8a404f4cb0
* po/*.po: Regenerate.
8610 строки
194 KiB
Plaintext
8610 строки
194 KiB
Plaintext
# Midnight Commander - hu.po
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001
|
||
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 15:27GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:126
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:127
|
||
msgid " Emacs key: "
|
||
msgstr " Emacs billenty√: "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
|
||
msgid " Execute Macro "
|
||
msgstr " Makrє futtatсsa "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
|
||
# gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:770
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812
|
||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||
msgstr " Makrє-gyorsbillenty√: "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:149
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:160
|
||
msgid " Insert Literal "
|
||
msgstr " Karakter besz·rсsa "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:149
|
||
#: edit/edit_key_translator.c:160
|
||
msgid " Press any key: "
|
||
msgstr " Nyomj egy billenty√t: "
|
||
|
||
# !!FIXME: "lefuttatni"?
|
||
# gnome/gaction.c:33
|
||
#: gnome/gaction.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt elindэtani: \n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ellenїrizd, hogy tщnyleg lщtezї parancsra mutat-e."
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:40
|
||
#: gnome/gaction.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
||
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hiba javэtсsсhoz a GNOME BeсllэtєkЎzpontban mєdosэtsd a(z) \"%s\" "
|
||
"alapщrtelmezett \"%s-action\"-jщt a MIME-tulajdonsсgoknсl"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:46
|
||
#: gnome/gaction.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ennek a hibсnak a kijavэtсsсhoz a fсjl tulajdonsсgainсl mєdosэtsd az "
|
||
"alapщrtelmezett \"%s-action\"-t."
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:51
|
||
#: gnome/gaction.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to %s\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"with the command:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt a(z) \"%s\"\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ezzel a paranccsal:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154
|
||
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "megnyitсs"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211
|
||
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "szerkesztщs"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:351
|
||
#: gnome/gaction.c:354
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "megtekintщs"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:86
|
||
#: gnome/gcmd.c:62
|
||
msgid " Could not start a terminal "
|
||
msgstr " Nem siker№lt terminсlt indэtani "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:101
|
||
#: gnome/gcmd.c:77
|
||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||
msgstr "A Midnight Commander Team"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:103
|
||
#: gnome/gcmd.c:79
|
||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||
msgstr "hibajelentщsek: http://bugs.gnome.org, vagy hasznсld a 'gnome-bug'-ot"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
|
||
#: gnome/gcmd.c:91
|
||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71
|
||
#: gnome/gcmd.c:94
|
||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||
msgstr "A Midnight Commander fсjlkezelї GNOME-os kiadсsa"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:291
|
||
#: gnome/gcmd.c:267
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Rendezщs:"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:296
|
||
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
||
#: gnome/gcmd.c:272
|
||
msgid "Ignore case sensitivity."
|
||
msgstr "Kis-/nagybet√ nem szсmэt."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:299
|
||
#: gnome/gcmd.c:275
|
||
msgid "Sort files by "
|
||
msgstr "Fсjlok rendezщse: "
|
||
|
||
# !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
|
||
#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nщv"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:311
|
||
#: gnome/gcmd.c:287
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Fсjltэpus"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
||
# src/screen.c:415
|
||
#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
|
||
#: src/screen.c:409
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mщret"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:323
|
||
#: gnome/gcmd.c:299
|
||
msgid "Time Last Accessed"
|
||
msgstr "Utolsє hozzсfщrщs ideje"
|
||
|
||
# !!FIXME: mtime?
|
||
# gnome/gcmd.c:329
|
||
#: gnome/gcmd.c:305
|
||
msgid "Time Last Modified"
|
||
msgstr "Utolsє mєdosэtсs ideje"
|
||
|
||
# !!FIXME: ctime?
|
||
# gnome/gcmd.c:335
|
||
#: gnome/gcmd.c:311
|
||
msgid "Time Last Changed"
|
||
msgstr "Utolsє vсltozсs ideje"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:349
|
||
#: gnome/gcmd.c:325
|
||
msgid "Reverse the order."
|
||
msgstr "Fordэtott sorrend"
|
||
|
||
# !!FIXME: hova irja ezt ki? itt miert . van?
|
||
# gnome/gcmd.c:396
|
||
#: gnome/gcmd.c:372
|
||
msgid "Enter name."
|
||
msgstr "Nщv beэrсsa"
|
||
|
||
# !!FIXME: hova irja ezt ki? itt miert : van?
|
||
# gnome/gcmd.c:402
|
||
#: gnome/gcmd.c:378
|
||
msgid "Enter label for command:"
|
||
msgstr "A parancs cэmkщje:"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:507
|
||
#: gnome/gcmd.c:484
|
||
msgid "Find all core files"
|
||
msgstr "'core' fсjlok keresщse"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
|
||
#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
|
||
msgid "Find rejects after patching"
|
||
msgstr "'patch' utсni 'reject' fсjlok keresщse"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:555
|
||
#: gnome/gcmd.c:532
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Parancs futtatсsa"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:560
|
||
#. Frame 1
|
||
#: gnome/gcmd.c:537
|
||
msgid "Preset Commands"
|
||
msgstr "Elїre beсllэtott parancsok"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
|
||
#. add add/remove buttons in center
|
||
#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzсad"
|
||
|
||
# !! vagy pl. "kivesz"?
|
||
#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elvesz"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:589
|
||
#. Frame 2
|
||
#: gnome/gcmd.c:566
|
||
msgid "Run this Command"
|
||
msgstr "A megadott parancs futtatсsa"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:596
|
||
#: gnome/gcmd.c:573
|
||
msgid "Command: "
|
||
msgstr "Parancs: "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:716
|
||
#: gnome/gcmd.c:694
|
||
msgid "Set Filter"
|
||
msgstr "Sz√rї beсllэtсsa"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
|
||
# gnome/gscreen.c:2449
|
||
#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
|
||
#: gnome/gscreen.c:2484
|
||
msgid "Show all files"
|
||
msgstr "Minden fсjlt mutatni"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:744
|
||
#: gnome/gcmd.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will show just png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sz√rї a panelon lщvї fсjlok megjelenэtщsщhez\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pl.: * minden fсjlt kijelЎl (kЎnyvtсrakat nem!);\n"
|
||
"*.png csak a .png vщg√eket fogja mutatni."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:746
|
||
#: gnome/gcmd.c:724
|
||
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
||
msgstr "Regulсris kifejezщs a panelon lщvї fсjlok megjelenэtщsщhez."
|
||
|
||
# !!FIXME
|
||
# gnome/gcmd.c:806
|
||
#: gnome/gcmd.c:784
|
||
msgid " Open with..."
|
||
msgstr " Megnyitсs programmal..."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:807
|
||
#: gnome/gcmd.c:785
|
||
msgid "Enter extra arguments:"
|
||
msgstr "Tovсbbi paramщterek:"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:877
|
||
#: gnome/gcmd.c:855
|
||
msgid "Desktop entry properties"
|
||
msgstr "Munkaasztal-bejegyzщs tulajdonsсgai"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:903
|
||
#: gnome/gcmd.c:881
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Fсjl kivсlasztсsa"
|
||
|
||
# !!FIXME: "meghagy"? (mukodik ez egyaltalan?)
|
||
# gnome/gcmd.c:911
|
||
#: gnome/gcmd.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will select all png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sz√rї a panelon lщvї fсjlok kijelЎlщsщhez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pl.: * minden fсjlt kisz√r (kЎnyvtсrakat nem!);\n"
|
||
"*.png csak a .png vщg√eket fogja mutatni."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:913
|
||
#: gnome/gcmd.c:891
|
||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||
msgstr "Regulсris kifejezщs a panelon lщvї fсjlok kijelЎlщsщhez."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:541 src/cmd.c:592
|
||
#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604
|
||
msgid " Malformed regular expression "
|
||
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:1004
|
||
#: gnome/gcmd.c:979
|
||
msgid "Creating a desktop link"
|
||
msgstr "Munkaasztal-link lщtrehozсsa"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:1005
|
||
#: gnome/gcmd.c:980
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "═rd be az URL-t:"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:34
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
||
msgid "Access Time"
|
||
msgstr "Hozzсfщrщs ideje"
|
||
|
||
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "Adatvсlt. ideje"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
||
# src/screen.c:427
|
||
#. Group
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Csoport"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:37
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Csoport ID (GID)"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:38
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
||
msgid "Inode Number"
|
||
msgstr "'Inode'"
|
||
|
||
# fajl-jogok, oktalisan
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mєd"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:40
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
||
msgid "Modification Time"
|
||
msgstr "Mєdosэtсs ideje"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:42
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
||
msgid "Number of Hard Links"
|
||
msgstr "'Hard' linkek szсma"
|
||
|
||
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
|
||
#. Owner
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
|
||
#: src/screen.c:420
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Tulajdonos"
|
||
|
||
# jogok, mnemonikkal
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Jogok"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:46
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:46
|
||
msgid "Size (short)"
|
||
msgstr "Mщret (rЎvid)"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:47
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tэpus"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:48
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Felhasznсlє ID (UID)"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:142
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
||
msgid "Possible Columns"
|
||
msgstr "Vсlaszthatє oszlopok"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:162
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
||
msgid "Displayed Columns"
|
||
msgstr "Mutatott oszlopok"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:304
|
||
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "Beсllэtott nщzet"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-init.c:146
|
||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||
#: gnome/gdesktop-init.c:146
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Sajсt kЎnyvtсr"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:283
|
||
#: gnome/gdesktop-init.c:158
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Kuka"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||
#. Icon position
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:240
|
||
msgid "Icon position"
|
||
msgstr "Ikon-pozэciєk"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
||
#. Snap and placement
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:256
|
||
msgid "Automatic icon placement"
|
||
msgstr "Automatikus elrendezщs"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:260
|
||
msgid "Snap icons to grid"
|
||
msgstr "Ikonok rсcspontra igazэtсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:275
|
||
msgid "Use shaped icons"
|
||
msgstr "Ikonok hсttщr nщlk№l"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:279
|
||
msgid "Use shaped text"
|
||
msgstr "SzЎvegek hсttщr nщlk№l"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:333
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Munkaasztal"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:385
|
||
#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetщs"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:630
|
||
#: gnome/gdesktop.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||
msgstr "%s megnyitсsa nem siker№lt; nem lesznek munkaasztal-ikonok"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1347
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1413
|
||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||
msgstr "A mount/umount parancs vщgrehajtсsakor"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1416
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1482
|
||
msgid "While running the eject command"
|
||
msgstr "Az eject parancs vщgrehajtсsakor"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
||
#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2832
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2930
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate the file:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"in your path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are unable to set the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem talсlhatє ilyen fсjl, hogy:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"az elщrщsi ·tvonaladon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nem siker№lt hсtteret beсllэtani."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:362
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "_Terminсl"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:363
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
|
||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||
msgstr "Terminсl indэtсsa az aktuсlis kЎnyvtсrban"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:365
|
||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
|
||
msgid "_Directory..."
|
||
msgstr "_KЎnyvtсr"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:366
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
|
||
msgid "Creates a new directory"
|
||
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2864
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2962
|
||
msgid "URL L_ink..."
|
||
msgstr "URL l_ink..."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2864
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2962
|
||
msgid "Creates a new URL link"
|
||
msgstr "URL link lщtrehozсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2865
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2963
|
||
msgid "_Launcher..."
|
||
msgstr "I_ndэtє..."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2865
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2963
|
||
msgid "Creates a new launcher"
|
||
msgstr "Indэtє-ikon lщtrehozсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2871
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2969
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "_Nщv szerint"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2872
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2970
|
||
msgid "By File _Type"
|
||
msgstr "_Tэpus szerint"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2873
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2971
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Mщret szerint"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2874
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2972
|
||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||
msgstr "Utolsє _elщrщs szerint"
|
||
|
||
# !!FIXME
|
||
# gnome/gdesktop.c:2875
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2973
|
||
msgid "By Time Last _Modified"
|
||
msgstr "Utolsє _mєdosэtсs szerint"
|
||
|
||
# !!FIXME
|
||
# gnome/gdesktop.c:2876
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2974
|
||
msgid "By Time Last _Changed"
|
||
msgstr "Utolsє _vсltozсs szerint"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:462
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
|
||
msgid "_Arrange Icons"
|
||
msgstr "Ikonok _elrendezщse"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2885
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2983
|
||
msgid "_Tidy Icons"
|
||
msgstr "Ikonok _takarэtсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2886
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2984
|
||
msgid "Create _New Window"
|
||
msgstr "┌j _ablak"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:464
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
|
||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||
msgstr "Munkaasztal-kЎnyvtс_r ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:465
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
|
||
msgid "Rescan De_vices"
|
||
msgstr "_EszkЎzfсjlok ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:466
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
|
||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||
msgstr "\"_Gyсri\" ikonok helyreсllэtсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2892
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2990
|
||
msgid "Configure _Background Image"
|
||
msgstr "Hсttщrkщ_p beсllэtсsa"
|
||
|
||
# !!FIXME: a fentieknщl a hotkey-ket ellenїrizni
|
||
# gnome/gdesktop.c:2893
|
||
#: gnome/gdesktop.c:2991
|
||
msgid "Des_ktop Properties"
|
||
msgstr "Munkaasztal t_ulajdonsсgai"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:60
|
||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Hovс: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:61
|
||
#: gnome/gdialogs.c:61
|
||
msgid "Copying from: "
|
||
msgstr "Honnan: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:62
|
||
#: gnome/gdialogs.c:62
|
||
msgid "Deleting file: "
|
||
msgstr "Fсjl tЎrlщse: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:371
|
||
#: gnome/gdialogs.c:371
|
||
msgid "Files Exist"
|
||
msgstr "Fсjl mсr lщtezik"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:386
|
||
#: gnome/gdialogs.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
||
"folder. Please select the action to be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy vagy tЎbb fсjl mсr lщtezik a cщlkЎnyvtсrban. Vсlaszd ki, mit szeretnщl."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:399
|
||
#: gnome/gdialogs.c:399
|
||
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
||
msgstr "Kщrdezz rс, hogy akarom-e fel№lэrni a fсjlokat."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:406
|
||
#: gnome/gdialogs.c:406
|
||
msgid "Don't overwrite any files."
