1
1
mc/po/fr.po
Vincent Renardias 8b298b1a99 1998-09-05 Vincent Renardias <vincent@waw.com>
* Weekly i18n updates:
	  - Updated some POTFILES.in's.
	  - Updated fr.po's accordingly.
	  - Corrected a couple of typos. in the src code.
1998-09-05 19:21:29 +00:00

4705 строки
107 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@waw.com>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-03 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:113 edit/edit.c:161 edit/edit.c:168 edit/edit.c:175
#: edit/edit.c:182 edit/edit.c:188 edit/edit.c:227 edit/edit.c:262
#: edit/editcmd.c:1862 edit/editwidget.c:920 gnome/tree.c:1138
#: gnome/tree.c:1144 gnome/wtools.c:225 src/tree.c:1138 src/tree.c:1144
#: src/wtools.c:225
msgid " Error "
msgstr " Erreur "
#: edit/edit.c:113 edit/edit.c:168
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: "
#: edit/edit.c:175
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Impossible d'obtenir taille et permissions du fichier: "
#: edit/edit.c:182
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire: "
#: edit/edit.c:188
msgid " File is too large: "
msgstr " Fichier trop gros: "
#: edit/edit.c:189
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'щditeur. "
#: edit/edit.c:227 edit/edit.c:262
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Erreur d'allocation mщmoire "
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Touches Emacs: "
#: edit/edit_key_translator.c:133
msgid " Execute Macro "
msgstr " Exщcuter Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:694 edit/editcmd.c:703
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Insщrer un Literal "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Appuyez sur une touche: "
#. This heads the 'Save As' dialog box
#: edit/editcmd.c:460
msgid " Save As "
msgstr " Enregistrer Sous "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:475 edit/editcmd.c:797 edit/editcmd.c:809 edit/editcmd.c:970
#: edit/editcmd.c:1072 gnome/ext.c:295 gnome/gdesktop.c:1349 gnome/help.c:320
#: gnome/main.c:671 gnome/subshell.c:700 gnome/subshell.c:726
#: gnome/utilunix.c:380 gnome/utilunix.c:384 gnome/utilunix.c:450
#: src/ext.c:295 src/help.c:320 src/main.c:671 src/subshell.c:700
#: src/subshell.c:726 src/utilunix.c:380 src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:450
#: vfs/mcfs.c:172
msgid " Warning "
msgstr " Attention "
#: edit/editcmd.c:476
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Un fichier portant le meme nom existe dщjр. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:478
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#: edit/editcmd.c:478 edit/editcmd.c:770 edit/editcmd.c:797 edit/editcmd.c:809
#: edit/editcmd.c:970 edit/editcmd.c:1495
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: edit/editcmd.c:497
msgid " Save as "
msgstr " Enregistrer Sous "
#: edit/editcmd.c:497 edit/editcmd.c:2504
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:621 edit/editcmd.c:646
msgid " Delete macro "
msgstr " Effacer macro "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:615
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:623 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:752
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
#: edit/editcmd.c:628 edit/editcmd.c:636 edit/editcmd.c:672 edit/editcmd.c:727
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "touche '%d 0': "
#: edit/editcmd.c:647
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Erreur lors de l'щcrasement du fichier de macros "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:664
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:666
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Pressez sur la touche a assigner р la macro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:684
msgid " Save macro "
msgstr " Enregistrer macro "
#: edit/editcmd.c:694 edit/editcmd.c:701
msgid " Delete Macro "
msgstr " Effacer Macro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:751
msgid " Load macro "
msgstr " Charger macro "
#: edit/editcmd.c:765 edit/editcmd.c:767
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:770
msgid " Save file "
msgstr " Enregistrer fichier "
#: edit/editcmd.c:770 edit/editwidget.c:1034 gnome/view.c:1993 src/view.c:1993
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: edit/editcmd.c:797 edit/editcmd.c:809
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Le fichier courant a щtщ modifiщ sans avoir щtщ sauvщ. \n"
" Continuer annule les changements. "
#: edit/editcmd.c:797 edit/editcmd.c:809 edit/editcmd.c:970
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. Heads the 'Load' file dialog box
#: edit/editcmd.c:812 edit/editcmd.c:829
msgid " Load "
msgstr " Ouvrir "
#: edit/editcmd.c:829
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
#: edit/editcmd.c:970 edit/editcmd.c:1072
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
#: edit/editcmd.c:1072
msgid " Continue "
msgstr " Continuer "
#: edit/editcmd.c:1072
msgid " Cancel "
msgstr " Annuler "
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:1126 edit/editcmd.c:1493
msgid " Replace with: "
msgstr " Remplacer avec: "
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: edit/editcmd.c:1130 edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1466
#: edit/editcmd.c:1491 edit/editcmd.c:2024 edit/editcmd.c:2055
#: edit/editcmd.c:2057
msgid " Replace "
msgstr " Remplacer "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1460 edit/editcmd.c:2126
#: gnome/view.c:1475 gnome/view.c:1565 gnome/view.c:1687 gnome/view.c:1886
#: gnome/view.c:1918 src/view.c:1475 src/view.c:1565 src/view.c:1687
#: src/view.c:1886 src/view.c:1918
msgid " Search "
msgstr " Rechercher "
#. An input line comes after the ':'
#: edit/editcmd.c:1325
msgid " Enter search text : "
msgstr " Entrez le texte р rechercher : "
#: edit/editcmd.c:1332
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Entrez le texte de substitution : "
#: edit/editcmd.c:1336
msgid " Enter argument order : "
msgstr " Entrez l'ordre des arguments : "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:1341
msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
msgstr "Entrer l'ordre de remplacement des spщcificateurs de format scanf"
#. The following are check boxes
#: edit/editcmd.c:1346
msgid " Whole words only "
msgstr " Mots entiers seulement "
#: edit/editcmd.c:1348
msgid " Case sensitive "
msgstr " Respect de la case "
#: edit/editcmd.c:1351
msgid " Regular expression "
msgstr " Expression rщguliшre "
#: edit/editcmd.c:1352 edit/editcmd.c:1353
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
msgstr ""
"Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une "
"expression reguliшre"
#: edit/editcmd.c:1359
msgid " Backwards "
msgstr " Vers le haut "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1361 edit/editcmd.c:1362
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Attention: La recherche vers le haut peut ъtre lente"
#: edit/editcmd.c:1375
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Confirmation avant remplacement "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1377
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
#: edit/editcmd.c:1379
msgid " Replace all "
msgstr " Tout remplacer "
#: edit/editcmd.c:1382
msgid " Scanf expression "
msgstr " Expression scanf "
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1384
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf"
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1389
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Tapez Entrщe pour commencer la recherche"
#. Tool hint
#: edit/editcmd.c:1392
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Tapez Echap., pour fermer ce dialogue"
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
#: edit/editcmd.c:1495
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: edit/editcmd.c:1495
msgid "Skip"
msgstr "Suivant"
#: edit/editcmd.c:1495
msgid "Replace all"
msgstr "Tout remplacer"
#: edit/editcmd.c:1862
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Expression rщguliшre invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:2026
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Erreur dans la chaine de remplacement de format. "
#: edit/editcmd.c:2054
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld remplacements effectuщs. "
#: edit/editcmd.c:2057 edit/editcmd.c:2126
msgid " Search string not found. "
msgstr " Chaine non trouvщe. "
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: edit/editcmd.c:2144 edit/editcmd.c:2147
msgid " Quit "
msgstr " Quitter "
#: edit/editcmd.c:2144
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Le fichier a щtщ modifiщ, Sauver et quitter? "
#: edit/editcmd.c:2144
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annuler quitter"
#: edit/editcmd.c:2144 gnome/cmd.c:248 gnome/file.c:2365 gnome/file.c:2691
#: gnome/file.c:2881 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:628
#: gnome/gdesktop.c:1204 gnome/hotlist.c:1027 gnome/main.c:826
#: gnome/screen.c:2040 gnome/subshell.c:701 gnome/subshell.c:727
#: gnome/tree.c:1195 gnome/view.c:411 src/cmd.c:248 src/file.c:2365
#: src/file.c:2691 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826
#: src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195
#: src/view.c:411
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: edit/editcmd.c:2144 gnome/cmd.c:248 gnome/file.c:2365 gnome/file.c:2690
#: gnome/file.c:2881 gnome/gcmd.c:94 gnome/gdesktop.c:628
#: gnome/gdesktop.c:1204 gnome/hotlist.c:1027 gnome/main.c:826
#: gnome/screen.c:2040 gnome/subshell.c:701 gnome/subshell.c:727
#: gnome/tree.c:1195 gnome/view.c:411 src/cmd.c:248 src/file.c:2365
#: src/file.c:2690 src/file.c:2881 src/hotlist.c:1027 src/main.c:826
#: src/screen.c:2040 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1195
#: src/view.c:411
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: edit/editcmd.c:2148
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Ce texte a щtщ modifiщ sans etre sauvщ. \n"
" Sauver en sortant? "
#: edit/editcmd.c:2148
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Annuler quitter "
#: edit/editcmd.c:2148
msgid " &Yes "
msgstr " &Oui "
#: edit/editcmd.c:2148
msgid " &No "
msgstr " &Non "
#: edit/editcmd.c:2341 edit/editcmd.c:2422
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copier dans le presse-papiers "
#: edit/editcmd.c:2341 edit/editcmd.c:2365 edit/editcmd.c:2422
#: edit/editcmd.c:2435
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. "
#: edit/editcmd.c:2365 edit/editcmd.c:2435
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Couper vers le presse-papiers "
#: edit/editcmd.c:2457 edit/editcmd.c:2461 edit/editcmd.c:2466
#: gnome/view.c:1858 src/view.c:1858
msgid " Goto line "
msgstr " Aller р la ligne "
#: edit/editcmd.c:2457 edit/editcmd.c:2461 edit/editcmd.c:2466
msgid " Enter line: "
msgstr " Entrez la ligne: "
#: edit/editcmd.c:2487 edit/editcmd.c:2504
msgid " Save Block "
msgstr " Sauver le Block "
#: edit/editcmd.c:2538
msgid " Insert File "
msgstr " Insщrer Fichier "
#: edit/editcmd.c:2553
msgid " Insert file "
msgstr " Insщrer fichier "
#: edit/editcmd.c:2553
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Erreur en essayant d'insщrer le fichier. "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2573
msgid " Sort block "
msgstr " Trier block "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2573 edit/editcmd.c:2627
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " You devez d'abord sщlectionner un bloc de texte. "
#: edit/editcmd.c:2580
msgid " Run Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2582
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Entrez les options de tri (cf: sort(1)) sщparщes par des espaces: "
#: edit/editcmd.c:2593 edit/editcmd.c:2599
msgid " Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2595
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Erreur lors de l'exщcution de la commande de tri "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2601
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Le code de retour du tri est non nul: "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2625 edit/editcmd.c:2655
msgid " Process block "
msgstr " Process block "
#. Not essential to translate
#: edit/editcmd.c:2657
msgid " Error trying to stat file "
msgstr " Error trying to stat file "
#: edit/editcmd.c:2727
msgid " Mail "
msgstr " Mail "
#: edit/editmenu.c:56
msgid " Word wrap "
msgstr " Cщsure automatique "
#. Not essential to translate
#: edit/editmenu.c:58
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Entrez la longueur de ligne, 0 pour dщsactiver: "
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:134
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Ouvrir/charger.. C-o"
#: edit/editmenu.c:119
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nouveau C-n"
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:137
msgid "&Save F2"
msgstr "&Sauver F2"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:138
msgid "save &As... F12"
msgstr "Enregistrer sous.. F12"
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:140
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Insщrer fichier.. F15"
#: edit/editmenu.c:125
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "copier vers &Fichier... C-f"
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:143
msgid "a&Bout... "
msgstr "A Propos... "
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:145
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Quitter F10"
#: edit/editmenu.c:135
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nouveau C-x k"
#: edit/editmenu.c:141
msgid "copy to &File... "
msgstr "copier vers &Fichier..."
