1
1
mc/po/hu.po
2001-08-24 08:19:47 +00:00

8610 строки
194 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Midnight Commander - hu.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 15:27GMT\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
# edit/edit_key_translator.c:126
#: edit/edit_key_translator.c:127
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs billenty√: "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makrє futtatсsa "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
# gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:770
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
#: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Makrє-gyorsbillenty√: "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Insert Literal "
msgstr " Karakter besz·rсsa "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Press any key: "
msgstr " Nyomj egy billenty√t: "
# !!FIXME: "lefuttatni"?
# gnome/gaction.c:33
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"Nem siker№lt elindэtani: \n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Ellenїrizd, hogy tщnyleg lщtezї parancsra mutat-e."
# gnome/gaction.c:40
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"A hiba javэtсsсhoz a GNOME BeсllэtєkЎzpontban mєdosэtsd a(z) \"%s\" "
"alapщrtelmezett \"%s-action\"-jщt a MIME-tulajdonsсgoknсl"
# gnome/gaction.c:46
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
"action."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Ennek a hibсnak a kijavэtсsсhoz a fсjl tulajdonsсgainсl mєdosэtsd az "
"alapщrtelmezett \"%s-action\"-t."
# gnome/gaction.c:51
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt a(z) \"%s\"\n"
"\"%s\"\n"
"ezzel a paranccsal:\n"
"\"%s\"%s"
# gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
msgid "open"
msgstr "megnyitсs"
# gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
msgid "edit"
msgstr "szerkesztщs"
# gnome/gaction.c:351
#: gnome/gaction.c:354
msgid "view"
msgstr "megtekintщs"
# gnome/gcmd.c:86
#: gnome/gcmd.c:62
msgid " Could not start a terminal "
msgstr " Nem siker№lt terminсlt indэtani "
# gnome/gcmd.c:101
#: gnome/gcmd.c:77
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "A Midnight Commander Team"
# gnome/gcmd.c:103
#: gnome/gcmd.c:79
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "hibajelentщsek: http://bugs.gnome.org, vagy hasznсld a 'gnome-bug'-ot"
# gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
#: gnome/gcmd.c:91
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
# gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71
#: gnome/gcmd.c:94
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "A Midnight Commander fсjlkezelї GNOME-os kiadсsa"
# gnome/gcmd.c:291
#: gnome/gcmd.c:267
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezщs:"
# gnome/gcmd.c:296
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:272
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Kis-/nagybet√ nem szсmэt."
# gnome/gcmd.c:299
#: gnome/gcmd.c:275
msgid "Sort files by "
msgstr "Fсjlok rendezщse: "
# !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407
msgid "Name"
msgstr "Nщv"
# gnome/gcmd.c:311
#: gnome/gcmd.c:287
msgid "File Type"
msgstr "Fсjltэpus"
# gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
# src/screen.c:415
#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
#: src/screen.c:409
msgid "Size"
msgstr "Mщret"
# gnome/gcmd.c:323
#: gnome/gcmd.c:299
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Utolsє hozzсfщrщs ideje"
# !!FIXME: mtime?
# gnome/gcmd.c:329
#: gnome/gcmd.c:305
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Utolsє mєdosэtсs ideje"
# !!FIXME: ctime?
# gnome/gcmd.c:335
#: gnome/gcmd.c:311
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Utolsє vсltozсs ideje"
# gnome/gcmd.c:349
#: gnome/gcmd.c:325
msgid "Reverse the order."
msgstr "Fordэtott sorrend"
# !!FIXME: hova irja ezt ki? itt miert . van?
# gnome/gcmd.c:396
#: gnome/gcmd.c:372
msgid "Enter name."
msgstr "Nщv beэrсsa"
# !!FIXME: hova irja ezt ki? itt miert : van?
# gnome/gcmd.c:402
#: gnome/gcmd.c:378
msgid "Enter label for command:"
msgstr "A parancs cэmkщje:"
# gnome/gcmd.c:507
#: gnome/gcmd.c:484
msgid "Find all core files"
msgstr "'core' fсjlok keresщse"
# gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "'patch' utсni 'reject' fсjlok keresщse"
# gnome/gcmd.c:555
#: gnome/gcmd.c:532
msgid "Run Command"
msgstr "Parancs futtatсsa"
# gnome/gcmd.c:560
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:537
msgid "Preset Commands"
msgstr "Elїre beсllэtott parancsok"
# gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "Hozzсad"
# !! vagy pl. "kivesz"?
#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "Elvesz"
# gnome/gcmd.c:589
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:566
msgid "Run this Command"
msgstr "A megadott parancs futtatсsa"
# gnome/gcmd.c:596
#: gnome/gcmd.c:573
msgid "Command: "
msgstr "Parancs: "
# gnome/gcmd.c:716
#: gnome/gcmd.c:694
msgid "Set Filter"
msgstr "Sz√rї beсllэtсsa"
# gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
# gnome/gscreen.c:2449
#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
#: gnome/gscreen.c:2484
msgid "Show all files"
msgstr "Minden fсjlt mutatni"
# gnome/gcmd.c:744
#: gnome/gcmd.c:722
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Sz√rї a panelon lщvї fсjlok megjelenэtщsщhez\n"
"\n"
"Pl.: * minden fсjlt kijelЎl (kЎnyvtсrakat nem!);\n"
"*.png csak a .png vщg√eket fogja mutatni."
# gnome/gcmd.c:746
#: gnome/gcmd.c:724
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Regulсris kifejezщs a panelon lщvї fсjlok megjelenэtщsщhez."
# !!FIXME
# gnome/gcmd.c:806
#: gnome/gcmd.c:784
msgid " Open with..."
msgstr " Megnyitсs programmal..."
# gnome/gcmd.c:807
#: gnome/gcmd.c:785
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Tovсbbi paramщterek:"
# gnome/gcmd.c:877
#: gnome/gcmd.c:855
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Munkaasztal-bejegyzщs tulajdonsсgai"
# gnome/gcmd.c:903
#: gnome/gcmd.c:881
msgid "Select File"
msgstr "Fсjl kivсlasztсsa"
# !!FIXME: "meghagy"? (mukodik ez egyaltalan?)
# gnome/gcmd.c:911
#: gnome/gcmd.c:889
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Sz√rї a panelon lщvї fсjlok kijelЎlщsщhez.\n"
"\n"
"Pl.: * minden fсjlt kisz√r (kЎnyvtсrakat nem!);\n"
"*.png csak a .png vщg√eket fogja mutatni."
# gnome/gcmd.c:913
#: gnome/gcmd.c:891
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "Regulсris kifejezщs a panelon lщvї fсjlok kijelЎlщsщhez."
# gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:541 src/cmd.c:592
#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
# gnome/gcmd.c:1004
#: gnome/gcmd.c:979
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Munkaasztal-link lщtrehozсsa"
# gnome/gcmd.c:1005
#: gnome/gcmd.c:980
msgid "Enter the URL:"
msgstr "═rd be az URL-t:"
# gnome/gcustom-layout.c:34
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "Hozzсfщrщs ideje"
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "Adatvсlt. ideje"
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
# src/screen.c:427
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
# gnome/gcustom-layout.c:37
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "Csoport ID (GID)"
# gnome/gcustom-layout.c:38
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "'Inode'"
# fajl-jogok, oktalisan
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361
msgid "Mode"
msgstr "Mєd"
# gnome/gcustom-layout.c:40
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "Mєdosэtсs ideje"
# gnome/gcustom-layout.c:42
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "'Hard' linkek szсma"
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
#: src/screen.c:420
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
# jogok, mnemonikkal
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
# gnome/gcustom-layout.c:46
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "Mщret (rЎvid)"
# gnome/gcustom-layout.c:47
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "Tэpus"
# gnome/gcustom-layout.c:48
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "Felhasznсlє ID (UID)"
# gnome/gcustom-layout.c:142
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Vсlaszthatє oszlopok"
# gnome/gcustom-layout.c:162
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Mutatott oszlopok"
# gnome/gcustom-layout.c:304
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Beсllэtott nщzet"
# gnome/gdesktop-init.c:146
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:146
msgid "Home directory"
msgstr "Sajсt kЎnyvtсr"
# gnome/gpopup2.c:283
#: gnome/gdesktop-init.c:158
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
# gnome/gdesktop-prefs.c:242
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:240
msgid "Icon position"
msgstr "Ikon-pozэciєk"
# gnome/gdesktop-prefs.c:258
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:256
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Automatikus elrendezщs"
# gnome/gdesktop-prefs.c:262
#: gnome/gdesktop-prefs.c:260
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Ikonok rсcspontra igazэtсsa"
# gnome/gdesktop-prefs.c:277
#: gnome/gdesktop-prefs.c:275
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Ikonok hсttщr nщlk№l"
# gnome/gdesktop-prefs.c:281
#: gnome/gdesktop-prefs.c:279
msgid "Use shaped text"
msgstr "SzЎvegek hсttщr nщlk№l"
# gnome/gdesktop-prefs.c:335
#: gnome/gdesktop-prefs.c:333
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
# gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:385
#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetщs"
# gnome/gdesktop.c:630
#: gnome/gdesktop.c:681
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "%s megnyitсsa nem siker№lt; nem lesznek munkaasztal-ikonok"
# gnome/gdesktop.c:1347
#: gnome/gdesktop.c:1413
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "A mount/umount parancs vщgrehajtсsakor"
# gnome/gdesktop.c:1416
#: gnome/gdesktop.c:1482
msgid "While running the eject command"
msgstr "Az eject parancs vщgrehajtсsakor"
# gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
# gnome/gdesktop.c:2832
#: gnome/gdesktop.c:2930
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Nem talсlhatє ilyen fсjl, hogy:\n"
"background-properties-capplet\n"
"az elщrщsi ·tvonaladon.\n"
"\n"
"Nem siker№lt hсtteret beсllэtani."
# gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:362
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminсl"
# gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:363
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Terminсl indэtсsa az aktuсlis kЎnyvtсrban"
# gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:365
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
msgid "_Directory..."
msgstr "_KЎnyvtсr"
# gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:366
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
msgid "Creates a new directory"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
# gnome/gdesktop.c:2864
#: gnome/gdesktop.c:2962
msgid "URL L_ink..."
msgstr "URL l_ink..."
# gnome/gdesktop.c:2864
#: gnome/gdesktop.c:2962
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "URL link lщtrehozсsa"
# gnome/gdesktop.c:2865
#: gnome/gdesktop.c:2963
msgid "_Launcher..."
msgstr "I_ndэtє..."
# gnome/gdesktop.c:2865
#: gnome/gdesktop.c:2963
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Indэtє-ikon lщtrehozсsa"
# gnome/gdesktop.c:2871
#: gnome/gdesktop.c:2969
msgid "By _Name"
msgstr "_Nщv szerint"
# gnome/gdesktop.c:2872
#: gnome/gdesktop.c:2970
msgid "By File _Type"
msgstr "_Tэpus szerint"
# gnome/gdesktop.c:2873
#: gnome/gdesktop.c:2971
msgid "By _Size"
msgstr "_Mщret szerint"
# gnome/gdesktop.c:2874
#: gnome/gdesktop.c:2972
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Utolsє _elщrщs szerint"
# !!FIXME
# gnome/gdesktop.c:2875
#: gnome/gdesktop.c:2973
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Utolsє _mєdosэtсs szerint"
# !!FIXME
# gnome/gdesktop.c:2876
#: gnome/gdesktop.c:2974
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Utolsє _vсltozсs szerint"
# gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:462
#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "Ikonok _elrendezщse"
# gnome/gdesktop.c:2885
#: gnome/gdesktop.c:2983
msgid "_Tidy Icons"
msgstr "Ikonok _takarэtсsa"
# gnome/gdesktop.c:2886
#: gnome/gdesktop.c:2984
msgid "Create _New Window"
msgstr "┌j _ablak"
# gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:464
#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Munkaasztal-kЎnyvtс_r ·jraolvasсsa"
# gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:465
#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "_EszkЎzfсjlok ·jraolvasсsa"
# gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:466
#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "\"_Gyсri\" ikonok helyreсllэtсsa"
# gnome/gdesktop.c:2892
#: gnome/gdesktop.c:2990
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Hсttщrkщ_p beсllэtсsa"
# !!FIXME: a fentieknщl a hotkey-ket ellenїrizni
# gnome/gdesktop.c:2893
#: gnome/gdesktop.c:2991
msgid "Des_ktop Properties"
msgstr "Munkaasztal t_ulajdonsсgai"
# gnome/gdialogs.c:60
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "Hovс: "
# gnome/gdialogs.c:61
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Honnan: "
# gnome/gdialogs.c:62
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Fсjl tЎrlщse: "
# gnome/gdialogs.c:371
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "Fсjl mсr lщtezik"
# gnome/gdialogs.c:386
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"Egy vagy tЎbb fсjl mсr lщtezik a cщlkЎnyvtсrban. Vсlaszd ki, mit szeretnщl."
# gnome/gdialogs.c:399
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Kщrdezz rс, hogy akarom-e fel№lэrni a fсjlokat."
# gnome/gdialogs.c:406
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Lщtezї fсjlok megtartсsa"
# gnome/gdialogs.c:422
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "Fel№lэrni:"
# gnome/gdialogs.c:429
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Ha rщgebbiek"
# gnome/gdialogs.c:435
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Ha mсs a mщret№k"
# gnome/gdialogs.c:441
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "Mindet"
# gnome/gdialogs.c:481
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "Fсjl lщtezik"
# gnome/gdialogs.c:487
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "A cщlfсjl mсr lщtezik: %s"
# gnome/gdialogs.c:494
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "Lecserщlj№k?"
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
# src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259
#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Mсsol"
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261
msgid "Move"
msgstr "┴thely"
# gnome/gdialogs.c:583
#: gnome/gdialogs.c:590
msgid "Destination"
msgstr "Cщl"
# gnome/gdialogs.c:597
#: gnome/gdialogs.c:604
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "CщlkЎnyvtсr keresщse"
# gnome/gdialogs.c:611
#: gnome/gdialogs.c:618
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Mсsolсs a hсttщrben"
# gnome/gdialogs.c:629
#: gnome/gdialogs.c:636
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladє beсllэtсsok"
# gnome/gdialogs.c:633
#: gnome/gdialogs.c:640
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Szimbolikus linkek megtartсsa"
# gnome/gdialogs.c:643
#: gnome/gdialogs.c:650
msgid "Follow links."
msgstr "Szimbolikus linkek kЎvetщse"
# gnome/gdialogs.c:649
#: gnome/gdialogs.c:656
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"Ha ezt vсlasztod, nem a szimbolikus link fog mсsolєdni, hanem a link сltal "
"mutatott fсjl."
# gnome/gdialogs.c:654
#: gnome/gdialogs.c:661
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Fсjladatok megtartсsa"
# gnome/gdialogs.c:660
#: gnome/gdialogs.c:667
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Jogosultsсgok щs UID/GID megtartсsa"
# gnome/gdialogs.c:666
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "AlkЎnyvtсrak mсsolсsa"
# gnome/gdialogs.c:673
#: gnome/gdialogs.c:680
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Ez rekurzэvan сtmсsolja az alkЎnyvtсrakat is."
# gnome/gdialogs.c:780
#: gnome/gdialogs.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A kЎnyvtсr nem №res. TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt?"
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247
msgid " Delete: "
msgstr " TЎrlщs: "
# gnome/gdialogs.c:794
#: gnome/gdialogs.c:801
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Csinсld ugyanezt a tЎbbivel is"
# gnome/gdialogs.c:877
#: gnome/gdialogs.c:885
msgid "Move Progress"
msgstr "┴thelyezщs folyamatban"
# gnome/gdialogs.c:880
#: gnome/gdialogs.c:888
msgid "Copy Progress"
msgstr "Mсsolсs folyamatban"
# gnome/gdialogs.c:883
#: gnome/gdialogs.c:891
msgid "Delete Progress"
msgstr "TЎrlщs folyamatban"
# gnome/gdialogs.c:939
#: gnome/gdialogs.c:947
msgid "File "
msgstr "Fсjl "
# gnome/gdialogs.c:943
#: gnome/gdialogs.c:951
msgid "is "
msgstr " "
# gnome/gdialogs.c:946
#: gnome/gdialogs.c:954
msgid "done."
msgstr "kщsz."
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821
msgid "Password:"
msgstr "Jelszє"
# !!FIXME: direkt nincs : ?
# gnome/gdialogs.c:1007
#: gnome/gdialogs.c:1015
msgid "Password"
msgstr "Jelszє"
# gnome/gdialogs.c:1039
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1047
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link"
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Lщtezї fсjlnщv (amire a link mutatni fog):"
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
# vfs/smbfs.c:116
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomсny:"
# vfs/smbfs.c:116
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Username:"
msgstr "Felhasznсlєnщv:"
# vfs/smbfs.c:116
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Password: "
msgstr "Jelszє: "
# vfs/smbfs.c:171
#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
# gnome/gdnd.c:53
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Move here"
msgstr "_Tedd сt ide"
# gnome/gdnd.c:54
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Copy here"
msgstr "_Mсsold ide"
# gnome/gdnd.c:55
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
msgstr "_Linkeld ide"
# gnome/gdnd.c:57
#: gnome/gdnd.c:57
msgid "Cancel drag"
msgstr "Mщgsem"
# !!FIXME: magyarul se tul fenyes... :)
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: %s\n"
"%s"
# gtkedit/editcmd.c:1428
#: gnome/gfind.c:115
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis-/nagybet√ szсmэt"
# src/find.c:170
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
msgid "Start at:"
msgstr "KezdїkЎnyvtсr:"
# src/find.c:170
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
msgid "Filename:"
msgstr "Fсjlnщv:"
# src/find.c:170
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
msgid "Content: "
msgstr "Tartalom: "
# src/find.c:223
#. Create dialog
#: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203
msgid "Find File"
msgstr "Fсjl keresщse"
# src/find.c:452
#: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keresщs: \"%s\"..."
# src/find.c:490
#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
msgid " Find/read "
msgstr " Keresщs/olvasсs "
# src/find.c:490
#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Adatfogadсsi problщma a futtatott programtєl "
# src/find.c:537
#: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476
msgid "Finished"
msgstr "Kщsz"
# src/find.c:561 src/view.c:1528
#: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "\"%s\" keresщse"
# src/find.c:717 src/find.c:757
#: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589
msgid "Suspend"
msgstr "Megсllэtсs"
# src/find.c:717
#: gnome/gfind.c:552
msgid "Restart"
msgstr "┌jraindэtсs"
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
#: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674
msgid "Stopped"
msgstr "Megсllэtva"
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
#: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770
msgid "Searching"
msgstr "Keresщs"
# src/find.c:750 src/find.c:1031
#: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745
msgid "Find file"
msgstr "Fсjl keresщse"
# src/find.c:755
#. The buttons
#: gnome/gfind.c:587
msgid "Change to this directory"
msgstr "Belщpщs ebbe a kЎnyvtсrba"
# src/find.c:756
#: gnome/gfind.c:588
msgid "Search again"
msgstr "Keresщs tovсbb"
# src/find.c:761
#: gnome/gfind.c:594
msgid "View this file"
msgstr "A fсjl megjelenэtщse"
# src/find.c:762
#: gnome/gfind.c:595
msgid "Edit this file"
msgstr "A fсjl szerkesztщse"
# src/find.c:763
#: gnome/gfind.c:596
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "Eredmщnyeket a panelra"
# gnome/gicon.c:282
#: gnome/gicon.c:282
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr "Nincs meg az eredeti ikonkщszlet. (Hibсs installсciє?)"