|
||
msgstr "Lщtezї fсjlok megtartсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:422
|
||
#: gnome/gdialogs.c:422
|
||
msgid "Overwrite:"
|
||
msgstr "Fel№lэrni:"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:429
|
||
#: gnome/gdialogs.c:429
|
||
msgid "Older files."
|
||
msgstr "Ha rщgebbiek"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:435
|
||
#: gnome/gdialogs.c:435
|
||
msgid "Files only if size differs."
|
||
msgstr "Ha mсs a mщret№k"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:441
|
||
#: gnome/gdialogs.c:441
|
||
msgid "All files."
|
||
msgstr "Mindet"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:481
|
||
#: gnome/gdialogs.c:481
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fсjl lщtezik"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:487
|
||
#: gnome/gdialogs.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The target file already exists: %s"
|
||
msgstr "A cщlfсjl mсr lщtezik: %s"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:494
|
||
#: gnome/gdialogs.c:494
|
||
msgid "Replace it?"
|
||
msgstr "Lecserщlj№k?"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
# src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
|
||
#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259
|
||
#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Mсsol"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "┴thely"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:583
|
||
#: gnome/gdialogs.c:590
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cщl"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:597
|
||
#: gnome/gdialogs.c:604
|
||
msgid "Find Destination Folder"
|
||
msgstr "CщlkЎnyvtсr keresщse"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:611
|
||
#: gnome/gdialogs.c:618
|
||
msgid "Copy as a background process"
|
||
msgstr "Mсsolсs a hсttщrben"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:629
|
||
#: gnome/gdialogs.c:636
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Haladє beсllэtсsok"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:633
|
||
#: gnome/gdialogs.c:640
|
||
msgid "Preserve symlinks"
|
||
msgstr "Szimbolikus linkek megtartсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:643
|
||
#: gnome/gdialogs.c:650
|
||
msgid "Follow links."
|
||
msgstr "Szimbolikus linkek kЎvetщse"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:649
|
||
#: gnome/gdialogs.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
||
"copying the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt vсlasztod, nem a szimbolikus link fog mсsolєdni, hanem a link сltal "
|
||
"mutatott fсjl."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:654
|
||
#: gnome/gdialogs.c:661
|
||
msgid "Preserve file attributes."
|
||
msgstr "Fсjladatok megtartсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:660
|
||
#: gnome/gdialogs.c:667
|
||
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
||
msgstr "Jogosultsсgok щs UID/GID megtartсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:666
|
||
#: gnome/gdialogs.c:673
|
||
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
||
msgstr "AlkЎnyvtсrak mсsolсsa"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:673
|
||
#: gnome/gdialogs.c:680
|
||
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
||
msgstr "Ez rekurzэvan сtmсsolja az alkЎnyvtсrakat is."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:780
|
||
#: gnome/gdialogs.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"A kЎnyvtсr nem №res. TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt?"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||
#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247
|
||
msgid " Delete: "
|
||
msgstr " TЎrlщs: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:794
|
||
#: gnome/gdialogs.c:801
|
||
msgid "Do the same for the rest"
|
||
msgstr "Csinсld ugyanezt a tЎbbivel is"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:877
|
||
#: gnome/gdialogs.c:885
|
||
msgid "Move Progress"
|
||
msgstr "┴thelyezщs folyamatban"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:880
|
||
#: gnome/gdialogs.c:888
|
||
msgid "Copy Progress"
|
||
msgstr "Mсsolсs folyamatban"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:883
|
||
#: gnome/gdialogs.c:891
|
||
msgid "Delete Progress"
|
||
msgstr "TЎrlщs folyamatban"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:939
|
||
#: gnome/gdialogs.c:947
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Fсjl "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:943
|
||
#: gnome/gdialogs.c:951
|
||
msgid "is "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:946
|
||
#: gnome/gdialogs.c:954
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "kщsz."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
|
||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Jelszє"
|
||
|
||
# !!FIXME: direkt nincs : ?
|
||
# gnome/gdialogs.c:1007
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1015
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszє"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1039
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1047
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Szimbolikus link"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
|
||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||
msgstr "Lщtezї fсjlnщv (amire a link mutatni fog):"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
|
||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||
msgstr "Szimbolikus link neve:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:116
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Tartomсny:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:116
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Felhasznсlєnщv:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:116
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Jelszє: "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:171
|
||
#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||
msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:53
|
||
#: gnome/gdnd.c:53
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "_Tedd сt ide"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:54
|
||
#: gnome/gdnd.c:54
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "_Mсsold ide"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:55
|
||
#: gnome/gdnd.c:55
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "_Linkeld ide"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:57
|
||
#: gnome/gdnd.c:57
|
||
msgid "Cancel drag"
|
||
msgstr "Mщgsem"
|
||
|
||
# !!FIXME: magyarul se tul fenyes... :)
|
||
#. FIXME: this error message sucks
|
||
#: gnome/gdnd.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not stat %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1428
|
||
#: gnome/gfind.c:115
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Kis-/nagybet√ szсmэt"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr "KezdїkЎnyvtсr:"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fсjlnщv:"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
|
||
msgid "Content: "
|
||
msgstr "Tartalom: "
|
||
|
||
# src/find.c:223
|
||
#. Create dialog
|
||
#: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Fсjl keresщse"
|
||
|
||
# src/find.c:452
|
||
#: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grepping in %s"
|
||
msgstr "Keresщs: \"%s\"..."
|
||
|
||
# src/find.c:490
|
||
#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
|
||
msgid " Find/read "
|
||
msgstr " Keresщs/olvasсs "
|
||
|
||
# src/find.c:490
|
||
#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
|
||
msgid " Problem reading from child "
|
||
msgstr " Adatfogadсsi problщma a futtatott programtєl "
|
||
|
||
# src/find.c:537
|
||
#: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Kщsz"
|
||
|
||
# src/find.c:561 src/view.c:1528
|
||
#: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching %s"
|
||
msgstr "\"%s\" keresщse"
|
||
|
||
# src/find.c:717 src/find.c:757
|
||
#: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Megсllэtсs"
|
||
|
||
# src/find.c:717
|
||
#: gnome/gfind.c:552
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "┌jraindэtсs"
|
||
|
||
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
||
#: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Megсllэtva"
|
||
|
||
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
||
#: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Keresщs"
|
||
|
||
# src/find.c:750 src/find.c:1031
|
||
#: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "Fсjl keresщse"
|
||
|
||
# src/find.c:755
|
||
#. The buttons
|
||
#: gnome/gfind.c:587
|
||
msgid "Change to this directory"
|
||
msgstr "Belщpщs ebbe a kЎnyvtсrba"
|
||
|
||
# src/find.c:756
|
||
#: gnome/gfind.c:588
|
||
msgid "Search again"
|
||
msgstr "Keresщs tovсbb"
|
||
|
||
# src/find.c:761
|
||
#: gnome/gfind.c:594
|
||
msgid "View this file"
|
||
msgstr "A fсjl megjelenэtщse"
|
||
|
||
# src/find.c:762
|
||
#: gnome/gfind.c:595
|
||
msgid "Edit this file"
|
||
msgstr "A fсjl szerkesztщse"
|
||
|
||
# src/find.c:763
|
||
#: gnome/gfind.c:596
|
||
msgid "Send the results to a Panel"
|
||
msgstr "Eredmщnyeket a panelra"
|
||
|
||
# gnome/gicon.c:282
|
||
#: gnome/gicon.c:282
|
||
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
|
||
msgstr "Nincs meg az eredeti ikonkщszlet. (Hibсs installсciє?)"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:41
|
||
#: gnome/glayout.c:40
|
||
msgid "_Icon View"
|
||
msgstr "_Ikon nщzet"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
||
#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
|
||
msgid "Switch view to an icon display"
|
||
msgstr "Ikonos megjelenэtщs"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:44
|
||
#: gnome/glayout.c:43
|
||
msgid "_Brief View"
|
||
msgstr "_TЎmЎr nщzet"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
||
#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
|
||
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
||
msgstr "Csak fсjlnщv щs -tэpus megjelenэtщse"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:47
|
||
#: gnome/glayout.c:46
|
||
msgid "_Detailed View"
|
||
msgstr "_Rщszletes nщzet"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
||
#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
|
||
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
||
msgstr "Rщszletes fсjladatok megjelenэtщse"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:50
|
||
#: gnome/glayout.c:49
|
||
msgid "_Custom View"
|
||
msgstr "_Beсllэtott megjelenэtщs"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
||
#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
|
||
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
||
msgstr "A felhasznсlє сltal beсllэtott adatok megjelenэtщse"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:57
|
||
#: gnome/glayout.c:56
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikonok"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:60
|
||
#: gnome/glayout.c:59
|
||
msgid "Brief"
|
||
msgstr "TЎmЎr"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:63
|
||
#: gnome/glayout.c:62
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Rщszletes"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:66
|
||
#: gnome/glayout.c:65
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Beсllэtott"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:302
|
||
#: gnome/glayout.c:294
|
||
msgid "Enter command to run"
|
||
msgstr "═rd be a futtatandє parancsot:"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:315
|
||
#: gnome/glayout.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
||
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: ha a fсjlkezelї kikapcsolсsсt vсlasztod, egy·ttal\n"
|
||
"a GNOME munkaasztal-kezelї is kikapcsolєdik\n"
|
||
"\n"
|
||
"Biztos, hogy ki akarsz lщpni?"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:327
|
||
#: gnome/glayout.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
||
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fсjlkezelї щs a munkaasztal-kezelї most kikapcsolєdik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha legkЎzelebb ·jra el szeretnщd indэtani їket, megteheted\n"
|
||
"ezt pl. a GNOME Panelbєl vagy a 'gmc' UNIX paranccsal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vсlaszd az \"OK\"-t a kilщpщshez, ill. \"Mщgsem\", ha maradsz inkсbb..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:367
|
||
#: gnome/glayout.c:366
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "_Fсjl..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:368
|
||
#: gnome/glayout.c:367
|
||
msgid "Creates a new file in this directory"
|
||
msgstr "┌j fсjl lщtrehozсsa ebben a kЎnyvtсrban"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||
#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "_Mсsolсs..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:389
|
||
#: gnome/glayout.c:388
|
||
msgid "Copy files"
|
||
msgstr "Fсjlok mсsolсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119
|
||
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "_TЎrlщs..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:390
|
||
#: gnome/glayout.c:389
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Fсjlok tЎrlщse"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120
|
||
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "_┴thelyezщs..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:391
|
||
#: gnome/glayout.c:390
|
||
msgid "Rename or move files"
|
||
msgstr "Fсjlok сthelyezщse vagy сtnevezщse"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:393
|
||
#: gnome/glayout.c:392
|
||
msgid "Show directory sizes"
|
||
msgstr "KЎnyvtс_rmщret mutatсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:393
|
||
#: gnome/glayout.c:392
|
||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||
msgstr "Megmutatja a kЎnyvtсrak tartalmсnak teljes mщretщt"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:395
|
||
#: gnome/glayout.c:394
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Ablak be_zсrсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:395
|
||
#: gnome/glayout.c:394
|
||
msgid "Closes this window"
|
||
msgstr "Bezсrja ezt az ablakot"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:402
|
||
#: gnome/glayout.c:401
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Mindent ki_jelЎlni"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:402
|
||
#: gnome/glayout.c:401
|
||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||
msgstr "Minden fсjl kijelЎlщse az aktuсlis panelben "
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:404
|
||
#: gnome/glayout.c:403
|
||
msgid "_Select Files..."
|
||
msgstr "_Fсjlok kijelЎlщse..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:404
|
||
#: gnome/glayout.c:403
|
||
msgid "Select a group of files"
|
||
msgstr "A fсjlok egy csoportjсnak kijelЎlщse"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:405
|
||
#: gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "KijelЎlщs meg_fordэtсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:405
|
||
#: gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||
msgstr "A fсjlkijelЎlщseket az ellenkezїjщre vсltoztatja"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
|
||
#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keres"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:408
|
||
#: gnome/glayout.c:407
|
||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||
msgstr "Fсjl keresщse az aktuсlis panelen"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
|
||
#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
|
||
msgid "_Rescan Directory"
|
||
msgstr "_KЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:411
|
||
#: gnome/glayout.c:410
|
||
msgid "Rescan the directory contents"
|
||
msgstr "A kЎnyvtсr tartalmсnak ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:421
|
||
#: gnome/glayout.c:420
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "_Rendezщs..."
|
||
|
||
# src/boxes.c:282
|
||
#: gnome/glayout.c:420
|
||
msgid "Filename sort order"
|
||
msgstr "Rendezщsi sorrend"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:422
|
||
#: gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "_Filter View..."
|
||
msgstr "_Sz√rt nщzet..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:421
|
||
#: gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "Filename filtering settings"
|
||
msgstr "Fсjlnщv-sz√rщsi beсllэtсsok"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:429
|
||
#: gnome/glayout.c:428
|
||
msgid "_Find File..."
|
||
msgstr "_Fсjlkeresщs..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:429
|
||
#: gnome/glayout.c:428
|
||
msgid "Locate files on disk"
|
||
msgstr "Bizonyos fсjlok megkeresщse"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:432
|
||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||
#: gnome/glayout.c:431
|
||
msgid "_Edit mime types..."
|
||
msgstr "_MIME-tэpusok szerkesztщse..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:432
|
||
#: gnome/glayout.c:431
|
||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||
msgstr "MIME tэpus-hozzсrendelщsek mєdosэtсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:434
|
||
#: gnome/glayout.c:433
|
||
msgid "_Run Command..."
