1351
|
||
msgid "Menu edi&Tor edit"
|
||
msgstr "╧&Ёрвър Їрщыє ь¤э■"
|
||
|
||
#: src/main.c:1356
|
||
msgid "&Configuration..."
|
||
msgstr "&╩рэЇ│уєЁрЎ√ "
|
||
|
||
#: src/main.c:1358
|
||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||
msgstr "&╧рфЎ№тхЁцрэ№эх"
|
||
|
||
#: src/main.c:1359
|
||
msgid "&Display bits..."
|
||
msgstr "&┴│Є√ ё√ьсры в..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1361
|
||
msgid "learn &Keys..."
|
||
msgstr "┬&√чэрў¤э№эх ъы т│°рв..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1364
|
||
msgid "&Virtual FS..."
|
||
msgstr "┬│ЁЄєры№э√ &╘╤..."
|
||
|
||
#: src/main.c:1367
|
||
msgid "&Save setup"
|
||
msgstr "&╟рїртрЎ№ эрырфъє"
|
||
|
||
#: src/main.c:1383 src/main.c:1385
|
||
msgid " &Left "
|
||
msgstr " &╦хтр ярэ¤ы№ "
|
||
|
||
#: src/main.c:1385
|
||
msgid " &Above "
|
||
msgstr " ┬хЁїэ& "
|
||
|
||
#: src/main.c:1388
|
||
msgid " &File "
|
||
msgstr " &╘рщы "
|
||
|
||
#: src/main.c:1389
|
||
msgid " &Command "
|
||
msgstr " &╩рьрэфр "
|
||
|
||
#: src/main.c:1390
|
||
msgid " &Options "
|
||
msgstr " &═рырфър "
|
||
|
||
#: src/main.c:1392 src/main.c:1394
|
||
msgid " &Right "
|
||
msgstr " &╧Ёртр ярэ¤ы№ "
|
||
|
||
#: src/main.c:1394
|
||
msgid " &Below "
|
||
msgstr " ═ш&цэ "
|
||
|
||
#: src/main.c:1449
|
||
msgid " Information "
|
||
msgstr " ▓эЇрЁьрЎ√ "
|
||
|
||
#: src/main.c:1450
|
||
msgid ""
|
||
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
||
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
||
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
||
" the details. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ┬√ърЁ√ёЄрэ№эх юяЎ√│ їєЄърх яхЁрчруЁєчъ│ ьюцр эх рфы■ёЄЁртрЎ№№ \n"
|
||
" с уєўрур ч№ьхёЄє ърЄры╕ує. ╙ у¤Є√ь т√ярфъє ЄЁхср вырёэр \n"
|
||
" яхЁрчруЁєч│Ў№ ърЄры╕у. ─ы фрфрЄъютрх щэЇрЁьрЎ√│ уы фч│Ўх \n"
|
||
" ъ│Ёрвэ│ЎЄтр (man)."
|
||
|
||
#: src/main.c:1929
|
||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr "─ч ъєхь ┬рё чр т√ърЁ√ёЄрэ№эх GNU Midnight Commander"
|
||
|
||
#: src/main.c:2287
|
||
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
|
||
msgstr "ч ярфЄЁ√ьърщ ь√°√ в xterm │ ърэёюы│ Linux.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2288
|
||
msgid "with mouse support on xterm.\n"
|
||
msgstr "ч ярфЄЁ√ьърщ ь√°√ в xterm.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2389
|
||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||
msgstr "╧хЁрьхэр рё Ёюфъє TERM э т√чэрўрэр!\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2495
|
||
msgid ""
|
||
"Usage is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"┬√ърЁ√ёЄрщЎх:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [ё№Ў у│] [у¤Є√_ърЄры╕у] [ърЄры╕у_фЁєующ_ярэ¤ы│]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2498
|
||
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
|
||
msgstr "-a, --stickchars ╧Ё√ьєёютр т√ърЁ√ёЄювтрЎ№№ +, -, | фы ьры трэ№э ы│э│ в.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2500
|
||
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
|
||
msgstr "-b, --nocolor ┬√ърЁ√ёЄювтрЎ№ ьрэрїЁюьэ√ т│фрЁ√ё.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2502
|
||
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
|
||
msgstr "-B, --background [╥╬╦▄╩▓ фы ╨└╤╧╨└╓╬б╪╫█╩└б: ═рырфър ъюфє Єыр]\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2504
|
||
msgid ""
|
||
"-c, --color Force color mode.\n"
|
||
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
|
||
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c, --color ┬√ърЁ√ёЄювтрЎ№ ъры Ёют√ Ё¤ц√ь.\n"
|
||
"-C, --colors ╙ърчрЎ№ ъюыхЁ√ (уы. --help-colors, ърс рЄЁ√ьрЎ№ ё№я│ё).\n"
|
||
"-d, --nomouse └фъы■ў√Ў№ ярфЄЁ√ьъє ь√°√.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2508
|
||
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
|
||
msgstr "-e, --edit ╟ряєёъ єсєфртрэрур Ё¤фръЄрЁє.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2510
|
||
msgid ""
|
||
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
|
||
"-h, --help Shows this help message.\n"
|
||
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
|
||
"terminfo/termcap\n"
|
||
" default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-f, --libdir ─Ёєъ эрырфцрэ√ї °ы їюв.\n"
|
||
"-h, --help ╧рърчрЎ№ у¤Єє■ │эёЄЁєъЎ√■.\n"
|
||
"-k, --resetsoft ╤ъ│эєЎ№ яЁруЁрьєхь√ ъы т│°√ (Єюы№ъ│ HP-ЄхЁь│эры√)\n"
|
||
" фр ч√їюфэ√ї terminfo/termcap чэрў¤э№э в.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2515
|
||
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
|
||
msgstr "-l, --ftplog Їрщы ╟ря│ё√трЎ№ ърьрэф√ ftpfs є Їрщы.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2518
|
||
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
|
||
msgstr "-M, --memory Їрщы [╥╬╦▄╩▓ фы ╨└╤╧╨└╓╬б╪╫█╩└б: ╟ря│ё яртхфрьыхэ№э в MAD є Їрщы.]\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2520
|
||
msgid ""
|
||
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
|
||
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-P, --printwd ─Ёєъ ряю°э ур яЁрЎювэрур ърЄры╕ує яЁ√ т√їрфчх.\n"
|
||