#: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Inverser Marque F3"
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Marquer Colonnes S-F3"
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "echange &Insщre/щcrasemt"
#: edit/editmenu.c:155 edit/editmenu.c:172
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copier F5"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Move F6"
msgstr "&Dщplacer F6"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Supprimer F8"
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Undo C-u"
#: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "dщ&But C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&End C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:184 edit/editmenu.c:191
msgid "&Search... F7"
msgstr "Rechercher... F7"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "search &Again F17"
msgstr "Chercher р nouve&Au F17"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Remplacer... F4"
#: edit/editmenu.c:198 edit/editmenu.c:220
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "Aller р la ligne... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:222
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "insщrer un &Literal... C-q"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:224
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Rafraichir l'щcran C-l"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:226
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "Commencer р enregistrer une macro C-r"
#: edit/editmenu.c:205 edit/editmenu.c:227
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro... C-r"
#: edit/editmenu.c:206
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Exщcuter macro... C-a, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:229
msgid "delete macr&O... "
msgstr "effacer macr&O... "
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:231
msgid "insert &Date/time "
msgstr "insщrer &Date/heure "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:233
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formater p&Aragraphe M-p"
#: edit/editmenu.c:212
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "correction orthographique 'is&Pell' C-p"
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:235
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&Trier... M-t"
#: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:236
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr "Formatteur &C 'indent' F19"
#: edit/editmenu.c:215
msgid "&Mail... "
msgstr "&Mail... "
#: edit/editmenu.c:228
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Exщcuter macro... C-x e, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:234
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "correction orthographique 'is&Pell' M-$"
#: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252
msgid "&General... "
msgstr "&Gщnщral... "
#: edit/editmenu.c:244 edit/editmenu.c:253
msgid "&Save mode..."
msgstr "Mode &Sauvegarde..."
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255 gnome/main.c:1312 src/main.c:1312
msgid "&Layout..."
msgstr "Prщsentation..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:391
#: gnome/chmod.c:174 gnome/chown.c:131 src/chmod.c:174 src/chown.c:131
msgid " File "
msgstr " Fichier "
#: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:407
msgid " Edit "
msgstr " Editer "
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:276
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Cherch/Rempl "
#: edit/editmenu.c:268 edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:441
msgid " Command "
msgstr " Commande "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:278
msgid " Options "
msgstr " Options "
#: edit/editmenu.c:392
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Ouvrir...\tC-o"
#: edit/editmenu.c:393
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nouveau\tC-n"
#: edit/editmenu.c:395
msgid "Save\tF2"
msgstr "Sauver\tF2"
#: edit/editmenu.c:396
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Enregistrer sous...\tF12"
#: edit/editmenu.c:398
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Insщrer fichier...\tF15"
#: edit/editmenu.c:399
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Copier vers fichier...\tC-f"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:402
msgid "Disk operations"
msgstr "Opщrations disque"
#: edit/editmenu.c:408
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Echange Marque\tF3"
#: edit/editmenu.c:410
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Echange insщre/щcrasement\tIns"
#: edit/editmenu.c:412
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:413
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
#: edit/editmenu.c:414
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Effacer block\tF8/C-Del"
#: edit/editmenu.c:416
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Copier le block dans le presse-papier\tC-Ins"
#: edit/editmenu.c:417
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Couper le block vers le presse-papier\tS-Del"
#: edit/editmenu.c:418
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Coller le block du presse-papier\tS-Ins"
#: edit/editmenu.c:419
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Historique de la sщlection\tM-Ins"
#: edit/editmenu.c:421
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:424
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulation de blocs de texte"
#: edit/editmenu.c:429
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Chercher/Remplacer "
#: edit/editmenu.c:430
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Rechercher...\tF7"
#: edit/editmenu.c:431
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Chercher р nouveau\tF17"
#: edit/editmenu.c:432
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Remplacer...\tF4"
#: edit/editmenu.c:433
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Remplacer р nouveau\tF14"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:436
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Chercher et remplacer texte"
#: edit/editmenu.c:442
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Aller р la ligne...\tM-l"
#: edit/editmenu.c:444
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Commencer р enregistrer une macro\tC-r"
#: edit/editmenu.c:445
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Terminer l'enregistrement de macro...\tC-r"
#: edit/editmenu.c:446
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Exщcuter macro...\tC-a, TOUCHE"
#: edit/editmenu.c:447
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Effacer macro...\t"
#: edit/editmenu.c:449
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Insщrer date/heure\tC-d"
#: edit/editmenu.c:450
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Formater paragraphe\tM-p"
#. Tool hint
#: edit/editmenu.c:453
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Macros et commandes internes"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragraphage automatique"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Cщsure \"machine р щcrire\""
#. 13
#: edit/editoptions.c:100
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode de cщsure"
#. 15
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulation de touches"
#. Not essential to translate
#: edit/editwidget.c:100
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'щditeur.\n"
#: edit/editwidget.c:1033 gnome/glayout.c:350 gnome/help.c:812
#: gnome/main.c:1688 gnome/screen.c:2256 gnome/screen.c:2290 gnome/tree.c:1451
#: gnome/view.c:1988 src/help.c:812 src/main.c:1688 src/screen.c:2256
#: src/screen.c:2290 src/tree.c:1451 src/view.c:1988
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: edit/editwidget.c:1035
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#: edit/editwidget.c:1036
msgid "Replac"
msgstr "Remplacer"
#: edit/editwidget.c:1037 gnome/gdesktop.c:338 gnome/screen.c:2260
#: gnome/screen.c:2294 gnome/tree.c:1457 src/screen.c:2260 src/screen.c:2294
#: src/tree.c:1457
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: edit/editwidget.c:1038 gnome/gdesktop.c:343
msgid "Move"
msgstr "Dщplacer"
#: edit/editwidget.c:1039 gnome/gview.c:291 gnome/gview.c:315
#: gnome/view.c:2001 src/view.c:2001
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: edit/editwidget.c:1040 gnome/gdesktop.c:627 gnome/gscreen.c:545
#: gnome/screen.c:2263 gnome/screen.c:2297 src/screen.c:2263 src/screen.c:2297
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: edit/editwidget.c:1042 gnome/main.c:1690 src/main.c:1690
msgid "PullDn"
msgstr "Menu"
#: edit/editwidget.c:1043 gnome/gview.c:286 gnome/help.c:824 gnome/main.c:1691
#: gnome/view.c:1990 gnome/view.c:2010 src/help.c:824 src/main.c:1691
#: src/view.c:1990 src/view.c:2010
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: edit/syntax.c:1677 edit/syntax.c:1684
msgid " Load syntax file "
msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
#: edit/syntax.c:1677
msgid " File access error "
msgstr " erreur d'acces au fichier "
#: edit/syntax.c:1683
#, c-format
msgid " Syntax error in file %s on line %d "
msgstr " Erreur de syntaxe dans le fichier %s р la ligne %d "
#: gnome/achown.c:72 gnome/boxes.c:143 gnome/boxes.c:282 gnome/boxes.c:379
#: gnome/boxes.c:466 gnome/boxes.c:645 gnome/boxes.c:766 gnome/boxes.c:819
#: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:840 gnome/file.c:1997
#: gnome/find.c:158 gnome/hotlist.c:140 gnome/hotlist.c:810
#: gnome/hotlist.c:903 gnome/layout.c:372 gnome/learn.c:58 gnome/option.c:143
#: gnome/panelize.c:89 gnome/view.c:411 gnome/wtools.c:114 gnome/wtools.c:408
#: gnome/wtools.c:581 gnome/wtools.c:661 src/achown.c:72 src/boxes.c:143
#: src/boxes.c:282 src/boxes.c:379 src/boxes.c:466 src/boxes.c:645
#: src/boxes.c:766 src/boxes.c:819 src/chmod.c:115 src/chown.c:81
#: src/cmd.c:840 src/file.c:1997 src/find.c:158 src/hotlist.c:140
#: src/hotlist.c:810 src/hotlist.c:903 src/layout.c:372 src/learn.c:58
#: src/option.c:143 src/panelize.c:89 src/view.c:411 src/wtools.c:114
#: src/wtools.c:408 src/wtools.c:581 src/wtools.c:661
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: gnome/achown.c:73 gnome/chmod.c:116 gnome/chown.c:82 src/achown.c:73
#: src/chmod.c:116 src/chown.c:82
msgid "&Set"
msgstr "&Appliquer"
#: gnome/achown.c:74 src/achown.c:74
msgid "S&kip"
msgstr "S&uivant"
#: gnome/achown.c:75 gnome/chmod.c:120 gnome/chown.c:85 src/achown.c:75
#: src/chmod.c:120 src/chown.c:85
msgid "Set &all"
msgstr "Appliquer &a tous"
#: gnome/achown.c:350 gnome/achown.c:357 src/achown.c:350 src/achown.c:357
msgid "owner"
msgstr "propriщtaire"
#: gnome/achown.c:352 gnome/achown.c:359 src/achown.c:352 src/achown.c:359
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: gnome/achown.c:354 src/achown.c:354
msgid "other"
msgstr "autres"
#: gnome/achown.c:362 src/achown.c:362
msgid "On"
msgstr "Activщ"
#: gnome/achown.c:364 src/achown.c:364
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"
#: gnome/achown.c:366 gnome/gview.c:316 src/achown.c:366
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gnome/achown.c:371 src/achown.c:371
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d sur %d"
#: gnome/achown.c:379 src/achown.c:379
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Commande chown avancщe "
#: gnome/achown.c:613 gnome/achown.c:629 gnome/achown.c:686 gnome/chmod.c:297
#: gnome/chmod.c:380 src/achown.c:613 src/achown.c:629 src/achown.c:686
#: src/chmod.c:297 src/chmod.c:380
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible le changer les droits d'accщs de %s \n"
" %s "
#: gnome/achown.c:618 gnome/achown.c:633 gnome/achown.c:690 gnome/chown.c:223
#: gnome/chown.c:340 src/achown.c:618 src/achown.c:633 src/achown.c:690
#: src/chown.c:223 src/chown.c:340
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de changer le propriщtaire de %s \n"
" %s "
#: gnome/achown.c:647 gnome/achown.c:651 gnome/chmod.c:329 gnome/chmod.c:333
#: gnome/chown.c:256 gnome/chown.c:260 gnome/panelize.c:301 gnome/user.c:625
#: src/achown.c:647 src/achown.c:651 src/chmod.c:329 src/chmod.c:333
#: src/chown.c:256 src/chown.c:260 src/panelize.c:301 src/user.c:625
msgid " Oops... "
msgstr " Argh... "
#: gnome/achown.c:648 src/achown.c:648
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avancщ sur un extfs "
#: gnome/achown.c:652 src/achown.c:652
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avancщ sur un tarfs "
#: gnome/background.c:179 src/background.c:179
msgid "Background process:"
msgstr "Tтche de fond:"
#: gnome/background.c:284 gnome/file.c:2603 src/background.c:284
#: src/file.c:2603
msgid " Background process error "
msgstr " Erreur de tтche de fond "
#: gnome/background.c:289 src/background.c:289
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr ""
#: gnome/background.c:291 src/background.c:291
msgid " Unknown error in child "
msgstr ""
#: gnome/background.c:306 src/background.c:306
msgid " Background protocol error "
msgstr ""
#: gnome/background.c:307 src/background.c:307
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr "Une tтche de fond a passщ plus de paramщtres que je peux gщrer. \n"
#: gnome/boxes.c:66 src/boxes.c:66
msgid " Listing mode "
msgstr " Mode de listage "
#: gnome/boxes.c:71 src/boxes.c:71
msgid "&Full file list"
msgstr "liste des &Fichiers complщte"
#: gnome/boxes.c:72 src/boxes.c:72
msgid "&Brief file list"
msgstr "liste des fichiers &Brщve"
#: gnome/boxes.c:73 src/boxes.c:73
msgid "&Long file list"
msgstr "&Liste des fichiers longue"
#: gnome/boxes.c:74 src/boxes.c:74