|
||
msgstr "Parancs _futtatсsa..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:434
|
||
#: gnome/glayout.c:433
|
||
msgid "Runs a command"
|
||
msgstr "Parancs vщgrehajtсsa, alkalmazсs indэtсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:436
|
||
#: gnome/glayout.c:435
|
||
msgid "_Run Command in panel..."
|
||
msgstr "_Panel-parancs futtatсsa..."
|
||
|
||
# !! shit, ez valoszinuleg nem stdout redirection!
|
||
#: gnome/glayout.c:435
|
||
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
||
msgstr "Parancs vщgrehajtсsa, kimenetщnek panelra irсnyэtсsсval"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:446
|
||
#: gnome/glayout.c:445
|
||
msgid "_Background jobs..."
|
||
msgstr "_Hсttщrfolyamatok..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:446
|
||
#: gnome/glayout.c:445
|
||
msgid "List of background operations"
|
||
msgstr "Hсttщrben futє folyamatok listсja"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:449
|
||
#: gnome/glayout.c:448
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Kilщpщs"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:449
|
||
#: gnome/glayout.c:448
|
||
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
||
msgstr "A fсjlkezelї щs a munkaasztal-kezelї kikapcsolсsa"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Beсllэtсsok"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
||
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "_Megjelenщs"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
|
||
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
||
msgid "_Commands"
|
||
msgstr "_Parancsok"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:476
|
||
#: gnome/glayout.c:475
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Munkaasztal"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 gnome/gmc-window.c:121
|
||
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_S·gє"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:395
|
||
#: gnome/gmain.c:551
|
||
msgid "Don't show this window again"
|
||
msgstr "A tovсbbiakban ne jelenjen meg ez az ablak"
|
||
|
||
# gnome/gmain.c:563
|
||
#: gnome/gmain.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
|
||
"you.\n"
|
||
"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
|
||
"system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'root' felhasznсlєkщnt futtatod a GNOME Fсjlkezelїt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'root'-kщnt kЎnnyen tЎnkreteheted a rendszeredet, ha nem vagy elщg єvatos;\n"
|
||
"a GNOME Fсjlkezelї nem fog meggсtolni ebben...\n"
|
||
"A kщzikЎnyv ismerteti, hogyan lehet felvenni egy kevesebb joggal rendelkezї "
|
||
"felhasznсlєt.\n"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:26
|
||
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||
msgstr "Nem siker№lt a fсjlkezelїt elщrni\n"
|
||
|
||
# !! "lekerdezni"? vagy mi?...
|
||
# gnome/gmc-client.c:45
|
||
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||
msgstr "Nem siker№lt a munkaasztalt elщrni\n"
|
||
|
||
# !!?? mi ez?
|
||
# gnome/gmc-client.c:142
|
||
#: gnome/gmc-client.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen elrendezщsi tэpus: '%s'\n"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:206
|
||
#: gnome/gmc-client.c:206
|
||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||
msgstr "Ablak nyitсsa a megadott kЎnyvtсr tartalmсval"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
||
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "K╓NYVT┴R"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:208
|
||
#: gnome/gmc-client.c:208
|
||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||
msgstr "A megadott kЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:210
|
||
#: gnome/gmc-client.c:210
|
||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||
msgstr "A munkaasztal-ikonok ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:212
|
||
#: gnome/gmc-client.c:212
|
||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||
msgstr "A munkaasztal hardvereszkЎz-ikonjainak ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:214
|
||
#: gnome/gmc-client.c:214
|
||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||
msgstr "A munkaasztal-ikonok elrendezщse"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:215
|
||
#: gnome/gmc-client.c:215
|
||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||
msgstr "nщv | tэpus | mщret | atime | mtime | ctime"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:217
|
||
#: gnome/gmc-client.c:217
|
||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||
msgstr "Elщrhetetlen kЎnyvtсrakra hivatkozє ablakokat bezсrni"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:218
|
||
#: gnome/gmount.c:216
|
||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||
msgstr "Nem siker№lt az '/etc/fstab' fсjlt megnyitni"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:386
|
||
#: gnome/gmount.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt ezt: \"%s\" erre: \"%s\" linkelni; nem lesz ilyen ikon a "
|
||
"munkaasztalon."
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:444
|
||
#: gnome/gmount.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM %d"
|
||
msgstr "CD-ROM: %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:456
|
||
#: gnome/gmount.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy %d"
|
||
msgstr "Floppy: %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:462
|
||
#: gnome/gmount.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %d"
|
||
msgstr "Merevlemez: %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:467
|
||
#: gnome/gmount.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NFS dir %s"
|
||
msgstr "NFS kЎnyvtсr: %s"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:471
|
||
#: gnome/gmount.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %d"
|
||
msgstr "EszkЎz: %d"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
|
||
#. we set the file part
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
|
||
msgid "Full Name: "
|
||
msgstr "Teljes nщv: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Fсjlnщv"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
|
||
msgid "File Type: "
|
||
msgstr "Fсjltэpus: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
|
||
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
||
msgstr "Fсjltэpus: szimbolikus link"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
|
||
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
||
msgstr "Cщlfсjl neve: HIB┴S LINK"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
|
||
msgid "Target Name: "
|
||
msgstr "Cщlfсjl neve: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
||
msgid "File Type: Directory"
|
||
msgstr "Fсjltэpus: kЎnyvtсr"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
|
||
msgid "File Type: Character Device"
|
||
msgstr "Fсjltэpus: karakteres eszkЎzfсjl"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
||
msgid "File Type: Block Device"
|
||
msgstr "Fсjltэpus: blokkos eszkЎzfсjl"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
||
msgid "File Type: Socket"
|
||
msgstr "Fсjltэpus: 'socket'"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
|
||
msgid "File Type: FIFO"
|
||
msgstr "Fсjltэpus: FIFO"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
|
||
msgid "File Size: "
|
||
msgstr "Fсjlmщret: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
|
||
msgid " bytes"
|
||
msgstr " bсjt"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
|
||
msgid " KBytes ("
|
||
msgstr " Kbсjt ("
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
|
||
msgid " bytes)"
|
||
msgstr " bсjt)"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
|
||
msgid " MBytes ("
|
||
msgstr " Mbсjt ("
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
||
msgid "File Size: N/A"
|
||
msgstr "Fсjlmщret: ---"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
|
||
msgid "File Created on: "
|
||
msgstr "Adatai mєdosэtva: "
|
||
|
||
# NOTE: Not always a file, it can be e.g. directory too.
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
|
||
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
|
||
msgid "Last Modified on: "
|
||
msgstr "Tartalma mєdosэtva: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
|
||
msgid "Last Accessed on: "
|
||
msgstr "Utoljсra hasznсlva: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
|
||
msgid "Caption:"
|
||
msgstr "Cэmfelirat:"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
|
||
msgid "Drop Action"
|
||
msgstr "Rсh·zсs"
|
||
|
||
# !!FIXME: hol van ez? kifщr? kell a "hasznсlata"? tobbes szam fontos lenne?
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
|
||
msgid "Use default Drop Action options"
|
||
msgstr "Alapщrtelmezett 'Drop Action' hasznсlata"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
|
||
# src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
|
||
#: src/screen.c:2416
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Megnщz"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
|
||
msgid "Use default View options"
|
||
msgstr "Alapщrtelmezett megjelenэtщsi beсllэtсsok hasznсlata"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "Vсlassz egy ikont"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278
|
||
#. we do open first
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitсs"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
|
||
msgid "Use default Open action"
|
||
msgstr "Alapщrtelmezett megnyitсsi parancs hasznсlata"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
||
msgid "Use default Drop action"
|
||
msgstr "Alapщrtelmezett rсh·zсsi parancs hasznсlata"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
|
||
msgid "Use default View action"
|
||
msgstr "Alapщrtelmezett megjelenэtщsi parancs hasznсlata"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
|
||
# src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
|
||
#: src/screen.c:2417 src/view.c:2086
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerk"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
|
||
msgid "Use default Edit action"
|
||
msgstr "Alapщrtelmezett szerkesztщsi parancs hasznсlata"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
|
||
#. We must be a file or a link to a file.
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
|
||
msgid "File Actions"
|
||
msgstr "Fсjl-parancsok"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
|
||
msgid "Open action"
|
||
msgstr "Megnyitсsi parancs"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
|
||
msgid "Needs terminal to run"
|
||
msgstr "Terminсl kell hozzс"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
|
||
msgid "File Permissions"
|
||
msgstr "Jogosultsсgok"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
|
||
msgid "Current mode: "
|
||
msgstr "Aktuсlis mєd: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
|
||
#. Headings
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Olv."
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "═rсs"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Fut."
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Spec."
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
|
||
#. Permissions
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Tulajdonos"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Mсsok"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
|
||
#. Special
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
|
||
msgid "Set UID"
|
||
msgstr "'Set-UID'"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
|
||
msgid "Set GID"
|
||
msgstr "'Set-GID'"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "'Sticky'"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unknown> (%d)"
|
||
msgstr "<Ismeretlen> (%d)"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
|
||
msgid "File ownership"
|
||
msgstr "Tulajdonosok"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statisztika"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beсllэtсsok"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Jogosultsсgok"
|
||
|
||
# ablakcim vege...
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
|
||
msgid " Properties"
|
||
msgstr " tulajdonsсgai"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
|
||
msgid "You entered an invalid username"
|
||
msgstr "Hibсs felhasznсlєnщv"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
|
||
msgid "You entered an invalid group name"
|
||
msgstr "Hibсs csoportnщv"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
|
||
msgid "You must rename your file to something"
|
||
msgstr "Meg kell vсltoztatnod a fсj nevщt valami mсsra"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
|
||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
|
||
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
||
msgstr "A fсjlnevek nem tartalmazhatnak '/' karaktert"
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
||
msgstr "Vсlassz egy programot a(z) \"%s\" megnyitсsсhoz."
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
||
msgid "Select a file to run with"
|
||
msgstr "Vсlassz egy fсjlt a futtatсshoz"
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
||
#. the file tree
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazсsok"
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
||
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr "Futtatandє program"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:280
|
||
#: gnome/gpopup2.c:279
|
||
msgid "Mount device"
|
||
msgstr "TсrolєeszkЎz felkapcsolсsa"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:281
|
||
#: gnome/gpopup2.c:280
|
||
msgid "Unmount device"
|
||
msgstr "TсrolєeszkЎz lekapcsolсsa"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:282
|
||
#: gnome/gpopup2.c:281
|
||
msgid "Eject device"
|
||
msgstr "Lemez kiadсsa"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:283
|
||
#: gnome/gpopup2.c:282
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Kuka ki№rэtщse"
|
||
|
||
# !! osszevetni az mc-ssel...
|
||
#: gnome/gpopup2.c:285
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Megnyitсs programmal..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:288
|
||
#: gnome/gpopup2.c:287
|
||
msgid "View Unfiltered"
|
||
msgstr "Sz√rщs nщlk№li nщzet"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:291
|
||
#: gnome/gpopup2.c:290
|
||
msgid "Copy..."
|
||
msgstr "Mсsolсs..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:292
|
||
#: gnome/gpopup2.c:291
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Kidobсs a kukсba"
|
||
|
||
# F-key label
|
||
#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263
|
||
#: src/screen.c:2421
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "TЎrЎl"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:294
|
||
#: gnome/gpopup2.c:293
|
||
msgid "Move..."
|
||
msgstr "┴thelyezщs..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:295
|
||
#: gnome/gpopup2.c:294
|
||
msgid "Hard Link..."
|
||
msgstr "'Hard' link..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:296
|
||
#: gnome/gpopup2.c:295
|
||
msgid "Symlink..."
|
||
msgstr "Szimbolikus link..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:297
|
||
#: gnome/gpopup2.c:296
|
||
msgid "Edit Symlink..."
|
||
msgstr "Szimbolikus link mєdosэtсsa..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:299
|
||
#: gnome/gpopup2.c:298
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Tulajdonsсgok..."
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:92
|
||
#: gnome/gprefs.c:92
|
||
msgid "Show backup files"
|
||
msgstr "Mсsolatfсjlok mutatсsa"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:96
|
||
#: gnome/gprefs.c:96
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Rejtett fсjlok mutatсsa"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:100
|
||
#: gnome/gprefs.c:100
|
||
msgid "Mix files and directories"
|
||
msgstr "KЎnyvtсrak mutatсsa a fсjlok kЎzЎtt is"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:104
|
||
#: gnome/gprefs.c:104
|
||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||
msgstr "Shell-mintсk hasznсlata regulсris kifejezщsek helyett"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:108
|
||
#: gnome/gprefs.c:108
|
||
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
|
||
msgstr "Fсjltэpus megсllapэtсsa tartalom alapjсn (fсjlnщv helyett)"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:117
|
||
#: gnome/gprefs.c:117
|
||
msgid "Confirm when deleting file"
|
||
msgstr "TЎrlщs elїtt"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:121
|
||
#: gnome/gprefs.c:121
|
||
msgid "Confirm when overwriting files"
|
||
msgstr "Fel№lэrсs elїtt"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:125
|
||
#: gnome/gprefs.c:125
|
||
msgid "Confirm when executing files"
|
||
msgstr "Futtatсs elїtt"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:129
|
||
#: gnome/gprefs.c:129
|
||
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
||
msgstr "Folyamatjelzї sсv a m√veletek kЎzben"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:138
|
||
#: gnome/gprefs.c:139
|
||
msgid "VFS Timeout:"
|
||
msgstr "VFS idїkorlсt:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
|
||
#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "mсsodperc"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:142
|
||
#: gnome/gprefs.c:143
|
||
msgid "Anonymous FTP password:"
|
||
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:146
|
||
#: gnome/gprefs.c:147
|
||
msgid "Always use FTP proxy"
|
||
msgstr "FTP proxy сllandє hasznсlata"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:155
|
||
#: gnome/gprefs.c:157
|
||
msgid "Fast directory reload"
|
||
msgstr "Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:159
|
||
#: gnome/gprefs.c:161
|
||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||
msgstr "Mсsolсs elїtt Ўsszmщret-szсmэtсs"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:163
|
||
# gnome/gprefs.c:163
|
||
#: gnome/gprefs.c:166
|
||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||
msgstr "FTP kЎnyvtсr gyorstсrсnak elщv№lщsi ideje:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:167
|
||
# gnome/gprefs.c:167
|
||
#: gnome/gprefs.c:171
|
||
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
||
msgstr "Ikonok cserщjщnek megengedщse ikon-nщzetben"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:176
|
||
#: gnome/gprefs.c:180
|
||
msgid "File display"
|
||
msgstr "Fсjl-megjelenэtщs"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:180
|
||
#: gnome/gprefs.c:184
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Megerїsэtщs"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:184
|
||
#: gnome/gprefs.c:189
|
||
msgid "VFS"
|
||
msgstr "VFS"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:188
|
||
#: gnome/gprefs.c:194
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Gyorstсr"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:480
|
||
#: gnome/gprefs.c:486
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Alapbeсllэtсsok"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
|
||
#: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
|
||
msgid "Reloads the current directory"
|
||
msgstr "Az aktuсlis kЎnyvtсr ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
|
||
#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
|
||
msgid "New _Directory..."