"-s, --slow └фъы■ў√Ў№ °ьрЄёыювэ√ ря¤ЁрЎ√│ (фы яртюы№э√ї "
|
||
" Є¤Ёь│эры в).\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2523
|
||
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
|
||
msgstr "-t, --termcap └ъЄ√т│чртрЎ№ ярфЄЁ√ьъє яхЁрьхээрщ TERMCAP.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2526
|
||
msgid "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-S, --createcmdile ╤ЄтрЁ√Ў№ ърьрэфэ√ Їрщы фы вёЄры╕въ│ Є√яютрур ърЄры╕ує "
|
||
" ярё№ы т√їрфє.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2529
|
||
msgid ""
|
||
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:2533
|
||
msgid ""
|
||
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
|
||
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
|
||
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
|
||
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-v, --view fname ╟ряєёъ є Ё¤ц√ьх яЁруы фє Їрщыє.\n"
|
||
"-V, --version ╧ртхфрь│Ў№ т¤Ёё√■ щ ярЁрь¤ЄЁ√ эрырфъ│.\n"
|
||
"-x, --xterm ╧рфЄЁ√ьър ь√°√ в xterm │ чрїртрэ№э /рфэрвыхэ№э ¤ъЁрэє.\n"
|
||
"+ы│ўср ы│ўср - эєьрЁ ярўрЄъютрур Ёрфъє фы Ё¤фръЄрЁє.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2538
|
||
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:2540
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"╩ры│ ырёър, фрё√ырщЎх ы■с√ яртхфрьыхэ№э│ рс ярь√ыърї (єъы■ўр■ў√ т√трф 'mc -V')\n"
|
||
"эр рфЁ¤ёє mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2556
|
||
msgid ""
|
||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keywords:\n"
|
||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
||
"\n"
|
||
"Colors:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||
msgstr "┴│сы│ Є¤ўэ√ ърЄры╕у Midnight Commander: %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2619
|
||
msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||
msgstr "╩ы■ў -m ёрёЄрЁ¤в. ╩ры│ ырёър, чрч│ЁэєЎх эр `┴│Є√ ё√ьсры в' є ь¤э■ ═рырфър\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2696
|
||
msgid "Use to debug the background code"
|
||
msgstr "┬√ърЁ√ёЄювтрЎ№ фы эрырфъ│ ъюфє Єыр"
|
||
|
||
#: src/main.c:2702
|
||
msgid "Request to run in color mode"
|
||
msgstr "╟ря√Є эр чряєёъ є ъры Ёют√ь Ё¤ц√ьх"
|
||
|
||
#: src/main.c:2704
|
||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||
msgstr "┬√чэрўрх эрырфъ│ ъюыхЁрв"
|
||
|
||
#: src/main.c:2709
|
||
msgid "Edits one file"
|
||
msgstr "╨¤фруєх рфч│э Їрщы"
|
||
|
||
#: src/main.c:2713
|
||
msgid "Displays this help message"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁртрЎ№ у¤Єрх фртхфрўэрх яртхфрьыхэ№эх"
|
||
|
||
#: src/main.c:2716
|
||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁювтрх ¤ъЁрэ фрярьюу - ъ ч№ь э│Ў№ ёїхьєъюыхЁрв"
|
||
|
||
#: src/main.c:2719
|
||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||
msgstr "╧ЁюЄръры│ЁртрЎ№ ф√ ы╕у ч FTP є я¤вэ√ Їрщы"
|
||
|
||
#: src/main.c:2726
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "╤рёЄрЁ¤ы√ "
|
||
|
||
#: src/main.c:2728
|
||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||
msgstr "╟ря√Є эр чряєёъ є ьрэрїЁьэ√ь Ё¤ц√ьх"
|
||
|
||
#: src/main.c:2730
|
||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||
msgstr "└фъы■ў√Ў№ ярфЄЁ√ьъє ь√°√ в Є¤ъёЄртрщ т¤Ёё√│"
|
||
|
||
#: src/main.c:2733
|
||
msgid "Disables subshell support"
|
||
msgstr "└фъы■ў√Ў№ ярфЄЁ√ьъє всєфртрэрх ърьрэфэрх рсрыюэъ│"
|
||
|
||
#: src/main.c:2737
|
||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||
msgstr "─Ёєъ яЁрЎювэрур ърЄры╕ує яЁ√ т√їрфчх ч яЁруЁрь√"
|
||
|
||
#: src/main.c:2739
|
||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||
msgstr "╤ъ│фрх яЁруЁрьэ√ ъы т│°√ эр ЄхЁь│эрырї HP"
|
||
|
||
#: src/main.c:2741
|
||
msgid "To run on slow terminals"
|
||
msgstr "╟ряєёъ эр яртюы№э√ї Є¤Ёь│эрырї"
|
||
|
||
#: src/main.c:2744
|
||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||
msgstr "╧ё¤вфруЁрЇ│ър фы ьры трэ№э "
|
||
|
||
#: src/main.c:2748
|
||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||
msgstr "╙ъы■ў√Ў№ ярфЄЁ√ьъє всєфртрэрх ърьрэфэрх рсрыюэъ│ (Є√яютр)"
|
||
|
||
#: src/main.c:2753
|
||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||
msgstr "╧рёяЁрсртрЎ№ т√ърЁ√ёЄювтрЎ№ termcap чрьхёЄ terminfo"
|
||
|
||
#: src/main.c:2757
|
||
msgid "Displays the current version"
|
||
msgstr "└фы■ёЄЁртрЎ№ с уєўє■ т¤Ёё√■"
|
||
|
||
#: src/main.c:2759
|
||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||
msgstr "╟ряєёърх яЁруЁрьє яЁруы фє фы Їрщыє"
|
||
|
||
#: src/main.c:2761
|
||
msgid "Forces xterm features"
|
||
msgstr "═рт ч√трх вырё№Ў│трё№Ў│ xterm"
|
||
|
||
#: src/main.c:2763
|
||
msgid "Geometry for the window"
|
||
msgstr "├хрь¤ЄЁ√ тръэр"
|
||
|
||
#: src/main.c:2763
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "├┼└╠▌╥╨█▀"
|
||
|
||
#: src/main.c:2764
|
||
msgid "No windows opened at startup"
|
||
msgstr "═ ьр рфў√эхэ√ї тръюэ яЁ√ чруЁєчЎ√"
|
||
|
||
#: src/main.c:2765
|
||
msgid "No desktop icons"
|
||
msgstr "═ ьр чэрўръ яЁрЎювэрур ёЄюыє"
|
||
|
||
#: src/main.c:2766
|
||
msgid "Look more like traditional gmc"
|
||
msgstr "┴юыхщ ярфюсэ√ эр ЄЁрф√Ў√щэ√ gmc т√уы ф."