msgid "&User defined:"
msgstr "dщfini par l'&Utilisateur:"
#: gnome/boxes.c:75 src/boxes.c:75
msgid "&Icon view"
msgstr "Vue par &Icones"
#: gnome/boxes.c:141 src/boxes.c:141
msgid "user &Mini status"
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:142 gnome/boxes.c:281 gnome/boxes.c:381 gnome/boxes.c:468
#: gnome/boxes.c:647 gnome/boxes.c:767 gnome/boxes.c:821 gnome/boxes.c:932
#: gnome/file.c:2014 gnome/find.c:158 gnome/gtools.c:130 gnome/layout.c:371
#: gnome/option.c:142 gnome/wtools.c:302 gnome/wtools.c:583 src/boxes.c:142
#: src/boxes.c:281 src/boxes.c:381 src/boxes.c:468 src/boxes.c:647
#: src/boxes.c:767 src/boxes.c:821 src/boxes.c:932 src/file.c:2014
#: src/find.c:158 src/layout.c:371 src/option.c:142 src/wtools.c:302
#: src/wtools.c:583
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: gnome/boxes.c:190 src/boxes.c:190
msgid "Listing mode"
msgstr "Mode de listage"
#: gnome/boxes.c:283 src/boxes.c:283
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&Rse"
#: gnome/boxes.c:284 src/boxes.c:284
msgid "case sensi&tive"
msgstr "respec&t de la case "
#: gnome/boxes.c:285 src/boxes.c:285
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
#: gnome/boxes.c:384 src/boxes.c:384
msgid " confirm &Exit "
msgstr " confirm&Er Quitter "
#: gnome/boxes.c:386 src/boxes.c:386
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " confirmer e&Xщcuter "
#: gnome/boxes.c:388 src/boxes.c:388
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " confirmer recou&Vrir "
#: gnome/boxes.c:390 src/boxes.c:390
msgid " confirm &Delete "
msgstr " confirmer &Dщlщtion "
#: gnome/boxes.c:396 src/boxes.c:396
msgid " Confirmation "
msgstr " Confirmation "
#: gnome/boxes.c:463 src/boxes.c:463
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Sortie 8 bits"
#: gnome/boxes.c:463 src/boxes.c:463
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: gnome/boxes.c:463 src/boxes.c:463
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
#: gnome/boxes.c:470 src/boxes.c:470
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:478 src/boxes.c:478
msgid " Display bits "
msgstr ""
#: gnome/boxes.c:642 src/boxes.c:642
msgid "Always to memory"
msgstr "Toujours vers la mщmoire"
#: gnome/boxes.c:642 src/boxes.c:642
msgid "If size less than:"
msgstr "Si la taille est infщrieure р:"
#: gnome/boxes.c:652 src/boxes.c:652
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Toujours utiliser la proxy ftp"
#: gnome/boxes.c:654 src/boxes.c:654
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: gnome/boxes.c:658 src/boxes.c:658
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "dщlai d'expiration du cache pour ftpfs"
#: gnome/boxes.c:662 src/boxes.c:662
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "mot de passe pour ftp anonyme:"
#: gnome/boxes.c:669 src/boxes.c:669
msgid "Gzipped tar archive extract:"
msgstr "Extraire archives Tar Gzipщes:"
#: gnome/boxes.c:675 src/boxes.c:675
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Dщlai pour libщrer les SFVs:"
#: gnome/boxes.c:681 src/boxes.c:681
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Configuration du Systшme de Fichier Virtuel "
#: gnome/boxes.c:779 src/boxes.c:779
msgid "Quick cd"
msgstr "Cd rapide"
#. want cd like completion
#: gnome/boxes.c:784 src/boxes.c:784
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: gnome/boxes.c:839 src/boxes.c:839
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Nom du lien symbolique:"
#: gnome/boxes.c:841 src/boxes.c:841
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer):"
#: gnome/boxes.c:870 src/boxes.c:870
msgid "Running "
msgstr "En cours "
#: gnome/boxes.c:871 gnome/find.c:665 src/boxes.c:871 src/find.c:665
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppщ"
#: gnome/boxes.c:929 src/boxes.c:929
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopper"
#: gnome/boxes.c:930 src/boxes.c:930
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
#: gnome/boxes.c:931 src/boxes.c:931
msgid "&Kill"
msgstr "&Kill"
#: gnome/boxes.c:970 src/boxes.c:970
msgid "Background Jobs"
msgstr "Tтches de fond"
#: gnome/chmod.c:96 src/chmod.c:96
msgid "execute/search by others"
msgstr "exщcution/recherche par les autres"
#: gnome/chmod.c:97 src/chmod.c:97
msgid "write by others"
msgstr "щcriture par les autres"
#: gnome/chmod.c:98 src/chmod.c:98
msgid "read by others"
msgstr "lecture par les autres"
#: gnome/chmod.c:99 src/chmod.c:99
msgid "execute/search by group"
msgstr "exщcution/recherche par le groupe"
#: gnome/chmod.c:100 src/chmod.c:100
msgid "write by group"
msgstr "щcriture par le groupe"
#: gnome/chmod.c:101 src/chmod.c:101
msgid "read by group"
msgstr "lecture par le groupe"
#: gnome/chmod.c:102 src/chmod.c:102
msgid "execute/search by owner"
msgstr "exщcution/recherche par le propriщtaire"
#: gnome/chmod.c:103 src/chmod.c:103
msgid "write by owner"
msgstr "щcriture par le propriщtaire"
#: gnome/chmod.c:104 src/chmod.c:104
msgid "read by owner"
msgstr "lecture par le propriщtaire"
#: gnome/chmod.c:105 src/chmod.c:105
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
#: gnome/chmod.c:106 src/chmod.c:106
msgid "set group ID on execution"
msgstr "positionner l'ID groupe pour l'exщcution"
#: gnome/chmod.c:107 src/chmod.c:107
msgid "set user ID on execution"
msgstr "positionner l'ID utilisateur pour l'exщcution"
#: gnome/chmod.c:117 src/chmod.c:117
msgid "C&lear marked"
msgstr ""
#: gnome/chmod.c:118 src/chmod.c:118
msgid "S&et marked"
msgstr ""
#: gnome/chmod.c:119 src/chmod.c:119
msgid "&Marked all"
msgstr "Tous &Marquщs"
#: gnome/chmod.c:160 gnome/screen.c:422 src/chmod.c:160 src/screen.c:422
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gnome/chmod.c:162 src/chmod.c:162
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Permissions (Octal)"
#: gnome/chmod.c:164 src/chmod.c:164
msgid "Owner name"
msgstr "Nom du propriщtaire"
#: gnome/chmod.c:166 src/chmod.c:166
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
#: gnome/chmod.c:170 src/chmod.c:170
msgid " Chmod command "
msgstr " Commande chmod "
#: gnome/chmod.c:172 gnome/chown.c:121 src/chmod.c:172 src/chown.c:121
msgid " Permission "
msgstr " Permission "
#: gnome/chmod.c:179 src/chmod.c:179
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Utilisez ESPACE pour changer"
#: gnome/chmod.c:181 src/chmod.c:181
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "une option, les FLECHES DE DIRECTION"
#: gnome/chmod.c:183 src/chmod.c:183
msgid "to move between options"
msgstr "pour passer d'une option р l'autre"
#: gnome/chmod.c:185 src/chmod.c:185
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "et T ou INSER pour marquer"
#: gnome/chmod.c:243 src/chmod.c:243
msgid "Chmod command"
msgstr "Commande chmod"
#: gnome/chmod.c:330 src/chmod.c:330
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " Je ne peut pas utiliser la commande Chmod sur un extfs "
#: gnome/chown.c:83 src/chown.c:83
msgid "Set &users"
msgstr ""
#: gnome/chown.c:84 src/chown.c:84
msgid "Set &groups"
msgstr ""
#: gnome/chown.c:113 src/chown.c:113
msgid " Name "
msgstr " Nom "
#: gnome/chown.c:115 src/chown.c:115
msgid " Owner name "
msgstr " Nom du propriщtaire "
#: gnome/chown.c:117 gnome/chown.c:129 src/chown.c:117 src/chown.c:129
msgid " Group name "
msgstr " Nom du groupe "
#: gnome/chown.c:119 src/chown.c:119
msgid " Size "
msgstr " Taille "
#: gnome/chown.c:125 src/chown.c:125
msgid " Chown command "
msgstr " Commande chown "
#: gnome/chown.c:127 src/chown.c:127
msgid " User name "
msgstr " Nom de l'utilisateur "
#: gnome/chown.c:191 src/chown.c:191
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Inconnu>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: gnome/chown.c:192 src/chown.c:192
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Groupe Inconnu>"
#: gnome/chown.c:257 src/chown.c:257
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un extfs "
#: gnome/chown.c:261 src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un tarfs "
#: gnome/cmd.c:197 src/cmd.c:197
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Impossible de rщcupщrer une copie locale de %s"
#: gnome/cmd.c:247 src/cmd.c:247
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: gnome/cmd.c:247 src/cmd.c:247
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Fichiers marquщs, voulez-vous changer de rщpertoire?"
#: gnome/cmd.c:285 src/cmd.c:285
msgid " Filtered view "
msgstr " Vue filtrщe "
#: gnome/cmd.c:285 src/cmd.c:285
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Filtre commande et arguments:"
#: gnome/cmd.c:370 src/cmd.c:370
msgid " Mkdir "
msgstr " Mkdir "
#: gnome/cmd.c:370 src/cmd.c:370
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Entrez le nom du rщpertoire:"
#: gnome/cmd.c:425 src/cmd.c:425
msgid " Filter "
msgstr " Filtre "
#: gnome/cmd.c:425 src/cmd.c:425
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Expression pour filtrer les noms de fichier"
#: gnome/cmd.c:509 src/cmd.c:509
msgid " Select "
msgstr " Sщlectionner "
#: gnome/cmd.c:537 gnome/cmd.c:588 src/cmd.c:537 src/cmd.c:588
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Expression rщguliшre malformщe "
#: gnome/cmd.c:561 src/cmd.c:561
msgid " Unselect "
msgstr " Dщsщlectionner "
#: gnome/cmd.c:630 src/cmd.c:630
msgid "Extension file edit"
msgstr "Editer les extentions de fichiers"
#: gnome/cmd.c:631 src/cmd.c:631
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Quelles extentions de fichier voulez-vous щditer? "
#: gnome/cmd.c:632 src/cmd.c:632
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
#: gnome/cmd.c:632 gnome/cmd.c:658 src/cmd.c:632 src/cmd.c:658
msgid "&System Wide"
msgstr "&pour le Systшme"
#: gnome/cmd.c:655 src/cmd.c:655
msgid "Menu file edit"
msgstr "Menu щdition fichier"
#: gnome/cmd.c:656 src/cmd.c:656
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous щditer? "
#: gnome/cmd.c:658 src/cmd.c:658
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#: gnome/cmd.c:658 src/cmd.c:658
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: gnome/cmd.c:839 src/cmd.c:839
msgid " Compare directories "
msgstr " Comparer rщpertoires "
#: gnome/cmd.c:839 src/cmd.c:839
msgid " Select compare method: "
msgstr " Sщlectionner la mщthode de comparaison: "
#: gnome/cmd.c:840 src/cmd.c:840
msgid "&Quick"
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:840 src/cmd.c:840
msgid "&Size only"
msgstr "Taille &Seulement"
#: gnome/cmd.c:840 src/cmd.c:840
msgid "&Thorough"
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:850 src/cmd.c:850
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:864 src/cmd.c:864
msgid " The command history is empty "
msgstr " L'historique des commandes est vide "
#: gnome/cmd.c:870 src/cmd.c:870
msgid " Command history "
msgstr " Historique des commandes "
#: gnome/cmd.c:912 src/cmd.c:912
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:949 src/cmd.c:949
msgid ""
"Type `exit' to return to the Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
msgstr ""
"Tapez `exit' pour retourner a Midnight Commander\n"
"\r\n"
"\r"
#: gnome/cmd.c:1000 src/cmd.c:1000
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/cmd.c:1009 gnome/cmd.c:1011 src/cmd.c:1009 src/cmd.c:1011
msgid " Link "
msgstr " Lien "
#: gnome/cmd.c:1010 gnome/cmd.c:1115 src/cmd.c:1010 src/cmd.c:1115
msgid " to:"
msgstr " vers:"
#: gnome/cmd.c:1021 src/cmd.c:1021
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " lien: %s "
#: gnome/cmd.c:1054 src/cmd.c:1054
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " lien symbolique: %s "
#: gnome/cmd.c:1080 src/cmd.c:1080
msgid " Symlink "
msgstr " Lien Symbolique "
#: gnome/cmd.c:1080 src/cmd.c:1080
msgid " points to:"
msgstr " pointant vers:"
#: gnome/cmd.c:1085 src/cmd.c:1085
msgid " Edit symlink "
msgstr " Editer le lien symbolique "
#: gnome/cmd.c:1091 src/cmd.c:1091
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " editer le lien symbolique: %s "
#: gnome/cmd.c:1115 src/cmd.c:1115
msgid " Link symbolically "
msgstr " Lier symboliquement "
#: gnome/cmd.c:1116 src/cmd.c:1116
msgid " Relative symlink "
msgstr " Lien symbolique relatif "
#: gnome/cmd.c:1127 src/cmd.c:1127
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " lien symbolique relatif: %s "
#: gnome/cmd.c:1230 src/cmd.c:1230
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Entrez le nom de la machine (F1 pour les dщtails): "
#: gnome/cmd.c:1254 src/cmd.c:1254
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Impossible d'aller dans %s "
#: gnome/cmd.c:1261 src/cmd.c:1261
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Lien vers une machine distante "
#: gnome/cmd.c:1267 src/cmd.c:1267
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP vers machine "
#: gnome/cmd.c:1277 src/cmd.c:1277
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1278 src/cmd.c:1278
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1285 src/cmd.c:1285
msgid " Host name "
msgstr " Nom de l'Hote "
#: gnome/cmd.c:1285 src/cmd.c:1285
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1296 src/cmd.c:1296
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1297 src/cmd.c:1297
msgid ""
" Enter the file system name where you want to run the\n"
" undelete file system on: (F1 for details)"
msgstr ""
#: gnome/cmd.c:1389 src/cmd.c:1389
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Afficher la taille des rщpertoires"
#: gnome/cmd.c:1389 gnome/panelize.c:459 src/cmd.c:1389 src/panelize.c:459
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Echec de fermeture de tube"
#: gnome/cmd.c:1402 src/cmd.c:1402
msgid "Cannot invoke du command."