|
||
msgstr "┌j _kЎnyvtсr"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
|
||
#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
|
||
msgid "Creates a new directory here"
|
||
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa ezen a helyen"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1437
|
||
#: gnome/gscreen.c:1421
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Kuka ki№rэ_tщse"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1437
|
||
#: gnome/gscreen.c:1421
|
||
msgid "Empties the Trash"
|
||
msgstr "A kuka ki№rэtщse"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1653
|
||
#: gnome/gscreen.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %s"
|
||
msgstr "Keres: %s"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
|
||
#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
|
||
#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
|
||
#: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684
|
||
msgid "<readlink failed>"
|
||
msgstr "<hibсs szim. link>"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2118
|
||
#: gnome/gscreen.c:2115
|
||
msgid "Copy directory"
|
||
msgstr "KЎnyvtсr mсsolсsa"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2119
|
||
#: gnome/gscreen.c:2116
|
||
msgid "Delete directory"
|
||
msgstr "KЎnyvtсr tЎrlщse"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2120
|
||
#: gnome/gscreen.c:2117
|
||
msgid "Rename or move directory"
|
||
msgstr "KЎnyvtсr сthelyezщse vagy сtnevezщse"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2278
|
||
#: gnome/gscreen.c:2310
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2278
|
||
#: gnome/gscreen.c:2310
|
||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||
msgstr "Vissza az elїzїleg megnyitott kЎnyvtсrba"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2280
|
||
#: gnome/gscreen.c:2312
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2280
|
||
#: gnome/gscreen.c:2312
|
||
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
|
||
msgstr "Egy szinttel feljebb a kЎnyvtсrfсban"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2282
|
||
#: gnome/gscreen.c:2314
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Elїre"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2282
|
||
#: gnome/gscreen.c:2314
|
||
msgid "Go to the next directory"
|
||
msgstr "Elїre az ez utсn megnyitott kЎnyvtсrba"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
|
||
#: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Frissэt"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2285
|
||
#: gnome/gscreen.c:2317
|
||
msgid "Rescan the current directory"
|
||
msgstr "A kЎnyvtсr tartalmсnak ·jraolvasсsa"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2288
|
||
#: gnome/gscreen.c:2320
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Sajсt"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2288
|
||
#: gnome/gscreen.c:2320
|
||
msgid "Go to your home directory"
|
||
msgstr "Belщpщs a sajсt kЎnyvtсramba"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2428
|
||
#: gnome/gscreen.c:2463
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#
|
||
#. 1
|
||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
|
||
#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
|
||
#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
|
||
#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
|
||
#: src/wtools.c:546
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:136
|
||
#: gnome/gview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08lx"
|
||
msgstr "Pozэciє: 0x%08lx"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:138 src/view.c:732
|
||
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Col %d"
|
||
msgstr "Oszlop: %d"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:142 src/view.c:736
|
||
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s bсjt"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:306
|
||
#: gnome/gview.c:308
|
||
msgid "_Goto line"
|
||
msgstr "U_grсs adott sorra"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:307
|
||
#: gnome/gview.c:309
|
||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||
msgstr "Ugrсs egy adott sorra"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:309
|
||
#: gnome/gview.c:311
|
||
msgid "_Monitor file"
|
||
msgstr "_Fсjl figyelщse"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:309
|
||
#: gnome/gview.c:311
|
||
msgid "Monitor file growing"
|
||
msgstr "A fсjlmщret nЎvekedщsщnek figyelщse"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:316
|
||
#: gnome/gview.c:318
|
||
msgid "Regexp search"
|
||
msgstr "_Reg. kif. keresщs"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:317
|
||
#: gnome/gview.c:319
|
||
msgid "Regular expression search"
|
||
msgstr "Mintakeresщs regulсris kifejezщsekkel"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:326
|
||
#: gnome/gview.c:328
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Sor_tЎrщs"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:327
|
||
#: gnome/gview.c:329
|
||
msgid "Wrap the text"
|
||
msgstr "Hossz· sorok tЎrdelщse"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:330
|
||
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
||
#: gnome/gview.c:332
|
||
msgid "_Parsed view"
|
||
msgstr "╔rt_elmezett nщzet"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:333
|
||
#: gnome/gview.c:335
|
||
msgid "_Formatted"
|
||
msgstr "_Formсzott"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:335
|
||
#: gnome/gview.c:337
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:341
|
||
#: gnome/gview.c:343
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Keresщs"
|
||
|
||
# ? mi a fene ez a sok kisbetus string?
|
||
# gnome/gwidget.c:95
|
||
#: gnome/gwidget.c:95
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:97
|
||
#: gnome/gwidget.c:97
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "mщgsem"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:99
|
||
#: gnome/gwidget.c:99
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "s·gє"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "igen"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:105
|
||
#: gnome/gwidget.c:105
|
||
msgid "exit"
|
||
msgstr "kilщpщs"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:107
|
||
#: gnome/gwidget.c:107
|
||
msgid "abort"
|
||
msgstr "megszakэtсs"
|
||
|
||
#
|
||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
|
||
#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
|
||
#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024
|
||
#: src/dir.c:427 src/wtools.c:216
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr " Hiba "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
|
||
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
|
||
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
||
msgstr " Nem siker№lt olvasсsra megnyitni a fсjlt: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:320
|
||
#: gtkedit/edit.c:325
|
||
msgid " Error reading from pipe: "
|
||
msgstr " Hiba a csїfсjl olvasсsakor: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:325
|
||
#: gtkedit/edit.c:330
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt olvasсsra megnyitni: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:339
|
||
#: gtkedit/edit.c:344
|
||
msgid " Error reading file: "
|
||
msgstr " Hiba a fсjl olvasсsakor: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:388
|
||
#: gtkedit/edit.c:393
|
||
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
||
msgstr " Mщret-/hozzсfщrщsi adatok lekщrdezщse nem siker№lt: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:395
|
||
#: gtkedit/edit.c:400
|
||
msgid " Not an ordinary file: "
|
||
msgstr " Nem kЎzЎnsщges fсjl: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:401
|
||
#: gtkedit/edit.c:406
|
||
msgid " File is too large: "
|
||
msgstr " T·l nagy a fсjl: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:402
|
||
#: gtkedit/edit.c:407
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||
msgstr " Vedd nagyobbra a MAXBUF-ot (edit.h), aztсn rebuild... "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:2569
|
||
#: gtkedit/edit.c:2601
|
||
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||
msgstr "A 'Felhasznсlєi men№' csak 'mc'-bїl indэtva щrhetї el."
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2939
|
||
#: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022
|
||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||
msgstr "Hiba a fсjl adatainak lekщrdezщsekor:"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:67
|
||
#: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr "&Tovсbb"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:301
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:327
|
||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||
msgstr " Hiba a csїfсjl эrсsakor: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:307
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:333
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt эrсsra megnyitni: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:384
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:408
|
||
msgid "Quick save "
|
||
msgstr "Gyors mentщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:385
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:409
|
||
msgid "Safe save "
|
||
msgstr "Bizt. mentщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:386
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:410
|
||
msgid "Do backups -->"
|
||
msgstr "Mсsolatok -->"
|
||
|
||
#
|
||
#. 0
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66
|
||
#: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
|
||
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
|
||
#: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788
|
||
#: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
|
||
#: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
|
||
#: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
|
||
#: src/wtools.c:544
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Mщgsem"
|
||
|
||
# ! az a szokoz direkt van ott!
|
||
# gtkedit/editcmd.c:395
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:419
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr " Vщgzїdщs:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:402
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:425
|
||
msgid " Edit Save Mode "
|
||
msgstr " Mentщsi mєd "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:526
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:567
|
||
msgid " Save As "
|
||
msgstr " Mentщs mсs nщvvel "
|
||
|
||
#
|
||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314
|
||
#: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
|
||
#: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742
|
||
#: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
|
||
#: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
|
||
msgid " Warning "
|
||
msgstr " Figyelem "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:541
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:582
|
||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||
msgstr " Mсr van egy ilyen nev√ fсjl. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:543
|
||
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:584
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Fel№lэr"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:543 gtkedit/editcmd.c:610 gtkedit/editcmd.c:837
|
||
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1672
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1733
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mщgsem"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:562
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:603
|
||
msgid " Save as "
|
||
msgstr " Ment ·j nщven "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:562 gtkedit/editcmd.c:2772
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865
|
||
msgid " Error trying to save file. "
|
||
msgstr " Hiba tЎrtщnt a fсjl mentщsekor. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:680 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:713
|
||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754
|
||
msgid " Delete macro "
|
||
msgstr " Makrє tЎrlщse "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:682
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:723
|
||
msgid " Error trying to open temp file "
|
||
msgstr " Nem siker№lt az ideiglenes fсjlt megnyitni "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:751 gtkedit/editcmd.c:819
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861
|
||
msgid " Error trying to open macro file "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a makrєfсjlt megnyitni "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:714
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:755
|
||
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a makrєfсjlt "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:730
|
||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:771
|
||
msgid " Macro "
|
||
msgstr " Makrє "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:732
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:773
|
||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||
msgstr " A makrє ·j gyorsbillenty√je: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:751
|
||
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:792
|
||
msgid " Save macro "
|
||
msgstr " Makrє mentщse "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:768
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810
|
||
msgid " Delete Macro "
|
||
msgstr " Makrє tЎrlщse "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:818
|
||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:860
|
||
msgid " Load macro "
|
||
msgstr " Makrє betЎltщse "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:832 gtkedit/editcmd.c:834
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876
|
||
msgid " Confirm save file? : "
|
||
msgstr " Tщnyleg ments№k a fсjlt? - "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:837
|
||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:879
|
||
msgid " Save file "
|
||
msgstr " Fсjl mentщse "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
# src/view.c:2077
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256
|
||
#: src/view.c:2082
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Ment"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Continue discards these changes. "
|
||
msgstr ""
|
||
" A szЎveg megvсltozott щs azєta nem volt elmentve. \n"
|
||
" Ha tovсbblщpsz, ezek a vсltozсsok elvesznek. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Tovсbb"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:894
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:936
|
||
msgid " Load "
|
||
msgstr " BetЎltщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179
|
||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||
msgstr " A blokk t·l nagy, nemigen lehet majd visszavonni ezt a lщpщst. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1137
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1179
|
||
msgid " Continue "
|
||
msgstr " Tovсbb "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1137
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1179
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " Mщgsem "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1192
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1233
|
||
msgid "o&Ne"
|
||
msgstr "&Egy"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1194 src/filegui.c:597
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565
|
||
msgid "al&L"
|
||
msgstr "Min&det"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "&Kihagy"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1198
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1239
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Cserщl"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1204 gtkedit/editcmd.c:1672
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733
|
||
msgid " Replace with: "
|
||
msgstr " Cserщld erre: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1208
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1258
|
||
msgid " Confirm replace "
|
||
msgstr " Csere megerїsэtщse "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1238 gtkedit/editcmd.c:1323
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379
|
||
msgid "scanf &Expression"
|
||
msgstr "&scanf-kifejezщs"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1240
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1296
|
||
msgid "replace &All"
|
||
msgstr "Mindet &cserщlni"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1242
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1298
|
||
msgid "pr&Ompt on replace"
|
||
msgstr "Csere elїtt kщr&dщs"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381
|
||
msgid "&Backwards"
|
||
msgstr "&Visszafelщ"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383
|
||
msgid "&Regular expression"
|
||
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "Csak &teljes szєt"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1331
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142
|
||
msgid "case &Sensitive"
|
||
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1254
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1310
|
||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||
msgstr " Cserщlendї rщszmintсk sorrendje (pl. 3,2,1,4) "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1258
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1314
|
||
msgid " Enter replacement string:"
|
||
msgstr " CsereszЎveg:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1262 gtkedit/editcmd.c:1335 src/view.c:2000
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997
|
||
msgid " Enter search string:"
|
||
msgstr " Keresendї minta:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1585 gtkedit/editcmd.c:1672
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2211 gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2244
|
||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325
|
||
msgid " Replace "
|
||
msgstr " Csere "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1349 gtkedit/editcmd.c:1579 gtkedit/editcmd.c:2310
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340 src/view.c:1528
|
||
# src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
|
||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528
|
||
#: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955
|
||
#: src/view.c:1997
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " Keresщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1403
|
||
#. An input line comes after the ':'
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1462
|
||
msgid " Enter search text : "
|
||
msgstr " Keresendї szЎveg: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1410
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1469
|
||
msgid " Enter replace text : "