# gnome/glayout.c:41
#: gnome/glayout.c:40
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikon nщzet"
# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Ikonos megjelenэtщs"
# gnome/glayout.c:44
#: gnome/glayout.c:43
msgid "_Brief View"
msgstr "_TЎmЎr nщzet"
# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "Csak fсjlnщv щs -tэpus megjelenэtщse"
# gnome/glayout.c:47
#: gnome/glayout.c:46
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Rщszletes nщzet"
# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "Rщszletes fсjladatok megjelenэtщse"
# gnome/glayout.c:50
#: gnome/glayout.c:49
msgid "_Custom View"
msgstr "_Beсllэtott megjelenэtщs"
# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "A felhasznсlє сltal beсllэtott adatok megjelenэtщse"
# gnome/glayout.c:57
#: gnome/glayout.c:56
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
# gnome/glayout.c:60
#: gnome/glayout.c:59
msgid "Brief"
msgstr "TЎmЎr"
# gnome/glayout.c:63
#: gnome/glayout.c:62
msgid "Detailed"
msgstr "Rщszletes"
# gnome/glayout.c:66
#: gnome/glayout.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Beсllэtott"
# gnome/glayout.c:302
#: gnome/glayout.c:294
msgid "Enter command to run"
msgstr "═rd be a futtatandє parancsot:"
# gnome/glayout.c:315
#: gnome/glayout.c:312
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Figyelem: ha a fсjlkezelї kikapcsolсsсt vсlasztod, egy·ttal\n"
"a GNOME munkaasztal-kezelї is kikapcsolєdik\n"
"\n"
"Biztos, hogy ki akarsz lщpni?"
# gnome/glayout.c:327
#: gnome/glayout.c:325
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"A fсjlkezelї щs a munkaasztal-kezelї most kikapcsolєdik.\n"
"\n"
"Ha legkЎzelebb ·jra el szeretnщd indэtani їket, megteheted\n"
"ezt pl. a GNOME Panelbєl vagy a 'gmc' UNIX paranccsal.\n"
"\n"
"Vсlaszd az \"OK\"-t a kilщpщshez, ill. \"Mщgsem\", ha maradsz inkсbb..."
# gnome/glayout.c:367
#: gnome/glayout.c:366
msgid "_File..."
msgstr "_Fсjl..."
# gnome/glayout.c:368
#: gnome/glayout.c:367
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "┌j fсjl lщtrehozсsa ebben a kЎnyvtсrban"
# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115
msgid "_Copy..."
msgstr "_Mсsolсs..."
# gnome/glayout.c:389
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Copy files"
msgstr "Fсjlok mсsolсsa"
# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116
msgid "_Delete..."
msgstr "_TЎrlщs..."
# gnome/glayout.c:390
#: gnome/glayout.c:389
msgid "Delete files"
msgstr "Fсjlok tЎrlщse"
# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117
msgid "_Move..."
msgstr "_┴thelyezщs..."
# gnome/glayout.c:391
#: gnome/glayout.c:390
msgid "Rename or move files"
msgstr "Fсjlok сthelyezщse vagy сtnevezщse"
# gnome/glayout.c:393
#: gnome/glayout.c:392
msgid "Show directory sizes"
msgstr "KЎnyvtс_rmщret mutatсsa"
# gnome/glayout.c:393
#: gnome/glayout.c:392
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Megmutatja a kЎnyvtсrak tartalmсnak teljes mщretщt"
# gnome/glayout.c:395
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Close window"
msgstr "Ablak be_zсrсsa"
# gnome/glayout.c:395
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Closes this window"
msgstr "Bezсrja ezt az ablakot"
# gnome/glayout.c:402
#: gnome/glayout.c:401
msgid "Select _All"
msgstr "Mindent ki_jelЎlni"
# gnome/glayout.c:402
#: gnome/glayout.c:401
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Minden fсjl kijelЎlщse az aktuсlis panelben "
# gnome/glayout.c:404
#: gnome/glayout.c:403
msgid "_Select Files..."
msgstr "_Fсjlok kijelЎlщse..."
# gnome/glayout.c:404
#: gnome/glayout.c:403
msgid "Select a group of files"
msgstr "A fсjlok egy csoportjсnak kijelЎlщse"
# gnome/glayout.c:405
#: gnome/glayout.c:404
msgid "_Invert Selection"
msgstr "KijelЎlщs meg_fordэtсsa"
# gnome/glayout.c:405
#: gnome/glayout.c:404
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "A fсjlkijelЎlщseket az ellenkezїjщre vсltoztatja"
# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090
msgid "Search"
msgstr "Keres"
# gnome/glayout.c:408
#: gnome/glayout.c:407
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Fсjl keresщse az aktuсlis panelen"
# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_KЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
# gnome/glayout.c:411
#: gnome/glayout.c:410
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "A kЎnyvtсr tartalmсnak ·jraolvasсsa"
# gnome/glayout.c:421
#: gnome/glayout.c:420
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Rendezщs..."
# src/boxes.c:282
#: gnome/glayout.c:420
msgid "Filename sort order"
msgstr "Rendezщsi sorrend"
# gnome/glayout.c:422
#: gnome/glayout.c:421
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Sz√rt nщzet..."
# gnome/glayout.c:421
#: gnome/glayout.c:421
msgid "Filename filtering settings"
msgstr "Fсjlnщv-sz√rщsi beсllэtсsok"
# gnome/glayout.c:429
#: gnome/glayout.c:428
msgid "_Find File..."
msgstr "_Fсjlkeresщs..."
# gnome/glayout.c:429
#: gnome/glayout.c:428
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Bizonyos fсjlok megkeresщse"
# gnome/glayout.c:432
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:431
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "_MIME-tэpusok szerkesztщse..."
# gnome/glayout.c:432
#: gnome/glayout.c:431
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "MIME tэpus-hozzсrendelщsek mєdosэtсsa"
# gnome/glayout.c:434
#: gnome/glayout.c:433
msgid "_Run Command..."
msgstr "Parancs _futtatсsa..."
# gnome/glayout.c:434
#: gnome/glayout.c:433
msgid "Runs a command"
msgstr "Parancs vщgrehajtсsa, alkalmazсs indэtсsa"
# gnome/glayout.c:436
#: gnome/glayout.c:435
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "_Panel-parancs futtatсsa..."
# !! shit, ez valoszinuleg nem stdout redirection!
#: gnome/glayout.c:435
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Parancs vщgrehajtсsa, kimenetщnek panelra irсnyэtсsсval"
# gnome/glayout.c:446
#: gnome/glayout.c:445
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Hсttщrfolyamatok..."
# gnome/glayout.c:446
#: gnome/glayout.c:445
msgid "List of background operations"
msgstr "Hсttщrben futє folyamatok listсja"
# gnome/glayout.c:449
#: gnome/glayout.c:448
msgid "Exit"
msgstr "Kilщpщs"
# gnome/glayout.c:449
#: gnome/glayout.c:448
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "A fсjlkezelї щs a munkaasztal-kezelї kikapcsolсsa"
# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
msgid "_Settings"
msgstr "_Beсllэtсsok"
# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
msgid "_Layout"
msgstr "_Megjelenщs"
# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
msgid "_Commands"
msgstr "_Parancsok"
# gnome/glayout.c:476
#: gnome/glayout.c:475
msgid "_Desktop"
msgstr "_Munkaasztal"
# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 gnome/gmc-window.c:121
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486
msgid "_Help"
msgstr "_S·gє"
# gnome/glayout.c:395
#: gnome/gmain.c:551
msgid "Don't show this window again"
msgstr "A tovсbbiakban ne jelenjen meg ez az ablak"
# gnome/gmain.c:563
#: gnome/gmain.c:553
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
"you.\n"
"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
"system.\n"
msgstr ""
"'root' felhasznсlєkщnt futtatod a GNOME Fсjlkezelїt.\n"
"\n"
"'root'-kщnt kЎnnyen tЎnkreteheted a rendszeredet, ha nem vagy elщg єvatos;\n"
"a GNOME Fсjlkezelї nem fog meggсtolni ebben...\n"
"A kщzikЎnyv ismerteti, hogyan lehet felvenni egy kevesebb joggal rendelkezї "
"felhasznсlєt.\n"
# gnome/gmc-client.c:26
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "Nem siker№lt a fсjlkezelїt elщrni\n"
# !! "lekerdezni"? vagy mi?...
# gnome/gmc-client.c:45
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Nem siker№lt a munkaasztalt elщrni\n"
# !!?? mi ez?
# gnome/gmc-client.c:142
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Ismeretlen elrendezщsi tэpus: '%s'\n"
# gnome/gmc-client.c:206
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Ablak nyitсsa a megadott kЎnyvtсr tartalmсval"
# gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "K╓NYVT┴R"
# gnome/gmc-client.c:208
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "A megadott kЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
# gnome/gmc-client.c:210
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "A munkaasztal-ikonok ·jraolvasсsa"
# gnome/gmc-client.c:212
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "A munkaasztal hardvereszkЎz-ikonjainak ·jraolvasсsa"
# gnome/gmc-client.c:214
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "A munkaasztal-ikonok elrendezщse"
# gnome/gmc-client.c:215
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "nщv | tэpus | mщret | atime | mtime | ctime"
# gnome/gmc-client.c:217
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Elщrhetetlen kЎnyvtсrakra hivatkozє ablakokat bezсrni"
# gnome/gmount.c:218
#: gnome/gmount.c:216
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "Nem siker№lt az '/etc/fstab' fсjlt megnyitni"
# gnome/gmount.c:386
#: gnome/gmount.c:384
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Nem siker№lt ezt: \"%s\" erre: \"%s\" linkelni; nem lesz ilyen ikon a "
"munkaasztalon."
# gnome/gmount.c:444
#: gnome/gmount.c:441
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM: %d"
# gnome/gmount.c:456
#: gnome/gmount.c:453
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Floppy: %d"
# gnome/gmount.c:462
#: gnome/gmount.c:459
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Merevlemez: %d"
# gnome/gmount.c:467
#: gnome/gmount.c:464
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS kЎnyvtсr: %s"
# gnome/gmount.c:471
#: gnome/gmount.c:468
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "EszkЎz: %d"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "Teljes nщv: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "Fсjlnщv"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
msgid "File Type: "
msgstr "Fсjltэpus: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Fсjltэpus: szimbolikus link"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "Cщlfсjl neve: HIB┴S LINK"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "Target Name: "
msgstr "Cщlfсjl neve: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Fсjltэpus: kЎnyvtсr"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Fсjltэpus: karakteres eszkЎzfсjl"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Fсjltэpus: blokkos eszkЎzfсjl"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Fсjltэpus: 'socket'"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Fсjltэpus: FIFO"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
msgid "File Size: "
msgstr "Fсjlmщret: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
msgid " bytes"
msgstr " bсjt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
msgid " KBytes ("
msgstr " Kbсjt ("
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
msgid " bytes)"
msgstr " bсjt)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
msgid " MBytes ("
msgstr " Mbсjt ("
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: N/A"
msgstr "Fсjlmщret: ---"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
msgid "File Created on: "
msgstr "Adatai mєdosэtva: "
# NOTE: Not always a file, it can be e.g. directory too.
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Tartalma mєdosэtva: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Utoljсra hasznсlva: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
msgid "Caption:"
msgstr "Cэmfelirat:"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
msgid "Drop Action"
msgstr "Rсh·zсs"
# !!FIXME: hol van ez? kifщr? kell a "hasznсlata"? tobbes szam fontos lenne?
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Alapщrtelmezett 'Drop Action' hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
# src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
#: src/screen.c:2416
msgid "View"
msgstr "Megnщz"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
msgid "Use default View options"
msgstr "Alapщrtelmezett megjelenэtщsi beсllэtсsok hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vсlassz egy ikont"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
msgid "Open"
msgstr "Megnyitсs"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
msgid "Use default Open action"
msgstr "Alapщrtelmezett megnyitсsi parancs hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Alapщrtelmezett rсh·zсsi parancs hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
msgid "Use default View action"
msgstr "Alapщrtelmezett megjelenэtщsi parancs hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
# src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
#: src/screen.c:2417 src/view.c:2086
msgid "Edit"
msgstr "Szerk"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Alapщrtelmezett szerkesztщsi parancs hasznсlata"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
msgid "File Actions"
msgstr "Fсjl-parancsok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
msgid "Open action"
msgstr "Megnyitсsi parancs"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Terminсl kell hozzс"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
msgid "File Permissions"
msgstr "Jogosultsсgok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
msgid "Current mode: "
msgstr "Aktuсlis mєd: "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
msgid "Read"
msgstr "Olv."
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
msgid "Write"
msgstr "═rсs"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
msgid "Exec"
msgstr "Fut."
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
msgid "Special"
msgstr "Spec."
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
msgid "User"
msgstr "Tulajdonos"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
msgid "Other"
msgstr "Mсsok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
msgid "Set UID"
msgstr "'Set-UID'"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
msgid "Set GID"
msgstr "'Set-GID'"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
msgid "Sticky"
msgstr "'Sticky'"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
#, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Ismeretlen> (%d)"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
msgid "File ownership"
msgstr "Tulajdonosok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
msgid "URL"
msgstr "URL"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
msgid "Options"
msgstr "Beсllэtсsok"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultsсgok"
# ablakcim vege...
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
msgid " Properties"
msgstr " tulajdonsсgai"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Hibсs felhasznсlєnщv"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
msgid "You entered an invalid group name"
msgstr "Hibсs csoportnщv"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Meg kell vсltoztatnod a fсj nevщt valami mсsra"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "A fсjlnevek nem tartalmazhatnak '/' karaktert"
# gnome/gnome-open-dialog.c:385
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Vсlassz egy programot a(z) \"%s\" megnyitсsсhoz."
# gnome/gnome-open-dialog.c:395
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Vсlassz egy fсjlt a futtatсshoz"
# gnome/gnome-open-dialog.c:406
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazсsok"
# gnome/gnome-open-dialog.c:422
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
msgstr "Futtatandє program"
# gnome/gpopup2.c:280
#: gnome/gpopup2.c:279
msgid "Mount device"
msgstr "TсrolєeszkЎz felkapcsolсsa"
# gnome/gpopup2.c:281
#: gnome/gpopup2.c:280
msgid "Unmount device"
msgstr "TсrolєeszkЎz lekapcsolсsa"
# gnome/gpopup2.c:282
#: gnome/gpopup2.c:281
msgid "Eject device"
msgstr "Lemez kiadсsa"
# gnome/gpopup2.c:283
#: gnome/gpopup2.c:282
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ki№rэtщse"
# !! osszevetni az mc-ssel...
#: gnome/gpopup2.c:285
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitсs programmal..."
# gnome/gpopup2.c:288
#: gnome/gpopup2.c:287
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Sz√rщs nщlk№li nщzet"
# gnome/gpopup2.c:291
#: gnome/gpopup2.c:290
msgid "Copy..."
msgstr "Mсsolсs..."
# gnome/gpopup2.c:292
#: gnome/gpopup2.c:291
msgid "Move to Trash"
msgstr "Kidobсs a kukсba"
# F-key label
#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263
#: src/screen.c:2421
msgid "Delete"
msgstr "TЎrЎl"
# gnome/gpopup2.c:294
#: gnome/gpopup2.c:293
msgid "Move..."
msgstr "┴thelyezщs..."
# gnome/gpopup2.c:295
#: gnome/gpopup2.c:294
msgid "Hard Link..."
msgstr "'Hard' link..."
# gnome/gpopup2.c:296
#: gnome/gpopup2.c:295
msgid "Symlink..."
msgstr "Szimbolikus link..."
# gnome/gpopup2.c:297
#: gnome/gpopup2.c:296
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Szimbolikus link mєdosэtсsa..."
# gnome/gpopup2.c:299
#: gnome/gpopup2.c:298
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonsсgok..."
# gnome/gprefs.c:92
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Mсsolatfсjlok mutatсsa"
# gnome/gprefs.c:96
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett fсjlok mutatсsa"
# gnome/gprefs.c:100
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "KЎnyvtсrak mutatсsa a fсjlok kЎzЎtt is"
# gnome/gprefs.c:104
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Shell-mintсk hasznсlata regulсris kifejezщsek helyett"
# gnome/gprefs.c:108
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
msgstr "Fсjltэpus megсllapэtсsa tartalom alapjсn (fсjlnщv helyett)"
# gnome/gprefs.c:117
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "TЎrlщs elїtt"
# gnome/gprefs.c:121
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Fel№lэrсs elїtt"
# gnome/gprefs.c:125
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Futtatсs elїtt"
# gnome/gprefs.c:129
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Folyamatjelzї sсv a m√veletek kЎzben"
# gnome/gprefs.c:138
#: gnome/gprefs.c:139
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS idїkorlсt:"
# gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
msgid "Seconds"
msgstr "mсsodperc"
# gnome/gprefs.c:142
#: gnome/gprefs.c:143
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
# gnome/gprefs.c:146
#: gnome/gprefs.c:147
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "FTP proxy сllandє hasznсlata"
# gnome/gprefs.c:155
#: gnome/gprefs.c:157
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs"
# gnome/gprefs.c:159
#: gnome/gprefs.c:161
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Mсsolсs elїtt Ўsszmщret-szсmэtсs"
# gnome/gprefs.c:163
# gnome/gprefs.c:163
#: gnome/gprefs.c:166
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP kЎnyvtсr gyorstсrсnak elщv№lщsi ideje:"
# gnome/gprefs.c:167
# gnome/gprefs.c:167
#: gnome/gprefs.c:171
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Ikonok cserщjщnek megengedщse ikon-nщzetben"
# gnome/gprefs.c:176
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "File display"
msgstr "Fсjl-megjelenэtщs"
# gnome/gprefs.c:180
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerїsэtщs"
# gnome/gprefs.c:184
#: gnome/gprefs.c:189
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
# gnome/gprefs.c:188
#: gnome/gprefs.c:194
msgid "Caching"
msgstr "Gyorstсr"
# gnome/gprefs.c:480
#: gnome/gprefs.c:486
msgid "Preferences"
msgstr "Alapbeсllэtсsok"
# gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
#: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Az aktuсlis kЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
# gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
msgid "New _Directory..."