|
||
|
||
#: src/main.c:2768
|
||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||
msgstr "╧рърчрЎ№ ърЄры╕у ч .ёярё√ыърь│ ёЄрЁЄрт√ї Їрщырвт │ т√щё№Ў│"
|
||
|
||
#: src/main.c:3081
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ tty ы│э│■. ┬√ ярт│ээ√ чряєё№Ў│Ў№ mc с ч ё№Ў ує -P.\n"
|
||
"═р эхърЄюЁ√ї ё√ёЄ¤ьрї т√ ьюцрЎх ярцрфрЎ№ чряєё№Ў│Ў№ # `which mc`\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:3159
|
||
msgid " Notice "
|
||
msgstr " ╧ря Ё¤фцрэ№эх "
|
||
|
||
#: src/main.c:3160
|
||
msgid ""
|
||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||
" files have been moved now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╘рщы√ ърэЇ│уєЁрЎ√│ Midnight Commander \n"
|
||
" чрїювтр■ЎЎр в ърЄры╕ує ~/.mc, ёЄрЁ√ \n"
|
||
" Їрщы√ чрЁрч Єєф√ яхЁрьх°ўрэ√ \n"
|
||
|
||
#: src/option.c:74
|
||
msgid "safe de&Lete"
|
||
msgstr "┴ ё№яхўэрх т√&фрыхэ№эх"
|
||
|
||
#: src/option.c:75
|
||
msgid "cd follows lin&Ks"
|
||
msgstr "╟№ьхэр &ърЄры╕ує яр ёярё√ыърь"
|
||
|
||
#: src/option.c:76
|
||
msgid "advanced cho&Wn"
|
||
msgstr "╧р°√Ёрэр ърьрэфр cho&Wn"
|
||
|
||
#: src/option.c:77
|
||
msgid "l&Ynx-like motion"
|
||
msgstr "═рт│урЎ√ в ёЄ√ы│ l&Ynx"
|
||
|
||
#: src/option.c:79
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "└э│ьрЎ√ "
|
||
|
||
#: src/option.c:81
|
||
msgid "rotatin&G dash"
|
||
msgstr "┬рЁюўр■ўўўў√ё &│эф√ърЄрЁ"
|
||
|
||
#: src/option.c:83
|
||
msgid "co&Mplete: show all"
|
||
msgstr "─рфрЄъю&тр: ярърч√трЎ№ єё╕"
|
||
|
||
#: src/option.c:84
|
||
msgid "&Use internal view"
|
||
msgstr "╙сєфртрэ√ яЁр&уы ф"
|
||
|
||
#: src/option.c:85
|
||
msgid "use internal ed&It"
|
||
msgstr "╙сєфртрэ√ &Ё¤фръЄрЁ"
|
||
|
||
#: src/option.c:86
|
||
msgid "auto m&Enus"
|
||
msgstr "└вЄрьрЄ√ўэ√ &ь¤э■"
|
||
|
||
#: src/option.c:87
|
||
msgid "&Auto save setup"
|
||
msgstr "&└вЄрчрїртрэ№эх эрырфръ"
|
||
|
||
#: src/option.c:88
|
||
msgid "shell &Patterns"
|
||
msgstr "╧Ё√ъырф√ в ёЄ√ы│ &shell"
|
||
|
||
#: src/option.c:89
|
||
msgid "Compute &Totals"
|
||
msgstr "╧рфы│ў√Ў№ руєы№э√ &ярьхЁ"
|
||
|
||
#: src/option.c:90
|
||
msgid "&Verbose operation"
|
||
msgstr "─¤Єры│ ря¤ЁрЎ√& в"
|
||
|
||
#: src/option.c:91
|
||
msgid "&Fast dir reload"
|
||
msgstr "&╒єЄър чруЁєчър ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: src/option.c:92
|
||
msgid "mi&X all files"
|
||
msgstr "╠ °рЎ№ &Їрщы√/ърЄры╕у│"
|
||
|
||
#: src/option.c:93
|
||
msgid "&Drop down menus"
|
||
msgstr "┬√ярфрэ№эх ь¤э&■ яЁ√ т√чртх"
|
||
|
||
#: src/option.c:94
|
||
msgid "ma&Rk moves down"
|
||
msgstr "&└фчэрър яхЁртюфч│Ў№ ъєЁёрЁ"
|
||
|
||
#: src/option.c:95
|
||
msgid "show &Hidden files"
|
||
msgstr "╧рърч√трЎ№ ё&їртрэ√ Їрщы√"
|
||
|
||
#: src/option.c:96
|
||
msgid "show &Backup files"
|
||
msgstr "╧рърч√трЎ№ Ё¤&ч¤Ётют√ Їрщы√"
|
||
|
||
#: src/option.c:103
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr "&═│ъюы│"
|
||
|
||
#: src/option.c:104
|
||
msgid "on dumb &Terminals"
|
||
msgstr "═р &Єєя√ї Є¤Ёь│эрырї"
|
||
|
||
#: src/option.c:105
|
||
msgid "alwa&Ys"
|
||
msgstr "&╟рвё╕ф√"
|
||
|
||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||
#: src/option.c:153
|
||
msgid " Configure options "
|
||
msgstr " ╧рЁрь¤ЄЁ√ ърэЇ│уєЁрЎ√│ "
|
||
|
||
#: src/option.c:154
|
||
msgid " Panel options "
|
||
msgstr " ═рырфър ярэ¤ы в "
|
||
|
||
#: src/option.c:155
|
||
msgid " Pause after run... "
|
||
msgstr " ╧рвчр ярё№ы т√ърэрэ№э ... "
|
||
|
||
#: src/option.c:207
|
||
msgid "Configure options"
|
||
msgstr "╧рЁрь¤ЄЁ√ ърэЇ│уєЁрЎ√│"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:87
|
||
msgid "&Add new"
|
||
msgstr "&─рфрЎ№"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:99
|
||
msgid " External panelize "
|
||
msgstr " ┬юэъртр ярэ¤ы│чрЎ√ "
|
||
|
||
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
||
msgid "External panelize"
|
||
msgstr "┬юэъртр ярэ¤ы│чрЎ√ "
|
||
|
||
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
||
msgid "Other command"
|
||
msgstr "═ютр ърьрэфр"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:260
|
||
msgid " Add to external panelize "
|
||
msgstr " ─рфрЎ№ є ё№я│ё ърьрэфрв "
|
||
|
||
#: src/panelize.c:261
|
||
msgid " Enter command label: "
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх эрчтє ърьрэф√: "
|
||
|
||
#: src/panelize.c:301
|
||
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр т√ърэрЎ№ у¤Єє■ ърьрэфє, чэрїюфч ў√ё в ы ъры№э√ь ърЄры╕ує "
|
||
|
||
#: src/panelize.c:351
|
||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||
msgstr "└ф°єърЎ№ рЁ√у│эры√ (*.orig) ярё№ы ърьрэф√ patch"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:352
|
||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||
msgstr "└ф°єърЎ№ яЁруЁрь√ ч єчт фч╕э√ь│ SUID/SGID с│Єрь│"
|
||
|
||
#: src/panelize.c:403
|
||
msgid "Cannot invoke command."