|
||
msgstr " CsereszЎveg: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1413 gtkedit/editcmd.c:1414
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
||
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Reg. kif. rщszmintсk jelЎlщsщhez %s hasznсlhatє\n"
|
||
"(nem \\1, \\2, mint a 'sed'-nщl); --> \"Rщszmintсk sorrendje\""
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1416
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1475
|
||
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
||
msgstr " Argumentum (vagy rщszminta) sorrend: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
||
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
||
msgstr ""
|
||
"═rd be a scanf-mezїk vagy regulсris kifejezщs\n"
|
||
"rщszmintсk sorrendjщt (pl. 3,1,2)"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1426
|
||
#. The following are check boxes
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1485
|
||
msgid " Whole words only "
|
||
msgstr " Csak teljes szєt "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1428
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1487
|
||
msgid " Case sensitive "
|
||
msgstr " Kis-/nagybet√ szсmэt "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1431
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1490
|
||
msgid " Regular expression "
|
||
msgstr " Regulсris kifejezщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1432 gtkedit/editcmd.c:1433
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492
|
||
msgid ""
|
||
"See the regex man page for how\n"
|
||
"to compose a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lсsd a regex man-oldalсt, hogy hogyan\n"
|
||
"kell a regulсris kifejezщseket hasznсlni"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1441
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1500
|
||
msgid " Backwards "
|
||
msgstr " Visszafelщ "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1443 gtkedit/editcmd.c:1444
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503
|
||
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
||
msgstr "Figyelem: a visszafelщ-keresщs lass· lehet"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1465
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1524
|
||
msgid " Prompt on replace "
|
||
msgstr " Csere elїtt kщrdщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1467
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1526
|
||
msgid "Ask before making each replacement"
|
||
msgstr "Rсkщrdezni minden cserщre"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1469
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1528
|
||
msgid " Replace all "
|
||
msgstr " Mindet cserщlni "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1471
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1530
|
||
msgid "Replace repeatedly"
|
||
msgstr "Ne hagyja abba az elsї talсlatnсl"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1475
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1534
|
||
msgid " Bookmarks "
|
||
msgstr " KЎnyvjelzїk "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:1478
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537
|
||
msgid "Create bookmarks at all lines found"
|
||
msgstr "Minden talсlathoz kЎnyvjelzїt rendel"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1481
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1540
|
||
msgid " Scanf expression "
|
||
msgstr " scanf-kifejezщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1483
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Allows entering of a C format string,\n"
|
||
"see the scanf man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"scanf-kompatibilis formсtumleэrє hasznсlata;\n"
|
||
"lсsd a scanf man-oldalсt"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1508
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1567
|
||
msgid "Begin search, Enter"
|
||
msgstr "Keresщs indэtсsa: Enter"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1509
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1568
|
||
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
||
msgstr "Kilщpщs a pсrbeszщdablakbєl: Esc"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1672
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Csere"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1672
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1733
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Kihagy"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1672
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1733
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "Mindet cserщlni"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1672
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:1733
|
||
msgid "Replace one"
|
||
msgstr "Egyet cserщl"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2032
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2093
|
||
msgid ""
|
||
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||
msgstr ""
|
||
" Hibсs regulсris kifejezщs, vagy t·l sok konverziє a scanf-kifejezщsben "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2213
|
||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2294
|
||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||
msgstr " Hibсs a csereformсtum "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2241
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %ld replacements made. "
|
||
msgstr " %ld csere tЎrtщnt. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2244 gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433
|
||
msgid " Search string not found. "
|
||
msgstr " A keresett szЎveg nem talсlhatє. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2309
|
||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
||
msgstr " %d talсlat, %d kЎnyvjelzї hozzсadva. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2380 gtkedit/editcmd.c:2383
|
||
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476
|
||
msgid " Quit "
|
||
msgstr " Kilщpщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2366 gtkedit/editcmd.c:2384
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Save with exit? "
|
||
msgstr ""
|
||
" A szЎveg megvсltozott az utolsє mentщs єta. \n"
|
||
" Ments№k el kilщpщskor? "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2380
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2473
|
||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||
msgstr " A fсjl megvсltozott. Ments№k el kilщpщskor? "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2380
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2473
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "Mщgse lщp№nk ki"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:247 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||
# src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:867 src/screen.c:2162
|
||
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
|
||
#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
|
||
#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Igen"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:247 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||
# src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:867 src/screen.c:2162
|
||
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
|
||
#: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
|
||
#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nem"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2384
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2477
|
||
msgid " &Cancel quit "
|
||
msgstr " Mщg&se lщp№nk ki"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2384
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2477
|
||
msgid " &Yes "
|
||
msgstr " &Igen "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2384
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2477
|
||
msgid " &No "
|
||
msgstr " &Nem "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2691
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784
|
||
msgid " Copy to clipboard "
|
||
msgstr " Mсsolсs a vсgєlapra "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2691
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2704
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2797
|
||
msgid " Unable to save to file. "
|
||
msgstr " Nem siker№lt elmenteni a fсjlt. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2704
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797
|
||
msgid " Cut to clipboard "
|
||
msgstr " ┴thelyezщs a vсgєlapra "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2738 src/view.c:1915
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902
|
||
msgid " Goto line "
|
||
msgstr " Ugrсs adott sorra "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2738
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2831
|
||
msgid " Enter line: "
|
||
msgstr " Sor szсma: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2759 gtkedit/editcmd.c:2772
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865
|
||
msgid " Save Block "
|
||
msgstr " Blokk mentщse "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2786
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2877
|
||
msgid " Insert File "
|
||
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2799
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2890
|
||
msgid " Insert file "
|
||
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2799
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2890
|
||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a fсjl besz·rсsa. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2821
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2909
|
||
msgid " Sort block "
|
||
msgstr " Blokk rendezщse "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2821 gtkedit/editcmd.c:2907
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993
|
||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||
msgstr " ElїszЎr ki kell jelЎlni egy szЎvegrщszt. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2826
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2916
|
||
msgid " Run Sort "
|
||
msgstr " 'sort' parancs futtatсsa "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2828
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2917
|
||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||
msgstr " Paramщterek a 'sort'-nak (l. man sort), szєkЎzzel elvсlasztva: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933
|
||
msgid " Sort "
|
||
msgstr " Rendezщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2841
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2929
|
||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a 'sort' futtatсsa "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2847
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2934
|
||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||
msgstr " A 'sort' parancstєl kapott hibakєd: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2880
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2967
|
||
msgid "Error create script:"
|
||
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt lщtrehozni: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2886
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2973
|
||
msgid "Error read script:"
|
||
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt olvasni: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2893
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2980
|
||
msgid "Error close script:"
|
||
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt lezсrni: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2898
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2985
|
||
msgid "Script created:"
|
||
msgstr "Parancsfсjl: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2905
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:2992
|
||
msgid "Process block"
|
||
msgstr "Blokk feldolgozсsa"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:3014
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3097
|
||
msgid " Mail "
|
||
msgstr " E-mail "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:3027
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3108
|
||
msgid " Copies to"
|
||
msgstr " Mсsolatot kap:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:3031
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3112
|
||
msgid " Subject"
|
||
msgstr " Tсrgy:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:3035
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3116
|
||
msgid " To"
|
||
msgstr " Cэmzett:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:3037
|
||
#: gtkedit/editcmd.c:3118
|
||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||
msgstr " mail -s <tсrgy> -c <mсsolatot_kap> <cэmzett>"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:62
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:63
|
||
msgid " Word wrap "
|
||
msgstr " SortЎrщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:64
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:64
|
||
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
||
msgstr " Sorhossz (kikapcsolсshoz 0): "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:75
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
||
msgid " About "
|
||
msgstr " Nщvjegy "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:76
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" A user friendly text editor written\n"
|
||
" for the Midnight Commander.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
|
||
"\n"
|
||
" Felhasznсlєbarсt szЎvegszerkesztї\n"
|
||
" a Midnight Commanderhez.\n"
|
||
|
||
# !! osszevetni az mc-ssel...
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "&Megnyitсs..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:129
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:129
|
||
msgid "&New C-n"
|
||
msgstr "┌&j C-n"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
|
||
msgid "&Save F2"
|
||
msgstr "M&entщs F2"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
|
||
msgid "save &As... F12"
|
||
msgstr "Mentщs mс&s nщven F12"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
|
||
msgid "&Insert file... F15"
|
||
msgstr "&Besz·rсs fсjlbєl F15"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:135
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:135
|
||
msgid "copy to &File... C-f"
|
||
msgstr "Mсsolсs &fсjlba C-f"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
|
||
msgid "&User menu... F11"
|
||
msgstr "Felhasz&n. men№ F11"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
|
||
msgid "a&Bout... "
|
||
msgstr "Nщ&vjegy "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
|
||
msgid "&Quit F10"
|
||
msgstr "&Kilщpщs F10"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:148
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:148
|
||
msgid "&New C-x k"
|
||
msgstr "┌&j C-x k"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:154
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:154
|
||
msgid "copy to &File... "
|
||
msgstr "Mсsolсs &fсjlba... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||
msgstr "&KijelЎlщs F3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||
msgstr "&OszlopkijelЎlщs S-F3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
|
||
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
||
msgstr "&Besz·rсs/сtэrсs Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "&Mсsolсs F5"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
|
||
msgid "&Move F6"
|
||
msgstr "┴t&helyezщs F6"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "&TЎrlщs F8"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
|
||
msgid "&Undo C-u"
|
||
msgstr "Viss&zavonсs C-u"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
|
||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||
msgstr "SzЎveg &eleje C-PgUp"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
|
||
msgid "&End C-PgDn"
|
||
msgstr "SzЎveg &vщge C-PgDn"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
|
||
msgid "&Search... F7"
|
||
msgstr "&Keresщs... F7"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
|
||
msgid "search &Again F17"
|
||
msgstr "Keresщs &tovсbb F17"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
|
||
msgid "&Replace... F4"
|
||
msgstr "&Csere... F4"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
|
||
msgid "&Goto line... M-l"
|
||
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
|
||
msgid "goto matching &Bracket M-b"
|
||
msgstr "&Zсrєjelpсrra ugrсs M-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
|
||
msgid "insert &Literal... C-q"
|
||
msgstr "Karakter &besz·rсsa... C-q"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
|
||
msgid "&Refresh screen C-l"
|
||
msgstr "&Kщpernyї frissэtщse C-l"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
|
||
msgid "&Start record macro C-r"
|
||
msgstr "&Makrє-rЎgzэtщs indul C-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
|
||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs &vщge... C-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:223
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:223
|
||
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
||
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-a, BIL."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
|
||
msgid "delete macr&O... "
|
||
msgstr "Makrє &tЎrlщse... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
|
||
msgid "insert &Date/time "
|
||
msgstr "&Dсtum/idї besz·rсsa "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
|
||
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
||
msgstr "Bekezdщs &formсzсsa M-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:229
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:229
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
||
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) C-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
|
||
msgid "sor&T... M-t"
|
||
msgstr "Rendezщ&s... M-t"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
|
||
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
||
msgstr "K№&lsї formсzє F19"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:232
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:232
|
||
msgid "&Mail... "
|
||
msgstr "&E-mail... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:246
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:246
|
||
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-x,e,BIL."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:252
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:252
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
||
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) M-$"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
|
||
msgid "&General... "
|
||
msgstr "┴<alсnos..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
|
||
msgid "&Save mode..."
|
||
msgstr "&Mentщsi mєd..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1363
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374
|
||
msgid "&Layout..."