msgstr "┌j _kЎnyvtсr"
# gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa ezen a helyen"
# gnome/gscreen.c:1437
#: gnome/gscreen.c:1421
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kuka ki№rэ_tщse"
# gnome/gscreen.c:1437
#: gnome/gscreen.c:1421
msgid "Empties the Trash"
msgstr "A kuka ki№rэtщse"
# gnome/gscreen.c:1653
#: gnome/gscreen.c:1654
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Keres: %s"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
# gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
#: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<hibсs szim. link>"
# gnome/gscreen.c:2118
#: gnome/gscreen.c:2115
msgid "Copy directory"
msgstr "KЎnyvtсr mсsolсsa"
# gnome/gscreen.c:2119
#: gnome/gscreen.c:2116
msgid "Delete directory"
msgstr "KЎnyvtсr tЎrlщse"
# gnome/gscreen.c:2120
#: gnome/gscreen.c:2117
msgid "Rename or move directory"
msgstr "KЎnyvtсr сthelyezщse vagy сtnevezщse"
# gnome/gscreen.c:2278
#: gnome/gscreen.c:2310
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
# gnome/gscreen.c:2278
#: gnome/gscreen.c:2310
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Vissza az elїzїleg megnyitott kЎnyvtсrba"
# gnome/gscreen.c:2280
#: gnome/gscreen.c:2312
msgid "Up"
msgstr "Fel"
# gnome/gscreen.c:2280
#: gnome/gscreen.c:2312
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "Egy szinttel feljebb a kЎnyvtсrfсban"
# gnome/gscreen.c:2282
#: gnome/gscreen.c:2314
msgid "Forward"
msgstr "Elїre"
# gnome/gscreen.c:2282
#: gnome/gscreen.c:2314
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Elїre az ez utсn megnyitott kЎnyvtсrba"
# gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
#: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019
msgid "Rescan"
msgstr "Frissэt"
# gnome/gscreen.c:2285
#: gnome/gscreen.c:2317
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "A kЎnyvtсr tartalmсnak ·jraolvasсsa"
# gnome/gscreen.c:2288
#: gnome/gscreen.c:2320
msgid "Home"
msgstr "Sajсt"
# gnome/gscreen.c:2288
#: gnome/gscreen.c:2320
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Belщpщs a sajсt kЎnyvtсramba"
# gnome/gscreen.c:2428
#: gnome/gscreen.c:2463
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415
#: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104
#: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
#: src/wtools.c:546
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
# gnome/gview.c:136
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Pozэciє: 0x%08lx"
# gnome/gview.c:138 src/view.c:732
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:734
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Oszlop: %d"
# gnome/gview.c:142 src/view.c:736
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:738
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bсjt"
# gnome/gview.c:306
#: gnome/gview.c:308
msgid "_Goto line"
msgstr "U_grсs adott sorra"
# gnome/gview.c:307
#: gnome/gview.c:309
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Ugrсs egy adott sorra"
# gnome/gview.c:309
#: gnome/gview.c:311
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Fсjl figyelщse"
# gnome/gview.c:309
#: gnome/gview.c:311
msgid "Monitor file growing"
msgstr "A fсjlmщret nЎvekedщsщnek figyelщse"
# gnome/gview.c:316
#: gnome/gview.c:318
msgid "Regexp search"
msgstr "_Reg. kif. keresщs"
# gnome/gview.c:317
#: gnome/gview.c:319
msgid "Regular expression search"
msgstr "Mintakeresщs regulсris kifejezщsekkel"
# gnome/gview.c:326
#: gnome/gview.c:328
msgid "_Wrap"
msgstr "Sor_tЎrщs"
# gnome/gview.c:327
#: gnome/gview.c:329
msgid "Wrap the text"
msgstr "Hossz· sorok tЎrdelщse"
# gnome/gview.c:330
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:332
msgid "_Parsed view"
msgstr "╔rt_elmezett nщzet"
# gnome/gview.c:333
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Formatted"
msgstr "_Formсzott"
# gnome/gview.c:335
#: gnome/gview.c:337
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
# gnome/gview.c:341
#: gnome/gview.c:343
msgid "_Search"
msgstr "_Keresщs"
# ? mi a fene ez a sok kisbetus string?
# gnome/gwidget.c:95
#: gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "ok"
# gnome/gwidget.c:97
#: gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "mщgsem"
# gnome/gwidget.c:99
#: gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "s·gє"
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271
msgid "yes"
msgstr "igen"
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269
msgid "no"
msgstr "nem"
# gnome/gwidget.c:105
#: gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "kilщpщs"
# gnome/gwidget.c:107
#: gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "megszakэtсs"
#
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327
#: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:427 src/wtools.c:216
msgid " Error "
msgstr " Hiba "
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nem siker№lt olvasсsra megnyitni a fсjlt: "
# gtkedit/edit.c:320
#: gtkedit/edit.c:325
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl olvasсsakor: "
# gtkedit/edit.c:325
#: gtkedit/edit.c:330
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt olvasсsra megnyitni: "
# gtkedit/edit.c:339
#: gtkedit/edit.c:344
msgid " Error reading file: "
msgstr " Hiba a fсjl olvasсsakor: "
# gtkedit/edit.c:388
#: gtkedit/edit.c:393
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Mщret-/hozzсfщrщsi adatok lekщrdezщse nem siker№lt: "
# gtkedit/edit.c:395
#: gtkedit/edit.c:400
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Nem kЎzЎnsщges fсjl: "
# gtkedit/edit.c:401
#: gtkedit/edit.c:406
msgid " File is too large: "
msgstr " T·l nagy a fсjl: "
# gtkedit/edit.c:402
#: gtkedit/edit.c:407
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr " Vedd nagyobbra a MAXBUF-ot (edit.h), aztсn rebuild... "
# gtkedit/edit.c:2569
#: gtkedit/edit.c:2601
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "A 'Felhasznсlєi men№' csak 'mc'-bїl indэtva щrhetї el."
# gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2939
#: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Hiba a fсjl adatainak lekщrdezщsekor:"
# gtkedit/gtkedit.c:67
#: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovсbb"
# gtkedit/editcmd.c:301
#: gtkedit/editcmd.c:327
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl эrсsakor: "
# gtkedit/editcmd.c:307
#: gtkedit/editcmd.c:333
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt эrсsra megnyitni: "
# gtkedit/editcmd.c:384
#: gtkedit/editcmd.c:408
msgid "Quick save "
msgstr "Gyors mentщs "
# gtkedit/editcmd.c:385
#: gtkedit/editcmd.c:409
msgid "Safe save "
msgstr "Bizt. mentщs "
# gtkedit/editcmd.c:386
#: gtkedit/editcmd.c:410
msgid "Do backups -->"
msgstr "Mсsolatok -->"
#
#. 0
#: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290
#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
#: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788
#: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
#: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
#: src/wtools.c:544
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mщgsem"
# ! az a szokoz direkt van ott!
# gtkedit/editcmd.c:395
#: gtkedit/editcmd.c:419
msgid "Extension:"
msgstr " Vщgzїdщs:"
# gtkedit/editcmd.c:402
#: gtkedit/editcmd.c:425
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Mentщsi mєd "
# gtkedit/editcmd.c:526
#: gtkedit/editcmd.c:567
msgid " Save As "
msgstr " Mentщs mсs nщvvel "
#
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314
#: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
#: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742
#: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Figyelem "
# gtkedit/editcmd.c:541
#: gtkedit/editcmd.c:582
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Mсr van egy ilyen nev√ fсjl. "
# gtkedit/editcmd.c:543
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:584
msgid "Overwrite"
msgstr "Fel№lэr"
# gtkedit/editcmd.c:543 gtkedit/editcmd.c:610 gtkedit/editcmd.c:837
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
#: gtkedit/editcmd.c:1733
msgid "Cancel"
msgstr "Mщgsem"
# gtkedit/editcmd.c:562
#: gtkedit/editcmd.c:603
msgid " Save as "
msgstr " Ment ·j nщven "
# gtkedit/editcmd.c:562 gtkedit/editcmd.c:2772
#: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Hiba tЎrtщnt a fсjl mentщsekor. "
# gtkedit/editcmd.c:680 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:713
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754
msgid " Delete macro "
msgstr " Makrє tЎrlщse "
# gtkedit/editcmd.c:682
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:723
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Nem siker№lt az ideiglenes fсjlt megnyitni "
# gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:751 gtkedit/editcmd.c:819
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Nem siker№lt a makrєfсjlt megnyitni "
# gtkedit/editcmd.c:714
#: gtkedit/editcmd.c:755
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a makrєfсjlt "
# gtkedit/editcmd.c:730
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:771
msgid " Macro "
msgstr " Makrє "
# gtkedit/editcmd.c:732
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:773
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " A makrє ·j gyorsbillenty√je: "
# gtkedit/editcmd.c:751
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:792
msgid " Save macro "
msgstr " Makrє mentщse "
# gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:768
#: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810
msgid " Delete Macro "
msgstr " Makrє tЎrlщse "
# gtkedit/editcmd.c:818
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:860
msgid " Load macro "
msgstr " Makrє betЎltщse "
# gtkedit/editcmd.c:832 gtkedit/editcmd.c:834
#: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Tщnyleg ments№k a fсjlt? - "
# gtkedit/editcmd.c:837
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:879
msgid " Save file "
msgstr " Fсjl mentщse "
# gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
# src/view.c:2077
#: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256
#: src/view.c:2082
msgid "Save"
msgstr "Ment"
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" A szЎveg megvсltozott щs azєta nem volt elmentve. \n"
" Ha tovсbblщpsz, ezek a vсltozсsok elvesznek. "
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
msgid "Continue"
msgstr "Tovсbb"
# gtkedit/editcmd.c:894
#: gtkedit/editcmd.c:936
msgid " Load "
msgstr " BetЎltщs "
# gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137
#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " A blokk t·l nagy, nemigen lehet majd visszavonni ezt a lщpщst. "
# gtkedit/editcmd.c:1137
#: gtkedit/editcmd.c:1179
msgid " Continue "
msgstr " Tovсbb "
# gtkedit/editcmd.c:1137
#: gtkedit/editcmd.c:1179
msgid " Cancel "
msgstr " Mщgsem "
# gtkedit/editcmd.c:1192
#: gtkedit/editcmd.c:1233
msgid "o&Ne"
msgstr "&Egy"
# gtkedit/editcmd.c:1194 src/filegui.c:597
#: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565
msgid "al&L"
msgstr "Min&det"
# gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
#: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagy"
# gtkedit/editcmd.c:1198
#: gtkedit/editcmd.c:1239
msgid "&Replace"
msgstr "&Cserщl"
# gtkedit/editcmd.c:1204 gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733
msgid " Replace with: "
msgstr " Cserщld erre: "
# gtkedit/editcmd.c:1208
#: gtkedit/editcmd.c:1258
msgid " Confirm replace "
msgstr " Csere megerїsэtщse "
# gtkedit/editcmd.c:1238 gtkedit/editcmd.c:1323
#: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379
msgid "scanf &Expression"
msgstr "&scanf-kifejezщs"
# gtkedit/editcmd.c:1240
#: gtkedit/editcmd.c:1296
msgid "replace &All"
msgstr "Mindet &cserщlni"
# gtkedit/editcmd.c:1242
#: gtkedit/editcmd.c:1298
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Csere elїtt kщr&dщs"
# gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381
msgid "&Backwards"
msgstr "&Visszafelщ"
# gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327
#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
# gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329
#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385
msgid "&Whole words only"
msgstr "Csak &teljes szєt"
# gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1331
#: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142
msgid "case &Sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
# gtkedit/editcmd.c:1254
#: gtkedit/editcmd.c:1310
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Cserщlendї rщszmintсk sorrendje (pl. 3,2,1,4) "
# gtkedit/editcmd.c:1258
#: gtkedit/editcmd.c:1314
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " CsereszЎveg:"
# gtkedit/editcmd.c:1262 gtkedit/editcmd.c:1335 src/view.c:2000
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997
msgid " Enter search string:"
msgstr " Keresendї minta:"
# gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1585 gtkedit/editcmd.c:1672
# gtkedit/editcmd.c:2211 gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2244
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733
#: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325
msgid " Replace "
msgstr " Csere "
# gtkedit/editcmd.c:1349 gtkedit/editcmd.c:1579 gtkedit/editcmd.c:2310
# gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340 src/view.c:1528
# src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403
#: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528
#: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955
#: src/view.c:1997
msgid " Search "
msgstr " Keresщs "
# gtkedit/editcmd.c:1403
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1462
msgid " Enter search text : "
msgstr " Keresendї szЎveg: "
# gtkedit/editcmd.c:1410
#: gtkedit/editcmd.c:1469
msgid " Enter replace text : "
msgstr " CsereszЎveg: "
# gtkedit/editcmd.c:1413 gtkedit/editcmd.c:1414
#: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Reg. kif. rщszmintсk jelЎlщsщhez %s hasznсlhatє\n"
"(nem \\1, \\2, mint a 'sed'-nщl); --> \"Rщszmintсk sorrendje\""
# gtkedit/editcmd.c:1416
#: gtkedit/editcmd.c:1475
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Argumentum (vagy rщszminta) sorrend: "
# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"═rd be a scanf-mezїk vagy regulсris kifejezщs\n"
"rщszmintсk sorrendjщt (pl. 3,1,2)"
# gtkedit/editcmd.c:1426
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1485
msgid " Whole words only "
msgstr " Csak teljes szєt "
# gtkedit/editcmd.c:1428
#: gtkedit/editcmd.c:1487
msgid " Case sensitive "
msgstr " Kis-/nagybet√ szсmэt "
# gtkedit/editcmd.c:1431
#: gtkedit/editcmd.c:1490
msgid " Regular expression "
msgstr " Regulсris kifejezщs "
# gtkedit/editcmd.c:1432 gtkedit/editcmd.c:1433
#: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"Lсsd a regex man-oldalсt, hogy hogyan\n"
"kell a regulсris kifejezщseket hasznсlni"
# gtkedit/editcmd.c:1441
#: gtkedit/editcmd.c:1500
msgid " Backwards "
msgstr " Visszafelщ "
# gtkedit/editcmd.c:1443 gtkedit/editcmd.c:1444
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Figyelem: a visszafelщ-keresщs lass· lehet"
# gtkedit/editcmd.c:1465
#: gtkedit/editcmd.c:1524
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Csere elїtt kщrdщs "
# gtkedit/editcmd.c:1467
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1526
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "Rсkщrdezni minden cserщre"
# gtkedit/editcmd.c:1469
#: gtkedit/editcmd.c:1528
msgid " Replace all "
msgstr " Mindet cserщlni "
# gtkedit/editcmd.c:1471
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1530
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "Ne hagyja abba az elsї talсlatnсl"
# gtkedit/editcmd.c:1475
#: gtkedit/editcmd.c:1534
msgid " Bookmarks "
msgstr " KЎnyvjelzїk "
# gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:1478
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537
msgid "Create bookmarks at all lines found"
msgstr "Minden talсlathoz kЎnyvjelzїt rendel"
# gtkedit/editcmd.c:1481
#: gtkedit/editcmd.c:1540
msgid " Scanf expression "
msgstr " scanf-kifejezщs "
# gtkedit/editcmd.c:1483
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1542
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"scanf-kompatibilis formсtumleэrє hasznсlata;\n"
"lсsd a scanf man-oldalсt"
# gtkedit/editcmd.c:1508
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1567
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Keresщs indэtсsa: Enter"
# gtkedit/editcmd.c:1509
#: gtkedit/editcmd.c:1568
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Kilщpщs a pсrbeszщdablakbєl: Esc"
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1733
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1733
msgid "Replace all"
msgstr "Mindet cserщlni"
# gtkedit/editcmd.c:1672
#: gtkedit/editcmd.c:1733
msgid "Replace one"
msgstr "Egyet cserщl"
# gtkedit/editcmd.c:2032
#: gtkedit/editcmd.c:2093
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Hibсs regulсris kifejezщs, vagy t·l sok konverziє a scanf-kifejezщsben "
# gtkedit/editcmd.c:2213
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2294
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Hibсs a csereformсtum "
# gtkedit/editcmd.c:2241
#: gtkedit/editcmd.c:2322
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld csere tЎrtщnt. "
# gtkedit/editcmd.c:2244 gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340
#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433
msgid " Search string not found. "
msgstr " A keresett szЎveg nem talсlhatє. "
# gtkedit/editcmd.c:2309
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: gtkedit/editcmd.c:2402
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d talсlat, %d kЎnyvjelzї hozzсadva. "
# gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2380 gtkedit/editcmd.c:2383
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476
msgid " Quit "
msgstr " Kilщpщs "
# gtkedit/editcmd.c:2366 gtkedit/editcmd.c:2384
#: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" A szЎveg megvсltozott az utolsє mentщs єta. \n"
" Ments№k el kilщpщskor? "
# gtkedit/editcmd.c:2380
#: gtkedit/editcmd.c:2473
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " A fсjl megvсltozott. Ments№k el kilщpщskor? "
# gtkedit/editcmd.c:2380
#: gtkedit/editcmd.c:2473
msgid "Cancel quit"
msgstr "Mщgse lщp№nk ki"
# gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:247 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:867 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
# gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:247 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:867 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
# gtkedit/editcmd.c:2384
#: gtkedit/editcmd.c:2477
msgid " &Cancel quit "
msgstr " Mщg&se lщp№nk ki"
# gtkedit/editcmd.c:2384
#: gtkedit/editcmd.c:2477
msgid " &Yes "
msgstr " &Igen "
# gtkedit/editcmd.c:2384
#: gtkedit/editcmd.c:2477
msgid " &No "
msgstr " &Nem "
# gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2691
#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Mсsolсs a vсgєlapra "
# gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2691
# gtkedit/editcmd.c:2704
#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784
#: gtkedit/editcmd.c:2797
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nem siker№lt elmenteni a fсjlt. "
# gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2704
#: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " ┴thelyezщs a vсgєlapra "
# gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735
# gtkedit/editcmd.c:2738 src/view.c:1915
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
#: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902
msgid " Goto line "
msgstr " Ugrсs adott sorra "
# gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735
# gtkedit/editcmd.c:2738
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
#: gtkedit/editcmd.c:2831
msgid " Enter line: "
msgstr " Sor szсma: "
# gtkedit/editcmd.c:2759 gtkedit/editcmd.c:2772
#: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865
msgid " Save Block "
msgstr " Blokk mentщse "
# gtkedit/editcmd.c:2786
#: gtkedit/editcmd.c:2877
msgid " Insert File "
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
# gtkedit/editcmd.c:2799
#: gtkedit/editcmd.c:2890
msgid " Insert file "
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
# gtkedit/editcmd.c:2799
#: gtkedit/editcmd.c:2890
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Nem siker№lt a fсjl besz·rсsa. "
# gtkedit/editcmd.c:2821
#: gtkedit/editcmd.c:2909
msgid " Sort block "
msgstr " Blokk rendezщse "
# gtkedit/editcmd.c:2821 gtkedit/editcmd.c:2907
#: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ElїszЎr ki kell jelЎlni egy szЎvegrщszt. "
# gtkedit/editcmd.c:2826
#: gtkedit/editcmd.c:2916
msgid " Run Sort "
msgstr " 'sort' parancs futtatсsa "
# gtkedit/editcmd.c:2828
#: gtkedit/editcmd.c:2917
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Paramщterek a 'sort'-nak (l. man sort), szєkЎzzel elvсlasztva: "
# gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845
#: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933
msgid " Sort "
msgstr " Rendezщs "
# gtkedit/editcmd.c:2841
#: gtkedit/editcmd.c:2929
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Nem siker№lt a 'sort' futtatсsa "
# gtkedit/editcmd.c:2847
#: gtkedit/editcmd.c:2934
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " A 'sort' parancstєl kapott hibakєd: "
# gtkedit/editcmd.c:2880
#: gtkedit/editcmd.c:2967
msgid "Error create script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt lщtrehozni: "
# gtkedit/editcmd.c:2886
#: gtkedit/editcmd.c:2973
msgid "Error read script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt olvasni: "
# gtkedit/editcmd.c:2893
#: gtkedit/editcmd.c:2980
msgid "Error close script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt lezсrni: "
# gtkedit/editcmd.c:2898
#: gtkedit/editcmd.c:2985
msgid "Script created:"
msgstr "Parancsfсjl: "
# gtkedit/editcmd.c:2905
#: gtkedit/editcmd.c:2992
msgid "Process block"
msgstr "Blokk feldolgozсsa"
# gtkedit/editcmd.c:3014
#: gtkedit/editcmd.c:3097
msgid " Mail "
msgstr " E-mail "
# gtkedit/editcmd.c:3027
#: gtkedit/editcmd.c:3108
msgid " Copies to"
msgstr " Mсsolatot kap:"
# gtkedit/editcmd.c:3031
#: gtkedit/editcmd.c:3112
msgid " Subject"
msgstr " Tсrgy:"
# gtkedit/editcmd.c:3035
#: gtkedit/editcmd.c:3116
msgid " To"
msgstr " Cэmzett:"
# gtkedit/editcmd.c:3037
#: gtkedit/editcmd.c:3118
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <tсrgy> -c <mсsolatot_kap> <cэmzett>"
# gtkedit/editmenu.c:62
#: gtkedit/editmenu.c:63
msgid " Word wrap "
msgstr " SortЎrщs "
# gtkedit/editmenu.c:64
#: gtkedit/editmenu.c:64
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sorhossz (kikapcsolсshoz 0): "
# gtkedit/editmenu.c:75
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid " About "
msgstr " Nщvjegy "
# gtkedit/editmenu.c:76
#: gtkedit/editmenu.c:76
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
"\n"
" Felhasznсlєbarсt szЎvegszerkesztї\n"
" a Midnight Commanderhez.\n"
# !! osszevetni az mc-ssel...
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
msgid "&Open file..."
msgstr "&Megnyitсs..."