|
||
msgstr "═хьруў√ьр т√ърэрЎ№ ърьрэфє."
|
||
|
||
#: src/panelize.c:458
|
||
msgid "Pipe close failed"
|
||
msgstr "╟сющ чръЁ√ЎЎ ърэрыє"
|
||
|
||
#: src/popthelp.c:31
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "╧рърчрЎ№ у¤Єрх яртхфрьыхэ№эх "
|
||
|
||
#: src/popthelp.c:32
|
||
msgid "Display brief usage message"
|
||
msgstr "╧рърчрЎ№ ърЁюЄъє■ щэёЄЁєъЎ√■"
|
||
|
||
#: src/screen.c:227
|
||
msgid "SUB-DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/screen.c:227
|
||
msgid "UP--DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/screen.c:417
|
||
msgid "MTime"
|
||
msgstr "└я.ьрф√Ї│ърЎ√ "
|
||
|
||
#: src/screen.c:418
|
||
msgid "ATime"
|
||
msgstr "└я. фюёЄєя"
|
||
|
||
#: src/screen.c:419
|
||
msgid "CTime"
|
||
msgstr "╫рё ёЄтрЁ¤э№э "
|
||
|
||
#: src/screen.c:421
|
||
msgid "Perm"
|
||
msgstr "╧Ёрт√"
|
||
|
||
#: src/screen.c:422
|
||
msgid "Nl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/screen.c:423
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "┬єчхы"
|
||
|
||
#: src/screen.c:424
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: src/screen.c:425
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: src/screen.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s bytes in %d file"
|
||
msgstr " %s срщЄрв є %d Їрщых"
|
||
|
||
#: src/screen.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s bytes in %d files"
|
||
msgstr " %s срщЄрв є %d Їрщырї"
|
||
|
||
#: src/screen.c:1325
|
||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||
msgstr "═хт фюь√ Є¤у є ЇрЁьрЎх рфы■ёЄЁртрэ№э : "
|
||
|
||
#: src/screen.c:1451
|
||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||
msgstr "╘рЁьрЄ ърЁ√ёЄры№э│ъє т√уы фрх ярь√ыъют√ь, т ЁЄр■ё фр ёЄрэфрЁЄэрур."
|
||
|
||
#: src/screen.c:2117 src/screen.c:2164
|
||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||
msgstr " ┬√ ёряЁрвф√ црфрхЎх т√ърэрЎ№ у¤Єр? "
|
||
|
||
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
|
||
msgid " No action taken "
|
||
msgstr " ─чх э№эх эх т√ърэрэр "
|
||
|
||
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1016
|
||
msgid "RenMov"
|
||
msgstr "╧хЁрэё"
|
||
|
||
#: src/screen.c:2402 src/screen.c:2432 src/tree.c:1020
|
||
msgid "Mkdir"
|
||
msgstr "═т╩Єы у"
|
||
|
||
#: src/screen.c:2418 src/tree.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр яхЁрщё№Ў│ в \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/subshell.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||
msgstr "═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ │ьхэртрэ√ ърэры %s\n"
|
||
|
||
#: src/subshell.c:705
|
||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||
msgstr " └срыюэър °ўх ръЄ√вэр . ╙ё╕ц Єръ│ т√щё№Ў│? "
|
||
|
||
#: src/subshell.c:731
|
||
msgid " There are stopped jobs."
|
||
msgstr " иё№Ў№ ёя√эхэ√ чрфрэ№э│."
|
||
|
||
#: src/subshell.c:732
|
||
msgid " Quit anyway? "
|
||
msgstr " ─√ъ т√щё№Ў│? "
|
||
|
||
#: src/subshell.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||
msgstr "╙трур: ═хьруў√ьр ч№ь э│Ў№ є %s. \n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ Їрщы %s эр чря│ё:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr " ╩ря│ трЎ№ ърЄры╕у \"%s\" є:"
|
||
|
||
#: src/tree.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr " ╧хЁрьхё№Ў│Ў№ ърЄры╕у \"%s\" є:"
|
||
|
||
#: src/tree.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat the destination \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│ ьхщёЎр яЁ√чэрў¤э№э \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/tree.c:688
|
||
msgid " The destination isn't a directory "
|
||
msgstr " ╠хщёЎр яЁ√чэрў¤э№э эх ч№ вы хЎЎр ърЄры╕урь "
|
||
|
||
#: src/tree.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Delete %s? "
|
||
msgstr " ┬√фры│Ў№ %s? "
|
||
|
||
#: src/tree.c:776
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "╤ЄрЄ√ў"
|
||
|
||
#: src/tree.c:776
|
||
msgid "Dynamc"
|
||
msgstr "─√эрьў"
|
||
|
||
#: src/tree.c:1012
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "╟рс√ЎЎр"
|
||
|
||
#: src/tree.c:1025
|
||
msgid "Rmdir"
|
||
msgstr "┬ф╩Єы у"
|
||
|
||
#: src/treestore.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't write to the %s file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр я│ёрЎ№ є Їрщы %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/user.c:137
|
||
msgid " Format error on file Extensions File "
|
||
msgstr " ╧рь√ыър ЇрЁьрЄє в Їрщых ╧р°√Ё¤э№э в Їрщырв"
|
||
|
||
#: src/user.c:138
|
||
msgid " The %%var macro does not have a default "
|
||
msgstr " ╠ръЁрё %%var э ьрх Є√яют√ї чэрў¤э№э в"
|
||
|
||
#: src/user.c:139
|
||
msgid " The %%var macros does not have a variable "
|
||
msgstr " ╠ръЁрё %%var э ьрх яхЁрьхээ√ї"
|
||
|
||
#: src/user.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||
msgstr " ╧рь√ыъютрх т√чэрў¤э№эх рсЁрчЎє рсрыюэъ│ \"%c\". "
|
||
|
||
#: src/user.c:426
|
||
msgid " Debug "
|
||
msgstr " └фырфър "
|
||
|
||
#: src/user.c:435
|
||
msgid " ERROR: "
|
||
msgstr " ╧└╠█╦╩└: "
|
||
|
||
#: src/user.c:439
|
||
msgid " True: "
|
||
msgstr " ╧Ёрвфр: "
|
||
|
||
#: src/user.c:441
|
||
msgid " False: "
|
||
msgstr " ╒ыєё№э : "
|
||
|
||
#: src/user.c:647
|
||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||
msgstr " ╧ря Ё¤фцрэ№эх - Їрщы │уэрЁєхЎЎр "
|
||
|
||
#: src/user.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||
"Using it may compromise your security"
|
||
msgstr ""
|
||
"╘рщы %s є с уєў√ь ърЄры╕ує э эрыхц√Ў№ рэ│ root'є, рэ│ ┬рь,\n"
|
||
"│ фрёЄєяэ√ │э°√ь эр чря│ё. ┬√ърЁ√ёЄрэ№эх Єръюур Їрщыє эхяЁ√ьры№эр\n"
|
||
"ч яєэъЄє уыхфцрэ№э с ё№яхъ│."