msgstr "Inpossible d'invoquer la commande \"du\"."
#: gnome/cmd.c:1413 src/cmd.c:1413
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configuration sauvщe dans ~/"
#: gnome/cmd.c:1418 src/cmd.c:1418
msgid " Setup "
msgstr " Configuration "
#: gnome/command.c:173 src/command.c:173
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir '%s' \n"
" %s "
#: gnome/dialog.c:59 src/dialog.c:59
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"pile de rafraichissement vide!\n"
"\n"
"\n"
#: gnome/dir.c:56 src/dir.c:56
msgid "&Unsorted"
msgstr "Non triщ"
#: gnome/dir.c:57 src/dir.c:57
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: gnome/dir.c:58 src/dir.c:58
msgid "&Extension"
msgstr "&Extension"
#: gnome/dir.c:59 src/dir.c:59
msgid "&Modify time"
msgstr "date de &Modification"
#: gnome/dir.c:60 src/dir.c:60
msgid "&Access time"
msgstr "date d'&Accшs"
#: gnome/dir.c:61 src/dir.c:61
msgid "&Change time"
msgstr "date de &Changement"
#: gnome/dir.c:62 src/dir.c:62
msgid "&Size"
msgstr "Taille"
#: gnome/dir.c:63 src/dir.c:63
msgid "&Inode"
msgstr "&I-noeud"
#. New sort orders
#: gnome/dir.c:66 src/dir.c:66
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: gnome/dir.c:67 src/dir.c:67
msgid "&Links"
msgstr "&Liens"
#: gnome/dir.c:68 src/dir.c:68
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: gnome/dir.c:69 src/dir.c:69
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: gnome/dir.c:70 src/dir.c:70
msgid "&Owner"
msgstr "pr&Opriщtaire"
#: gnome/dir.c:71 src/dir.c:71
msgid "&Group"
msgstr "&Groupe"
#: gnome/dir.c:645 src/dir.c:645
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gnome/ext.c:139 gnome/user.c:507 src/ext.c:139 src/user.c:507
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de crщщr un fichier de commandes temporaire \n"
" %s "
#: gnome/ext.c:152 gnome/user.c:534 src/ext.c:152 src/user.c:534
msgid " Parameter "
msgstr " Paramщtre "
#: gnome/ext.c:295 src/ext.c:295
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
" Impossible d'exщcuter une commande sur un rщpertoire du Systшme de Fichiers "
"Virtuel"
#: gnome/ext.c:392 src/ext.c:392
msgid " file error"
msgstr " erreur de fichier"
#: gnome/ext.c:393 src/ext.c:393
msgid "Format of the "
msgstr "Format du "
#: gnome/ext.c:411 src/ext.c:411
msgid " file error "
msgstr " erreur de fichier "
#: gnome/ext.c:412 src/ext.c:412
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Format du ~/"
#: gnome/ext.c:412 src/ext.c:412
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: gnome/ext.c:414 src/ext.c:414
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: gnome/ext.c:416 src/ext.c:416
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext sera utilisщ pour l'instant."
#: gnome/file.c:250 gnome/tree.c:1100 src/file.c:250 src/tree.c:1100
msgid " Copy "
msgstr " Copier "
#: gnome/file.c:250 gnome/tree.c:1133 src/file.c:250 src/tree.c:1133
msgid " Move "
msgstr " Dщplacer "
#: gnome/file.c:250 gnome/tree.c:1195 src/file.c:250 src/tree.c:1195
msgid " Delete "
msgstr " Effacer "
#: gnome/file.c:391 gnome/file.c:2604 gnome/file.c:2680 gnome/file.c:2881
#: src/file.c:391 src/file.c:2604 src/file.c:2680 src/file.c:2881
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
#: gnome/file.c:394 gnome/file.c:2604 src/file.c:394 src/file.c:2604
msgid "&Skip"
msgstr "&Suivant"
#: gnome/file.c:482 src/file.c:482
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: gnome/file.c:496 src/file.c:496
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: gnome/file.c:509 src/file.c:509
msgid "Deleting"
msgstr "Effacement"
#: gnome/file.c:562 gnome/glayout.c:345 gnome/gview.c:314 src/file.c:562
msgid "File"
msgstr " Fichier"
#: gnome/file.c:576 src/file.c:576
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#: gnome/file.c:588 src/file.c:588
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: gnome/file.c:672 src/file.c:672
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Masque de cible invalid "
#: gnome/file.c:819 src/file.c:819
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de lire le lien source \"%s\n"
" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:828 src/file.c:828
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Impossible de faire des liens symboliques stables entre des systшmes de "
"fichiers non-locaux: \n"
" L'option Liens Symboliques Stables sera dщsactivщe "
#: gnome/file.c:876 src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de crщщr le lien symbolique cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:919 src/file.c:919
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'щcraser le rщpertoire \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:930 gnome/file.c:1047 src/file.c:930 src/file.c:1047
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:944 src/file.c:944
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " Les fichiers `%s' et `%s' sont identiques. "
#: gnome/file.c:984 src/file.c:984
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier spщcial \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:995 gnome/file.c:1271 src/file.c:995 src/file.c:1271
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exщcuter chown sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1004 gnome/file.c:1285 src/file.c:1004 src/file.c:1285
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exщcuter chmod sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1020 src/file.c:1020
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1034 src/file.c:1034
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exщcuter fstat sur le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1074 src/file.c:1074
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de crщщr le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1091 src/file.c:1091
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exщcuter fstat sur le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1112 src/file.c:1112
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de lire le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1126 src/file.c:1126
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'щcrire le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1152 src/file.c:1152
msgid " Can't open target file "
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier cible"
#: gnome/file.c:1157 src/file.c:1157
msgid " Can't write to local target file "
msgstr " Impossible d'щcrire dans le fichier cible local "
#: gnome/file.c:1203 src/file.c:1203
msgid "(stalled)"
msgstr "(ca rame р donf)"
#: gnome/file.c:1242 src/file.c:1242
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de fermer le fichier source \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1252 src/file.c:1252
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de fermer le fichier cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1322 src/file.c:1322
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: gnome/file.c:1345 src/file.c:1345
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr " Le rщpertoire source \"%s\" n'en est pas un %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: gnome/file.c:1353 src/file.c:1353
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Impossible de copier un lien symbolique cyclique \n"
" `%s' "
#: gnome/file.c:1406 src/file.c:1406
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de crщщr le rщpertoire cible \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1425 src/file.c:1425
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'exщcuter chown sur le rщpertoire cible \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: gnome/file.c:1533 src/file.c:1533
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1555 src/file.c:1555
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' et `%s' sont le mъme fichier "
#: gnome/file.c:1562 src/file.c:1562
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Impossible d'щcraser le rщpertoire `%s' "
#: gnome/file.c:1602 src/file.c:1602
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de dщplacer le fichier \"%s\" vers \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1620 src/file.c:1620
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer le fichier \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1661 src/file.c:1661
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Impossible d'щcraser le rщpertoire \"%s\" %s "
#: gnome/file.c:1663 src/file.c:1663
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Impossible d'щcraser le fichier \"%s\" %s "
#: gnome/file.c:1686 src/file.c:1686
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de dщplacer le rщpertoire \"%s\" dans \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1742 src/file.c:1742
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1796 gnome/file.c:1863 gnome/file.c:1892 src/file.c:1796
#: src/file.c:1863 src/file.c:1892
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible de supprimer le rщpertoire \"%s\" \n"
" %s "
#: gnome/file.c:1928 src/file.c:1928
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " Erreur interne: get_file\n"
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: gnome/file.c:1971 src/file.c:1971
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "preserver les &Attributs"
#: gnome/file.c:1973 src/file.c:1973
msgid "follow &Links"
msgstr "suivre les &Liens"
#: gnome/file.c:1982 src/file.c:1982
msgid "to:"
msgstr "vers:"
#: gnome/file.c:1983 src/file.c:1983
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Utiliser les \"shell patterns\""
#: gnome/file.c:2006 src/file.c:2006
msgid "&Background"
msgstr "&Fond"
#: gnome/file.c:2015 src/file.c:2015
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Lien Symboliques &Stables"
#: gnome/file.c:2017 src/file.c:2017
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Plonger dans le sous-rщpertoire s'il existe"
#: gnome/file.c:2164 src/file.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: gnome/file.c:2205 src/file.c:2205
msgid "1Copy"
msgstr "1Copier"
#: gnome/file.c:2205 src/file.c:2205
msgid "1Move"
msgstr "1Dщplacer"
#: gnome/file.c:2205 src/file.c:2205
msgid "1Delete"
msgstr "1Effacer"
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#.
#: gnome/file.c:2215 src/file.c:2215
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2216 src/file.c:2216
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2220 src/file.c:2220
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: gnome/file.c:2220 src/file.c:2220
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: gnome/file.c:2220 src/file.c:2220
msgid "directory"
msgstr "rщpertoire"
#: gnome/file.c:2220 src/file.c:2220
msgid "directories"
msgstr "rщpertoires"
#: gnome/file.c:2221 src/file.c:2221
msgid "files/directories"
msgstr "fichiers/rщpertoires"
#: gnome/file.c:2221 src/file.c:2221
msgid " with source mask:"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2350 src/file.c:2350
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " Impossible d'opщrer sur \"..\"! "
#: gnome/file.c:2400 src/file.c:2400
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Dщsolщ, je ne peux pas passer la tтche en tтche de fond "
#: gnome/file.c:2463 gnome/file.c:2533 src/file.c:2463 src/file.c:2533
msgid " Internal failure "
msgstr " Erreur interne "
#: gnome/file.c:2463 gnome/file.c:2534 src/file.c:2463 src/file.c:2534
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Opщration sur fichier inconnue "
#: gnome/file.c:2479 src/file.c:2479
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr " La destination \"%s\" doit ъtre un rщpertoire %s "
#: gnome/file.c:2604 src/file.c:2604
msgid "&Retry"
msgstr "&Re-essayer"
#: gnome/file.c:2642 gnome/file.c:2678 src/file.c:2642 src/file.c:2678
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Le fichier cible \"%s\" existe dщjр!"