# gtkedit/editmenu.c:129
#: gtkedit/editmenu.c:129
msgid "&New C-n"
msgstr "┌&j C-n"
# gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Save F2"
msgstr "M&entщs F2"
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
msgid "save &As... F12"
msgstr "Mentщs mс&s nщven F12"
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Besz·rсs fсjlbєl F15"
# gtkedit/editmenu.c:135
#: gtkedit/editmenu.c:135
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "Mсsolсs &fсjlba C-f"
# gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Felhasz&n. men№ F11"
# gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
msgid "a&Bout... "
msgstr "Nщ&vjegy "
# gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
# gtkedit/editmenu.c:148
#: gtkedit/editmenu.c:148
msgid "&New C-x k"
msgstr "┌&j C-x k"
# gtkedit/editmenu.c:154
#: gtkedit/editmenu.c:154
msgid "copy to &File... "
msgstr "Mсsolсs &fсjlba... "
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&KijelЎlщs F3"
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&OszlopkijelЎlщs S-F3"
# gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "&Besz·rсs/сtэrсs Ins"
# gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
# gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
msgid "&Move F6"
msgstr "┴t&helyezщs F6"
# gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
# gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Undo C-u"
msgstr "Viss&zavonсs C-u"
# gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "SzЎveg &eleje C-PgUp"
# gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "SzЎveg &vщge C-PgDn"
# gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Keresщs... F7"
# gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
msgid "search &Again F17"
msgstr "Keresщs &tovсbb F17"
# gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Csere... F4"
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
# gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "&Zсrєjelpсrra ugrсs M-b"
# gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "Karakter &besz·rсsa... C-q"
# gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Kщpernyї frissэtщse C-l"
# gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makrє-rЎgzэtщs indul C-r"
# gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs &vщge... C-r"
# gtkedit/editmenu.c:223
#: gtkedit/editmenu.c:223
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-a, BIL."
# gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
msgid "delete macr&O... "
msgstr "Makrє &tЎrlщse... "
# gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
msgid "insert &Date/time "
msgstr "&Dсtum/idї besz·rсsa "
# gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "Bekezdщs &formсzсsa M-p"
# gtkedit/editmenu.c:229
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) C-p"
# gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "Rendezщ&s... M-t"
# gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "K№&lsї formсzє F19"
# gtkedit/editmenu.c:232
#: gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Mail... "
msgstr "&E-mail... "
# gtkedit/editmenu.c:246
#: gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-x,e,BIL."
# gtkedit/editmenu.c:252
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) M-$"
# gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
msgid "&General... "
msgstr "┴&ltalсnos..."
# gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Mentщsi mєd..."
# gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1363
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374
msgid "&Layout..."
msgstr "Meg&jelenщs..."
# gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
# src/chmod.c:164 src/chown.c:130
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:131
msgid " File "
msgstr " Fсjl "
# gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
msgid " Edit "
msgstr " Szerkesztщs "
# gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Keresщs "
# gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
msgid " Command "
msgstr " Parancs "
# gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
msgid " Options "
msgstr " Beсllэtсsok "
# gtkedit/editmenu.c:410
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Megnyitсs...\tC-o"
# gtkedit/editmenu.c:411
#: gtkedit/editmenu.c:411
msgid "New\tC-n"
msgstr "┌j\tC-n"
# gtkedit/editmenu.c:413
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Save\tF2"
msgstr "Mentщs\tF2"
# gtkedit/editmenu.c:414
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Mentщs mсs nщvvel...\tF12"
# gtkedit/editmenu.c:416
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Fсjl beillesztщse...\tF15"
# gtkedit/editmenu.c:417
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Mсsolсs fсjlba...\tC-f"
# gtkedit/editmenu.c:420
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr "Lemezm√veletek щs fсjlindexelщs/-keresщs"
# gtkedit/editmenu.c:426
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "KijelЎlщs\tF3"
# gtkedit/editmenu.c:427
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "OszlopkijelЎlщs\tC-b"
# gtkedit/editmenu.c:429
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "KЎnyvjelzї\tC-M-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:430
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "Elїzї kЎnyvjelzї\tC-M-Up"
# gtkedit/editmenu.c:431
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "KЎvetkezї kЎnyvjelzї\tC-M-Down"
# gtkedit/editmenu.c:432
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Flush book marks"
msgstr "KЎnyvjelzїk tЎrlщse"
# gtkedit/editmenu.c:434
#: gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Besz·rсs/сtэrсs\tIns"
# gtkedit/editmenu.c:436
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Blokk mсsolсsa a kurzorhoz\tF5"
# gtkedit/editmenu.c:437
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "Blokk сthelyezщse a kurzorhoz\tF6"
# gtkedit/editmenu.c:438
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Blokk tЎrlщse\tF8"
# gtkedit/editmenu.c:440
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Blokk mсsolсsa a vсgєlapra\tC-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:441
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Blokk сthelyezщse a vсgєlapra\tS-Del"
# gtkedit/editmenu.c:442
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Blokk bemсsolсsa a vсgєlaprєl\tS-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:443
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Korсbbi kijelЎlщsek\tM-Ins"
# gtkedit/editmenu.c:445
#: gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Visszavonсs\tC-BackSpace"
# gtkedit/editmenu.c:448
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "SzЎvegrщsz manipulсlсsa"
# gtkedit/editmenu.c:453
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Keres/Csere "
# gtkedit/editmenu.c:454
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Keresщs...\tF7"
# gtkedit/editmenu.c:455
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Keresщs tovсbb\tF17"
# gtkedit/editmenu.c:456
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Csere...\tF4"
# gtkedit/editmenu.c:457
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Csere ismщtlщse\tF14"
# gtkedit/editmenu.c:460
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Search for and replace text"
msgstr "SzЎveg keresщse щs cserщje"
# gtkedit/editmenu.c:466
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Ugrсs adott sorra...\tM-l"
# gtkedit/editmenu.c:467
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
msgstr "Zсrєjelpсrra ugrсs\tM-b"
# gtkedit/editmenu.c:469
#: gtkedit/editmenu.c:469
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs indul\tC-r"
# gtkedit/editmenu.c:470
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs vщge...\tC-r"
# gtkedit/editmenu.c:471
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Makrє futtatсsa...\tC-a, BILL."
# gtkedit/editmenu.c:472
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Makrє tЎrlщse...\t"
# gtkedit/editmenu.c:474
#: gtkedit/editmenu.c:474
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Dсtum/idї besz·rсsa\tC-d"
# gtkedit/editmenu.c:475
#: gtkedit/editmenu.c:475
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Bekezdщs formсzсsa\tM-p"
# gtkedit/editmenu.c:477
#: gtkedit/editmenu.c:477
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Kщpernyї frissэtщse\tC-l"
# gtkedit/editmenu.c:480
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:480
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makrєk щs belsї parancsok"
# gtkedit/editoptions.c:36
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitэv"
# gtkedit/editoptions.c:36
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nincs"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezdщsek"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "SortЎrщs"
# gtkedit/editoptions.c:72
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "SortЎrщsi pozэciє: "
# gtkedit/editoptions.c:78
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulсtor mщrete: "
# gtkedit/editoptions.c:86
#: gtkedit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "&Szintaktikus szЎvegkiemelщs"
# gtkedit/editoptions.c:92
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr "M&entщsre rсkщrdezni"
# gtkedit/editoptions.c:95
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "&Tabulсlсs szєkЎzЎkkel"
# gtkedit/editoptions.c:98
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Automat. beh·zсs &Return-re"
# gtkedit/editoptions.c:101
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Tab-ok сtugrсsa &Backspace-re"
# gtkedit/editoptions.c:104
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Hamis &fщl-tabulсtorok"
# gtkedit/editoptions.c:110
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr "TЎrdelщs"
# gtkedit/editoptions.c:116
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "Billenty√zet-emulсciє"
# gtkedit/editoptions.c:157
#: gtkedit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " SzЎvegszerkesztї beсllэtсsai "
# gtkedit/editwidget.c:324
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:324
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Nem siker№lt inicializсlni a szЎvegszerkesztїt.\n"
# gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
# src/main.c:1729 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
# src/view.c:2070
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075
msgid "Help"
msgstr "S·gє"
# gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257
msgid "Mark"
msgstr "Blokk"
# gtkedit/editwidget.c:1140
#: gtkedit/editwidget.c:1142
msgid "Replac"
msgstr "Csere"
# gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1731
#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
msgid "PullDn"
msgstr "Fїmen№"
# gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
# src/main.c:1732 src/view.c:2072 src/view.c:2094
#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823
#: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099
msgid "Quit"
msgstr "Kilщp"
# gtkedit/gtkedit.c:68
#: gtkedit/gtkedit.c:72
msgid " Enter file name: "
msgstr " A fсjl neve: "
# gtkedit/gtkedit.c:113
#: gtkedit/gtkedit.c:117
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "╔kezetes bet√k: сщэєЎї·№√┴╔═╙╓╒┌▄█..."
# gtkedit/gtkedit.c:804
#: gtkedit/gtkedit.c:806
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: Se 'HOME' vсltozє, se passwd entry nincs beсllэtva - kilщpщs...\n"
# gtkedit/gtkedit.c:1248
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Interactive help browser"
msgstr "Interaktэv hasznсlati ·tmutatє"
# gtkedit/gtkedit.c:1249
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Save to current file name"
msgstr "Mentщs az aktuсlis fсjlnщvvel"
# gtkedit/gtkedit.c:1250
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr "SzЎvegkijelЎlщs ki-/bekapcsolсsa"
# gtkedit/gtkedit.c:1251
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "SzЎvegek/regulсris kifejezщsek keresщse ill. cserщje"
# gtkedit/gtkedit.c:1252
#: gtkedit/gtkedit.c:1259
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "A kijelЎlt szЎveg mсsolсsa a beviteli pozэciєhoz"
# gtkedit/gtkedit.c:1254
#: gtkedit/gtkedit.c:1261
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "A kijelЎlt szЎveg сthelyezщse a beviteli pozэciєhoz"
# gtkedit/gtkedit.c:1255
#: gtkedit/gtkedit.c:1262
msgid "Find"
msgstr "Keres"
# gtkedit/gtkedit.c:1255
#: gtkedit/gtkedit.c:1262
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "SzЎvegek/reg. kifejezщsek keresщse"
# gtkedit/gtkedit.c:1256
#: gtkedit/gtkedit.c:1263
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "A kijelЎlt szЎveg tЎrlщse"
# gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1730 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
#: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
msgid "Menu"
msgstr "Men№"
# gtkedit/gtkedit.c:1257
#: gtkedit/gtkedit.c:1265
msgid "Pull down menu"
msgstr "LegЎrd№lї men№"
# gtkedit/gtkedit.c:1258
#: gtkedit/gtkedit.c:1267
msgid "Exit editor"
msgstr "Kilщpщs a szЎvegszerkesztїbїl"
# !! "ablak"?...
#: gtkedit/gtkedit.c:1301
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "A szerkesztїablak tЎrlщse"
# gtkedit/gtkedit.c:1297
#: gtkedit/gtkedit.c:1306
msgid "Insert File"
msgstr "Beillesztщs fсjlbєl"
# gtkedit/gtkedit.c:1297
#: gtkedit/gtkedit.c:1306
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Fсjl tartalmсnak besz·rсsa a szЎvegbe"
# gtkedit/gtkedit.c:1299
#: gtkedit/gtkedit.c:1308
msgid "Copy to file"
msgstr "Mсsolсs fсjlba"
# gtkedit/gtkedit.c:1299
#: gtkedit/gtkedit.c:1308
msgid "copy a block to a file"
msgstr "KijelЎlt szЎvegrщsz mentщse fсjlba"
# gtkedit/gtkedit.c:1339
#: gtkedit/gtkedit.c:1348
msgid "Search/Replace"
msgstr "Keresщs/csere"
# gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092
# gtkedit/syntax.c:1101
#: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099
#: gtkedit/syntax.c:1108
msgid " Spelling Message "
msgstr " Helyesэrсs-ellenїrzщs "
# gtkedit/syntax.c:1074
#: gtkedit/syntax.c:1081
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker№lt az 'ispell' programot elindэtani. \n"
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
# gtkedit/syntax.c:1083
# gtkedit/syntax.c:1083
#: gtkedit/syntax.c:1090
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker№lt az 'ispell' programmal kommunikсlni. \n"
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
# gtkedit/syntax.c:1092
# gtkedit/syntax.c:1092
#: gtkedit/syntax.c:1099
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker№lt az 'ispell' programtєl adatot fogadni. \n"
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
# gtkedit/syntax.c:1101
# gtkedit/syntax.c:1101
#: gtkedit/syntax.c:1108
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
" 'ispell' olvasсsi hiba. \n"
" Az 'ispell' ·jraindэtсsa... "
# gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Szintaxis-szabсlyok betЎltщse "
# gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
" A szintaxis-fсjlod mсr t·l rщgi. \n"
" Lecserщlem egy ·jabb vсltozatra. \n"
" (A rщgi fсjl .OLD nщvvel lesz elmentve.). "
# gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
#: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544
msgid " Load syntax file "
msgstr " Szintaxis-fсjl betЎltщse "
# gtkedit/syntax.c:1518
#: gtkedit/syntax.c:1537
msgid " File access error "
msgstr " Fсjl-hozzсfщrщsi hiba "
# gtkedit/syntax.c:1524
#: gtkedit/syntax.c:1543
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Hiba a(z) %s fсjl %d. sorсban "
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81
msgid "&Set"
msgstr "&Beсllэt"
# src/achown.c:73
#: src/achown.c:75
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
#: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84
msgid "Set &all"
msgstr "Min&det"
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "owner"
msgstr "Tulajd."
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
#: src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "group"
msgstr "Csoport"
# src/achown.c:366
#: src/achown.c:349
msgid "other"
msgstr "Mсsok"
# src/achown.c:374
#: src/achown.c:357
msgid "On"
msgstr " "
# nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
# src/achown.c:376
#: src/achown.c:359
msgid "Flag"
msgstr "Jel"
# src/achown.c:383
#: src/achown.c:366
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
# src/achown.c:391
#: src/achown.c:374
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Haladє 'chown' parancs "
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
# src/chmod.c:370
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269
#: src/chmod.c:338
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a chmod \"%s\" \n"
" %s "
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
# src/chown.c:345
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224
#: src/chown.c:331
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a chown \"%s\" \n"
" %s "
# src/background.c:181
#: src/background.c:184
msgid "Background process:"
msgstr "Hсttщrfolyamat:"
# src/background.c:277 src/file.c:2189
#: src/background.c:282 src/file.c:2192
msgid " Background process error "
msgstr " Hiba a hсttщrfolyamatban "
# src/background.c:280
#: src/background.c:285
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Vсratlanul leсllt a futtatott program "
# src/background.c:282
#: src/background.c:287
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
# src/background.c:297
#: src/background.c:302
msgid " Background protocol error "
msgstr " Hсttщr-protokoll hiba "
# src/background.c:298
#: src/background.c:303
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" A hсttщrfolyamat tЎbb argumentumot kщrt, \n"
" mint amennyit kezelni tudunk. \n"
# src/boxes.c:63
#: src/boxes.c:72
msgid " Listing mode "
msgstr " Listсzсsi mєd "
# src/boxes.c:68
#: src/boxes.c:77
msgid "&Full file list"
msgstr "&Teljes"
# src/boxes.c:69
#: src/boxes.c:78
msgid "&Brief file list"
msgstr "TЎ&mЎr"
# src/boxes.c:70
#: src/boxes.c:79
msgid "&Long file list"
msgstr "&Duplaszщles"
# src/boxes.c:71
#: src/boxes.c:80
msgid "&User defined:"
msgstr "&Beсllэtott:"
# src/boxes.c:72
#: src/boxes.c:81
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikon-nщzet"
# src/boxes.c:137
#: src/boxes.c:144
msgid "user &Mini status"
msgstr "Beсllэtott mini-&stсtusz:"
# src/boxes.c:186
#: src/boxes.c:193
msgid "Listing mode"
msgstr "Listсzсsi mєd"
# src/boxes.c:280
#: src/boxes.c:281
msgid "&Reverse"
msgstr "&Fordэtott"
# src/boxes.c:281
#: src/boxes.c:282
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
# src/boxes.c:282
#: src/boxes.c:283
msgid "Sort order"
msgstr " Rendezщsi mєd "
# src/boxes.c:381
#: src/boxes.c:382
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Kilщpщs elїtt "
# src/boxes.c:383
#: src/boxes.c:384
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " Futtatс&s elїtt "
# src/boxes.c:385
#: src/boxes.c:386
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " &Fel№lэrсs elїtt "
# src/boxes.c:387
#: src/boxes.c:388
msgid " confirm &Delete "
msgstr " &TЎrlщs elїtt "
# src/boxes.c:393
#: src/boxes.c:394
msgid " Confirmation "
msgstr " Megerїsэtщs "
# src/boxes.c:461
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:465
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8-bites kijelzщs"
# src/boxes.c:461
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:465
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:465
msgid "7 bits"
msgstr "7-bites"
# src/boxes.c:468
# src/boxes.c:468
#: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&8-bites bevitel"
# src/boxes.c:476
# src/boxes.c:476
#: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
msgid " Display bits "
msgstr " Kщpernyїbitek "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
#: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Egyщb 8-bites"
#: src/boxes.c:604
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Beviteli/megjelenэtщsi kєdlap:"
# src/cmd.c:513
#: src/boxes.c:623
msgid "&Select"
msgstr "&KijelЎlщs"
# src/boxes.c:651
#: src/boxes.c:758
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "FTP-&proxy сllandє hasznсlata"
# src/boxes.c:653
#: src/boxes.c:760
msgid "sec"
msgstr "mp"
# src/boxes.c:657
# src/boxes.c:657
#: src/boxes.c:764
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs kЎnyvtсr-gyorstсr elщv№lщse: "
# src/boxes.c:661
# src/boxes.c:661
#: src/boxes.c:768
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
# src/boxes.c:668
#: src/boxes.c:775
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS felszabadэtсsi idї:"
# src/boxes.c:674
#: src/boxes.c:781
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuсlis fсjlrendszer (VFS) beсllэtсsai "
# src/boxes.c:740
#: src/boxes.c:840
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors 'cd'"
# src/boxes.c:745
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:845
msgid "cd"
msgstr "cd"
# src/boxes.c:796
#: src/boxes.c:885
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
# src/boxes.c:833
#: src/boxes.c:921
msgid "Running "
msgstr "Futtatсs: "
# src/boxes.c:895
#: src/boxes.c:983
msgid "&Stop"
msgstr "&Megсllэt"
# src/boxes.c:896
#: src/boxes.c:984
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
# src/boxes.c:897
#: src/boxes.c:985
msgid "&Kill"
msgstr "&TЎrЎl"
# src/boxes.c:936
#: src/boxes.c:1024
msgid "Background Jobs"
msgstr "Hсttщrfolyamatok"
#: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Figyelmeztetщs: \"%s\" fсjl nem talсlhatє\n"
# src/file.c:1100
#: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nem lehetsщges a konvertсlсs errїl: \"%s\" erre: \"%s\""
# src/chmod.c:95
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by others"
msgstr "mсsok : futtat/belщp"
# src/chmod.c:96
#: src/chmod.c:91
msgid "write by others"
msgstr "mсsok : эr"
# src/chmod.c:97
#: src/chmod.c:92
msgid "read by others"
msgstr "mсsok : olvas"
# src/chmod.c:98
#: src/chmod.c:93
msgid "execute/search by group"
msgstr "csoport : futtat/belщp"
# src/chmod.c:99
#: src/chmod.c:94
msgid "write by group"
msgstr "csoport : эr"
# src/chmod.c:100
#: src/chmod.c:95
msgid "read by group"
msgstr "csoport : olvas"
# src/chmod.c:101
#: src/chmod.c:96
msgid "execute/search by owner"
msgstr "tulajdonos: futtat/belщp"
# src/chmod.c:102
#: src/chmod.c:97
msgid "write by owner"
msgstr "tulajdonos: эr"
# src/chmod.c:103
#: src/chmod.c:98
msgid "read by owner"
msgstr "tulajdonos: olvas"
# src/chmod.c:104
#: src/chmod.c:99
msgid "sticky bit"
msgstr "'sticky' bit"
# src/chmod.c:105
#: src/chmod.c:100
msgid "set group ID on execution"
msgstr "'set-GID' bit"
# src/chmod.c:106
#: src/chmod.c:101
msgid "set user ID on execution"
msgstr "'set-UID' bit"
# !!FIXME
# src/chmod.c:116
#: src/chmod.c:111
msgid "C&lear marked"
msgstr "Jel. &ki"
# !!FIXME
# src/chmod.c:117
#: src/chmod.c:112
msgid "S&et marked"
msgstr "Jel. b&e"
# !!FIXME
# src/chmod.c:118
#: src/chmod.c:113
msgid "&Marked all"
msgstr "&JelЎlteket"
# src/chmod.c:152
#: src/chmod.c:141
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Jogok (oktсlisan):"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:143
msgid "Owner name"
msgstr "Tulajdonos:"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:145
msgid "Group name"
msgstr "Csoport:"
# src/chmod.c:160
#: src/chmod.c:149
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod "
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
#: src/chmod.c:151 src/chown.c:121
msgid " Permission "
msgstr " Jogosultsсgok "
# src/chmod.c:169
#: src/chmod.c:158
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "SzєkЎzzel kapcsolhatє сt"
# src/chmod.c:171
#: src/chmod.c:160
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "egy-egy opciє, a nyilakkal"
# src/chmod.c:173
#: src/chmod.c:162
msgid "to move between options"
msgstr "lehet mozogni щs 'T' vagy"
# src/chmod.c:175
#: src/chmod.c:164
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "'Insert' a kijelЎlщs."