|
||
msgstr "Meg&jelenщs..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
|
||
# src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
||
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
|
||
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:131
|
||
msgid " File "
|
||
msgstr " Fсjl "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
|
||
msgid " Edit "
|
||
msgstr " Szerkesztщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
|
||
msgid " Sear/Repl "
|
||
msgstr " Keresщs "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
|
||
msgid " Command "
|
||
msgstr " Parancs "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
|
||
msgid " Options "
|
||
msgstr " Beсllэtсsok "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:410
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:410
|
||
msgid "Open...\tC-o"
|
||
msgstr "Megnyitсs...\tC-o"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:411
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:411
|
||
msgid "New\tC-n"
|
||
msgstr "┌j\tC-n"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:413
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
||
msgid "Save\tF2"
|
||
msgstr "Mentщs\tF2"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:414
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
||
msgid "Save as...\tF12"
|
||
msgstr "Mentщs mсs nщvvel...\tF12"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:416
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:416
|
||
msgid "Insert file...\tF15"
|
||
msgstr "Fсjl beillesztщse...\tF15"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:417
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
||
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
||
msgstr "Mсsolсs fсjlba...\tC-f"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:420
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:420
|
||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||
msgstr "Lemezm√veletek щs fсjlindexelщs/-keresщs"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:426
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:426
|
||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||
msgstr "KijelЎlщs\tF3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:427
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:427
|
||
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
||
msgstr "OszlopkijelЎlщs\tC-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:429
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:429
|
||
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
||
msgstr "KЎnyvjelzї\tC-M-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:430
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:430
|
||
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
||
msgstr "Elїzї kЎnyvjelzї\tC-M-Up"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:431
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:431
|
||
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
||
msgstr "KЎvetkezї kЎnyvjelzї\tC-M-Down"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:432
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:432
|
||
msgid "Flush book marks"
|
||
msgstr "KЎnyvjelzїk tЎrlщse"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:434
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:434
|
||
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
||
msgstr "Besz·rсs/сtэrсs\tIns"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:436
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:436
|
||
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
||
msgstr "Blokk mсsolсsa a kurzorhoz\tF5"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:437
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:437
|
||
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
||
msgstr "Blokk сthelyezщse a kurzorhoz\tF6"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:438
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:438
|
||
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
||
msgstr "Blokk tЎrlщse\tF8"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:440
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
||
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
||
msgstr "Blokk mсsolсsa a vсgєlapra\tC-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:441
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:441
|
||
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
||
msgstr "Blokk сthelyezщse a vсgєlapra\tS-Del"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:442
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:442
|
||
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
||
msgstr "Blokk bemсsolсsa a vсgєlaprєl\tS-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:443
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
||
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
||
msgstr "Korсbbi kijelЎlщsek\tM-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:445
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:445
|
||
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
||
msgstr "Visszavonсs\tC-BackSpace"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:448
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:448
|
||
msgid "Manipulating blocks of text"
|
||
msgstr "SzЎvegrщsz manipulсlсsa"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:453
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
||
msgid " Srch/Replce "
|
||
msgstr " Keres/Csere "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:454
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:454
|
||
msgid "Search...\tF7"
|
||
msgstr "Keresщs...\tF7"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:455
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:455
|
||
msgid "Search again\tF17"
|
||
msgstr "Keresщs tovсbb\tF17"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:456
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
||
msgid "Replace...\tF4"
|
||
msgstr "Csere...\tF4"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:457
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
||
msgid "Replace again\tF14"
|
||
msgstr "Csere ismщtlщse\tF14"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:460
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:460
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr "SzЎveg keresщse щs cserщje"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:466
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
||
msgid "Goto line...\tM-l"
|
||
msgstr "Ugrсs adott sorra...\tM-l"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:467
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:467
|
||
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
|
||
msgstr "Zсrєjelpсrra ugrсs\tM-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:469
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:469
|
||
msgid "Start record macro\tC-r"
|
||
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs indul\tC-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:470
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:470
|
||
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
||
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs vщge...\tC-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:471
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:471
|
||
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
||
msgstr "Makrє futtatсsa...\tC-a, BILL."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:472
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:472
|
||
msgid "Delete macro...\t"
|
||
msgstr "Makrє tЎrlщse...\t"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:474
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:474
|
||
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
||
msgstr "Dсtum/idї besz·rсsa\tC-d"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:475
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:475
|
||
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
||
msgstr "Bekezdщs formсzсsa\tM-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:477
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:477
|
||
msgid "Refresh display\tC-l"
|
||
msgstr "Kщpernyї frissэtщse\tC-l"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:480
|
||
#. Tool hint
|
||
#: gtkedit/editmenu.c:480
|
||
msgid "Macros and internal commands"
|
||
msgstr "Makrєk щs belsї parancsok"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:36
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
||
msgid "Intuitive"
|
||
msgstr "Intuitэv"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:36
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
||
msgid "Emacs"
|
||
msgstr "Emacs"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Dynamic paragraphing"
|
||
msgstr "Dinamikus bekezdщsek"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Type writer wrap"
|
||
msgstr "SortЎrщs"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:72
|
||
#. 2
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:72
|
||
msgid "Word wrap line length : "
|
||
msgstr "SortЎrщsi pozэciє: "
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:78
|
||
#. 4
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:78
|
||
msgid "Tab spacing : "
|
||
msgstr "Tabulсtor mщrete: "
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:86
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:86
|
||
msgid "synta&X highlighting"
|
||
msgstr "&Szintaktikus szЎvegkiemelщs"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:92
|
||
#. 7
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:92
|
||
msgid "confir&M before saving"
|
||
msgstr "M&entщsre rсkщrdezni"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:95
|
||
#. 8
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:95
|
||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||
msgstr "&Tabulсlсs szєkЎzЎkkel"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:98
|
||
#. 9
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:98
|
||
msgid "&Return does autoindent"
|
||
msgstr "Automat. beh·zсs &Return-re"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:101
|
||
#. 10
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:101
|
||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||
msgstr "Tab-ok сtugrсsa &Backspace-re"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:104
|
||
#. 11
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:104
|
||
msgid "&Fake half tabs"
|
||
msgstr "Hamis &fщl-tabulсtorok"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:110
|
||
#. 13
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:110
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "TЎrdelщs"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:116
|
||
#. 15
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:116
|
||
msgid "Key emulation"
|
||
msgstr "Billenty√zet-emulсciє"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:157
|
||
#: gtkedit/editoptions.c:157
|
||
msgid " Editor options "
|
||
msgstr " SzЎvegszerkesztї beсllэtсsai "
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:324
|
||
#. Not essential to translate
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:324
|
||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||
msgstr "Nem siker№lt inicializсlni a szЎvegszerkesztїt.\n"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
|
||
# src/main.c:1729 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
|
||
# src/view.c:2070
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811
|
||
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "S·gє"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Blokk"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1140
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1142
|
||
msgid "Replac"
|
||
msgstr "Csere"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1731
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
|
||
msgid "PullDn"
|
||
msgstr "Fїmen№"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
|
||
# src/main.c:1732 src/view.c:2072 src/view.c:2094
|
||
#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823
|
||
#: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilщp"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:68
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:72
|
||
msgid " Enter file name: "
|
||
msgstr " A fсjl neve: "
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:113
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:117
|
||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
msgstr "╔kezetes bet√k: сщэєЎї·№√┴╔═╙╓╒┌▄█..."
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:804
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:806
|
||
msgid ""
|
||
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gtkedit.c: Se 'HOME' vсltozє, se passwd entry nincs beсllэtva - kilщpщs...\n"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
||
msgid "Interactive help browser"
|
||
msgstr "Interaktэv hasznсlati ·tmutatє"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
||
msgid "Save to current file name"
|
||
msgstr "Mentщs az aktuсlis fсjlnщvvel"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
|
||
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
||
msgstr "SzЎvegkijelЎlщs ki-/bekapcsolсsa"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1251
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
|
||
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
||
msgstr "SzЎvegek/regulсris kifejezщsek keresщse ill. cserщje"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1259
|
||
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "A kijelЎlt szЎveg mсsolсsa a beviteli pozэciєhoz"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1261
|
||
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "A kijelЎlt szЎveg сthelyezщse a beviteli pozэciєhoz"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1255
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1262
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Keres"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1255
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1262
|
||
msgid "Find strings/regular expressions"
|
||
msgstr "SzЎvegek/reg. kifejezщsek keresщse"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1256
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1263
|
||
msgid "Delete highlighted text"
|
||
msgstr "A kijelЎlt szЎveg tЎrlщse"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1730 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Men№"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1257
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1265
|
||
msgid "Pull down menu"
|
||
msgstr "LegЎrd№lї men№"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1258
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1267
|
||
msgid "Exit editor"
|
||
msgstr "Kilщpщs a szЎvegszerkesztїbїl"
|
||
|
||
# !! "ablak"?...
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1301
|
||
msgid "Clear the edit buffer"
|
||
msgstr "A szerkesztїablak tЎrlщse"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1306
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Beillesztщs fсjlbєl"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1306
|
||
msgid "Insert text from a file"
|
||
msgstr "Fсjl tartalmсnak besz·rсsa a szЎvegbe"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1299
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1308
|
||
msgid "Copy to file"
|
||
msgstr "Mсsolсs fсjlba"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1299
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1308
|
||
msgid "copy a block to a file"
|
||
msgstr "KijelЎlt szЎvegrщsz mentщse fсjlba"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1339
|
||
#: gtkedit/gtkedit.c:1348
|
||
msgid "Search/Replace"
|
||
msgstr "Keresщs/csere"
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092
|
||
# gtkedit/syntax.c:1101
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1108
|
||
msgid " Spelling Message "
|
||
msgstr " Helyesэrсs-ellenїrzщs "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1074
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1081
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt az 'ispell' programot elindэtani. \n"
|
||
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
|
||
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1083
|
||
# gtkedit/syntax.c:1083
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt az 'ispell' programmal kommunikсlni. \n"
|
||
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
|
||
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1092
|
||
# gtkedit/syntax.c:1092
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1099
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt az 'ispell' programtєl adatot fogadni. \n"
|
||
" Ellenїrizd, hogy ott van-e az elщrщsi utadon, щs ismeri a '-a' kapcsolєt. \n"
|
||
" Ha nem, kapcsold ki a helyesэrсs-ellenїrzщst a 'Beсllэtсsok'-nсl. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1101
|
||
# gtkedit/syntax.c:1101
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
" Error reading from ispell. \n"
|
||
" Ispell is being restarted. "
|
||
msgstr ""
|
||
" 'ispell' olvasсsi hiba. \n"
|
||
" Az 'ispell' ·jraindэtсsa... "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
|
||
msgid " Load Syntax Rules "
|
||
msgstr " Szintaxis-szabсlyok betЎltщse "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