#: gnome/file.c:2681 src/file.c:2681
msgid "if &Size differs"
msgstr "&Si la taille diffщre"
#: gnome/file.c:2683 gnome/file.c:2881 src/file.c:2683 src/file.c:2881
msgid "non&E"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2684 src/file.c:2684
msgid "&Update"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2685 src/file.c:2685
msgid "al&L"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2686 src/file.c:2686
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2688 src/file.c:2688
msgid "&Reget"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2689 src/file.c:2689
msgid "ap&Pend"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2692 src/file.c:2692
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2694 src/file.c:2694
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2696 src/file.c:2696
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2784 src/file.c:2784
msgid " File exists "
msgstr " Le fichier existe "
#: gnome/file.c:2784 src/file.c:2784
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#: gnome/file.c:2874 src/file.c:2874
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: gnome/file.c:2875 src/file.c:2875
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
#: gnome/file.c:2881 src/file.c:2881
msgid "a&ll"
msgstr ""
#: gnome/file.c:2889 src/file.c:2889
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Tapez 'yes' si vous voulez vraiment effacer "
#: gnome/file.c:2891 src/file.c:2891
msgid "all the directories "
msgstr "tous les rщpertoires "
#: gnome/file.c:2892 src/file.c:2892
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Dщlщtion Rщcursive "
#: gnome/file.c:2893 src/file.c:2893
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Tтche de fond: Dщlщtion Rщcursive "
#: gnome/find.c:124 src/find.c:124
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendre"
#: gnome/find.c:125 src/find.c:125
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuer"
#: gnome/find.c:126 src/find.c:126
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: gnome/find.c:127 src/find.c:127
msgid "&Again"
msgstr "Encore"
#: gnome/find.c:128 src/find.c:128
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: gnome/find.c:129 gnome/panelize.c:92 src/find.c:129 src/panelize.c:92
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: gnome/find.c:130 src/find.c:130
msgid "&View - F3"
msgstr "&Voir - F3"
#: gnome/find.c:131 src/find.c:131
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Editer - F4"
#: gnome/find.c:157 src/find.c:157
msgid "Start at:"
msgstr "Commencer р:"
#: gnome/find.c:157 src/find.c:157
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du Fichier:"
#: gnome/find.c:157 src/find.c:157
msgid "Content: "
msgstr "Contenu: "
#: gnome/find.c:158 gnome/main.c:1208 gnome/main.c:1229 src/find.c:158
#: src/main.c:1208 src/main.c:1229
msgid "&Tree"
msgstr "&Arbre"
#: gnome/find.c:210 src/find.c:210
msgid "Find File"
msgstr "Trouver Fichier"
#: gnome/find.c:425 src/find.c:425
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Recherche dans %s"
#: gnome/find.c:463 src/find.c:463
msgid " Find/read "
msgstr " Trouver/lire "
#: gnome/find.c:463 src/find.c:463
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: gnome/find.c:507 src/find.c:507
msgid "Finished"
msgstr "Terminщ"
#: gnome/find.c:527 gnome/view.c:1475 src/find.c:527 src/view.c:1475
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Recherche de %s"
#: gnome/find.c:665 gnome/find.c:782 src/find.c:665 src/find.c:782
msgid "Searching"
msgstr ""
#: gnome/find.c:757 src/find.c:757
msgid "Find file"
msgstr "Trouver fichier"
#: gnome/fixhlp.c:173 src/fixhlp.c:173
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "Usage: fixhlp <largeur> <sujet>\n"
#: gnome/fixhlp.c:178 src/fixhlp.c:178
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr "fixhlp: Impossible d'ouvrir l'index pour щcriture"
#: gnome/fixhlp.c:181 src/fixhlp.c:181
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
"[Sommaire]\n"
" Index:\n"
"\n"
#: gnome/gcmd.c:42
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Il n'y a pas d'autre panel pour faire une comparaison "
#: gnome/gcmd.c:77
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:80
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "L'щdition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Comander."
#: gnome/gcmd.c:92 gnome/gdesktop.c:1202 gnome/main.c:824 gnome/screen.c:2038
#: src/main.c:824 src/screen.c:2038
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: gnome/gcmd.c:93 gnome/main.c:825 src/main.c:825
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander? "
#. Not yet implemented the Link bits, so better to not show what we dont have
#: gnome/gdesktop.c:349
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: gnome/gdesktop.c:626
msgid "Do you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: gnome/gdesktop.c:1203 gnome/screen.c:2039 src/screen.c:2039
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:1213
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: gnome/gdesktop.c:1214 gnome/gscreen.c:466
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Entrez les arguments supplщmentaires:"
#: gnome/gdesktop.c:1349
#, c-format
msgid " Could not open %s directory"
msgstr " Impossible d'ouvrir le rщpertoire %s"
#: gnome/glayout.c:268
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenъtre"
#: gnome/glayout.c:268
msgid "Opens a new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenъtre"
#: gnome/glayout.c:269
msgid "New Terminal"
msgstr "Nouveau Terminal"
#: gnome/glayout.c:269
msgid "Opens a terminal"
msgstr "Ouvre un terminal"
#: gnome/glayout.c:271 gnome/gscreen.c:538
msgid "Copy..."
msgstr "Copier..."
#: gnome/glayout.c:271
msgid "Copy files"
msgstr "Copier les fichiers"
#: gnome/glayout.c:272
msgid "Rename/Move..."
msgstr "Renomer/Dщplacer..."
#: gnome/glayout.c:272
msgid "Rename or move files"
msgstr "Renommer ou dщplacer fichiers"
#: gnome/glayout.c:273
msgid "New directory..."
msgstr "Nouveau rщpertoire..."
#: gnome/glayout.c:273
msgid "Creates a new folder"
msgstr "Crщщr un nouveau rщpertoire"
#: gnome/glayout.c:274 gnome/gscreen.c:540
msgid "Delete..."
msgstr "Effacer..."
#: gnome/glayout.c:274
msgid "Delete files from disk"
msgstr "Effacer les fichiers du disque"
#: gnome/glayout.c:276 gnome/gscreen.c:520 gnome/screen.c:2258
#: gnome/screen.c:2292 src/screen.c:2258 src/screen.c:2292
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: gnome/glayout.c:276
msgid "View file"
msgstr "Voir fichier"
#: gnome/glayout.c:277
msgid "View raw"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:277
msgid "View the file without further processing"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:279
msgid "Select group by pattern..."
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:279
msgid "Select a group of files"
msgstr "Sщlectionner un groupe de fichiers"
#: gnome/glayout.c:280
msgid "Unselect group by pattern..."
msgstr "Dщsщlectionner groupe par motif..."
#: gnome/glayout.c:280
msgid "Un-selects a group of marked files"
msgstr "Dщsщlectionner un groupe de fichiers marquщs"
#: gnome/glayout.c:281
msgid "Reverse selection"
msgstr "Inverser la sщlection"
#: gnome/glayout.c:281
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:283
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gnome/glayout.c:283
msgid "Close this panel"
msgstr "Fermer de panel"
#: gnome/glayout.c:284
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: gnome/glayout.c:284
msgid "Exit program"
msgstr "Quitter"
#: gnome/glayout.c:290
msgid "Display mode..."
msgstr "Mode d'affichage..."
#: gnome/glayout.c:290
msgid "Set the display mode for the panel"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:291
msgid "Sort order..."
msgstr "Ordre de tri..."
#: gnome/glayout.c:291
msgid "Changes the sort order of the files"
msgstr "Changer l'ordre de tri des fichiers"
#: gnome/glayout.c:292
msgid "Filter..."
msgstr "Filtre.."
#: gnome/glayout.c:292
msgid "Set a filter for the files"
msgstr "Dщfinir un filtre pour les fichiers"
#: gnome/glayout.c:293 gnome/tree.c:1453 src/tree.c:1453
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraichir"
#: gnome/glayout.c:293
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Raffraichir le contenu du rщpertoire"
#: gnome/glayout.c:296
msgid "Network link..."
msgstr "Lien Rщseau..."
#: gnome/glayout.c:296
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Connection р une machine distante"
#: gnome/glayout.c:297
msgid "FTP link..."
msgstr "Lien FTP..."
#: gnome/glayout.c:297
msgid "Connect to a remote machine with FTP"
msgstr "Connection р une machine distante par FTP"
#: gnome/glayout.c:303
msgid "Confirmation..."
msgstr "Confirmation..."
#: gnome/glayout.c:303
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Paramщtres de confirmation"
#: gnome/glayout.c:304
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: gnome/glayout.c:304
msgid "Global option settings"
msgstr "Configuration globale"
#: gnome/glayout.c:307
msgid "Virtual FS..."
msgstr "SF Virtuel..."
#: gnome/glayout.c:307
msgid "Virtual File System settings"
msgstr "Configuration du Systшme de Fichiers Virtuel"
#: gnome/glayout.c:310
msgid "Save setup"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: gnome/glayout.c:315
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
#: gnome/glayout.c:315
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Localiser des fichiers"
#: gnome/glayout.c:316
msgid "Hotlist..."
msgstr "Hotlist..."
#: gnome/glayout.c:316
msgid "List of favorite sites"
msgstr "Liste des sites favoris"
#: gnome/glayout.c:317
msgid "Compare panels..."
msgstr "Comparer panels..."
#: gnome/glayout.c:317
msgid "Compare panel contents"
msgstr "Comparer le contenu des panels"
#: gnome/glayout.c:318
msgid "External panelize..."
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:320
msgid "Active VFS list..."
msgstr "Liste des VFS actifs..."
#: gnome/glayout.c:320
msgid "List of active virtual file systems"
msgstr "Liste des systшmes de fichiers virtuels actifs"
#: gnome/glayout.c:323
msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
msgstr "Rщcupщration de fichiers (ext2fs seulement)..."
#: gnome/glayout.c:323
msgid "Recover deleted files"
msgstr "Rщcupщration de fichiers effacщs"
#: gnome/glayout.c:326
msgid "Background jobs..."
msgstr "Taches de fond..."
#: gnome/glayout.c:326
msgid "List of background operations"
msgstr "Liste des opщrations en tache de fond"
#: gnome/glayout.c:332
msgid "Arrange icons"
msgstr "Rщ-organiser les icones"
#: gnome/glayout.c:332
msgid "Arranges the icons on the desktop"
msgstr "Rщ-organiser les icones sur le bureau"
#: gnome/glayout.c:338
msgid "About"
msgstr "A Propos"
#: gnome/glayout.c:338
msgid "Information on this program"
msgstr "Informations sur ce programme"
#: gnome/glayout.c:346
msgid "Window"
msgstr "Fenetre"
#: gnome/glayout.c:347
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: gnome/glayout.c:348
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gnome/glayout.c:349
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "NomDuFichier"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Nom complet: "
#: gnome/gprop.c:109 gnome/panelize.c:208 src/panelize.c:208
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "Utiliser un Terminal"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Mode du fichier (permissions)"
#: gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Mode actuel: "
#. Headings
#: gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Ecrire"
#: gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Spщcial"
#. Permissions
#: gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. Group
#: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 gnome/screen.c:434 src/screen.c:434
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. Special
#: gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#. Owner
#: gnome/gprop.c:390 gnome/screen.c:433 src/screen.c:433
msgid "Owner"
msgstr "Propriщtaire"
#: gnome/gprop.c:495
msgid "General"
msgstr "Gщnщral"
#: gnome/gprop.c:506
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: gnome/gprop.c:522
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: gnome/gprop.c:536
msgid "Select icon"
msgstr "Sщlectionnez une icone"
#: gnome/gscreen.c:465
msgid " Open with..."
msgstr " Ouvrir avec..."