|
||
|
||
#: src/user.c:672
|
||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр т√ъюэтрЎ№ яЁруЁрь√, чэрїюфч ў√ё эх в ы ъры№э√ь ърЄры╕ує "
|
||
|
||
#: src/user.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No appropriative entries found in %s "
|
||
msgstr " ═ рф°єърэр ярф√їюфч ў√ї чря│ёрв є %s"
|
||
|
||
#. Create listbox
|
||
#: src/user.c:776
|
||
msgid " User menu "
|
||
msgstr " ╠¤э■ ърЁ√ёЄры№э│ъє "
|
||
|
||
#: src/util.c:232
|
||
msgid "name_trunc: too big"
|
||
msgstr "name_trunc: ┬хы№ь│ т ы│ъ│"
|
||
|
||
#. strftime() format string for recent dates
|
||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime() format string for old dates
|
||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||
msgid "%b %e %Y"
|
||
msgstr "%b %e %Y"
|
||
|
||
#: src/utilunix.c:382
|
||
msgid " Pipe failed "
|
||
msgstr " ╟сющ ърэрыє "
|
||
|
||
#: src/utilunix.c:386
|
||
msgid " Dup failed "
|
||
msgstr " ╟сющ фєсы трэ№э ф¤ёъЁ√яЄрЁє "
|
||
|
||
#: src/view.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"File: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"╘рщы: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/view.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"с√в ьрф√Ї│ъртрэ√, ┬√ црфрхЎх чрїртрЎ№ ч№ьхэ√?\n"
|
||
|
||
#: src/view.c:406
|
||
msgid " Save changes "
|
||
msgstr " ╟рїртрЎ№ ч№ьхэ√ "
|
||
|
||
#: src/view.c:448
|
||
msgid " Can't spawn child program "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ фрў¤Ёэ│ яЁрЎ¤ё "
|
||
|
||
#: src/view.c:457
|
||
msgid " Empty output from child filter "
|
||
msgstr " └фёєЄэ│ўрх т√трф рф фрў¤Ёэхур яЁрЎ¤ёє "
|
||
|
||
#: src/view.c:462
|
||
msgid " Could not open file "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ Їрщы "
|
||
|
||
#: src/view.c:477
|
||
msgid " Can't open file \""
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ Їрщы \""
|
||
|
||
#: src/view.c:484
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat file \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│ Їрщыє \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/view.c:490
|
||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||
msgstr " ╧Ёруы ф эхьруў√ь√: эхчт√ўрщэ√ Їрщы "
|
||
|
||
#: src/view.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/view.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр рЄЁ√ьрЎ№ єырё№Ў│трё№Ў│ \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
#: src/view.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "╘рщы: %s"
|
||
|
||
#: src/view.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08x"
|
||
msgstr "╟Ёєї 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/view.c:741
|
||
msgid " [grow]"
|
||
msgstr " [ЁюёЄ]"
|
||
|
||
#: src/view.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching for `%s'"
|
||
msgstr "╪єърхь %s"
|
||
|
||
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750
|
||
msgid " Search string not found "
|
||
msgstr "╨рфюъ яю°єъє эх рф°єърэ√ "
|
||
|
||
#: src/view.c:1789
|
||
msgid " Invalid regular expression "
|
||
msgstr " ╧рь√ыъют√ ёЄры√ т√Ёрч "
|
||
|
||
#: src/view.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current line number is %d.\n"
|
||
" Enter the new line number:"
|
||
msgstr ""
|
||
" ═єьрЁ с уєўрур Ёрфъє %d.\n"
|
||
" ╙т фч│Ўх эєьрЁ эютрур Ёрфъє:"
|
||
|
||
#: src/view.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||
" Enter the new address:"
|
||
msgstr ""
|
||
" ┴ уєўр рфЁ¤ёр - 0x%lx.\n"
|
||
" ╙т фч│Ўх эютє■ рфЁ¤ёє:"
|
||
|
||
#: src/view.c:1937
|
||
msgid " Goto Address "
|
||
msgstr " ╧хЁрщё№Ў│ эр рфЁ¤ёє "
|
||
|
||
#: src/view.c:1968
|
||
msgid " Enter regexp:"
|
||
msgstr " ╙т фч│Ўх ёЄры√ т√Ёрч:"
|
||
|
||
#: src/view.c:2073
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "╥¤ъёЄ"
|
||
|
||
#: src/view.c:2073
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: src/view.c:2074
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "╧хЁрїюф"
|
||
|
||
#: src/view.c:2074
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "╨рфюъ"
|
||
|
||
#: src/view.c:2077
|
||
msgid "RxSrch"
|
||
msgstr "╨¤у┬√Ё"
|
||
|
||
#: src/view.c:2080
|
||
msgid "EdText"
|
||
msgstr "╥ъёЄ╨¤ф"
|
||
|
||
#: src/view.c:2080
|
||
msgid "EdHex"
|
||
msgstr "Hx╨¤фру"
|
||
|
||
#: src/view.c:2082
|
||
msgid "UnWrap"
|
||
msgstr "═х╧хЁрэ"
|
||
|
||
#: src/view.c:2082
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "╧хЁрэюё"
|
||
|
||
#: src/view.c:2085
|
||
msgid "HxSrch"
|
||
msgstr "Hx╧ю°єъ"
|
||
|
||
#: src/view.c:2088
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "╤√Ё√"
|
||
|
||
#: src/view.c:2088
|
||
msgid "Parse"
|
||
msgstr "├рЄют√"
|
||
|
||
#: src/view.c:2092
|
||
msgid "Unform"
|
||
msgstr "═х╘рЁьЄ"
|
||
|
||
#: src/view.c:2092
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "╘рЁьрЄ"
|
||
|
||
#: src/widget.c:994
|
||
msgid " History "
|
||
msgstr "├│ёЄюЁ√ ърьрэфрв"
|
||
|
||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||
#: src/win.c:224
|
||
msgid "Function key 1"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 1 "
|
||
|
||
#: src/win.c:225
|
||
msgid "Function key 2"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 2 "
|
||
|
||
#: src/win.c:226
|
||
msgid "Function key 3"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 3 "
|
||
|
||
#: src/win.c:227
|
||
msgid "Function key 4"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 4 "
|
||
|
||
#: src/win.c:228
|
||
msgid "Function key 5"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 5 "
|
||
|
||
#: src/win.c:229
|
||
msgid "Function key 6"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 6 "
|
||
|
||
#: src/win.c:230
|
||
msgid "Function key 7"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 7 "
|
||
|
||
#: src/win.c:231
|
||
msgid "Function key 8"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 8 "
|
||
|
||
#: src/win.c:232
|
||
msgid "Function key 9"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 9 "
|
||
|
||
#: src/win.c:233
|
||
msgid "Function key 10"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 10"
|
||
|
||
#: src/win.c:234
|
||