|
||
msgid ""
|
||
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
||
" A new rule file is being installed. \n"
|
||
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
||
msgstr ""
|
||
" A szintaxis-fсjlod mсr t·l rщgi. \n"
|
||
" Lecserщlem egy ·jabb vсltozatra. \n"
|
||
" (A rщgi fсjl .OLD nщvvel lesz elmentve.). "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544
|
||
msgid " Load syntax file "
|
||
msgstr " Szintaxis-fсjl betЎltщse "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1518
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1537
|
||
msgid " File access error "
|
||
msgstr " Fсjl-hozzсfщrщsi hiba "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1524
|
||
#: gtkedit/syntax.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||
msgstr " Hiba a(z) %s fсjl %d. sorсban "
|
||
|
||
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
||
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "&Beсllэt"
|
||
|
||
# src/achown.c:73
|
||
#: src/achown.c:75
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "&Kihagy"
|
||
|
||
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
||
#: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84
|
||
msgid "Set &all"
|
||
msgstr "Min&det"
|
||
|
||
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
||
#: src/achown.c:345 src/achown.c:352
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "Tulajd."
|
||
|
||
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
||
#: src/achown.c:347 src/achown.c:354
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "Csoport"
|
||
|
||
# src/achown.c:366
|
||
#: src/achown.c:349
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "Mсsok"
|
||
|
||
# src/achown.c:374
|
||
#: src/achown.c:357
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
|
||
# src/achown.c:376
|
||
#: src/achown.c:359
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Jel"
|
||
|
||
# src/achown.c:383
|
||
#: src/achown.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6d of %d"
|
||
msgstr "%6d / %d"
|
||
|
||
# src/achown.c:391
|
||
#: src/achown.c:374
|
||
msgid " Chown advanced command "
|
||
msgstr " Haladє 'chown' parancs "
|
||
|
||
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
||
# src/chmod.c:370
|
||
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269
|
||
#: src/chmod.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a chmod \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
||
# src/chown.c:345
|
||
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224
|
||
#: src/chown.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a chown \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/background.c:181
|
||
#: src/background.c:184
|
||
msgid "Background process:"
|
||
msgstr "Hсttщrfolyamat:"
|
||
|
||
# src/background.c:277 src/file.c:2189
|
||
#: src/background.c:282 src/file.c:2192
|
||
msgid " Background process error "
|
||
msgstr " Hiba a hсttщrfolyamatban "
|
||
|
||
# src/background.c:280
|
||
#: src/background.c:285
|
||
msgid " Child died unexpectedly "
|
||
msgstr " Vсratlanul leсllt a futtatott program "
|
||
|
||
# src/background.c:282
|
||
#: src/background.c:287
|
||
msgid " Unknown error in child "
|
||
msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
|
||
|
||
# src/background.c:297
|
||
#: src/background.c:302
|
||
msgid " Background protocol error "
|
||
msgstr " Hсttщr-protokoll hiba "
|
||
|
||
# src/background.c:298
|
||
#: src/background.c:303
|
||
msgid ""
|
||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||
" than we can handle. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" A hсttщrfolyamat tЎbb argumentumot kщrt, \n"
|
||
" mint amennyit kezelni tudunk. \n"
|
||
|
||
# src/boxes.c:63
|
||
#: src/boxes.c:72
|
||
msgid " Listing mode "
|
||
msgstr " Listсzсsi mєd "
|
||
|
||
# src/boxes.c:68
|
||
#: src/boxes.c:77
|
||
msgid "&Full file list"
|
||
msgstr "&Teljes"
|
||
|
||
# src/boxes.c:69
|
||
#: src/boxes.c:78
|
||
msgid "&Brief file list"
|
||
msgstr "TЎ&mЎr"
|
||
|
||
# src/boxes.c:70
|
||
#: src/boxes.c:79
|
||
msgid "&Long file list"
|
||
msgstr "&Duplaszщles"
|
||
|
||
# src/boxes.c:71
|
||
#: src/boxes.c:80
|
||
msgid "&User defined:"
|
||
msgstr "&Beсllэtott:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:72
|
||
#: src/boxes.c:81
|
||
msgid "&Icon view"
|
||
msgstr "&Ikon-nщzet"
|
||
|
||
# src/boxes.c:137
|
||
#: src/boxes.c:144
|
||
msgid "user &Mini status"
|
||
msgstr "Beсllэtott mini-&stсtusz:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:186
|
||
#: src/boxes.c:193
|
||
msgid "Listing mode"
|
||
msgstr "Listсzсsi mєd"
|
||
|
||
# src/boxes.c:280
|
||
#: src/boxes.c:281
|
||
msgid "&Reverse"
|
||
msgstr "&Fordэtott"
|
||
|
||
# src/boxes.c:281
|
||
#: src/boxes.c:282
|
||
msgid "case sensi&tive"
|
||
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
|
||
|
||
# src/boxes.c:282
|
||
#: src/boxes.c:283
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr " Rendezщsi mєd "
|
||
|
||
# src/boxes.c:381
|
||
#: src/boxes.c:382
|
||
msgid " confirm &Exit "
|
||
msgstr " &Kilщpщs elїtt "
|
||
|
||
# src/boxes.c:383
|
||
#: src/boxes.c:384
|
||
msgid " confirm e&Xecute "
|
||
msgstr " Futtatс&s elїtt "
|
||
|
||
# src/boxes.c:385
|
||
#: src/boxes.c:386
|
||
msgid " confirm o&Verwrite "
|
||
msgstr " &Fel№lэrсs elїtt "
|
||
|
||
# src/boxes.c:387
|
||
#: src/boxes.c:388
|
||
msgid " confirm &Delete "
|
||
msgstr " &TЎrlщs elїtt "
|
||
|
||
# src/boxes.c:393
|
||
#: src/boxes.c:394
|
||
msgid " Confirmation "
|
||
msgstr " Megerїsэtщs "
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
#: src/boxes.c:465
|
||
msgid "Full 8 bits output"
|
||
msgstr "8-bites kijelzщs"
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
#: src/boxes.c:465
|
||
msgid "ISO 8859-1"
|
||
msgstr "ISO 8859-1"
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
#: src/boxes.c:465
|
||
msgid "7 bits"
|
||
msgstr "7-bites"
|
||
|
||
# src/boxes.c:468
|
||
# src/boxes.c:468
|
||
#: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
|
||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||
msgstr "&8-bites bevitel"
|
||
|
||
# src/boxes.c:476
|
||
# src/boxes.c:476
|
||
#: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
|
||
msgid " Display bits "
|
||
msgstr " Kщpernyїbitek "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
|
||
#: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48
|
||
msgid "Other 8 bit"
|
||
msgstr "Egyщb 8-bites"
|
||
|
||
#: src/boxes.c:604
|
||
msgid "Input / display codepage:"
|
||
msgstr "Beviteli/megjelenэtщsi kєdlap:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:513
|
||
#: src/boxes.c:623
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&KijelЎlщs"
|
||
|
||
# src/boxes.c:651
|
||
#: src/boxes.c:758
|
||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||
msgstr "FTP-&proxy сllandє hasznсlata"
|
||
|
||
# src/boxes.c:653
|
||
#: src/boxes.c:760
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "mp"
|
||
|
||
# src/boxes.c:657
|
||
# src/boxes.c:657
|
||
#: src/boxes.c:764
|
||
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
||
msgstr "ftpfs kЎnyvtсr-gyorstсr elщv№lщse: "
|
||
|
||
# src/boxes.c:661
|
||
# src/boxes.c:661
|
||
#: src/boxes.c:768
|
||
msgid "ftp anonymous password:"
|
||
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:668
|
||
#: src/boxes.c:775
|
||
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
||
msgstr "VFS felszabadэtсsi idї:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:674
|
||
#: src/boxes.c:781
|
||
msgid " Virtual File System Setting "
|
||
msgstr " Virtuсlis fсjlrendszer (VFS) beсllэtсsai "
|
||
|
||
# src/boxes.c:740
|
||
#: src/boxes.c:840
|
||
msgid "Quick cd"
|
||
msgstr "Gyors 'cd'"
|
||
|
||
# src/boxes.c:745
|
||
#. want cd like completion
|
||
#: src/boxes.c:845
|
||
msgid "cd"
|
||
msgstr "cd"
|
||
|
||
# src/boxes.c:796
|
||
#: src/boxes.c:885
|
||
msgid "Symbolic link"
|
||
msgstr "Szimbolikus link"
|
||
|
||
# src/boxes.c:833
|
||
#: src/boxes.c:921
|
||
msgid "Running "
|
||
msgstr "Futtatсs: "
|
||
|
||
# src/boxes.c:895
|
||
#: src/boxes.c:983
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Megсllэt"
|
||
|
||
# src/boxes.c:896
|
||
#: src/boxes.c:984
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "&Folytat"
|
||
|
||
# src/boxes.c:897
|
||
#: src/boxes.c:985
|
||
msgid "&Kill"
|
||
msgstr "&TЎrЎl"
|
||
|
||
# src/boxes.c:936
|
||
#: src/boxes.c:1024
|
||
msgid "Background Jobs"
|
||
msgstr "Hсttщrfolyamatok"
|
||
|
||
#: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetщs: \"%s\" fсjl nem talсlhatє\n"
|
||
|
||
# src/file.c:1100
|
||
#: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||
msgstr "Nem lehetsщges a konvertсlсs errїl: \"%s\" erre: \"%s\""
|
||
|
||
# src/chmod.c:95
|
||
#: src/chmod.c:90
|
||
msgid "execute/search by others"
|
||
msgstr "mсsok : futtat/belщp"
|
||
|
||
# src/chmod.c:96
|
||
#: src/chmod.c:91
|
||
msgid "write by others"
|
||
msgstr "mсsok : эr"
|
||
|
||
# src/chmod.c:97
|
||
#: src/chmod.c:92
|
||
msgid "read by others"
|
||
msgstr "mсsok : olvas"
|
||
|
||
# src/chmod.c:98
|
||
#: src/chmod.c:93
|
||
msgid "execute/search by group"
|
||
msgstr "csoport : futtat/belщp"
|
||
|
||
# src/chmod.c:99
|
||
#: src/chmod.c:94
|
||
msgid "write by group"
|
||
msgstr "csoport : эr"
|
||
|
||
# src/chmod.c:100
|
||
#: src/chmod.c:95
|
||
msgid "read by group"
|
||
msgstr "csoport : olvas"
|
||
|
||
# src/chmod.c:101
|
||
#: src/chmod.c:96
|
||
msgid "execute/search by owner"
|
||
msgstr "tulajdonos: futtat/belщp"
|
||
|
||
# src/chmod.c:102
|
||
#: src/chmod.c:97
|
||
msgid "write by owner"
|
||
msgstr "tulajdonos: эr"
|
||
|
||
# src/chmod.c:103
|
||
#: src/chmod.c:98
|
||
msgid "read by owner"
|
||
msgstr "tulajdonos: olvas"
|
||
|
||
# src/chmod.c:104
|
||
#: src/chmod.c:99
|
||
msgid "sticky bit"
|
||
msgstr "'sticky' bit"
|
||
|
||
# src/chmod.c:105
|
||
#: src/chmod.c:100
|
||
msgid "set group ID on execution"
|
||
msgstr "'set-GID' bit"
|
||
|
||
# src/chmod.c:106
|
||
#: src/chmod.c:101
|
||
msgid "set user ID on execution"
|
||
msgstr "'set-UID' bit"
|
||
|
||
# !!FIXME
|
||
# src/chmod.c:116
|
||
#: src/chmod.c:111
|
||
msgid "C&lear marked"
|
||
msgstr "Jel. &ki"
|
||
|
||
# !!FIXME
|
||
# src/chmod.c:117
|
||
#: src/chmod.c:112
|
||
msgid "S&et marked"
|
||
msgstr "Jel. b&e"
|
||
|
||
# !!FIXME
|
||
# src/chmod.c:118
|
||
#: src/chmod.c:113
|
||
msgid "&Marked all"
|
||
msgstr "&JelЎlteket"
|
||
|
||
# src/chmod.c:152
|
||
#: src/chmod.c:141
|
||
msgid "Permissions (Octal)"
|
||
msgstr "Jogok (oktсlisan):"
|
||
|
||
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
|
||
#: src/chmod.c:143
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "Tulajdonos:"
|
||
|
||
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
|
||
#: src/chmod.c:145
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Csoport:"
|
||
|
||
# src/chmod.c:160
|
||
#: src/chmod.c:149
|
||
msgid " Chmod command "
|
||
msgstr " Chmod "
|
||
|
||
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
||
#: src/chmod.c:151 src/chown.c:121
|
||
msgid " Permission "
|
||
msgstr " Jogosultsсgok "
|
||
|
||
# src/chmod.c:169
|
||
#: src/chmod.c:158
|
||
msgid "Use SPACE to change"
|
||
msgstr "SzєkЎzzel kapcsolhatє сt"
|
||
|
||
# src/chmod.c:171
|
||
#: src/chmod.c:160
|
||
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
||
msgstr "egy-egy opciє, a nyilakkal"
|
||
|
||
# src/chmod.c:173
|
||
#: src/chmod.c:162
|
||
msgid "to move between options"
|
||
msgstr "lehet mozogni щs 'T' vagy"
|
||
|
||
# src/chmod.c:175
|
||
#: src/chmod.c:164
|
||
msgid "and T or INS to mark"
|
||
msgstr "'Insert' a kijelЎlщs."
|
||
|
||
# src/chmod.c:233
|
||
#: src/chmod.c:220
|
||
msgid "Chmod command"
|
||
msgstr "Chmod parancs"
|
||
|
||
# src/chown.c:81
|
||
#: src/chown.c:82
|
||
msgid "Set &users"
|
||
msgstr "&Tulajdonost"
|
||
|
||
# src/chown.c:82
|
||
#: src/chown.c:83
|
||
msgid "Set &groups"
|
||
msgstr "&Csoportot"
|
||
|
||
# src/chown.c:112
|
||
#: src/chown.c:113
|
||
msgid " Name "
|
||
msgstr " Nщv "
|
||
|
||
# src/chown.c:114
|
||
#: src/chown.c:115
|
||
msgid " Owner name "
|
||
msgstr " Tulajdonos "
|
||
|
||
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
||
#: src/chown.c:117 src/chown.c:129
|
||
msgid " Group name "
|
||
msgstr " Csoport "
|
||
|
||
# src/chown.c:118
|
||
#: src/chown.c:119
|
||
msgid " Size "
|
||
msgstr " Fсjl mщrete "
|
||
|
||
# src/chown.c:124
|
||
#: src/chown.c:125
|
||
msgid " Chown command "
|
||
msgstr " Chown parancs "
|
||
|
||
# src/chown.c:126
|
||
#: src/chown.c:127
|
||
msgid " User name "
|
||
msgstr " Tulajdonos "
|
||
|
||
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
|
||
# src/chown.c:192
|
||
#: src/chown.c:193
|
||
msgid "<Unknown user>"
|
||
msgstr "<ismeretlen>"
|
||
|
||
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
|
||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||
#: src/chown.c:194
|
||
msgid "<Unknown group>"
|
||
msgstr "<ismeretlen>"
|
||
|
||
# src/cmd.c:196
|
||
#: src/cmd.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
||
msgstr " Nem siker№l '%s' helyi mсsolatсt behozni "
|
||
|
||
# src/cmd.c:246
|
||
#: src/cmd.c:244
|
||
msgid " CD "
|
||
msgstr " CD "
|
||
|
||
# src/cmd.c:246
|
||
#: src/cmd.c:244
|
||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||
msgstr "A fсjlkijelЎlщsek elvesznek, folytatod?"
|
||
|
||
# src/cmd.c:252 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732
|
||
#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743
|
||
msgid "Could not change directory"
|
||
msgstr "Nem siker№lt kЎnyvtсrat vсltani"
|
||
|
||
# src/cmd.c:281
|
||
#: src/cmd.c:279
|
||
msgid " View file "
|
||
msgstr " Fсjl megjelenэtщse "
|
||
|
||
# src/cmd.c:281
|
||
#: src/cmd.c:279
|
||
msgid " Filename:"
|
||
msgstr " Fсjlnщv: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:298
|
||
#: src/cmd.c:296
|
||
msgid " Filtered view "
|
||
msgstr " Sz√rt nщzet "
|
||
|
||
# src/cmd.c:298
|
||
#: src/cmd.c:296
|
||
msgid " Filter command and arguments:"
|
||
msgstr " Sz√rїparancs щs paramщterei:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:386
|
||
#: src/cmd.c:388
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
|
||
|
||
# src/cmd.c:386
|
||
#: src/cmd.c:388
|
||
msgid " Enter directory name:"
|
||
msgstr " KЎnyvtсr neve:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:447
|
||
#: src/cmd.c:452
|
||
msgid " Filter "
|
||
msgstr " Sz√rї "
|
||
|
||
# src/cmd.c:447
|
||
#: src/cmd.c:453
|
||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||
msgstr " ┴llэtsd be a fсjlnevekre vonatkozє sz√rїkifejezщst"
|
||
|
||
# src/cmd.c:513
|
||
#: src/cmd.c:523
|
||
msgid " Select "
|
||
msgstr " KijelЎlщs "
|
||
|
||
# src/cmd.c:565
|
||
#: src/cmd.c:577
|
||
msgid " Unselect "
|
||
msgstr " KijelЎlщsek megsz№ntetщse "
|
||
|
||
# src/cmd.c:638
|
||
#: src/cmd.c:651
|
||
msgid "Extension file edit"
|
||
msgstr "'Extension'-fсjl szerkesztщse"
|
||
|
||
# src/cmd.c:639
|
||
#: src/cmd.c:652
|
||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||
msgstr " Melyiket akarod szerkeszteni? "
|
||
|
||
# src/cmd.c:640
|
||
#: src/cmd.c:653
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Sajсtomat"
|
||
|
||
# src/cmd.c:640 src/cmd.c:668
|
||
#: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681
|
||
msgid "&System Wide"
|
||
msgstr "&Rendszerщt"
|
||
|
||
# src/cmd.c:665
|
||
#: src/cmd.c:678
|
||
msgid " Menu edit "
|
||
msgstr " Men№k szerkesztщse "
|
||
|
||
# src/cmd.c:666
|
||
#: src/cmd.c:679
|
||
msgid " Which menu file will you edit ? "
|
||
msgstr " Melyik men№-fсjlt akarod szerkeszteni? "
|
||
|
||
# src/cmd.c:668
|
||
#: src/cmd.c:681
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr "&KЎnyvtсrщt"
|
||
|
||
# src/cmd.c:668
|
||
#: src/cmd.c:681
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Sajсtomat ('Home')"
|
||
|
||
# src/cmd.c:858
|
||
#: src/cmd.c:869
|
||
msgid " Compare directories "
|
||
msgstr " KЎnyvtсrak Ўsszehasonlэtсsa "
|
||
|
||
# src/cmd.c:858
|
||
#: src/cmd.c:869
|
||
msgid " Select compare method: "
|
||
msgstr " ╓sszehasonlэtсsi mєd: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
#: src/cmd.c:870
|
||
msgid "&Quick"
|
||
msgstr "&Gyors (dсtumok)"
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
#: src/cmd.c:870
|
||
msgid "&Size only"
|
||
msgstr "&Mщretek alapjсn"
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
#: src/cmd.c:870
|
||
msgid "&Thorough"
|
||
msgstr "&Alapos (tartalom)"
|
||
|
||
# src/cmd.c:869
|
||
#: src/cmd.c:880
|
||
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
||
msgstr " Mindkщt panelnak fсjllista-mєdban kell lennie ehhez a parancshoz. "
|
||
|
||
# src/cmd.c:883
|
||
#: src/cmd.c:894
|
||
msgid " The command history is empty "
|
||
msgstr " A korсbbi parancsok listсja №res "
|
||
|
||
# src/cmd.c:889
|
||
#: src/cmd.c:900
|
||
msgid " Command history "
|
||
msgstr " Korсbbi parancsok "
|
||
|
||
# src/cmd.c:931
|
||
#: src/cmd.c:940
|
||
msgid ""
|
||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||
" the panels cannot be toggled. "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem 'xterm' vagy Linux konzol; \n"
|
||
" nem lehet panelt vсltani. "
|
||
|
||
# src/cmd.c:970
|
||
#: src/cmd.c:975
|
||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||
msgstr "═rj 'exit'-et a Midnight Commanderbe valє visszatщrщshez."