#: gnome/gscreen.c:514 gnome/gscreen.c:515
msgid "Properties"
msgstr "Propriщtщs"
#: gnome/gscreen.c:517 gnome/gscreen.c:518
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gnome/gscreen.c:519
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
#: gnome/gscreen.c:521
msgid "View unfiltered"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:523
msgid "Link..."
msgstr "Lien..."
#: gnome/gscreen.c:524
msgid "Symlink..."
msgstr "Lien Symbolique..."
#: gnome/gscreen.c:525
msgid "Edit symlink..."
msgstr "Editer lien symbolique..."
#: gnome/gscreen.c:539
msgid "Rename/move..."
msgstr "Renomer/dщplacer..."
#: gnome/gscreen.c:1450
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: gnome/gscreen.c:1452
msgid "Archives and compressed files"
msgstr "Archives et fichiers compressщs"
#: gnome/gscreen.c:1454
msgid "RPM/DEB files"
msgstr "Fichiers RPM/DEB"
#: gnome/gscreen.c:1456
msgid "Text/Document files"
msgstr "Documents textes"
#: gnome/gscreen.c:1458
msgid "HTML and SGML files"
msgstr "Fichiers HTML et SGML"
#: gnome/gscreen.c:1460
msgid "Postscript and PDF files"
msgstr "Fichiers Postscript et PDF"
#: gnome/gscreen.c:1462
msgid "Spreadsheet files"
msgstr "Fichiers de tableurs"
#: gnome/gscreen.c:1464
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers images"
#: gnome/gscreen.c:1467
msgid "Video/animation files"
msgstr "Fichiers animation/video"
#: gnome/gscreen.c:1469
msgid "Audio files"
msgstr "Fichier audio"
#: gnome/gscreen.c:1471
msgid "C program files"
msgstr "Fichiers programmes C"
#: gnome/gscreen.c:1473
msgid "C++ program files"
msgstr "Fichiers programmes C++"
#: gnome/gscreen.c:1475
msgid "Objective-C program files"
msgstr "Fichiers programmes Objective-C"
#: gnome/gscreen.c:1477
msgid "Scheme program files"
msgstr "Fichiers programmes Scheme"
#: gnome/gscreen.c:1479
msgid "Assembler program files"
msgstr "Fichiers programmes assembleur"
#: gnome/gscreen.c:1481
msgid "Misc. program files"
msgstr "Fichiers programmes divers"
#: gnome/gscreen.c:1483
msgid "Font files"
msgstr "Fichiers polices"
#: gnome/gscreen.c:1608
msgid "Search: "
msgstr "Rechercher: "
#: gnome/gscreen.c:1618
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
#: gnome/gscreen.c:1642 gnome/screen.c:671 src/screen.c:671
msgid "<readlink failed>"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1693
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gnome/gtools.c:48
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: gnome/gview.c:119 gnome/view.c:713 src/view.c:713
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Dщcalage 0x%08x"
#: gnome/gview.c:121 gnome/view.c:715 src/view.c:715
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Col %d"
#: gnome/gview.c:125 gnome/view.c:719 src/view.c:719
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s octets"
#: gnome/gview.c:284
msgid "Goto line"
msgstr "Aller р la ligne"
#: gnome/gview.c:284
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:285
msgid "Monitor file"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:285
msgid "Monitor file growing"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:286
msgid "Terminate the viewer"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:291
msgid "String search"
msgstr "Chercher une chaine"
#: gnome/gview.c:292
msgid "Regexp search"
msgstr "Recherche une expression rщguliшre"
#: gnome/gview.c:292
msgid "Regular expression search"
msgstr "Recherche d'une expression rщguliшre"
#: gnome/gview.c:294
msgid "Search again..."
msgstr "Chercher р nouveau..."
#: gnome/gview.c:294
msgid "Continue searching"
msgstr "Continuer р chercher"
#: gnome/gview.c:300 gnome/view.c:1998 src/view.c:1998
msgid "Wrap"
msgstr "Cщsure"
#: gnome/gview.c:300
msgid "Wrap the text"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:306
msgid "Formatted"
msgstr "Formatщ"
#: gnome/gview.c:308 gnome/view.c:1991 src/view.c:1991
msgid "Hex"
msgstr "Hщxa"
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: gnome/gwidget.c:96
msgid "help"
msgstr "aide"
#: gnome/gwidget.c:98
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "no"
msgstr "non"
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "exit"
msgstr "quitter"
#: gnome/gwidget.c:104
msgid "abort"
msgstr "arrщter"
#: gnome/help.c:281 src/help.c:281
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: gnome/help.c:320 src/help.c:320
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Bug Interne: Double start of link area "
#: gnome/help.c:574 src/help.c:574
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Impossible de trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
#: gnome/help.c:749 src/help.c:749
msgid " Help "
msgstr " Aide "
#: gnome/help.c:772 gnome/user.c:641 src/help.c:772 src/user.c:641
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/help.c:777 src/help.c:777
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " Impossible de trouver le noeud %s dans le fichier d'aide "
#: gnome/help.c:814 src/help.c:814
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gnome/help.c:816 src/help.c:816
msgid "Prev"
msgstr "Prщcщdent"
#: gnome/hotlist.c:134 src/hotlist.c:134
msgid "&Move"
msgstr "Dщplacer"
#: gnome/hotlist.c:135 gnome/hotlist.c:1434 gnome/panelize.c:91
#: gnome/wtools.c:405 src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:1434 src/panelize.c:91
#: src/wtools.c:405
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&Rimer"
#: gnome/hotlist.c:136 gnome/hotlist.c:814 gnome/hotlist.c:907
#: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:907
msgid "&Append"
msgstr "&Ajouter"
#: gnome/hotlist.c:137 gnome/hotlist.c:812 gnome/hotlist.c:905
#: src/hotlist.c:137 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:905
msgid "&Insert"
msgstr "&Insщrer"
#: gnome/hotlist.c:138 src/hotlist.c:138
msgid "New &Entry"
msgstr "Nouvelle &Entrщe"
#: gnome/hotlist.c:139 src/hotlist.c:139
msgid "New &Group"
msgstr "Nouveau &Groupe"
#: gnome/hotlist.c:141 src/hotlist.c:141
msgid "&Up"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:142 src/hotlist.c:142
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:143 src/hotlist.c:143
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:203 src/hotlist.c:203
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Sous-groupe - tapez ENTREE pour voir la liste"
#: gnome/hotlist.c:620 src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Rщpertoires VFS actifs"
#: gnome/hotlist.c:620 src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Rщpertoire hotlist"
#: gnome/hotlist.c:639 src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr " Chemin du rщpertoire "
#. This one holds the displayed pathname
#: gnome/hotlist.c:642 gnome/hotlist.c:689 src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr " Label du rщpertoire "
#: gnome/hotlist.c:663 src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr "Dщplacer "
#: gnome/hotlist.c:884 src/hotlist.c:884
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Nouvelle entrщe hotlist"
#: gnome/hotlist.c:884 src/hotlist.c:884
msgid "Directory label"
msgstr "Label du rщpertoire"
#: gnome/hotlist.c:884 src/hotlist.c:884
msgid "Directory path"
msgstr "Chemin du rщpertoire"
#: gnome/hotlist.c:964 src/hotlist.c:964
msgid " New hotlist group "
msgstr " Nouveau groupe hotlist "
#: gnome/hotlist.c:964 src/hotlist.c:964
msgid "Name of new group"
msgstr "Nom du nouveau groupe"
#: gnome/hotlist.c:979 src/hotlist.c:979
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Label pour \"%s\":"
#: gnome/hotlist.c:984 src/hotlist.c:984
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Ajouter р la hotlist "
#: gnome/hotlist.c:1021 src/hotlist.c:1021
msgid " Remove: "
msgstr " Enlever: "
#: gnome/hotlist.c:1025 src/hotlist.c:1025
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Groupe non-vide.\n"
" L'enlever quand-mъme?"
#: gnome/hotlist.c:1369 src/hotlist.c:1369
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1385 src/hotlist.c:1385
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "La hotlist est maintenant conservщe dans le fichier ~/"
#: gnome/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1387
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC chargera la hotlist р partir de ~/"
#: gnome/hotlist.c:1389 src/hotlist.c:1389
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "et effacera la section [Hotlist] la-bas"
#: gnome/hotlist.c:1391 gnome/hotlist.c:1410 gnome/hotlist.c:1433
#: gnome/hotlist.c:1458 src/hotlist.c:1391 src/hotlist.c:1410
#: src/hotlist.c:1433 src/hotlist.c:1458
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Charger la Hotlist "
#: gnome/hotlist.c:1407 gnome/hotlist.c:1455 src/hotlist.c:1407
#: src/hotlist.c:1455
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC n'a pas pu щcrire le fichier ~/"
#: gnome/hotlist.c:1408 src/hotlist.c:1408
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ", les entrщes de votre ancienne hotlist ont щtщ conservщes"
#: gnome/hotlist.c:1422 src/hotlist.c:1422
msgid "You have ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1422 src/hotlist.c:1422
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1423 src/hotlist.c:1423
msgid "Your ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1423 src/hotlist.c:1423
msgid " most probably was created\n"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1424 src/hotlist.c:1424
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1425 src/hotlist.c:1425
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
"entrщes\n"
"\n"
#: gnome/hotlist.c:1426 src/hotlist.c:1426
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1428 src/hotlist.c:1428
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1434 src/hotlist.c:1434
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1434 src/hotlist.c:1434
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1446 src/hotlist.c:1446
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: gnome/hotlist.c:1456 src/hotlist.c:1456
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: gnome/info.c:78 src/info.c:78
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: gnome/info.c:110 src/info.c:110
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: gnome/info.c:116 src/info.c:116
msgid "No node information"
msgstr ""
#: gnome/info.c:121 src/info.c:121
msgid "Free space "
msgstr "Espace libre"
#: gnome/info.c:123 src/info.c:123
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
#: gnome/info.c:127 src/info.c:127
msgid "No space information"
msgstr ""
#: gnome/info.c:131 src/info.c:131
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
#: gnome/info.c:131 src/info.c:131
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: gnome/info.c:137 src/info.c:137
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:141 src/info.c:141
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Systшme de fichier: %s"
#: gnome/info.c:146 src/info.c:146
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:150 src/info.c:150
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:154 src/info.c:154
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: gnome/info.c:167 src/info.c:167
msgid "Size: "
msgstr "Taille: "
#: gnome/info.c:170 src/info.c:170
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blocks)"
#: gnome/info.c:176 src/info.c:176
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Propriщtaire: %s/%s"
#: gnome/info.c:181 src/info.c:181
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Liens: %d"
#: gnome/info.c:185 src/info.c:185
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Mode: %s (%04o)"
#: gnome/info.c:190 src/info.c:190
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Emplacement: %Xh:%Xh"
#: gnome/info.c:196 src/info.c:196
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier: %s"
#: gnome/info.c:200 src/info.c:200
msgid "File: None"
msgstr "Fichier: Aucun"
#: gnome/layout.c:160 src/layout.c:160
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:161 src/layout.c:161
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:171 src/layout.c:171
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:172 src/layout.c:172
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:173 src/layout.c:173
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:174 src/layout.c:174
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:175 src/layout.c:175
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:176 src/layout.c:176
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:177 src/layout.c:177
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:178 src/layout.c:178
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "pe&Rmissions"
#: gnome/layout.c:179 src/layout.c:179
msgid "&File types"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:373 gnome/learn.c:59 gnome/learn.c:178 gnome/option.c:144
#: src/layout.c:373 src/learn.c:59 src/learn.c:178 src/option.c:144
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: gnome/layout.c:381 src/layout.c:381
msgid " Layout "
msgstr " Prщsentation "
#: gnome/layout.c:382 src/layout.c:382
msgid " Panel split "
msgstr ""
#: gnome/layout.c:383 src/layout.c:383
msgid " Highlight... "
msgstr ""
#: gnome/layout.c:384 gnome/option.c:155 src/layout.c:384 src/option.c:155
msgid " Other options "
msgstr " Autres options "
#: gnome/layout.c:385 src/layout.c:385
msgid "output lines"
msgstr ""
#: gnome/layout.c:452 src/layout.c:452
msgid "Layout"
msgstr "Prщsentation"
#: gnome/layout.c:481 gnome/option.c:241 src/layout.c:481 src/option.c:241
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: gnome/layout.c:483 src/layout.c:483
msgid "Highlight..."
msgstr ""
#: gnome/layout.c:485 src/layout.c:485
msgid "Panel split"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:73 src/learn.c:73
msgid " Learn keys "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:92 src/learn.c:92
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:93 src/learn.c:93
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:121 src/learn.c:121
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: gnome/learn.c:122 src/learn.c:122
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: gnome/learn.c:169 src/learn.c:169
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gnome/learn.c:176 src/learn.c:176
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:178 src/learn.c:178
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:182 src/learn.c:182
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: gnome/learn.c:266 src/learn.c:266
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:299 src/learn.c:299
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:301 src/learn.c:301
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: gnome/learn.c:303 src/learn.c:303
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: gnome/main.c:672 src/main.c:672
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: gnome/main.c:747 src/main.c:747
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche..."