# src/chmod.c:233
#: src/chmod.c:220
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod parancs"
# src/chown.c:81
#: src/chown.c:82
msgid "Set &users"
msgstr "&Tulajdonost"
# src/chown.c:82
#: src/chown.c:83
msgid "Set &groups"
msgstr "&Csoportot"
# src/chown.c:112
#: src/chown.c:113
msgid " Name "
msgstr " Nщv "
# src/chown.c:114
#: src/chown.c:115
msgid " Owner name "
msgstr " Tulajdonos "
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
#: src/chown.c:117 src/chown.c:129
msgid " Group name "
msgstr " Csoport "
# src/chown.c:118
#: src/chown.c:119
msgid " Size "
msgstr " Fсjl mщrete "
# src/chown.c:124
#: src/chown.c:125
msgid " Chown command "
msgstr " Chown parancs "
# src/chown.c:126
#: src/chown.c:127
msgid " User name "
msgstr " Tulajdonos "
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
# src/chown.c:192
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<ismeretlen>"
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:194
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<ismeretlen>"
# src/cmd.c:196
#: src/cmd.c:194
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nem siker№l '%s' helyi mсsolatсt behozni "
# src/cmd.c:246
#: src/cmd.c:244
msgid " CD "
msgstr " CD "
# src/cmd.c:246
#: src/cmd.c:244
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "A fсjlkijelЎlщsek elvesznek, folytatod?"
# src/cmd.c:252 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732
#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nem siker№lt kЎnyvtсrat vсltani"
# src/cmd.c:281
#: src/cmd.c:279
msgid " View file "
msgstr " Fсjl megjelenэtщse "
# src/cmd.c:281
#: src/cmd.c:279
msgid " Filename:"
msgstr " Fсjlnщv: "
# src/cmd.c:298
#: src/cmd.c:296
msgid " Filtered view "
msgstr " Sz√rt nщzet "
# src/cmd.c:298
#: src/cmd.c:296
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Sz√rїparancs щs paramщterei:"
# src/cmd.c:386
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
# src/cmd.c:386
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " KЎnyvtсr neve:"
# src/cmd.c:447
#: src/cmd.c:452
msgid " Filter "
msgstr " Sz√rї "
# src/cmd.c:447
#: src/cmd.c:453
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " ┴llэtsd be a fсjlnevekre vonatkozє sz√rїkifejezщst"
# src/cmd.c:513
#: src/cmd.c:523
msgid " Select "
msgstr " KijelЎlщs "
# src/cmd.c:565
#: src/cmd.c:577
msgid " Unselect "
msgstr " KijelЎlщsek megsz№ntetщse "
# src/cmd.c:638
#: src/cmd.c:651
msgid "Extension file edit"
msgstr "'Extension'-fсjl szerkesztщse"
# src/cmd.c:639
#: src/cmd.c:652
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Melyiket akarod szerkeszteni? "
# src/cmd.c:640
#: src/cmd.c:653
msgid "&User"
msgstr "&Sajсtomat"
# src/cmd.c:640 src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszerщt"
# src/cmd.c:665
#: src/cmd.c:678
msgid " Menu edit "
msgstr " Men№k szerkesztщse "
# src/cmd.c:666
#: src/cmd.c:679
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Melyik men№-fсjlt akarod szerkeszteni? "
# src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:681
msgid "&Local"
msgstr "&KЎnyvtсrщt"
# src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:681
msgid "&Home"
msgstr "&Sajсtomat ('Home')"
# src/cmd.c:858
#: src/cmd.c:869
msgid " Compare directories "
msgstr " KЎnyvtсrak Ўsszehasonlэtсsa "
# src/cmd.c:858
#: src/cmd.c:869
msgid " Select compare method: "
msgstr " ╓sszehasonlэtсsi mєd: "
# src/cmd.c:859
#: src/cmd.c:870
msgid "&Quick"
msgstr "&Gyors (dсtumok)"
# src/cmd.c:859
#: src/cmd.c:870
msgid "&Size only"
msgstr "&Mщretek alapjсn"
# src/cmd.c:859
#: src/cmd.c:870
msgid "&Thorough"
msgstr "&Alapos (tartalom)"
# src/cmd.c:869
#: src/cmd.c:880
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Mindkщt panelnak fсjllista-mєdban kell lennie ehhez a parancshoz. "
# src/cmd.c:883
#: src/cmd.c:894
msgid " The command history is empty "
msgstr " A korсbbi parancsok listсja №res "
# src/cmd.c:889
#: src/cmd.c:900
msgid " Command history "
msgstr " Korсbbi parancsok "
# src/cmd.c:931
#: src/cmd.c:940
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Nem 'xterm' vagy Linux konzol; \n"
" nem lehet panelt vсltani. "
# src/cmd.c:970
#: src/cmd.c:975
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "═rj 'exit'-et a Midnight Commanderbe valє visszatщrщshez."
# src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
#: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025
msgid " Link "
msgstr " 'Hard' link "
# ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
# src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
#: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707
msgid " to:"
msgstr " ide: "
# src/cmd.c:1046
#: src/cmd.c:1035
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
# src/cmd.c:1079
#: src/cmd.c:1062
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " szimbolikus link: %s "
# src/cmd.c:1133
#: src/cmd.c:1117
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
# src/cmd.c:1138
#: src/cmd.c:1122
msgid " Edit symlink "
msgstr " Szimbolikus link mєdosэtсsa "
# src/cmd.c:1143
#: src/cmd.c:1127
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " %s tЎrlщse nem siker№lt: %s "
# src/cmd.c:1147
#: src/cmd.c:1131
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " '%s' szimbolikus link mєdosэtсsa "
# src/boxes.c:796
#: src/cmd.c:1143
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' nem szimbolikus link"
# src/cmd.c:1174
#: src/cmd.c:1161
msgid " Link symbolically "
msgstr " Szimbolikus linkelщs "
# src/cmd.c:1175
#: src/cmd.c:1162
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relatэv szimbolikus link "
# src/cmd.c:1186
#: src/cmd.c:1173
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relatэv szimbolikus link: %s "
# src/cmd.c:1261
#: src/cmd.c:1246
msgid "Using default locale"
msgstr "Alapщrtelmezett helyi beсllэtсsok hasznсlata"
# src/cmd.c:1263
#: src/cmd.c:1248
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
msgstr "\"%s\" helyi beсllэtсsok hasznсlata (%s kЎrny. vсltozєbєl) "
# src/cmd.c:1349
#: src/cmd.c:1310
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Gщp neve (F1-re rщszletek...): "
# src/cmd.c:1376
#: src/cmd.c:1337
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Nem siker№lt belщpni a(z) '%s' kЎnyvtсrba."
# src/cmd.c:1383 src/widget.c:1162
#: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Kapcsolєdсs tсvoli gщpre "
# src/cmd.c:1389 src/widget.c:1163
#: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
# src/cmd.c:1395 src/widget.c:1164
#: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB kapcsolat "
# src/cmd.c:1405
#: src/cmd.c:1366
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " 'Socket source routing' beсllэtсsa "
# src/cmd.c:1406
#: src/cmd.c:1367
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Source-routing kЎzvetэtї gщp neve: "
# src/cmd.c:1414
#: src/cmd.c:1375
msgid " Host name "
msgstr " Gщpnщv "
# src/cmd.c:1414
#: src/cmd.c:1375
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Hiba a gщp IP-cэmщnek lekщrdezщsekor. "
# src/cmd.c:1425
#: src/cmd.c:1386
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " TЎrЎlt fсjlok visszaсllэtсsa 'ext2' fсjlrendszeren "
# src/cmd.c:1426
#: src/cmd.c:1387
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" A visszaсllэtandє fсjlokat tсrolє eszkЎz neve\n"
" (/dev/ nщlk№l): (rщszletekhez: F1)"
# src/cmd.c:1476
#: src/cmd.c:1439
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Beсllэtсsok elmentve: ~/"
# src/cmd.c:1481
#: src/cmd.c:1441
msgid " Setup "
msgstr " Beсllэtсsok "
# src/command.c:170
#: src/command.c:171
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a(z) '%s' kЎnyvtсrba \n"
" %s "
# error boxban, pl. FTP-nel
#: src/command.c:199
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tсvoli fсjlrendszeren nem lehet parancsokat futtatni. "
# src/dialog.c:56
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"ki№r№lt a frissэtщsi verem!\n"
"\n"
"\n"
# src/dir.c:61
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "Rende&zetlen"
# src/dir.c:62
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Nщv"
# src/dir.c:63
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Vщgzїdщs"
# src/dir.c:64
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "Mє&dosэtсs ideje"
# src/dir.c:65
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&Elщrщs ideje"
# src/dir.c:66
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "Vсl&tozсs ideje"
# src/dir.c:67
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "Mщ&ret"
# src/dir.c:68
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "'&Inode'"
# src/dir.c:71
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Tэpus"
# src/dir.c:72
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Linkek"
# src/dir.c:73
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
# src/dir.c:74
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
# src/dir.c:75
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "T&ulajdonos"
# src/dir.c:76
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
# src/dir.c:386
#: src/dir.c:427
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "A(z) '%s' fсjl lщtezik, de nem lehet elщrni: %s"
# src/dir.c:657
#: src/dir.c:698
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
# src/ext.c:150 src/user.c:556
#: src/ext.c:151 src/user.c:558
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt ideiglenes parancsfсjlt lщtrehozni \n"
" %s "
# src/ext.c:165 src/user.c:578
#: src/ext.c:164 src/user.c:579
msgid " Parameter "
msgstr " Paramщter "
# src/ext.c:414
#: src/ext.c:416
msgid " file error"
msgstr " fсjl hiba"
# src/ext.c:415
#: src/ext.c:417
msgid "Format of the "
msgstr "Az "
# src/ext.c:417
#: src/ext.c:419
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott! (Lehet, hogy a\n"
"Midnight Commander telepэtщse nem siker№lt?)\n"
"Szerezz egy friss pщldсnyt a Midnight Commander\n"
"csomagbєl."
# src/ext.c:432
#: src/ext.c:433
msgid " file error "
msgstr " fсjl hiba "
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:434
msgid "Format of the ~/"
msgstr "A ~/"
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:434
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott. Esetleg\n"
"lemсsolhatsz egy "
# src/ext.c:435
#: src/ext.c:436
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"'mc.ext'-et, vagy hasznсlhatod azt\n"
"pщldakщnt egy sajсt fсjl эrсsсhoz.\n"
# src/ext.c:437
#: src/ext.c:438
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "Addig is, az 'mc.ext'-et hasznсljuk helyette."
# src/file.c:154 src/tree.c:639
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Mсsolсs "
# src/file.c:155 src/tree.c:677
#: src/file.c:155 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " ┴tnevezщs/сthelyezщs "
# src/file.c:156 src/tree.c:745
#: src/file.c:156 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " TЎrlщs "
# src/file.c:244
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Hibсs cщlmaszk "
# src/file.c:342
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nem siker№lt a hard linket lщtrehozni. "
# src/file.c:384
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a forrсs-linket (\"%s\") olvasni \n"
" %s "
# src/file.c:394
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Tсvoli fсjlrendszerek kЎzЎtt nem lehet stabil szim. linkeket csinсlni \n"
"\n"
" A 'Stabil szimbolikus linkek' opciє ki lesz kapcsolva. "
# src/file.c:442
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a szimbolikus linket lщtrehozni: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:509
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:518
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:531
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
# src/file.c:574
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" speciсlis fсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
# src/file.c:583 src/file.c:812
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlfсjl tulajdonosсt beсllэtani. \n"
" %s "
# src/file.c:592 src/file.c:831
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlfсjl jogait beсllэtani. \n"
" %s "
# src/file.c:609
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt megnyitni. \n"
" %s "
# src/file.c:619
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Az ·jraolvasсs nem siker№lt, a fсjlt le kell cserщlni."
# src/file.c:625
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:651
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
# src/file.c:665
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:696
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt olvasni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
# src/file.c:726
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" fсjl эrсsa nem siker№lt. \n"
" %s "
# src/file.c:745
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(elakadt)"
# src/file.c:783
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
" %s "
# src/file.c:792
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
" %s "
# src/file.c:802
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nem mсsolєdott сt a teljes fсjl. Tartsuk meg mщgis?"
# src/file.c:803
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&TЎrlщs"
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtartсs"
# src/file.c:876
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсr adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:899
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" forrсskЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... \n"
" %s "
# src/file.c:907
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet сtmсsolni. \n"
" '%s' "
# src/file.c:964
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсrat. \n"
" %s "
# src/file.c:987
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсr tulajdonosсt beсllэtani. \n"
" %s "
# src/file.c:1100
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
# src/file.c:1122
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
# src/file.c:1129
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" "
# src/file.c:1172
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt \"%s\" сthelyezщse/сtnevezщse erre: \"%s\". \n"
" %s "
# src/file.c:1192
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt letЎrЎlni. \n"
" %s "
# src/file.c:1246
#: src/file.c:1246
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a kЎnyvtсr "
# src/file.c:1265
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсrat fel№lэrni: %s "
# src/file.c:1267
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt fel№lэrni: %s "
# src/file.c:1294
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсr сtnevezщse erre: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1357
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjlt letЎrЎlni: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a kЎnyvtсrat letЎrЎlni: \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1680
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1679
msgid "1Copy"
msgstr "1mсsolсsa"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1679
msgid "1Move"
msgstr "1сthelyezщse"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1679
msgid "1Delete"
msgstr "1tЎrlщse"
# pl.: "dfdsfds" nev√ fсjl tЎrlщse?
# (Copy, Move, Delete)
# src/file.c:1695
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1695
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "\"%s\" nev√ %f %o%m"
# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
# (Copy, Move, Delete)
#: src/file.c:1697
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%d kijelЎlt %f %o%m"
# src/file.c:1698
#: src/file.c:1700
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
# src/file.c:1699
#: src/file.c:1702
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
# src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
#: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518
msgid "file"
msgstr "fсjl"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
#: src/file.c:1706
msgid "files"
msgstr "fсjl"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1706
msgid "directory"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1706
msgid "directories"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1707
msgid "files/directories"
msgstr "fсjl/kЎnyvtсr"
# src/file.c:1704
#: src/file.c:1707
msgid " with source mask:"
msgstr " az alсbbi maszkkal:"
# src/file.c:1856
#: src/file.c:1859
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " A \"..\" kЎnyvtсrat nem lehet erre hasznсlni... "
# Copy, Move, Delete...
#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
msgid "No"
msgstr "Nem"
# src/file.c:1928
#: src/file.c:1931
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Nem lehet a m√veletet a hсttщrben vщgezni. "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
msgid " Internal failure "
msgstr " Belsї hiba "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Ismeretlen fсjlm√velet "
# src/file.c:2029
#: src/file.c:2032
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" csak kЎnyvtсr lehet \n"
" %s "
# src/file.c:2190
#: src/file.c:2193
msgid "&Retry"
msgstr "┌j&ra"
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakэt"
# src/file.c:2242
#: src/file.c:2245
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
# src/file.c:2243
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Hсttщrfolyamat: nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
# src/file.c:2250
#: src/file.c:2253
msgid "a&ll"
msgstr "Min&det"
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:563
msgid "non&E"
msgstr "&Egyiket sem"
# src/file.c:2260
#: src/file.c:2263
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " ═rj be \"igen\"-t, ha T╔NYLEG tЎrЎlni akarod: "
# src/file.c:2262
#: src/file.c:2265
msgid "all the directories "
msgstr "az Ўsszes kЎnyvtсrat "
# src/file.c:2264
#: src/file.c:2267
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurzэv tЎrlщs "
# src/file.c:2265
#: src/file.c:2268
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Hсttщrfolyamat: rekurzэv tЎrlщs "
# src/filegui.c:424
#: src/filegui.c:404
msgid "File"
msgstr "Fсjl"
# src/filegui.c:447
#: src/filegui.c:427
msgid "Count"
msgstr "Darab"
# src/filegui.c:468
#: src/filegui.c:448
msgid "Bytes"
msgstr "Bсjtok"
# src/filegui.c:505
#: src/filegui.c:481
msgid "Source"
msgstr "Forrсs"
# src/filegui.c:528
#: src/filegui.c:504
msgid "Target"
msgstr "Cщl"
# src/filegui.c:550
#: src/filegui.c:526
msgid "Deleting"
msgstr "TЎrlщs"
# src/filegui.c:590
#: src/filegui.c:558
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "A(z) \"%s\" cщlfсjl mсr lщtezik!"
# src/filegui.c:593
#: src/filegui.c:561
msgid "if &Size differs"
msgstr "Ha mсs a mщ&rete"
# src/filegui.c:596
#: src/filegui.c:564
msgid "&Update"
msgstr "Ha ·&jabb"
# src/filegui.c:598
#: src/filegui.c:566
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Minden fсjlt fel№lэrni?"
# src/filegui.c:600
#: src/filegui.c:568
msgid "&Reget"
msgstr "┌j&raolvasсs"
# src/filegui.c:601
#: src/filegui.c:569
msgid "ap&Pend"
msgstr "&Hozzсэrсs"
# src/filegui.c:604
#: src/filegui.c:572
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Fel№lэrjuk ezt a fсjlt?"