msgid "Function key 11"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 11"
|
||
|
||
#: src/win.c:235
|
||
msgid "Function key 12"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 12"
|
||
|
||
#: src/win.c:236
|
||
msgid "Function key 13"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 13"
|
||
|
||
#: src/win.c:237
|
||
msgid "Function key 14"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 14"
|
||
|
||
#: src/win.c:238
|
||
msgid "Function key 15"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 15"
|
||
|
||
#: src/win.c:239
|
||
msgid "Function key 16"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 16"
|
||
|
||
#: src/win.c:240
|
||
msgid "Function key 17"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 17"
|
||
|
||
#: src/win.c:241
|
||
msgid "Function key 18"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 18"
|
||
|
||
#: src/win.c:242
|
||
msgid "Function key 19"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 19"
|
||
|
||
#: src/win.c:243
|
||
msgid "Function key 20"
|
||
msgstr "╘єэъЎ√ эры№эр 20"
|
||
|
||
#: src/win.c:244
|
||
msgid "Backspace key"
|
||
msgstr "╩ы т│°р Backspace"
|
||
|
||
#: src/win.c:245
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "╩ы т│°р End "
|
||
|
||
#: src/win.c:246
|
||
msgid "Up arrow key"
|
||
msgstr "╤ЄЁхыър вуюЁ "
|
||
|
||
#: src/win.c:247
|
||
msgid "Down arrow key"
|
||
msgstr "╤ЄЁ¤ыър вэ│ч "
|
||
|
||
#: src/win.c:248
|
||
msgid "Left arrow key"
|
||
msgstr "╤ЄЁ¤ыър выхтр "
|
||
|
||
#: src/win.c:249
|
||
msgid "Right arrow key"
|
||
msgstr "╤ЄЁ¤ыър вяЁртр "
|
||
|
||
#: src/win.c:250
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "╩ы т│°р Home "
|
||
|
||
#: src/win.c:251
|
||
msgid "Page Down key"
|
||
msgstr "╩ы т│°р Page Down"
|
||
|
||
#: src/win.c:252
|
||
msgid "Page Up key"
|
||
msgstr "╩ы т│°р Page Up "
|
||
|
||
#: src/win.c:253
|
||
msgid "Insert key"
|
||
msgstr "╩ы т│°р Insert "
|
||
|
||
#: src/win.c:254
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "╩ы т│°р Delete "
|
||
|
||
#: src/win.c:255
|
||
msgid "Completion/M-tab"
|
||
msgstr "╟рърэў¤э№эх/M-Tab "
|
||
|
||
#: src/win.c:256
|
||
msgid "+ on keypad"
|
||
msgstr "+ эр keypad'х"
|
||
|
||
#: src/win.c:257
|
||
msgid "- on keypad"
|
||
msgstr "- эр keypad'х"
|
||
|
||
#: src/win.c:258
|
||
msgid "* on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||
#: src/win.c:260
|
||
msgid "Left arrow keypad"
|
||
msgstr "Left arrow keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:261
|
||
msgid "Right arrow keypad"
|
||
msgstr "Right arrow keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:262
|
||
msgid "Up arrow keypad"
|
||
msgstr "Up arrow keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:263
|
||
msgid "Down arrow keypad"
|
||
msgstr "Down arrow keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:264
|
||
msgid "Home on keypad"
|
||
msgstr "Home эр keypad'х"
|
||
|
||
#: src/win.c:265
|
||
msgid "End on keypad"
|
||
msgstr "End эр keypad'х"
|
||
|
||
#: src/win.c:266
|
||
msgid "Page Down keypad"
|
||
msgstr "Page Down keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:267
|
||
msgid "Page Up keypad"
|
||
msgstr "Page Up keypad"
|
||
|
||
#: src/win.c:268
|
||
msgid "Insert on keypad"
|
||
msgstr "Insert эр keypad'х"
|
||
|
||
#: src/win.c:269
|
||
msgid "Delete on keypad"
|
||
msgstr "Delete эр keypad'х"
|
||
|
||
#: src/win.c:270
|
||
msgid "Enter on keypad"
|
||
msgstr "Enter эр keypad'х"
|
||
|
||
#: src/win.c:271
|
||
msgid "Slash on keypad"
|
||
msgstr "Slash эр keypad'х"
|
||
|
||
#: src/win.c:272
|
||
msgid "NumLock on keypad"
|
||
msgstr "NumLock эр keypad'х"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ cpio-рЁї│в\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"╟рвўрёэ√ ърэхЎ рЁї│тє cpio\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"╧р°ъюфцрэ√ чрурыютръ cpio чэющфчхэ√ в\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хвчуюфэхэр цюЁёЄър ёярё√ыър\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"є рЁї│тх cpio\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. In case entry is already there
|
||
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||
#: vfs/cpio.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||
msgstr "%s єЄЁ√ьы│трх ярфтющэ√ чря│ё√! ╧Ёряє°ўрэр!"
|
||
|
||
#: vfs/cpio.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хўрърэ√ ърэхЎ Їрщыє\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||
msgstr "╩¤° ърЄры╕ує ёрёЄрЁ¤в фы %s"
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
||
msgid " Direntry warning "
|
||
msgstr "╧ря Ё¤фцрэ№эх Ёрфъє ърЄры╕ує"
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
||
msgstr "Super ino_usage -- %d, єЎхўър ярь Ў│"
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:434
|
||
msgid "Super has want_stale set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:812
|
||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||
msgstr "╟ряєёъ ы│эхщэрщ яхЁрфрў√..."
|
||
|
||
#: vfs/direntry.c:957
|
||
msgid "Getting file"
|
||
msgstr "└ЄЁ√ьрэ№эх Їрщыє"
|
||
|
||
#: vfs/extfs.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open %s archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ %s-рЁї│в\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
|
||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||
msgstr "═хвчуюфэхэ√ рЁї│в extfs"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "fish: └фыєў¤э№эх рф %s"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:218
|
||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||
msgstr "fish: ╫рърхЎЎр Ёрфюъ │э│Ў√ ы│чрЎ√│..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:228
|
||
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
||
msgstr "┬√срўрщЎх, эхьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ рвЄрЁ√чртрэ√ ярЁюыхь чыєў¤э№э│ чрЁрч."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:233
|
||
msgid " fish: Password required for "
|
||
msgstr "fish: ╧рЄЁрсєхЎЎр ярЁюы№ фы "
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:242
|
||
msgid "fish: Sending password..."