#: gnome/main.c:797 src/main.c:797
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
#: gnome/main.c:1205 gnome/main.c:1226 src/main.c:1205 src/main.c:1226
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Mode de &Listage..."
#: gnome/main.c:1206 gnome/main.c:1227 src/main.c:1206 src/main.c:1227
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1207 gnome/main.c:1228 src/main.c:1207 src/main.c:1228
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
#: gnome/main.c:1210 gnome/main.c:1231 src/main.c:1210 src/main.c:1231
msgid "&Sort order..."
msgstr "Ordre de tri..."
#: gnome/main.c:1212 gnome/main.c:1233 src/main.c:1212 src/main.c:1233
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtre..."
#: gnome/main.c:1215 gnome/main.c:1236 src/main.c:1215 src/main.c:1236
msgid "&Network link..."
msgstr "Lien Rщseau..."
#: gnome/main.c:1216 gnome/main.c:1237 src/main.c:1216 src/main.c:1237
msgid "FT&P link..."
msgstr "Lien FT&P..."
#: gnome/main.c:1220 gnome/main.c:1241 src/main.c:1220 src/main.c:1241
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Lecteur... M-d"
#: gnome/main.c:1222 gnome/main.c:1243 src/main.c:1222 src/main.c:1243
msgid "&Rescan C-r"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1247 src/main.c:1247
msgid "&User menu F2"
msgstr "Menu &Utilisateur F2"
#: gnome/main.c:1248 src/main.c:1248
msgid "&View F3"
msgstr "&Vue F3"
#: gnome/main.c:1249 src/main.c:1249
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Vue &Filtrщe M-!"
#: gnome/main.c:1250 src/main.c:1250
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Editer F4"
#: gnome/main.c:1251 src/main.c:1251
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copier F5"
#: gnome/main.c:1252 src/main.c:1252
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
#: gnome/main.c:1254 src/main.c:1254
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Lien C-x l"
#: gnome/main.c:1255 src/main.c:1255
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Lien&Symb C-x s"
#: gnome/main.c:1256 src/main.c:1256
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "editer liens&Ymb C-x C-s"
#: gnome/main.c:1257 src/main.c:1257
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
#: gnome/main.c:1258 src/main.c:1258
msgid "&Advanced chown "
msgstr "chown &Avancщ "
#: gnome/main.c:1260 src/main.c:1260
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "&Renommer/Dщplacer F6"
#: gnome/main.c:1261 src/main.c:1261
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Mkdir F7"
#: gnome/main.c:1262 src/main.c:1262
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Supprimer F8"
#: gnome/main.c:1263 src/main.c:1263
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1265 src/main.c:1265
msgid "select &Group M-+"
msgstr "sщlectionner &Groupe M-+"
#: gnome/main.c:1266 src/main.c:1266
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "dщsщlectio&Nner groupe M-\\"
#: gnome/main.c:1267 src/main.c:1267
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "sщlec&Tion inversщe M-*"
#: gnome/main.c:1269 src/main.c:1269
msgid "e&Xit F10"
msgstr "Q&uitter F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: gnome/main.c:1278 src/main.c:1278
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Arborescence des rщpertoires"
#: gnome/main.c:1279 src/main.c:1279
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Rechercher &Fichier M-?"
#: gnome/main.c:1281 src/main.c:1281
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Echanger panels C-u"
#: gnome/main.c:1282 src/main.c:1282
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1284 src/main.c:1284
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Comparer rщpertoires C-x d"
#: gnome/main.c:1285 src/main.c:1285
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1287 src/main.c:1287
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "aff&Icher la taille des rщpertoires"
#: gnome/main.c:1290 src/main.c:1290
msgid "command &History"
msgstr "&Historique des commandes "
#: gnome/main.c:1291 src/main.c:1291
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "&Rщpertoire hotlist C-\\"
#: gnome/main.c:1293 src/main.c:1293
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1296 src/main.c:1296
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "Taches de fond C-x j"
#: gnome/main.c:1300 src/main.c:1300
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1303 src/main.c:1303
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1305 src/main.c:1305
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1306 src/main.c:1306
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
#: gnome/main.c:1311 src/main.c:1311
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuration..."
#: gnome/main.c:1313 src/main.c:1313
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "c&Onfirmation..."
#: gnome/main.c:1314 src/main.c:1314
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
#: gnome/main.c:1316 src/main.c:1316
msgid "learn &Keys..."
msgstr ""
#: gnome/main.c:1319 src/main.c:1319
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "SF &Virtuel..."
#: gnome/main.c:1322 src/main.c:1322
msgid "&Save setup"
msgstr "enregi&Strer la configuration"
#: gnome/main.c:1338 gnome/main.c:1340 src/main.c:1338 src/main.c:1340
msgid " &Left "
msgstr " &Gauche "
#: gnome/main.c:1340 src/main.c:1340
msgid " &Above "
msgstr " &Au dessus "
#: gnome/main.c:1343 src/main.c:1343
msgid " &File "
msgstr " &Fichier "
#: gnome/main.c:1344 src/main.c:1344
msgid " &Command "
msgstr " &Commande "
#: gnome/main.c:1345 src/main.c:1345
msgid " &Options "
msgstr " &Options "
#: gnome/main.c:1348 gnome/main.c:1350 src/main.c:1348 src/main.c:1350
msgid " &Right "
msgstr " &Droite "
#: gnome/main.c:1350 src/main.c:1350
msgid " &Below "
msgstr " &En dessous "
#: gnome/main.c:1411 src/main.c:1411
msgid " Information "
msgstr " Information "
#: gnome/main.c:1412 src/main.c:1412
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: gnome/main.c:1689 gnome/screen.c:2257 gnome/screen.c:2291 src/main.c:1689
#: src/screen.c:2257 src/screen.c:2291
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gnome/main.c:1900 src/main.c:1900
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2262 src/main.c:2262
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2263 src/main.c:2263
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2356 src/main.c:2356
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2608 src/main.c:2608
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2613 src/main.c:2613
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2674 src/main.c:2674
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2677 src/main.c:2677
msgid "Create command file to set default directory upon exit."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2679 src/main.c:2679
msgid "Force color mode."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2680 src/main.c:2680
msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2682 src/main.c:2682
msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell]"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2684 src/main.c:2684
msgid "Startup the internal editor."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2685 src/main.c:2685
msgid "Shows this help message."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2686 src/main.c:2686
msgid "Help on how to specify colors."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2688 src/main.c:2688
msgid "Log ftpfs commands to the file."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2690 src/main.c:2690
msgid "Prints out the configured paths."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2692 src/main.c:2692
msgid "Force black and white display."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2693 src/main.c:2693
msgid "Disable mouse support."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2695 src/main.c:2695
msgid "Force the concurrent subshell mode"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2696 src/main.c:2696
msgid "Disable the concurrent subshell mode."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2697 src/main.c:2697
msgid "Force subshell execution."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2699 src/main.c:2699
msgid "At exit, print the last working directory."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2700 src/main.c:2700
msgid "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2701 src/main.c:2701
msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2703 src/main.c:2703
msgid "Use simple symbols for line drawing."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2708 src/main.c:2708
msgid "Activate support for the TERMCAP variable."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2710 src/main.c:2710
msgid "Report version and configuration options."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2711 src/main.c:2711
msgid "Start up into the viewer mode."
msgstr ""
#: gnome/main.c:2712 src/main.c:2712
msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2713 src/main.c:2713
msgid "Geometry for the window"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2714 src/main.c:2714
msgid "No windows opened at startup"
msgstr ""
#: gnome/main.c:2791 src/main.c:2791
msgid "[this dir] [other dir]"
msgstr ""
#: gnome/main.c:3033 src/main.c:3033
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: gnome/main.c:3121 src/main.c:3121
msgid " Notice "
msgstr " Note "
#: gnome/main.c:3122 src/main.c:3122
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: gnome/option.c:74 src/option.c:74
msgid "safe de&Lete"
msgstr ""
#: gnome/option.c:75 src/option.c:75
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: gnome/option.c:76 src/option.c:76
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "cho&Wn avancщ"
#: gnome/option.c:77 src/option.c:77
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
#: gnome/option.c:79 src/option.c:79
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: gnome/option.c:81 src/option.c:81
msgid "ro&Tating dash"
msgstr "&Trait tournant"
#: gnome/option.c:83 src/option.c:83
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: gnome/option.c:84 src/option.c:84
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: gnome/option.c:85 src/option.c:85
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: gnome/option.c:86 src/option.c:86
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: gnome/option.c:87 src/option.c:87
msgid "&Auto save setup"
msgstr "S&Auver automatiquement le paramщtrage"
#: gnome/option.c:88 src/option.c:88
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: gnome/option.c:89 src/option.c:89
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: gnome/option.c:90 src/option.c:90
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: gnome/option.c:91 src/option.c:91
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:92 src/option.c:92
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: gnome/option.c:93 src/option.c:93
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: gnome/option.c:94 src/option.c:94
msgid "show &Hidden files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:95 src/option.c:95
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
#: gnome/option.c:102 src/option.c:102
msgid "&Never"
msgstr "&Jamais"
#: gnome/option.c:103 src/option.c:103
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: gnome/option.c:104 src/option.c:104
msgid "alwa&Ys"
msgstr "&Toujours"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: gnome/option.c:152 src/option.c:152
msgid " Configure options "
msgstr " Configurer les options "
#: gnome/option.c:153 src/option.c:153
msgid " Panel options "
msgstr " Options du panel "
#: gnome/option.c:154 src/option.c:154
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: gnome/option.c:206 src/option.c:206
msgid "Configure options"
msgstr "Configurer les options"
#: gnome/option.c:243 src/option.c:243
msgid "Pause after run..."
msgstr ""
#: gnome/option.c:245 src/option.c:245
msgid "Panel options"
msgstr "Options du panel"
#: gnome/panelize.c:90 src/panelize.c:90
msgid "&Add new"
msgstr "&Ajouter un nouveau"
#: gnome/panelize.c:102 src/panelize.c:102
msgid " External panelize "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:197 gnome/panelize.c:459 src/panelize.c:197
#: src/panelize.c:459
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:222 gnome/panelize.c:278 gnome/panelize.c:348
#: gnome/panelize.c:369 src/panelize.c:222 src/panelize.c:278
#: src/panelize.c:348 src/panelize.c:369
msgid "Other command"
msgstr "Autre commande"
#: gnome/panelize.c:262 src/panelize.c:262
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:263 src/panelize.c:263
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:302 src/panelize.c:302
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:351 src/panelize.c:351
msgid "Find rejects after patching"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:352 src/panelize.c:352
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:353 src/panelize.c:353
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: gnome/panelize.c:404 src/panelize.c:404
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Impossible d'invoquer la commande."