# src/filegui.c:606
#: src/filegui.c:574
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Meglщvї fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
# src/filegui.c:608
#: src/filegui.c:576
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Mсsolandє fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
# src/filegui.c:692
#: src/filegui.c:658
msgid " File exists "
msgstr " A fсjl mсr lщtezik "
# src/filegui.c:693
#: src/filegui.c:659
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Hсttщrfolyamat: a fсjl mсr lщtezik "
# src/filegui.c:805
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:771
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Attrib·tumok megїrzщse"
# src/filegui.c:807
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:773
msgid "follow &Links"
msgstr "&Linkek kЎvetщse"
# src/filegui.c:809
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:775
msgid "to:"
msgstr "Cщl:"
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
#: src/filegui.c:776
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell-minta"
# src/filegui.c:831
#: src/filegui.c:797
msgid "&Background"
msgstr "&Hсttщrben"
# src/filegui.c:840
#: src/filegui.c:806
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "S&tabil szim. linkek"
# src/filegui.c:842
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:808
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Lщtezї alkЎnyvtсrba l&emenni"
# src/filegui.c:1001
#: src/filegui.c:967
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Hibсs forrсs-minta: '%s'. \n"
" %s "
# src/find.c:130
#: src/find.c:105
msgid "&Suspend"
msgstr "M&egсllэtсs"
# src/find.c:131
#: src/find.c:106
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Folytatсs"
# src/find.c:132
#: src/find.c:107
msgid "&Chdir"
msgstr "KЎnyvtсrba &belщpni"
# src/find.c:133
#: src/find.c:108
msgid "&Again"
msgstr "┌&jra"
# src/find.c:134
#: src/find.c:109
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilщpщs"
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
#: src/find.c:110 src/panelize.c:86
msgid "Pane&lize"
msgstr "Listсt a &panelra"
# src/find.c:136
#: src/find.c:111
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megtekintщs - F3"
# src/find.c:137
#: src/find.c:112
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerkesztщs - F4"
# src/find.c:171 src/main.c:1249 src/main.c:1273
#: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
msgid "&Tree"
msgstr "KЎny&vtсrfa"
# src/help.c:279
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Hibсs a s·gєfсjl formсtuma.\n"
""
# src/help.c:318
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Belsї programhiba: linkter№let duplсn kezdve "
# src/help.c:572
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " Nem talсlhatє [Contents] bejegyzщs a s·gєfсjlban. "
# src/help.c:741
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " S·gє"
# src/help.c:766 src/user.c:689
#: src/help.c:768 src/user.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" megnyitсsa nem siker№lt. \n"
" %s "
# src/help.c:771
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nem talсlhatє a(z) \"%s\" bejegyzщs a s·gєfсjlban "
# src/help.c:808
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr "Index"
# src/help.c:810
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr "Elїzї"
# src/hotlist.c:132
#: src/hotlist.c:128
msgid "&Move"
msgstr "┴t&helyezщs"
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
msgid "&Remove"
msgstr "&TЎrlщs"
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
msgid "&Append"
msgstr "&Hozzсadсs"
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
msgid "&Insert"
msgstr "Be&sz·rсs"
# src/hotlist.c:136
#: src/hotlist.c:132
msgid "New &Entry"
msgstr "┌&j bejegyzщs"
# src/hotlist.c:137
#: src/hotlist.c:133
msgid "New &Group"
msgstr "┌j &csoport"
# src/hotlist.c:139
#: src/hotlist.c:135
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
# src/hotlist.c:140
#: src/hotlist.c:136
msgid "&Add current"
msgstr "&Aktuсlist hozzсadni"
# src/hotlist.c:141
#: src/hotlist.c:137
msgid "Change &To"
msgstr "&Belщpщs"
# src/hotlist.c:188
#: src/hotlist.c:184
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport (Listсzсs: 'Enter'...)"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:590
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktэv VFS kЎnyvtсrak"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
msgstr "KЎnyvtсr-gyorslista"
# src/hotlist.c:626
#: src/hotlist.c:607
msgid " Directory path "
msgstr " KЎnyvtсr elщrщsi ·tvonala "
# src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
msgid " Directory label "
msgstr " Cэmke "
# src/hotlist.c:650
#: src/hotlist.c:630
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s сthelyezщse/сtnevezщse"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:870
msgid "New hotlist entry"
msgstr " ┌j gyorslista-bejegyzщs "
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:870
msgid "Directory label"
msgstr "KЎnyvtсrcэmke:"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:870
msgid "Directory path"
msgstr "KЎnyvtсr-·tvonal:"
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:951
msgid " New hotlist group "
msgstr " ┌j gyorslista-csoport "
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:951
msgid "Name of new group"
msgstr "Az ·j csoport neve:"
# src/hotlist.c:975
#: src/hotlist.c:966
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" cэmkщje:"
# src/hotlist.c:979
#: src/hotlist.c:970
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Felvenni a gyorslistсra "
# src/hotlist.c:1016
#: src/hotlist.c:1007
msgid " Remove: "
msgstr " TЎrlщs: "
# src/hotlist.c:1020
#: src/hotlist.c:1011
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" A kivсlasztott csoport nem №res.\n"
" LetЎrЎlj№k?"
# src/hotlist.c:1365
#: src/hotlist.c:1356
msgid " Top level group "
msgstr " Legfelsї szint√ csoport "
# src/hotlist.c:1381
#: src/hotlist.c:1372
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "A gyorslista ·jabban ebben a fсjlban tсrolєdik: ~/"
# src/hotlist.c:1383
#: src/hotlist.c:1374
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "A MC elїbb betЎlti innen a gyorslistсt: ~/"
# src/hotlist.c:1385
#: src/hotlist.c:1376
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "aztсn tЎrli a [Hotlist] szakaszt a rщgi helyrїl."
# src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
#: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Gyorslista betЎltщse "
# src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "A MC nem tudott эrni ide: ~/"
# src/hotlist.c:1404
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "Rщgi gyorslista-bejegyzщsek meghagyva."
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1409
msgid "You have ~/"
msgstr "Van egy ~/"
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1409
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " fсjlod щs egy [Hotlist] szakasz itt: ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1410
msgid "Your ~/"
msgstr "A ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1410
msgid " most probably was created\n"
msgstr " fсjlodat valєszэn√leg egy\n"
# src/hotlist.c:1420
#: src/hotlist.c:1411
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"rщgebbi MC (fejlesztїi) verziє generсlta\n"
"щs frissebb, mint a ~/"
# src/hotlist.c:1421
#: src/hotlist.c:1412
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" bejegyzщsek\n"
"\n"
# src/hotlist.c:1422
#: src/hotlist.c:1413
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Vсlaszthatsz, hogy\n"
"\n"
" TЎrЎl - rщgi gyorslista-bejegyzщsek tЎrlщse innen: ~/"
# src/hotlist.c:1424
#: src/hotlist.c:1415
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Megtart- rщgi bejegyzщsek megtartсsa; legkЎzelebb\n"
" megint ezt a kщrdщst fogod lсtni\n"
" ┴tэr - Rщgi bejegyzщsek felvщtele ebbe a csoportba: \"Entries from ~/"
# src/hotlist.c:1430
#: src/hotlist.c:1421
msgid "&Merge"
msgstr "┴tэ&r"
# src/hotlist.c:1442
#: src/hotlist.c:1433
msgid " Entries from ~/"
msgstr " A ~/"
# src/hotlist.c:1452
#: src/hotlist.c:1443
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fсjlban a rщgi gyorslista bejegyzщsek megtartva."
# src/info.c:83
#: src/info.c:76
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
# src/info.c:109
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
# src/info.c:122
#: src/info.c:113
#, c-format
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
# src/info.c:128
#: src/info.c:119
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node-informсciє"
# src/info.c:133
#: src/info.c:124
msgid "Free space "
msgstr "Szabad hely:"
# src/info.c:135
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) / "
# src/info.c:139
#: src/info.c:130
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat a tсrolєhelyrїl"
# src/info.c:143
#: src/info.c:134
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tэpus: %s "
# src/info.c:143
#: src/info.c:134
msgid "non-local vfs"
msgstr "tсvoli VFS"
# src/info.c:149
#: src/info.c:140
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "EszkЎz: %s"
# src/info.c:153
#: src/info.c:144
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Fсjlrendszer: %s"
# src/info.c:158
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Hasznсlva: %s"
# src/info.c:162
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Mєdosэtva: %s"
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
#: src/info.c:157
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Adatvсltozt.: %s"
# src/info.c:179
#: src/info.c:170
msgid "Size: "
msgstr "Mщret: "
# src/info.c:182
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokk)"
# src/info.c:188
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
# src/info.c:193
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek szсma: %d"
# src/info.c:197
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
# src/info.c:202
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
# src/info.c:212
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Fсjl: Nincs"
# src/layout.c:159
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "&F№ggїleges"
# src/layout.c:160
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vэzszintes"
# src/layout.c:170
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm tipp-sor"
# src/layout.c:171
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Tipp-sor lсthatє"
# src/layout.c:172
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Billenty√sor lсthatє"
# src/layout.c:173
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Parancssor aktэv"
# src/layout.c:174
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "Mini &stсtuszt mutatni"
# src/layout.c:175
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Me&n№sort mutatni"
# src/layout.c:176
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "S&zimmetrikus helymegosztсs"
# src/layout.c:177
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Jogosultsсgok"
# src/layout.c:178
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "Fсj&ltэpusok"
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
msgid "&Save"
msgstr "M&entщs"
# src/layout.c:380
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:379
msgid " Layout "
msgstr " Megjelenщs "
# src/layout.c:381
#: src/layout.c:380
msgid " Panel split "
msgstr " Panelok elhelyezkedщse "
# src/layout.c:382
#: src/layout.c:381
msgid " Highlight... "
msgstr " Kiemelщs... "
# src/layout.c:383 src/option.c:156
#: src/layout.c:382 src/option.c:148
msgid " Other options "
msgstr " Tovсbbi opciєk "
# src/layout.c:384
#: src/layout.c:383
msgid "output lines"
msgstr "parancs№zenet-sor"
# src/layout.c:451
#: src/layout.c:450
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenщs"
# src/learn.c:74
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Billenty√k megtanulсsa "
# src/learn.c:93
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr " Billenty√kєd megjegyzщse "
# src/learn.c:94
#: src/learn.c:92
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomd meg a(z) \"%s\" billenty√t щs vсrj,\n"
"amэg ez az №zenet elt√nik.\n"
"\n"
"Aztсn nyomd meg ·jra, щs figyeld, hogy megjelenik-e\n"
"az 'OK' a billenty√ neve mellett.\n"
"\n"
"A kilщpщshez nyomj egy Escape-et, щs vсrj, ugyan·gy,\n"
"mint a tЎbbi billenty√nщl."
# src/learn.c:122
#: src/learn.c:126
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Ez a billenty√ nem hasznсlhatє erre. "
# src/learn.c:123
#: src/learn.c:127
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Ezt nyomtad le: \"%s\""
# src/learn.c:170
#: src/learn.c:174
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/learn.c:177
#: src/learn.c:181
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"┌gy t√nik, hogy minden billenty√d rendesen\n"
"m√kЎdik. Nagyszer√!"
# src/learn.c:179
#: src/learn.c:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Elejtщs"
# src/learn.c:183
#: src/learn.c:187
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Nagyszer√! A terminсl-adatbсzisod most mсr teljes.\n"
"Minden billenty√d jєl m√kЎdik."
# src/learn.c:267
#: src/learn.c:271
msgid "Learn keys"
msgstr "billenty√k tanulсsa"
# src/learn.c:300
#: src/learn.c:304
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomd meg az Ўsszes felsorolt billenty√t. Ha kщsz, nщzd meg, hogy"
# src/learn.c:302
#: src/learn.c:306
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyik nem lett OK-val megjelЎlve. Nyomj rajtuk SzєkЎzt vagy"
# src/learn.c:304
#: src/learn.c:308
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "kattints rсjuk az egщrrel a beсllэtсsukhoz; Tabbal is mozoghatsz."
# src/main.c:713
#: src/main.c:719
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" A Midnight Commander nem tud belщpni a kЎnyvtсrba, \n"
" amit a hсttщr-shell aktuсliskщnt jelez. Lehet, hogy\n"
" az aktuсlis kЎnyvtсrat kitЎrЎlted, vagy mсs jogokat \n"
" adtсl magadnak a 'su' paranccsal? "
# src/main.c:788
#: src/main.c:794
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomj meg egy billenty√t..."
# src/main.c:838
#: src/main.c:844
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " A parancsщrtelmezї mсr futtat egy parancsot. "
# src/main.c:865 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
#: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " A Midnight Commander "
# src/main.c:866
#: src/main.c:874
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Biztos, hogy ki akarsz lщpni a Midnight Commanderbїl? "
# src/main.c:1352
#: src/main.c:1248
msgid " Listing format edit "
msgstr "Listсzсsi formсtum szerk."
#: src/main.c:1248
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Az ·j mєd: \"%s\" "
# src/main.c:1246 src/main.c:1270
#: src/main.c:1257 src/main.c:1281
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listсzсsi mєd..."
# src/main.c:1247 src/main.c:1271
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Gyorsnщzet C-x q"
# src/main.c:1248 src/main.c:1272
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Informсciєk C-x i"
# src/main.c:1251 src/main.c:1275
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendezщsi mєd..."
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
#: src/main.c:1264 src/main.c:1288
msgid "&Filter..."
msgstr "&Sz√rї..."
# src/main.c:1256 src/main.c:1280
#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
msgid "&Network link..."
msgstr "&Hсlєzati kapcsolat..."
# src/main.c:1257 src/main.c:1281
#: src/main.c:1268 src/main.c:1292
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP kapcsolat..."
# src/main.c:1259 src/main.c:1283
#: src/main.c:1270 src/main.c:1294
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B kapcsolat..."
# src/main.c:1264 src/main.c:1288
#: src/main.c:1275 src/main.c:1299
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Meg&hajtє... M-d"
# src/main.c:1266 src/main.c:1290
#: src/main.c:1277 src/main.c:1301
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Frissэ&tщs C-r"
# src/main.c:1295
#: src/main.c:1305
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Felhasznсlєi men№ F2"
# src/main.c:1296
#: src/main.c:1306
msgid "&View F3"
msgstr "Megteki&ntщs F3"
# src/main.c:1297
#: src/main.c:1307
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Fсjl megtek&intщse... "
# src/main.c:1298
#: src/main.c:1308
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Sz√rt nщ&zet M-!"
# src/main.c:1299
#: src/main.c:1309
msgid "&Edit F4"
msgstr "Sz&erkesztщs F4"
# src/main.c:1300
#: src/main.c:1310
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
# src/main.c:1301
#: src/main.c:1311
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "Jogok (&chmod) C-x c"
# src/main.c:1303
#: src/main.c:1313
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Hard link C-x l"
# src/main.c:1304
#: src/main.c:1314
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
# src/main.c:1305
#: src/main.c:1315
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Sz.&link mєdosэt. C-x C-s"
# src/main.c:1306
#: src/main.c:1316
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "T&ulajdonos (chown) C-x o"
# src/main.c:1307
#: src/main.c:1317
msgid "&Advanced chown "
msgstr "H&aladє 'chown' "
# src/main.c:1309
#: src/main.c:1319
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "┴tne&vezщs/сthelyezщs F6"
# src/main.c:1310
#: src/main.c:1320
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "┌j kЎnyvtс&r F7"
# src/main.c:1311
#: src/main.c:1321
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
# src/main.c:1312
#: src/main.c:1322
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Gy&ors kЎnyvtсrvсltсs M-c"
# src/main.c:1314
#: src/main.c:1324
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Fсjlok ki&jelЎlщse M-+"
# src/main.c:1315
#: src/main.c:1325
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "KijelЎlщs me&gsz№nt. M-\\"
# src/main.c:1316
#: src/main.c:1326
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "KijelЎlщs megfor&dэt. M-*"
# src/main.c:1318
#: src/main.c:1328
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
# src/main.c:1329
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1337
msgid "&Directory tree"
msgstr "&KЎnyvtсrfa"
# src/main.c:1331
#: src/main.c:1338
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Fсjlkeresщs M-?"
# src/main.c:1332
#: src/main.c:1339
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelok fel&cserщlщse C-u"
# src/main.c:1333
#: src/main.c:1340
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Pane&lok ki/be C-o"
# src/main.c:1334
#: src/main.c:1341
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "KЎnyvtсrak Ўssze&vetщse C-x d"
# src/main.c:1335
#: src/main.c:1342
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "K№lsї &panel-parancs C-x !"
# src/main.c:1336
#: src/main.c:1343
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "KЎnyvtсr&mщret"
# src/main.c:1338
#: src/main.c:1345
msgid "command &History"
msgstr "Ko&rсbbi parancsok"
# src/main.c:1339
#: src/main.c:1346
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "KЎnyvtсr-&gyorslista C-\\"
# src/main.c:1341
#: src/main.c:1348
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktэv VFS lista C-x a"
# src/main.c:1342
#: src/main.c:1349
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS fels&zabadэtсsa"
# src/main.c:1345
#: src/main.c:1352
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Hсttщrfolyamatok C-x j"
# src/main.c:1349
#: src/main.c:1356
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Fсjlok &visszaсllэtсsa"
# src/main.c:1352
#: src/main.c:1359
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Listсzсsi fo&rmсtum beсllэt."
# src/main.c:1355
#: src/main.c:1364
msgid "&Extension file edit"
msgstr "E&xtension-fсjl szerkesztщse"
# src/main.c:1356
#: src/main.c:1365
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Me&n№-fсjl szerkesztщse"
# src/main.c:1357
#: src/main.c:1367
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Men№&szerkesztї"
# src/main.c:1362
#: src/main.c:1373
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Alapbeсllэtсsok..."
# src/main.c:1364
#: src/main.c:1375
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "Meg&erїsэtщs..."
# src/main.c:1365
#: src/main.c:1376
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kщpernyїbitek..."
# src/main.c:1367
#: src/main.c:1378
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Billenty√k megtanulсsa..."
# src/main.c:1370
#: src/main.c:1381
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuсlis fсjlrendszer..."
# src/main.c:1373
#: src/main.c:1384
msgid "&Save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &mentщse"
# src/main.c:1391
#: src/main.c:1394
msgid " &Above "
msgstr " Fe&nt "
# src/main.c:1389 src/main.c:1391
#: src/main.c:1394
msgid " &Left "
msgstr " &Bal "
# src/main.c:1394
#: src/main.c:1396
msgid " &File "
msgstr " &Fсjl "
# src/main.c:1395
#: src/main.c:1397
msgid " &Command "
msgstr " &Parancs "
# src/main.c:1396
#: src/main.c:1398
msgid " &Options "
msgstr " &Beсllэtсsok "
# src/main.c:1400
#: src/main.c:1399
msgid " &Below "
msgstr " &Lent "
# src/main.c:1398 src/main.c:1400
#: src/main.c:1399
msgid " &Right "
msgstr " &Jobb "
# src/main.c:1455
#: src/main.c:1448
msgid " Information "
msgstr " Informсciє "
# src/main.c:1456
#: src/main.c:1449
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" A 'Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs' opciє nem mindig t№krЎzi \n"
" a kЎnyvtсr pontos tartalmсt. Amikor ez elїfordul, ki kell \n"
" adni egy 'Frissэtщs' parancsot. Tovсbbi rщszletek az 'mc' \n"
" man oldalсn. "
# src/main.c:1937
#: src/main.c:1934
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "KЎszЎnj№k, hogy a GNU Midnight Commandert hasznсlod!"