|
||
msgstr "fish: ─рё√ырхЎЎр ярЁюы№..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:248
|
||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||
msgstr "fish: ─рё√ырхЎЎр Ёрфюъ │э│Ў√ ы│чрЎ√│..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:252
|
||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||
msgstr "fish: ┬¤Ёё√ ярфЎ№тхЁфцрэ№э ёєт ч│..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:256
|
||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||
msgstr "fish: ╙ёЄры╕втрхЎЎр с уєў√ ърЄры╕у..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||
msgstr "fish: ╟ыєў¤э№эх рфс√ыюё , їрЄэ│ ърЄры╕у %s."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||
msgstr "fish: ╫√Єрэ№эх ърЄры╕ує %s..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:451
|
||
msgid "fish: failed"
|
||
msgstr "fish: ярь√ыър"
|
||
|
||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||
#: vfs/fish.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||
msgstr "fish: чря│ё %s: фрё√ырхЎЎр ърьрэфр..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:496
|
||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||
msgstr "fish: ╟сющ ы ъры№эрур ў√Єрэ№э , фрё√ыр■ЎЎр эєы│"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
||
msgstr "fish: чря│ё %s %d (%d)"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:509
|
||
msgid "zeros"
|
||
msgstr "эєы│"
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:556
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "╧хЁрЁ√трэ№эх яхЁрфрў√..."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:565
|
||
msgid "Error reported after abort."
|
||
msgstr "└фчэрўрэр ярь√ыър ярё№ы яхЁрЁ√трэ№э ."
|
||
|
||
#: vfs/fish.c:567
|
||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||
msgstr "╧хЁрфрўр ярё№я їютр яхЁрЁтрэр ."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "ftpfs: └фыєў¤э№эх рф %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:373
|
||
msgid " FTP: Password required for "
|
||
msgstr " FTP: ╧рЄЁрсєхЎЎр ярЁюы№ фы "
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:402
|
||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||
msgstr " ╧Ёюъёш: ╧рЄЁрсєхЎЎр ярЁюы№ фы "
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:428
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||
msgstr "ftpfs: ─рё√ырхЎЎр щь ърЁ√ёЄры№э│ъє яЁюъё│"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:432
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||
msgstr "ftpfs: ─рё√ырхЎЎр ярЁюы№ ърЁ√ёЄры№э│ъє яЁюъё│"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:436
|
||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||
msgstr "ftpfs: └вЄрЁ√чрЎ√ эр яЁюъё│ ярё№я їютр "
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: ╧рфъы■ўрэ√ фр %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:457
|
||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||
msgstr "ftpfs: ─рё√ырхЎЎр щь ърЁ√ёЄры№э│ъє"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:462
|
||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||
msgstr "ftpfs: ─рё√ырхЎЎр ярЁюы№ ърЁ√ёЄры№э│ъє"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||
msgstr "ftpfs: чрЁ¤у│ёЄЁртрэ√"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||
msgstr "ftpfs: ╧рь√ыър Ё¤у│ёЄЁрЎ√│ ърЁ√ёЄры№э│ъє %s "
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||
msgstr "═хьруў√ьр вёЄры трЎ№ Ёрч№ьхЁъртрэ№эх ъЁ√э│Ў√ (%s)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:640
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||
msgstr "ftpfs: ╧рь√ыъютрх щь ё√ёЄ¤ь√."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:660
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||
msgstr "ftpfs: ╧рь√ыъютр рфЁ¤ёр ё√ёЄ¤ь√."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: ч№ф щё№э хЎЎр фрыєў¤э№эх фр %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:693
|
||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||
msgstr "ftpfs: чыєў¤э№эх яхЁрЁтрэрх ърЁ√ёЄры№э│ърь"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: чсющ фрыєў¤э№э фр ё¤Ёт¤Ёє: %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||
msgstr "╫рърэ№эхх ярвЄюЁє ёяЁюс√... %d (Control-C фы рфьхэ√)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:922
|
||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||
msgstr "ftpfs: эхьруў√ьр вёЄры трЎ№ ярё√вэ√ Ё¤ц√ь"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||
msgstr "ftpfs: яхЁрЁ√трэ№эх яхЁрфрў√."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: ╧рь√ыър яхЁрЁ√трэ№э : %s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1004
|
||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||
msgstr "ftpfs: чсющ яхЁрЁ√трэ№э "
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
|
||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||
msgstr "ftpfs: чсющ яю°єъє сєуєўрур яЁрЎювэрур ърЄры╕ує."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
|
||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||
msgstr "ftpfs: эхьруў√ьр т√чэрў√Ў№ ё√ьсры│ўэє■ ёярё√ыъє"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1161
|
||
msgid "Resolving symlink..."
|
||
msgstr "┬√чэрўрхЎЎр ё√ьсры│ўэр ёярё√ыър..."
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||
msgstr "ftpfs: ╫√Єрэ№эх ърЄры╕ує FTP %s... %s%s"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||
msgid "(strict rfc959)"
|
||
msgstr "(рсьхцртрэ№эх rfc959)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1182
|
||
msgid "(chdir first)"
|
||
msgstr "(ёярўрЄъє chdir)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1279
|
||
msgid "ftpfs: failed"
|
||
msgstr "ftpfs: ярь√ыър"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1289
|
||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||
msgstr "ftpfs: ярь√ыър; э ьр ъєф√ яхЁрщё№Ў│ эр ртрЁ√щэ√ Ё¤ц√ь"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||
msgstr "ftpfs: чря│ё Їрщыє %d (%d)"
|
||
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1767
|
||
msgid ""
|
||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||
"Remove password or correct mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"╘рщы ~/.netrc ьрх ярь√ыъют√ Ё¤ц√ь фюёЄєяє/єырфрэ№э .\n"
|
||
"┬√фры│Ўх ярЁюы№ Ў│ ёяЁрвЎх Ё¤ц√ь фюёЄєяє/єырфрэ№э ."