#: gnome/screen.c:423 gnome/screen.c:426 src/screen.c:423 src/screen.c:426
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gnome/screen.c:425 src/screen.c:425
msgid "MTime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:427 src/screen.c:427
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
#: gnome/screen.c:428 src/screen.c:428
msgid "Perm"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:429 src/screen.c:429
msgid "|"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:430 src/screen.c:430
msgid "Nl"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:431 src/screen.c:431
msgid "GID"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:432 src/screen.c:432
msgid "UID"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:435 src/screen.c:435
msgid "ATime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:436 src/screen.c:436
msgid "CTime"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:440 src/screen.c:440
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: gnome/screen.c:644 src/screen.c:644
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
#: gnome/screen.c:1299 src/screen.c:1299
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: gnome/screen.c:2259 gnome/screen.c:2293 gnome/view.c:1997 src/screen.c:2259
#: src/screen.c:2293 src/view.c:1997
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: gnome/screen.c:2261 gnome/screen.c:2295 gnome/tree.c:1459 src/screen.c:2261
#: src/screen.c:2295 src/tree.c:1459
msgid "RenMov"
msgstr ""
#: gnome/screen.c:2262 gnome/screen.c:2296 gnome/tree.c:1463 src/screen.c:2262
#: src/screen.c:2296 src/tree.c:1463
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: gnome/subshell.c:287 src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: gnome/subshell.c:700 src/subshell.c:700
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand mъme? "
#: gnome/subshell.c:726 src/subshell.c:726
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Il y a des travaux suspendus."
#: gnome/subshell.c:727 src/subshell.c:727
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Quitter quand mъme? "
#: gnome/subshell.c:780 src/subshell.c:780
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:626 src/tree.c:626
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:639 src/tree.c:639
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gnome/tree.c:1098 src/tree.c:1098
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copier le rщpertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1131 src/tree.c:1131
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Dщplacer le pщpertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1138 src/tree.c:1138
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: gnome/tree.c:1144 src/tree.c:1144
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " La destination n'est pas un rщpertoire "
#: gnome/tree.c:1194 src/tree.c:1194
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Effacer %s? "
#: gnome/tree.c:1232 src/tree.c:1232
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: gnome/tree.c:1232 src/tree.c:1232
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamique"
#: gnome/tree.c:1313 src/tree.c:1313
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Impossible d'aller dans le rщpertoire \"%s\" \n %s "
#: gnome/tree.c:1455 src/tree.c:1455
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
#: gnome/tree.c:1468 src/tree.c:1468
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
#: gnome/user.c:263 src/user.c:263
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
msgstr ""
#: gnome/user.c:395 src/user.c:395
msgid " Debug "
msgstr " Debug "
#: gnome/user.c:404 src/user.c:404
msgid " ERROR: "
msgstr " ERREUR: "
#: gnome/user.c:408 src/user.c:408
msgid " True: "
msgstr " Vrai: "
#: gnome/user.c:410 src/user.c:410
msgid " False: "
msgstr " Faux: "
#: gnome/user.c:607 src/user.c:607
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
#: gnome/user.c:608 src/user.c:608
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
#: gnome/user.c:626 src/user.c:626
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
#. Create listbox
#: gnome/user.c:713 src/user.c:713
msgid " User menu "
msgstr " Menu utilisateur "
#: gnome/util.c:235 src/util.c:235
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: trop gros"
#: gnome/utilunix.c:380 src/utilunix.c:380
msgid " Pipe failed "
msgstr " Echec du tube "
#: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384
msgid " Dup failed "
msgstr " Echec de la duplication "
#: gnome/view.c:408 src/view.c:408
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr "Fichier: \n\n "
#: gnome/view.c:409 src/view.c:409
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr "\n\na щtщ modifiщ, voulez-vous enregistrer les changements?\n"
#: gnome/view.c:411 src/view.c:411
msgid " Save changes "
msgstr " Enregistrer les changements "
#: gnome/view.c:453 src/view.c:453
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
#: gnome/view.c:463 src/view.c:463
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: gnome/view.c:469 src/view.c:469
msgid " Could not open file "
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier "
#: gnome/view.c:487 src/view.c:487
msgid " Can't open file \""
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier \""
#: gnome/view.c:495 src/view.c:495
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: gnome/view.c:501 src/view.c:501
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr ""
#: gnome/view.c:521 src/view.c:521
msgid " Can not fetch local copy "
msgstr " Impossible de rщcupщrer une copie locale "
#: gnome/view.c:708 src/view.c:708
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier: %s "
#: gnome/view.c:724 src/view.c:724
msgid " [grow]"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1565 gnome/view.c:1687 src/view.c:1565 src/view.c:1687
msgid " Search string not found "
msgstr " Chaine non trouvщe "
#: gnome/view.c:1726 src/view.c:1726
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Expression rщguliшre invalide "
#: gnome/view.c:1856 src/view.c:1856
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Le numщro de la ligne courante est %d.\n"
" Entrez le nouveau numщro de ligne:"
#: gnome/view.c:1886 src/view.c:1886
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Entrez l'expression rщguliшre:"
#: gnome/view.c:1918 src/view.c:1918
msgid " Enter search string:"
msgstr " Entrez le texte р rechercher:"
#: gnome/view.c:1991 src/view.c:1991
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: gnome/view.c:1992 src/view.c:1992
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: gnome/view.c:1993 src/view.c:1993
msgid "RxSrch"
msgstr "CherchER"
#: gnome/view.c:1996 src/view.c:1996
msgid "EdText"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1996 src/view.c:1996
msgid "EdHex"
msgstr ""
#: gnome/view.c:1998 src/view.c:1998
msgid "UnWrap"
msgstr ""
#: gnome/view.c:2001 src/view.c:2001
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: gnome/view.c:2004 src/view.c:2004
msgid "Raw"
msgstr ""
#: gnome/view.c:2004 src/view.c:2004
msgid "Parse"
msgstr "Analyser"
#: gnome/view.c:2008 src/view.c:2008
msgid "Unform"
msgstr ""
#: gnome/view.c:2008 src/view.c:2008
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: gnome/win.c:216 src/win.c:216
msgid "Function key 1"
msgstr "Touche de Fonction 1"
#: gnome/win.c:217 src/win.c:217
msgid "Function key 2"
msgstr "Touche de Fonction 2"
#: gnome/win.c:218 src/win.c:218
msgid "Function key 3"
msgstr "Touche de Fonction 3"
#: gnome/win.c:219 src/win.c:219
msgid "Function key 4"
msgstr "Touche de Fonction 4"
#: gnome/win.c:220 src/win.c:220
msgid "Function key 5"
msgstr "Touche de Fonction 5"
#: gnome/win.c:221 src/win.c:221
msgid "Function key 6"
msgstr "Touche de Fonction 6"
#: gnome/win.c:222 src/win.c:222
msgid "Function key 7"
msgstr "Touche de Fonction 7"
#: gnome/win.c:223 src/win.c:223
msgid "Function key 8"
msgstr "Touche de Fonction 8"
#: gnome/win.c:224 src/win.c:224
msgid "Function key 9"
msgstr "Touche de Fonction 9"
#: gnome/win.c:225 src/win.c:225
msgid "Function key 10"
msgstr "Touche de Fonction 10"
#: gnome/win.c:226 src/win.c:226
msgid "Function key 11"
msgstr "Touche de Fonction 11"
#: gnome/win.c:227 src/win.c:227
msgid "Function key 12"
msgstr "Touche de Fonction 12"
#: gnome/win.c:228 src/win.c:228
msgid "Function key 13"
msgstr "Touche de Fonction 13"
#: gnome/win.c:229 src/win.c:229
msgid "Function key 14"
msgstr "Touche de Fonction 14"
#: gnome/win.c:230 src/win.c:230
msgid "Function key 15"
msgstr "Touche de Fonction 15"
#: gnome/win.c:231 src/win.c:231
msgid "Function key 16"
msgstr "Touche de Fonction 16"
#: gnome/win.c:232 src/win.c:232
msgid "Function key 17"
msgstr "Touche de Fonction 17"
#: gnome/win.c:233 src/win.c:233
msgid "Function key 18"
msgstr "Touche de Fonction 18"
#: gnome/win.c:234 src/win.c:234
msgid "Function key 19"
msgstr "Touche de Fonction 19"
#: gnome/win.c:235 src/win.c:235
msgid "Function key 20"
msgstr "Touche de Fonction 20"
#: gnome/win.c:236 src/win.c:236
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:237 src/win.c:237
msgid "End key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:238 src/win.c:238
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:239 src/win.c:239
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:240 src/win.c:240
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:241 src/win.c:241
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:242 src/win.c:242
msgid "Home key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:243 src/win.c:243
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:244 src/win.c:244
msgid "Page Up key"
msgstr ""
#: gnome/win.c:245 src/win.c:245
msgid "Insert key"
msgstr "Touche Insertion"
#: gnome/win.c:246 src/win.c:246
msgid "Delete key"
msgstr "Touche Effacement"
#: gnome/win.c:247 src/win.c:247
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Complщtion/M-tab"
#: gnome/win.c:248 src/win.c:248
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ sur pavщ numщrique"
#: gnome/win.c:249 src/win.c:249
msgid "- on keypad"
msgstr "- sur pavщ numщrique"
#: gnome/win.c:250 src/win.c:250
msgid "* on keypad"
msgstr "* sur pavщ numщrique"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: gnome/win.c:252 src/win.c:252
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:253 src/win.c:253
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:254 src/win.c:254
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:255 src/win.c:255
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:256 src/win.c:256
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:257 src/win.c:257
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:258 src/win.c:258
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:259 src/win.c:259
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: gnome/win.c:260 src/win.c:260
msgid "Insert on keypad"
msgstr "'Inser' sur pavщ numщrique"
#: gnome/win.c:261 src/win.c:261
msgid "Delete on keypad"
msgstr "'Suppr' sur pavщ numщrique"
#: gnome/win.c:262 src/win.c:262
msgid "Enter on keypad"
msgstr "'Entrщe' sur pavщ numщrique"
#: gnome/win.c:263 src/win.c:263
msgid "Slash on keypad"
msgstr "'/' sur pavщ numщrique"
#: gnome/win.c:264 src/win.c:264
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock sur pavщ numщrique"
#: gnome/wtools.c:609 src/wtools.c:609 vfs/vfs.c:1538
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: gnome/wtools.c:609 src/wtools.c:609
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: gnome/wtools.c:663 src/wtools.c:663
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: vfs/extfs.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
" Impossible de changer le propriщtaire de %s \n"
" %s "
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "archive extfs inconsistante"
#: vfs/ftpfs.c:602
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Impossible d'utiliser le routage par la source (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:2782 vfs/ftpfs.c:2797
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
#: vfs/mcfs.c:156
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:156
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
#: vfs/mcfs.c:173
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilщgiщ \n"
" Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
" information peut etre dщtournщe sur le serveur. Continuer? \n"
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " Yes "
msgstr " Oui "
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " No "
msgstr " Non "
#: vfs/mcfs.c:178
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " Le serveur distant utilise un port щtrange. J'abandonne.\n"
#: vfs/mcfs.c:190
msgid " MCFS Password required "
msgstr " Mot de passe MCFS requis "
#: vfs/mcfs.c:204
msgid " Invalid password "
msgstr " Mot de passe incorrect "
#: vfs/mcfs.c:270
msgid " Too many open connections "
msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#: vfs/tar.c:578
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
#: vfs/tar.c:632 vfs/tar.c:653
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Archive tar inconsistante."
#. Open for reading
#: vfs/tar.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier cible"
#. Error on first record
#: vfs/tar.c:772
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr "Hmm,...\n"
"%s\n"
"ne ressemble pas р une archive tar."