# src/main.c:2370
#: src/main.c:2373
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Nincs beсllэtva a TERM kЎrnyezeti vсltozє!\n"
# src/main.c:2477
#: src/main.c:2486
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"Hasznсlat:\n"
"\n"
"mc [opciєk] [egyik_kЎnyvtсr] [mсsik_kЎnyvtсr]\n"
"\n"
# src/main.c:2480
#: src/main.c:2489
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars Rajzolсs csak +, -, | karakterekkel.\n"
# src/main.c:2482
#: src/main.c:2491
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Fekete-fehщr megjelenэtщs.\n"
# src/main.c:2484
#: src/main.c:2493
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [FEJLESZT╒KNEK: hсttщrfolyamatok debugolсsa]\n"
# src/main.c:2486
#: src/main.c:2495
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Szэnes megjelenэtщs.\n"
"-C, --colors Szэnek beсll. (--help-colors ad listсt a szэnekrїl).\n"
"-d, --nomouse Egщr nщlk№li m√kЎdщs.\n"
# src/main.c:2490
#: src/main.c:2499
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit SzЎvegszerkesztї №zemmєd.\n"
# src/main.c:2492
#: src/main.c:2501
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Beсllэtott elщrщsi utak listсja.\n"
"-h, --help Ezt a hasznсlati utasэtсst эrja ki.\n"
"-k, --resetsoft 'Softkey'-k beсllэtсsa (HP terminсlokon) terminfo/"
"termcap\n"
" alapщrtщkekre.\n"
# src/main.c:2497
#: src/main.c:2506
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog file ftpfs parancsok naplєzсsa adott fсjlba.\n"
# src/main.c:2500
#: src/main.c:2509
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr "-M, --memory file [FEJLESZT╒KNEK: MAD №zenetek naplєzсsa.]\n"
# src/main.c:2502
#: src/main.c:2511
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd Aktuсlis kЎnyvtсr kiэrсsa kilщpщskor.\n"
"-s, --slow Kevesebb visszajelzщs (lass· terminсlokhoz).\n"
# src/main.c:2505
#: src/main.c:2514
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap TERMCAP vсltozє kezelщsщnek bekapcsolсsa.\n"
# src/main.c:2508
#: src/main.c:2517
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile Parancsfсjl kilщpщskor az akt. kЎnyvtсr beсllэtсsсhoz.\n"
# src/main.c:2511
#: src/main.c:2520
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell Hсttщr-shell nщlk№li №zemmєd.\n"
"-U, --subshell Hсttщr-shell hasznсlata.\n"
"-r, --forceexec Hсttщr-shell parancsfuttatсsсnak erїltetщse.\n"
# src/main.c:2515
#: src/main.c:2524
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view fname Fсjlmegjelenэtї №zemmєd.\n"
"-V, --version Verziєszсm щs konfigurсciєs adatok kiэrсsa.\n"
"-x, --xterm Xterm-es egщr- щs hсttщrkщpernyї-kezelщs bekapcsolсsa.\n"
"+number SzЎvegszerkesztщsi mєdban a megadott soron kezd.\n"
# src/main.c:2520
#: src/main.c:2529
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr "-X, --dbgsubshell [FEJLESZT╒KNEK: hсttщr-shell debugolсsa].\n"
# src/main.c:2522
#: src/main.c:2531
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Hibajelentщseket (az 'mc -V' kimenetщt is mellщkelve) a kЎvetkezї\n"
"cэmre vсrunk: mc-devel@gnome.org\n"
# src/main.c:2538
#: src/main.c:2546
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} щs {BACK} elhagyhatє, az alapщrtщkek lesznek щrvщnyesek\n"
"\n"
"Kulcsszavak:\n"
" Globсlis: errors, reverse, gauge, input\n"
" Fсjllista: normal, selected, marked, markselect\n"
" Pсrbeszщdek: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men№k: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" S·gє: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Fсjltэpusok: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Szэnek:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray щs white\n"
"\n"
# src/main.c:2590
#: src/main.c:2598
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander rendszerkЎnyvtсr: %s\n"
# src/main.c:2604
# src/main.c:2610
#: src/main.c:2612
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"A -m kapcsolє elavult. Lсsd a 'Kщpernyїbitek'-et a 'Beсllэtсsok' men№ben!\n"
# src/main.c:2681
# src/main.c:2687
#: src/main.c:2671
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Hasznсld ezt a hсttщrfolyamatok debugolсsсhoz."
# src/main.c:2687
#: src/main.c:2677
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Szэnes №zemmєd kщrщse."
# src/main.c:2689
#: src/main.c:2679
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "SzэnЎsszeсllэtсs megadсsa."
# src/main.c:2694
#: src/main.c:2686
msgid "Edits one file"
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
# src/main.c:2698
#: src/main.c:2691
msgid "Displays this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati ·tmutatєt эrja ki."
# src/main.c:2701
#: src/main.c:2694
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "┌tmutatє a szэnЎsszeсllэtсs megvсltoztatсsсhoz."
# src/main.c:2704
#: src/main.c:2697
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Az FTP pсrbeszщdet naplєzza egy megadott fсjlba."
# src/main.c:2711
#: src/main.c:2704
msgid "Obsolete"
msgstr "Elavult."
# src/main.c:2713
#: src/main.c:2706
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Fekete-fehщr №zemmєd kщrщse."
# src/main.c:2715
#: src/main.c:2708
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Egщrkezelщs letiltсsa a szЎveges vсltozatban."
# src/main.c:2718
#: src/main.c:2711
msgid "Disables subshell support"
msgstr "A hсttщr-shell hasznсlatсnak letiltсsa."
# src/main.c:2722
#: src/main.c:2715
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Kiэrja az aktuсlis kЎnyvtсrat a programbєl valє kilщpщskor."
# src/main.c:2724
#: src/main.c:2717
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminсlok 'softkey'-jeit alaphelyzetbe hozza."
# src/main.c:2726
#: src/main.c:2719
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lass· terminсlokon kevesebb adatforgalommal m√kЎdik."
# src/main.c:2729
#: src/main.c:2722
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Sima 7-bites ASCII karakterekkel rajzoljon."
# src/main.c:2733
#: src/main.c:2726
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Hсttщr-shell bekapcsolсsa (alapщrtelmezett)"
# src/main.c:2738
#: src/main.c:2731
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Megprєbсl termcap-ot hasznсlni terminfo helyett."
# src/main.c:2742
#: src/main.c:2735
msgid "Displays the current version"
msgstr "Az aktuсlis verziє kiэrсsa."
# src/main.c:2744
#: src/main.c:2737
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Fсjlmegjelenэtщs indэtсsa egy megadott fсjlon."
# src/main.c:2746
#: src/main.c:2739
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm funkciєk erїltetщse."
# src/main.c:2748
#: src/main.c:2741
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Ablakmщret megadсsa."
# src/main.c:2748
#: src/main.c:2741
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ABLAKM╔RET"
# src/main.c:2749
#: src/main.c:2742
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Indulсskor ne nyisson ablakot."
# src/main.c:2750
#: src/main.c:2743
msgid "No desktop icons"
msgstr "Munkaasztal-ikonok kikapcsolсsa."
# src/main.c:2751
#: src/main.c:2744
msgid "Look more like traditional gmc"
msgstr "Hasonlэtson a hagyomсnyos gmc-re."
# src/main.c:2753
#: src/main.c:2746
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "A '.links' inicializсciєs fсjlok kЎnyvtсrсnak kiэrсsa, aztсn kilщpщs."
# src/main.c:3069
# src/main.c:3077
#: src/main.c:3069
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt tty-t nyitni. Prєbсld a -P kapcsolє nщlk№l futtatni a MC-t.\n"
"Nщhсny rendszeren щrdemes lehet a 'which mc'-t is kiprєbсlni.\n"
# src/main.c:3147
# src/main.c:3155
#: src/main.c:3156
msgid " Notice "
msgstr " Megjegyzщs "
# src/main.c:3148
#: src/main.c:3157
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" A Midnight Commander konfigurсciєs fсjloknak \n"
" a ~/.mc kЎnyvtсrban van a hely№k. A fсjlok \n"
" bemсsolсsa megtЎrtщnt.\n"
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr "'╙&vatos' tЎrlщs"
# src/option.c:75
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "A '&cd' kЎveti a linkeket"
# src/option.c:76
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "Haladє cho&wn"
# src/option.c:77
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "Lyn&x-hez hasonlє navigсlсs"
# !! ez jo bena itt, bocs...
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "&PЎrgї vonal kar. rajzolсsa"
# src/option.c:83
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "Kie&gщszэtщskor mindet mut."
# !! fajlmicsodalo?...
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr "Belsї &fсjlmegjelenэtї"
# src/option.c:85
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr "&Belsї szЎvegszerkesztї"
# src/option.c:86
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr "A&utomatikus men№k"
# src/option.c:87
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &autom. mentщse"
# src/option.c:88
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr "Shell-m&intсk"
# src/option.c:89
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr "'╓sszese&n'-ek szсmэtсsa"
# src/option.c:90
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Rщszletes №&zenetek"
# src/option.c:91
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "G&yors kvtсr-·jraolvasсs"
# src/option.c:92
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Kvtсrak a fсjlok kЎzЎtt"
# src/option.c:93
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Le&hullє men№k"
# src/option.c:94
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "Ki&jelЎlщs lefelщ lщp"
# src/option.c:95
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Rejtett fсjlok mutatсsa"
# src/option.c:96
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr "Mсso&latfсjlok mutatсsa"
# src/option.c:103
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
msgstr "&Soha"
# src/option.c:104
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "Buta &terminсlokon"
# src/option.c:105
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr "Min&dig"
# src/option.c:153
# src/option.c:153
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr " Opciєk beсllэtсsa "
# src/option.c:154
# src/option.c:154
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr " Panel beсllэtсsai "
# src/option.c:155
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr " Parancsok utсn vсrakozсs "
# src/option.c:207
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr "Opciєk beсllэtсsa"
# src/panelize.c:87
#: src/panelize.c:84
msgid "&Add new"
msgstr "┌&j"
# src/panelize.c:99
#: src/panelize.c:100
msgid " External panelize "
msgstr " K№lsї panel-parancs "
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
msgid "External panelize"
msgstr "K№lsї panel-parancs"
# ez is egy prompt (azert a ":")
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
#: src/panelize.c:201
msgid "Command"
msgstr "Parancs:"
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
#: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
msgid "Other command"
msgstr "mсs parancs"
# src/panelize.c:260
#: src/panelize.c:258
msgid " Add to external panelize "
msgstr " K№lsї panel-parancs hozzсadсsa "
# src/panelize.c:261
#: src/panelize.c:259
msgid " Enter command label: "
msgstr " Parancssor: "
# !! Bocs... Valami jobb otlet?... :)
#: src/panelize.c:298 src/user.c:671
msgid " Oops... "
msgstr " Ajjaj... "
# src/panelize.c:301
#: src/panelize.c:299
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсron nem lehet k№lsї panel-parancsot futtatni. "
# src/panelize.c:351
#: src/panelize.c:350
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "'patch' utсni *.orig fсjlok"
# src/panelize.c:352
#: src/panelize.c:351
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID щs SGID programok"
# src/panelize.c:403
#: src/panelize.c:402
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nem siker№lt a parancsot elindэtani."
# src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:457
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Csїfсjl lezсrсsa nem siker№lt."
# src/popthelp.c:31
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati utasэtсst mutatja."
# src/popthelp.c:32
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "RЎvid hasznсlati ·tmutatє."
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:221
msgid "SUB-DIR"
msgstr "SUB-DIR"
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:221
msgid "UP--DIR"
msgstr "UP--DIR"
# src/screen.c:417
#: src/screen.c:411
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
# src/screen.c:418
#: src/screen.c:412
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
# src/screen.c:419
#: src/screen.c:413
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
# src/screen.c:421
#: src/screen.c:415
msgid "Perm"
msgstr "Jogok"
# src/screen.c:422
#: src/screen.c:416
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
# src/screen.c:423
#: src/screen.c:417
msgid "Inode"
msgstr "'Inode'"
# src/screen.c:424
#: src/screen.c:418
msgid "UID"
msgstr "UID"
# src/screen.c:425
#: src/screen.c:419
msgid "GID"
msgstr "GID"
# src/screen.c:1322
#: src/screen.c:1310
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Ismeretlen formсtum-mezї: "
# src/screen.c:1448
#: src/screen.c:1436
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "A beсllэtott formсtum hibсs, maradunk a gyсrinсl..."
# src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
#: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Biztos, hogy futtatni akarod? "
# src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
#: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
msgid " No action taken "
msgstr " Nem vсltozott semmi. "
# src/screen.c:2415 src/tree.c:866
#: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba. \n"
" %s "
# src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
#: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
msgstr "┴thely"
# src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
#: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
msgstr "┌jKvtr"
#: src/selcodepage.c:33
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Vсlassz beviteli kєdlapot "
#: src/selcodepage.c:37
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nincs konverziє >"
#: src/selcodepage.c:75
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"A Midnight Commander iconv-tсmogatсs nщlk№l lett lefordэtva,\n"
"ezщrt karakterkщszlet-konverziє nem vщgezhetї!"
#: src/selcodepage.c:92
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy ez hasznсlhatє legyen, vсlassz\n"
"kєdlapot a Beсllэtсsok / Kщpernyїbitek ablakban.\n"
"Ne feledkezz meg a beсllэtсsok mentщsщrїl."
#: src/slint.c:199
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"%dx%d kщpernyїmщret nincs tсmogatva.\n"
"Ellenїrizd a TERM kЎrnyezeti vсltozєt.\n"
# src/subshell.c:287
#: src/subshell.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nem siker№lt a csїfсjl megnyitсsa: %s\n"
# src/subshell.c:705
#: src/subshell.c:742
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " A hсttщr-shell mщg aktэv. Mщgis kilщp№nk? "
# src/subshell.c:731
#: src/subshell.c:768
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Megсllэtott hсttщrfolyamatok vannak."
# src/subshell.c:732
#: src/subshell.c:769
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Mщgis kilщp№nk? "
# src/subshell.c:785
#: src/subshell.c:882
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Figyelem: nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba.\n"
# src/features.c:12
#: src/textconf.c:12
msgid "Edition: "
msgstr "MC-vсltozat: "
# src/features.c:13
#: src/textconf.c:13
msgid "text mode"
msgstr "szЎveges mєd"
# src/features.c:15
#: src/textconf.c:15
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr " X11-tсmogatсssal "
# src/features.c:20
#: src/textconf.c:20
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtuсlis fсjlrendszerek: tarfs, extfs"
# src/features.c:22
#: src/textconf.c:22
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
# src/features.c:24
#: src/textconf.c:24
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxy-k: hsc proxy)"
# src/features.c:26
#: src/textconf.c:26
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
# src/features.c:28
#: src/textconf.c:28
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (termnet tсmogatсssal)"
# src/features.c:31
#: src/textconf.c:31
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
# src/features.c:35
#: src/textconf.c:35
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
# src/features.c:41
#: src/textconf.c:41
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Beщpэtett szЎvegszerkesztїvel\n"
# src/features.c:47
#: src/textconf.c:47
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "A telepэtett S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
# src/features.c:49
#: src/textconf.c:49
msgid "Using S-Lang library"
msgstr "Az S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:55
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo adatbсzissal"
# src/features.c:60
#: src/textconf.c:57
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap adatbсzissal"
# src/features.c:57
#: src/textconf.c:59
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "ismeretlen terminсl-adatbсzissal"
# src/features.c:63
#: src/textconf.c:63
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Az ncurses kЎnyvtсr hasznсlata"
# src/features.c:65
#: src/textconf.c:65
msgid "Using old curses library"
msgstr "A rщgi curses kЎnyvtсr hasznсlata"
# src/features.c:70
#: src/textconf.c:72
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Opcionсlis hсttщr-shell-tсmogatсssal"
# src/features.c:70
#: src/textconf.c:74
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Alapщrtelmezщsben hсttщr-shell-tсmogatсssal"
# src/features.c:80
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Hсttщrm√veletek tсmogatсsa\n"
# src/features.c:84
#: src/textconf.c:84
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt щs Linux konzolon\n"
# src/features.c:86
#: src/textconf.c:86
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt\n"
#: src/textconf.c:89
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "TЎbb kєdlap tсmogatсsa\n"
# gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
#: src/textconf.c:101
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
# src/tree.c:192
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt эrсshoz megnyitni:\n"
"%s\n"
# src/tree.c:637
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr mсsolсsa ide:"
# src/tree.c:675
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr сthelyezщse ide:"
# src/tree.c:682
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a cщlfсjl/-kЎnyvtсr adatait. \n"
" %s "
# src/tree.c:688
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " A cщlkЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... "
# src/tree.c:744
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s tЎrlщse? "
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:785
msgid "Static"
msgstr "Statik"
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinami"
# src/tree.c:1012
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
msgstr "Felejt"
# src/tree.c:1025
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
msgstr "KvTЎrl"
# src/treestore.c:360
#: src/treestore.c:361
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt эrni a(z) \"%s\" fсjlba:\n"
"%s\n"
# src/user.c:137
#: src/user.c:139
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " 'Extension'-fсjl formсtumhiba."
# src/user.c:138
#: src/user.c:140
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " A %%var makrєnak nincs alapщrtщke "
# src/user.c:139
#: src/user.c:141
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " A %%var makrєnak nincs vсltozєja "
# src/user.c:273
#: src/user.c:285
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Hibсs shell-minta: \"%c\". "
# src/user.c:426
#: src/user.c:438
msgid " Debug "
msgstr " Debug "
# src/user.c:435
#: src/user.c:447
msgid " ERROR: "
msgstr " HIBA: "
# src/user.c:439
#: src/user.c:451
msgid " True: "
msgstr " Igaz: "
# src/user.c:441
#: src/user.c:453
msgid " False: "
msgstr " Hamis: "
# src/user.c:647
#: src/user.c:648
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Figyelem -- fсjl ignorсlva "
# src/user.c:648
#: src/user.c:649
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fсjl nem a 'root'-щ щs nem a tiщd, ill. mсsok сltal\n"
"is эrhatє. A hasznсlata gyengэti a rendszered biztonsсgсt."
# src/user.c:672
#: src/user.c:672
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсrbєl nem lehet programokat futtatni. "
# src/user.c:770
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " Nincsenek megfelelї bejegyzщsek ebben: \"%s\" "
# src/user.c:776
#. Create listbox
#: src/user.c:776
msgid " User menu "
msgstr " Felhasznсlєi men№ "
# src/util.c:232
#: src/util.c:244
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: t·l nagy"
# src/util.c:599 src/util.c:624
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:682 src/util.c:708
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
# src/util.c:600 src/util.c:622
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:683 src/util.c:706
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
# src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:370
msgid " Pipe failed "
msgstr " Csїfсjl hiba "
# src/utilunix.c:386
#: src/utilunix.c:374
msgid " Dup failed "
msgstr " Sikertelen 'dup' "
# src/view.c:403
#: src/view.c:407
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Fсjl: \n"
"\n"
" "
# src/view.c:404
#: src/view.c:408
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"megvсltozott, akarod menteni?\n"
# src/view.c:406
#: src/view.c:410
msgid " Save changes "
msgstr " Vсltozсsok mentщse "
# src/view.c:448
#: src/view.c:452
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nem siker№lt programot indэtani "
# src/view.c:457
#: src/view.c:461
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " A sz√rї kimenete №res. "
# src/view.c:462
#: src/view.c:466
msgid " Could not open file "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt "
# src/view.c:477
#: src/view.c:481
msgid " Cannot open file \""
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: \""
# src/view.c:484
#: src/view.c:488
msgid ""
" Cannot stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a fсjl adatait: \n"
" "
# src/view.c:490
#: src/view.c:494
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nem lehet megjelenэteni, nem kЎzЎnsщges fсjl. "
# src/view.c:571
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjlt megnyitni: \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:580
#: src/view.c:583
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:716
#: src/view.c:718
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
# src/view.c:730
#: src/view.c:732
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Pozэciє: 0x%08x"
# src/view.c:741
#: src/view.c:743
msgid " [grow]"
msgstr " [nЎvek]"
# src/view.c:1520
#: src/view.c:1518
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "\"%s\" keresщse"
# src/view.c:1627 src/view.c:1750
#: src/view.c:1625 src/view.c:1739
msgid " Search string not found "
msgstr " A keresett minta nem talсlhatє "
# src/view.c:1789
#: src/view.c:1727
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Hibсs hexa keresщsi kifejezщs"
# src/view.c:1789
#: src/view.c:1778
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
# src/view.c:1913
#: src/view.c:1900
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Most a(z) %d. soron сllunk.\n"
" Melyik sorra ugorjunk?"