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
|
||
msgid " MCFS "
|
||
msgstr " MCFS "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:156
|
||
msgid " The server does not support this version "
|
||
msgstr " ╤хЁт¤Ё эх ярфЄЁ√ьы│трх фрфчхэє■ т¤Ёё√■ "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:173
|
||
msgid ""
|
||
" The remote server is not running on a system port \n"
|
||
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
||
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" └фыхуы√ ёхЁт¤Ё чряє°ўрэ√ эх эр ё√ёЄ¤ьэ√ь ярЁЄє. \n"
|
||
" ╧рЄЁрсєхЎЎр ярЁюы№ фы втрїюфє в ё√ёЄ¤ьє, рых у¤Єр ьюцр с√Ў№ \n"
|
||
" эхс ё№яхўэр фы щэЇрЁьрЎ√│ эр рфыхуы√ь сръє. ╧ЁрЎ утрЎ№?\n"
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:176
|
||
msgid " Yes "
|
||
msgstr " ╥ръ "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:176
|
||
msgid " No "
|
||
msgstr " ═х "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:178
|
||
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
||
msgstr " └фыхуы√ ёхЁт¤Ё чряє°ўрэ√ эр ёЄЁрээ√ь ярЁЄє. └фьютр.\n"
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:190
|
||
msgid " MCFS Password required "
|
||
msgstr " ╧рЄЁрсєхЎЎр ярЁюы№ MCFS "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:204
|
||
msgid " Invalid password "
|
||
msgstr " ╧рь√ыъют√ ярЁюы№ "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't locate hostname: %s "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр т√чэрў√Ў№ │ь їюёЄє: %s"
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't create socket: %s "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр ёЄтрЁ√Ў№ ёюъхЄ: %s "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't connect to server: %s "
|
||
msgstr "═хьруў√ьр чыєў√ЎЎр ч ёхЁт¤Ёрь: %s "
|
||
|
||
#: vfs/mcfs.c:324
|
||
msgid " Too many open connections "
|
||
msgstr " ┬хы№ь│ °ьрЄ рфў√эхэ√ї чыєў¤э№э в "
|
||
|
||
#. This is place of next pointer
|
||
#: vfs/mcfs.c:1127
|
||
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
|
||
msgstr "╧Ё√трЄэр рфыхуыр Їрщыртр ё√ёЄ¤ьр Midnight Commander"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:116
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "─рь¤э:"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:116
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "▓ь ърЁ√ёЄры№э│ъє:"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:116
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "╧рЁюы№: "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||
msgstr "╧рЁюы№ фы \\\\%s\\%s"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" reconnect to %s failed\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" ╟сющ ярвЄюЁэрур фрыєў¤э№э фр %s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1243
|
||
msgid " Authentication failed "
|
||
msgstr " ╟сющ │ф¤эЄ√Ї│ърЎ√│ "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s ёЄтрЁрх ърЄры╕у %s "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s т√фры х ърЄры╕у %s "
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s opening remote file %s "
|
||
msgstr " %s рфў√э х Їрщы %s ч рфыхуырщ ьр°√э√"
|
||
|
||
#: vfs/smbfs.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s renaming files\n"
|
||
msgstr " %s ч№ь э х щь╕э√ Їрщырв\n"
|
||
|
||
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tar archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ tar-рЁї│в\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: vfs/tar.c:284
|
||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||
msgstr "═хўрърэ√ ърэхЎ рЁї│вэрур Їрщыє"
|
||
|
||
#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
|
||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||
msgstr "═ вчуюфэхэ√ tar-рЁї│в"
|
||
|
||
#: vfs/tar.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"doesn't look like a tar archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"╒ьь,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"эх ярфюсэ√ фр tar-рЁї│тє."
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1139
|
||
msgid "Changes to file lost"
|
||
msgstr "╟№ьхэ√ фы Їрщыє ёЄЁрўрэ√"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1781
|
||
msgid "Could not parse:"
|
||
msgstr "═хьруў√ьр яЁррэры│чртрЎ№:"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1783
|
||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||
msgstr "└ёЄрЄэ│ ярь√ыъ│ рэры│чє сєфєЎ№ яЁр│уэрЁртрэ√ ."
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1783
|
||
msgid "(sorry)"
|
||
msgstr "(т√срўрщЎх)"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1794
|
||
msgid "Internal error:"
|
||
msgstr " ═єЄЁрэр ярь√ыър:"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1804
|
||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld срщЄрв яхЁрэхёхэр)"
|
||
|
||
#: vfs/vfs.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %ld срщЄрв яхЁрэхёхэр"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:81
|
||
msgid " undelfs: error "
|
||
msgstr " undelfs: ярь√ыър "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:184
|
||
msgid " not enough memory "
|
||
msgstr " эхфрёЄрЄъютр ярь Ў│ "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:189
|
||
msgid " while allocating block buffer "
|
||
msgstr " яЁ√ рЄЁ√ьрэ№э│ сы╕ъє сєЇ¤Ёрв "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " open_inode_scan: %d "
|
||
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while starting inode scan %d "
|
||
msgstr " яЁ√ ярўрЄъє ёърэртрэ№э inode %d "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||
msgstr "undelfs: чруЁєчър щэЇрЁьрЎ√│ рс т√фрыхэ√ї Їрщырї %d inodes"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
||
msgstr " яЁ√ т√чртх ext2_block_iterate %d "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:227
|
||
msgid " no more memory while reallocating array "
|
||
msgstr " эх їря│ыр ярь Ў│ яЁ√ яхЁррфъЁ√Ў№Ў│ ьрё√тє "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while doing inode scan %d "
|
||
msgstr " яЁ√ ёърэртрэ№э│ inode %d "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:270
|
||
msgid " Ext2lib error "
|
||
msgstr " ╟сющ Ext2lib "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file %s "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ Їрщы %s "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:300
|
||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: ў√Єрэ№эх с│Єртрщ ьря√ inode..."
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load inode bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр чруЁєч│Ў№ с│Єртє■ ьряє inode ч:\n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:306
|
||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: ў√Єрэ№эх сы╕ъє с│Єртрщ ьря√..."
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load block bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хьруў√ьр чруЁєч│Ў№ сы╕ъ с│Єртрщ ьря√ ч:\n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:315
|
||
msgid "undelfs: done."
|
||
msgstr "undelfs: чЁюсыхэр."
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:318
|
||
msgid "undelfs: failure"
|
||
msgstr "undelfs: чсющ "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:342
|
||
msgid " vfs_info is not fs! "
|
||
msgstr " vfs_info э Їрщыртр ё√ёЄ¤ьр! "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
|
||
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
||
msgstr " ┬√ ярт│ээ√ ёярўрЄъє ч№ь э│Ў№ ърЄры╕у ърс т√сЁрЎ№ Їрщы√ "
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:521
|
||
msgid " while iterating over blocks "
|
||
msgstr "эр ўрё │Є¤ЁрЎ√ в яртхЁї сы╕ърв"
|
||
|
||
#: vfs/undelfs.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file: %s "
|
||
msgstr " ═хьруў√ьр рфў√э│Ў№ Їрщы: %s "
|
||
|
||
#. This is place of next pointer
|
||
#: vfs/undelfs.c:684
|
||
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
||
msgstr "└фэрвыхэ№эх Їрщыртрщ ё√ёЄ¤ь√ фы ext2"
|
||
|