# src/view.c:1935
#: src/view.c:1922
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktuсlis cэm: 0x%lx.\n"
" ┌j cэm:"
# src/view.c:1937
#: src/view.c:1924
msgid " Goto Address "
msgstr " Ugrсs a megadott cэmre "
# src/view.c:1968
#: src/view.c:1955
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Regulсris kifejezщs:"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2078
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2078
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2079
msgid "Goto"
msgstr "Ugrсs"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2079
msgid "Line"
msgstr "Sor"
# src/view.c:2077
#: src/view.c:2082
msgid "RxSrch"
msgstr "RegKer"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2085
msgid "EdText"
msgstr "ASCSzrk"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2085
msgid "EdHex"
msgstr "HexSzrk"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2087
msgid "UnWrap"
msgstr "NemTЎr"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2087
msgid "Wrap"
msgstr "SorTЎr"
# src/view.c:2085
#: src/view.c:2090
msgid "HxSrch"
msgstr "HexKer"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2093
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2093
msgid "Parse"
msgstr "╔rtelm"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2097
msgid "Unform"
msgstr "NeForm"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2097
msgid "Format"
msgstr "Formсz"
# src/widget.c:994
#: src/widget.c:983
msgid " History "
msgstr " Elїzmщnyek "
# src/win.c:224
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:215
msgid "Function key 1"
msgstr "F1 funkciєbill."
# src/win.c:225
#: src/win.c:216
msgid "Function key 2"
msgstr "F2 funkciєbill."
# src/win.c:226
#: src/win.c:217
msgid "Function key 3"
msgstr "F3 funkciєbill."
# src/win.c:227
#: src/win.c:218
msgid "Function key 4"
msgstr "F4 funkciєbill."
# src/win.c:228
#: src/win.c:219
msgid "Function key 5"
msgstr "F5 funkciєbill."
# src/win.c:229
#: src/win.c:220
msgid "Function key 6"
msgstr "F6 funkciєbill."
# src/win.c:230
#: src/win.c:221
msgid "Function key 7"
msgstr "F7 funkciєbill."
# src/win.c:231
#: src/win.c:222
msgid "Function key 8"
msgstr "F8 funkciєbill."
# src/win.c:232
#: src/win.c:223
msgid "Function key 9"
msgstr "F9 funkciєbill."
# src/win.c:233
#: src/win.c:224
msgid "Function key 10"
msgstr "F10 funkciєbill."
# src/win.c:234
#: src/win.c:225
msgid "Function key 11"
msgstr "F11 funkciєbill."
# src/win.c:235
#: src/win.c:226
msgid "Function key 12"
msgstr "F12 funkciєbill."
# src/win.c:236
#: src/win.c:227
msgid "Function key 13"
msgstr "F13 funkciєbill."
# src/win.c:237
#: src/win.c:228
msgid "Function key 14"
msgstr "F14 funkciєbill."
# src/win.c:238
#: src/win.c:229
msgid "Function key 15"
msgstr "F15 funkciєbill."
# src/win.c:239
#: src/win.c:230
msgid "Function key 16"
msgstr "F16 funkciєbill."
# src/win.c:240
#: src/win.c:231
msgid "Function key 17"
msgstr "F17 funkciєbill."
# src/win.c:241
#: src/win.c:232
msgid "Function key 18"
msgstr "F18 funkciєbill."
# src/win.c:242
#: src/win.c:233
msgid "Function key 19"
msgstr "F19 funkciєbill."
# src/win.c:243
#: src/win.c:234
msgid "Function key 20"
msgstr "F20 funkciєbill."
# src/win.c:244
#: src/win.c:235
msgid "Backspace key"
msgstr "'Backspace' gomb"
# src/win.c:245
#: src/win.c:236
msgid "End key"
msgstr "'End' gomb"
# src/win.c:246
#: src/win.c:237
msgid "Up arrow key"
msgstr "<Fel> gomb"
# src/win.c:247
#: src/win.c:238
msgid "Down arrow key"
msgstr "<Le> gomb"
# src/win.c:248
#: src/win.c:239
msgid "Left arrow key"
msgstr "<Balra> gomb"
# src/win.c:249
#: src/win.c:240
msgid "Right arrow key"
msgstr "<Jobbra> gomb"
# src/win.c:250
#: src/win.c:241
msgid "Home key"
msgstr "'Home' gomb"
# src/win.c:251
#: src/win.c:242
msgid "Page Down key"
msgstr "'Page Down' gomb"
# src/win.c:252
#: src/win.c:243
msgid "Page Up key"
msgstr "'Page Up' gomb"
# src/win.c:253
#: src/win.c:244
msgid "Insert key"
msgstr "'Insert' gomb"
# src/win.c:254
#: src/win.c:245
msgid "Delete key"
msgstr "'Delete' gomb"
# src/win.c:255
#: src/win.c:246
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Kiegщszэtщs/M-tab"
# src/win.c:256
#: src/win.c:247
msgid "+ on keypad"
msgstr "num. '+'"
# src/win.c:257
#: src/win.c:248
msgid "- on keypad"
msgstr "num. '-'"
# src/win.c:258
#: src/win.c:249
msgid "* on keypad"
msgstr "num. '*'"
# src/win.c:260
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:251
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<Jobbra> a num. blokkban"
# src/win.c:261
#: src/win.c:252
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<Balra> a num. blokkban"
# src/win.c:262
#: src/win.c:253
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<Fel> a num. blokkban"
# src/win.c:263
#: src/win.c:254
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<Le> a num. blokkban"
# src/win.c:264
#: src/win.c:255
msgid "Home on keypad"
msgstr "'Home' a num. blokkban"
# src/win.c:265
#: src/win.c:256
msgid "End on keypad"
msgstr "'End' a num. blokkban"
# src/win.c:266
#: src/win.c:257
msgid "Page Down keypad"
msgstr "'PgDn' a num. blokkban"
# src/win.c:267
#: src/win.c:258
msgid "Page Up keypad"
msgstr "'PgUp' a num. blokkban"
# src/win.c:268
#: src/win.c:259
msgid "Insert on keypad"
msgstr "'Ins' a num. blokkban"
# src/win.c:269
#: src/win.c:260
msgid "Delete on keypad"
msgstr "'Delete' a num. blokkban"
# src/win.c:270
#: src/win.c:261
msgid "Enter on keypad"
msgstr "'Enter' a num. blokkban"
# src/win.c:271
#: src/win.c:262
msgid "Slash on keypad"
msgstr "'/' a num. blokkban"
# src/win.c:272
#: src/win.c:263
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "'Num Lock' a num. blokkban"
# vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a 'cpio' archэvumot:\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:224
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Rendellenesen vщgzїdї 'cpio' archэvum:\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Sщr№lt 'cpio' fejlщc az archэvumban:\n"
"%s"
# !! ...
#: vfs/cpio.c:427
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonzisztens hard linkek a kЎvetkezї bejegyzщshez:\n"
"%s\n"
"ebben a 'cpio' archэvumban:\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:450
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr "\"%s\" ismщtlїdї bejegyzщseket tartalmaz! Kihagyva!..."
# vfs/cpio.c:517
#: vfs/cpio.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Vсratlan fсjl-vщge\n"
"%s"
# vfs/direntry.c:301
# vfs/direntry.c:301
#: vfs/direntry.c:303
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "A kЎnyvtсr gyorstсrсnak adatai elщv№ltek: %s"
# vfs/direntry.c:812
#: vfs/direntry.c:820
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Lineсris сtvitel indэtсsa..."
# vfs/direntry.c:957
#: vfs/direntry.c:964
msgid "Getting file"
msgstr "Fсjl-letЎltщs"
# vfs/extfs.c:270
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" archэvumot\n"
"%s"
# vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonzisztens 'extfs' archэvum."
# vfs/fish.c:140
#: vfs/fish.c:142
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: lekapcsolєdсs a kiszolgсlєrєl: %s"
# vfs/fish.c:218
#: vfs/fish.c:221
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Vсrakozсs kezdїsorra..."
# vfs/fish.c:228
#: vfs/fish.c:231
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "A jelszavas azonosэtсs, sajnos, egyelїre nem m√kЎdik..."
# vfs/fish.c:233
#: vfs/fish.c:236
msgid " fish: Password required for "
msgstr "fish: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
# vfs/fish.c:242
#: vfs/fish.c:245
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: jelszє k№ldщse..."
# vfs/fish.c:248
#: vfs/fish.c:251
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: kezdїsor k№ldщse..."
# vfs/fish.c:252
#: vfs/fish.c:261
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: verziєegyeztetщs..."
# vfs/fish.c:256
#: vfs/fish.c:265
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: aktuсlis kЎnyvtсr beсllэtсsa..."
# vfs/fish.c:258
#: vfs/fish.c:267
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: felkapcsolєdva, bсzis: %s."
# vfs/fish.c:347
#: vfs/fish.c:356
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: kЎnyvtсr olvasсsa: %s..."
# vfs/fish.c:451
#: vfs/fish.c:460
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: hiba"
# vfs/fish.c:471
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:480
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: \"%s\" tсrolсsa: parancs elk№ldщse..."
# vfs/fish.c:496
#: vfs/fish.c:505
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: helyi olvasсs nem siker№lt, nullсk k№ldщse..."
# vfs/fish.c:508
#: vfs/fish.c:517
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: tсrolсs: %s %d (%d)"
# vfs/fish.c:509
#: vfs/fish.c:518
msgid "zeros"
msgstr "nullсk"
# vfs/fish.c:556
#: vfs/fish.c:565
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "┴tvitel megszakэtсsa..."
# vfs/fish.c:565
#: vfs/fish.c:574
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Megszakэtсs utсn hibajelzщs щrkezett."
# vfs/fish.c:567
#: vfs/fish.c:576
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Megszakэtott сtvitel sikeres lenne."
# vfs/ftpfs.c:315
#: vfs/ftpfs.c:313
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolat bontсsa: %s"
# vfs/ftpfs.c:373
#: vfs/ftpfs.c:371
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
# vfs/ftpfs.c:402
#: vfs/ftpfs.c:400
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
# vfs/ftpfs.c:428
#: vfs/ftpfs.c:426
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: proxy-felhasznсlєnщv k№ldщse..."
# vfs/ftpfs.c:432
#: vfs/ftpfs.c:430
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: proxy-jelszє k№ldщse..."
# vfs/ftpfs.c:436
#: vfs/ftpfs.c:434
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy-azonosэtсs rendben."
# vfs/ftpfs.c:440
#: vfs/ftpfs.c:438
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: felkapcsolєdva a kiszolgсlєra: %s"
# vfs/ftpfs.c:457
#: vfs/ftpfs.c:455
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: felhasznсlєnщv k№ldщse..."
# vfs/ftpfs.c:462
#: vfs/ftpfs.c:460
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: jelszє k№ldщse..."
# vfs/ftpfs.c:467
#: vfs/ftpfs.c:465
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: bejelentkezve."
# vfs/ftpfs.c:482
#: vfs/ftpfs.c:480
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: nem siker№lt bejelentkezni ezen a nщven: %s "
# vfs/ftpfs.c:514
#: vfs/ftpfs.c:512
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr "ftpfs: 'source routing' (%s) beсllэtсsa nem siker№lt."
# vfs/ftpfs.c:640
#: vfs/ftpfs.c:637
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "Hibсs gщpnщv."
# vfs/ftpfs.c:660
#: vfs/ftpfs.c:657
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: hibсs gщpnщv/-cэm."
# vfs/ftpfs.c:683
#: vfs/ftpfs.c:680
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolєdсs a kiszolgсlєhoz: %s"
# vfs/ftpfs.c:693
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhasznсlє kщrщsщre megszakэtva"
# vfs/ftpfs.c:695
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a kiszolgсlєhoz kapcsolєdni: %s"
# vfs/ftpfs.c:736
#: vfs/ftpfs.c:733
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Vсrakozсs ·jabb prєbсhoz... %d (Megszakэtсs: 'Ctrl-C')"
# vfs/ftpfs.c:922
#: vfs/ftpfs.c:919
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt passzэv mєdot beсllэtani"
# vfs/ftpfs.c:997
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: сtvitel megszakэtсsa..."
# vfs/ftpfs.c:999
#: vfs/ftpfs.c:997
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: hiba az сtvitel megszakэtсsakor: %s"
# vfs/ftpfs.c:1004
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: az сtvitel megszakэtсsa nem siker№lt"
# vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: sikertelen kЎnyvtсrvсltсs."
# vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a szimbolikus linket kЎvetni"
# vfs/ftpfs.c:1161
#: vfs/ftpfs.c:1159
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimbolikus link feloldсsa..."
# vfs/ftpfs.c:1180
#: vfs/ftpfs.c:1181
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTP-kЎnyvtсr olvasсsa: %s... %s%s"
# vfs/ftpfs.c:1181
#: vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(szigor· RFC-959)"
# vfs/ftpfs.c:1182
#: vfs/ftpfs.c:1183
msgid "(chdir first)"
msgstr "(elїszЎr vсlts kЎnyvtсrat)"
# vfs/ftpfs.c:1283
#: vfs/ftpfs.c:1307
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: hiba"
# vfs/ftpfs.c:1293
#: vfs/ftpfs.c:1317
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: hiba; nincs mсr tЎbb lehetїsщg"
# vfs/ftpfs.c:1356
#: vfs/ftpfs.c:1380
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: fсjl tсrolсsa: %d (%d)"
# vfs/ftpfs.c:1771
#: vfs/ftpfs.c:1812
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"A ~/.netrc fсjl hozzсfщrщsi jogosultsсgai rosszak.\n"
"Vedd ki a jelszєt vagy korrigсld a fсjl-jogokat."
# vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
# vfs/mcfs.c:156
#: vfs/mcfs.c:151
msgid " The server does not support this version "
msgstr " A kiszolgсlє nem tсmogatja ezt a verziєt "
# vfs/mcfs.c:173
#: vfs/mcfs.c:168
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" A tсvoli kiszolgсlє nem rendszerporton m√kЎdik. \n"
" Jelszє kell ugyan a bejelentkezщshez, de a t·loldali \n"
" informсciєk biztonsсga kщrdщses. Folytassuk? \n"
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " Yes "
msgstr " Igen "
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
msgstr " Nem "
# vfs/mcfs.c:178
#: vfs/mcfs.c:173
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " A tсvoli kiszolgсlє szokatlan porton m√kЎdik. Feladom...\n"
# vfs/mcfs.c:190
#: vfs/mcfs.c:185
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS jelszє kell "
# vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " Invalid password "
msgstr " Hibсs jelszє "
# vfs/mcfs.c:235
#: vfs/mcfs.c:230
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nem talсlhatє gщp ezen a nщven: %s "
# vfs/mcfs.c:253
#: vfs/mcfs.c:248
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nem siker№lt a 'socket' lщtrehozсsa: %s "
# vfs/mcfs.c:259
#: vfs/mcfs.c:254
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nem siker№lt kapcsolєdni a kiszolgсlєhoz: %s "
# vfs/mcfs.c:324
#: vfs/mcfs.c:320
msgid " Too many open connections "
msgstr " T·l sok megnyitott kapcsolat. "
#: vfs/sfs.c:329
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibсs sor az sfs.ini fсjlban:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:340
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibсs jel (%c) az sfs.ini fсjlban:\n"
"%s\n"
# vfs/smbfs.c:667
#: vfs/smbfs.c:527
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" Nem siker№lt a gщphez ·jrakapcsolєdni: %s\n"
" "
# vfs/smbfs.c:1243
#: vfs/smbfs.c:1098
msgid " Authentication failed "
msgstr " Azonosэtсs sikertelen "
# vfs/smbfs.c:1738
#: vfs/smbfs.c:1590
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s: kЎnyvtсr lщtrehozсsa: %s "
# vfs/smbfs.c:1759
#: vfs/smbfs.c:1613
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s: kЎnyvtсr tЎrlщse: %s "
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl megnyitсsa: %s "
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#: vfs/smbfs.c:1805
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl tЎrlщse: %s "
# vfs/smbfs.c:1972
#: vfs/smbfs.c:1843
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s: fсjlok сtnevezщse\n"
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a tar archэvumot:\n"
"%s"
# vfs/tar.c:284
#: vfs/tar.c:281
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Vсratlan fсjl-vщge; sщr№lt archэvum-fсjl?"
# vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonzisztens tar archэvum."
# vfs/tar.c:413
#: vfs/tar.c:410
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm...\n"
"%s\n"
"nem ·gy nщz ki, mint egy 'tar' archэvum..."
# vfs/undelfs.c:81
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: hiba "
# vfs/undelfs.c:184
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr " elfogyott a memєria "
# vfs/undelfs.c:189
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blokk-puffer allokсlсsakor "
# vfs/undelfs.c:193
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
# vfs/undelfs.c:197
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' indэtсsakor "
# vfs/undelfs.c:204
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: tЎrЎlt fсjlok adatainak betЎltщse; %d 'inode'"
# vfs/undelfs.c:219
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " 'ext2_block_iterate %d' hэvсsakor "
# vfs/undelfs.c:227
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " elfogyott a memєria tЎmb reallokсlсsakor "
# vfs/undelfs.c:246
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' kЎzben"
# vfs/undelfs.c:270
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
msgstr " 'ext2lib' hiba "
# vfs/undelfs.c:297
#: vfs/undelfs.c:297
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
# vfs/undelfs.c:300
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inode-bittщrkщp betЎltщse..."
# vfs/undelfs.c:303
#: vfs/undelfs.c:303
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Inode-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
# vfs/undelfs.c:306
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blokk-bittщrkщp betЎltщse..."
# vfs/undelfs.c:309
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Blokk-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
# vfs/undelfs.c:315
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
msgstr "undelfs: kщsz."
# vfs/undelfs.c:318
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs: hiba!"
# vfs/undelfs.c:342
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " 'vfs_info' nem 'fs'! "
# vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Elїbb kЎnyvtсrat kell vсltani a fсjlok kigy√jtщsщhez "
# vfs/undelfs.c:521
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " a blokkokon valє vщgigfutсs kЎzben "
# vfs/undelfs.c:626
#: vfs/undelfs.c:626
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
# vfs/vfs.c:1139
#: vfs/vfs.c:1146
msgid "Changes to file lost"
msgstr "A fсjl vсltoztatсsai elhagyva."
# vfs/vfs.c:1781
#: vfs/vfs.c:1782
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nem siker№lt щrtelmezni:"
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1784
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Tovсbbi щrtelmezщsi hibсk ignorсlva."
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1784
msgid "(sorry)"
msgstr "(sajnсlom)"
# vfs/vfs.c:1794
#: vfs/vfs.c:1795
msgid "Internal error:"
msgstr "Belsї programhiba:"
# vfs/vfs.c:1804
#: vfs/vfs.c:1805
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bсjt сtk№ldve)"
# vfs/vfs.c:1805
#: vfs/vfs.c:1806
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bсjt сtk№ldve"