|
||
|
||
# src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
|
||
#: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025
|
||
msgid " Link "
|
||
msgstr " 'Hard' link "
|
||
|
||
# ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
|
||
# src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
|
||
#: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707
|
||
msgid " to:"
|
||
msgstr " ide: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1046
|
||
#: src/cmd.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link: %s "
|
||
msgstr " link: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1079
|
||
#: src/cmd.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symlink: %s "
|
||
msgstr " szimbolikus link: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1133
|
||
#: src/cmd.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||
msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1138
|
||
#: src/cmd.c:1122
|
||
msgid " Edit symlink "
|
||
msgstr " Szimbolikus link mєdosэtсsa "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1143
|
||
#: src/cmd.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||
msgstr " %s tЎrlщse nem siker№lt: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1147
|
||
#: src/cmd.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink: %s "
|
||
msgstr " '%s' szimbolikus link mєdosэtсsa "
|
||
|
||
# src/boxes.c:796
|
||
#: src/cmd.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a symbolic link"
|
||
msgstr "'%s' nem szimbolikus link"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1174
|
||
#: src/cmd.c:1161
|
||
msgid " Link symbolically "
|
||
msgstr " Szimbolikus linkelщs "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1175
|
||
#: src/cmd.c:1162
|
||
msgid " Relative symlink "
|
||
msgstr " Relatэv szimbolikus link "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1186
|
||
#: src/cmd.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " relative symlink: %s "
|
||
msgstr " relatэv szimbolikus link: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1261
|
||
#: src/cmd.c:1246
|
||
msgid "Using default locale"
|
||
msgstr "Alapщrtelmezett helyi beсllэtсsok hasznсlata"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1263
|
||
#: src/cmd.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
|
||
msgstr "\"%s\" helyi beсllэtсsok hasznсlata (%s kЎrny. vсltozєbєl) "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1349
|
||
#: src/cmd.c:1310
|
||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||
msgstr " Gщp neve (F1-re rщszletek...): "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1376
|
||
#: src/cmd.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not chdir to %s "
|
||
msgstr " Nem siker№lt belщpni a(z) '%s' kЎnyvtсrba."
|
||
|
||
# src/cmd.c:1383 src/widget.c:1162
|
||
#: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151
|
||
msgid " Link to a remote machine "
|
||
msgstr " Kapcsolєdсs tсvoli gщpre "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1389 src/widget.c:1163
|
||
#: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152
|
||
msgid " FTP to machine "
|
||
msgstr " FTP kapcsolat "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1395 src/widget.c:1164
|
||
#: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153
|
||
msgid " SMB link to machine "
|
||
msgstr " SMB kapcsolat "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1405
|
||
#: src/cmd.c:1366
|
||
msgid " Socket source routing setup "
|
||
msgstr " 'Socket source routing' beсllэtсsa "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1406
|
||
#: src/cmd.c:1367
|
||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||
msgstr " Source-routing kЎzvetэtї gщp neve: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1414
|
||
#: src/cmd.c:1375
|
||
msgid " Host name "
|
||
msgstr " Gщpnщv "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1414
|
||
#: src/cmd.c:1375
|
||
msgid " Error while looking up IP address "
|
||
msgstr " Hiba a gщp IP-cэmщnek lekщrdezщsekor. "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1425
|
||
#: src/cmd.c:1386
|
||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||
msgstr " TЎrЎlt fсjlok visszaсllэtсsa 'ext2' fсjlrendszeren "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1426
|
||
#: src/cmd.c:1387
|
||
msgid ""
|
||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||
" files on: (F1 for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
" A visszaсllэtandє fсjlokat tсrolє eszkЎz neve\n"
|
||
" (/dev/ nщlk№l): (rщszletekhez: F1)"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1476
|
||
#: src/cmd.c:1439
|
||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||
msgstr " Beсllэtсsok elmentve: ~/"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1481
|
||
#: src/cmd.c:1441
|
||
msgid " Setup "
|
||
msgstr " Beсllэtсsok "
|
||
|
||
# src/command.c:170
|
||
#: src/command.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chdir to '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt belщpni a(z) '%s' kЎnyvtсrba \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# error boxban, pl. FTP-nel
|
||
#: src/command.c:199
|
||
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
||
msgstr " Tсvoli fсjlrendszeren nem lehet parancsokat futtatni. "
|
||
|
||
# src/dialog.c:56
|
||
#: src/dialog.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"refresh stack underflow!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ki№r№lt a frissэtщsi verem!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/dir.c:61
|
||
#: src/dir.c:61
|
||
msgid "&Unsorted"
|
||
msgstr "Rende&zetlen"
|
||
|
||
# src/dir.c:62
|
||
#: src/dir.c:62
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Nщv"
|
||
|
||
# src/dir.c:63
|
||
#: src/dir.c:63
|
||
msgid "&Extension"
|
||
msgstr "&Vщgzїdщs"
|
||
|
||
# src/dir.c:64
|
||
#: src/dir.c:64
|
||
msgid "&Modify time"
|
||
msgstr "Mє&dosэtсs ideje"
|
||
|
||
# src/dir.c:65
|
||
#: src/dir.c:65
|
||
msgid "&Access time"
|
||
msgstr "&Elщrщs ideje"
|
||
|
||
# src/dir.c:66
|
||
#: src/dir.c:66
|
||
msgid "&Change time"
|
||
msgstr "Vсl&tozсs ideje"
|
||
|
||
# src/dir.c:67
|
||
#: src/dir.c:67
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Mщ&ret"
|
||
|
||
# src/dir.c:68
|
||
#: src/dir.c:68
|
||
msgid "&Inode"
|
||
msgstr "'&Inode'"
|
||
|
||
# src/dir.c:71
|
||
#. New sort orders
|
||
#: src/dir.c:71
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "&Tэpus"
|
||
|
||
# src/dir.c:72
|
||
#: src/dir.c:72
|
||
msgid "&Links"
|
||
msgstr "&Linkek"
|
||
|
||
# src/dir.c:73
|
||
#: src/dir.c:73
|
||
msgid "N&GID"
|
||
msgstr "N&GID"
|
||
|
||
# src/dir.c:74
|
||
#: src/dir.c:74
|
||
msgid "N&UID"
|
||
msgstr "N&UID"
|
||
|
||
# src/dir.c:75
|
||
#: src/dir.c:75
|
||
msgid "&Owner"
|
||
msgstr "T&ulajdonos"
|
||
|
||
# src/dir.c:76
|
||
#: src/dir.c:76
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Csoport"
|
||
|
||
# src/dir.c:386
|
||
#: src/dir.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||
msgstr "A(z) '%s' fсjl lщtezik, de nem lehet elщrni: %s"
|
||
|
||
# src/dir.c:657
|
||
#: src/dir.c:698
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
# src/ext.c:150 src/user.c:556
|
||
#: src/ext.c:151 src/user.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create temporary command file \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt ideiglenes parancsfсjlt lщtrehozni \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/ext.c:165 src/user.c:578
|
||
#: src/ext.c:164 src/user.c:579
|
||
msgid " Parameter "
|
||
msgstr " Paramщter "
|
||
|
||
# src/ext.c:414
|
||
#: src/ext.c:416
|
||
msgid " file error"
|
||
msgstr " fсjl hiba"
|
||
|
||
# src/ext.c:415
|
||
#: src/ext.c:417
|
||
msgid "Format of the "
|
||
msgstr "Az "
|
||
|
||
# src/ext.c:417
|
||
#: src/ext.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
||
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
||
"Midnight Commander package."
|
||
msgstr ""
|
||
"mc.ext fсjl formсtuma\n"
|
||
"a 3.0-s verziєval megvсltozott! (Lehet, hogy a\n"
|
||
"Midnight Commander telepэtщse nem siker№lt?)\n"
|
||
"Szerezz egy friss pщldсnyt a Midnight Commander\n"
|
||
"csomagbєl."
|
||
|
||
# src/ext.c:432
|
||
#: src/ext.c:433
|
||
msgid " file error "
|
||
msgstr " fсjl hiba "
|
||
|
||
# src/ext.c:433
|
||
#: src/ext.c:434
|
||
msgid "Format of the ~/"
|
||
msgstr "A ~/"
|
||
|
||
# src/ext.c:433
|
||
#: src/ext.c:434
|
||
msgid ""
|
||
" file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||
"copy it from "
|
||
msgstr ""
|
||
" fсjl formсtuma\n"
|
||
"a 3.0-s verziєval megvсltozott. Esetleg\n"
|
||
"lemсsolhatsz egy "
|
||
|
||
# src/ext.c:435
|
||
#: src/ext.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext or use that\n"
|
||
"file as an example of how to write it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'mc.ext'-et, vagy hasznсlhatod azt\n"
|
||
"pщldakщnt egy sajсt fсjl эrсsсhoz.\n"
|
||
|
||
# src/ext.c:437
|
||
#: src/ext.c:438
|
||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||
msgstr "Addig is, az 'mc.ext'-et hasznсljuk helyette."
|
||
|
||
# src/file.c:154 src/tree.c:639
|
||
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
|
||
msgid " Copy "
|
||
msgstr " Mсsolсs "
|
||
|
||
# src/file.c:155 src/tree.c:677
|
||
#: src/file.c:155 src/tree.c:681
|
||
msgid " Move "
|
||
msgstr " ┴tnevezщs/сthelyezщs "
|
||
|
||
# src/file.c:156 src/tree.c:745
|
||
#: src/file.c:156 src/tree.c:754
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr " TЎrlщs "
|
||
|
||
# src/file.c:244
|
||
#: src/file.c:244
|
||
msgid " Invalid target mask "
|
||
msgstr " Hibсs cщlmaszk "
|
||
|
||
# src/file.c:342
|
||
#: src/file.c:342
|
||
msgid " Could not make the hardlink "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a hard linket lщtrehozni. "
|
||
|
||
# src/file.c:384
|
||
#: src/file.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a forrсs-linket (\"%s\") olvasni \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:394
|
||
#: src/file.c:394
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
||
"\n"
|
||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||
msgstr ""
|
||
" Tсvoli fсjlrendszerek kЎzЎtt nem lehet stabil szim. linkeket csinсlni \n"
|
||
"\n"
|
||
" A 'Stabil szimbolikus linkek' opciє ki lesz kapcsolva. "
|
||
|
||
# src/file.c:442
|
||
#: src/file.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a szimbolikus linket lщtrehozni: \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:509
|
||
#: src/file.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:518
|
||
#: src/file.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:531
|
||
#: src/file.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
||
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
|
||
|
||
# src/file.c:574
|
||
#: src/file.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" speciсlis fсjlt lщtrehozni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:583 src/file.c:812
|
||
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlfсjl tulajdonosсt beсllэtani. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:592 src/file.c:831
|
||
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlfсjl jogait beсllэtani. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:609
|
||
#: src/file.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt megnyitni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:619
|
||
#: src/file.c:619
|
||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||
msgstr " Az ·jraolvasсs nem siker№lt, a fсjlt le kell cserщlni."
|
||
|
||
# src/file.c:625
|
||
#: src/file.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:651
|
||
#: src/file.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lщtrehozni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:665
|
||
#: src/file.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:696
|
||
#: src/file.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt olvasni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:726
|
||
#: src/file.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" A(z) \"%s\" fсjl эrсsa nem siker№lt. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:745
|
||
#: src/file.c:745
|
||
msgid "(stalled)"
|
||
msgstr "(elakadt)"
|
||
|
||
# src/file.c:783
|
||
#: src/file.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:792
|
||
#: src/file.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:802
|
||
#: src/file.c:802
|
||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||
msgstr "Nem mсsolєdott сt a teljes fсjl. Tartsuk meg mщgis?"
|
||
|
||
# src/file.c:803
|
||
#: src/file.c:803
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&TЎrlщs"
|
||
|
||
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
|
||
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
|
||
msgid "&Keep"
|
||
msgstr "&Megtartсs"
|
||
|
||
# src/file.c:876
|
||
#: src/file.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсr adatait lekщrdezni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:899
|
||
#: src/file.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" A(z) \"%s\" forrсskЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:907
|
||
#. we found a cyclic symbolic link
|
||
#: src/file.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
||
" `%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet сtmсsolni. \n"
|
||
" '%s' "
|
||
|
||
# src/file.c:964
|
||
#: src/file.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсrat. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:987
|
||
#: src/file.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсr tulajdonosсt beсllэtani. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1100
|
||
#. Source doesn't exist
|
||
#: src/file.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1122
|
||
#: src/file.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
|
||
|
||
# src/file.c:1129
|
||
#: src/file.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" "
|
||
|
||
# src/file.c:1172
|
||
#: src/file.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt \"%s\" сthelyezщse/сtnevezщse erre: \"%s\". \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1192
|
||
#: src/file.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt letЎrЎlni. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1246
|
||
#: src/file.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
||
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a kЎnyvtсr "
|
||
|
||
# src/file.c:1265
|
||
#: src/file.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсrat fel№lэrni: %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1267
|
||
#: src/file.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt fel№lэrni: %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1294
|
||
#: src/file.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсr сtnevezщse erre: \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1357
|
||
#: src/file.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a fсjlt letЎrЎlni: \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
||
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a kЎnyvtсrat letЎrЎlni: \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
#.
|
||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||
#.
|
||
#: src/file.c:1679
|
||
msgid "1Copy"
|
||
msgstr "1mсsolсsa"
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
#: src/file.c:1679
|
||
msgid "1Move"
|
||
msgstr "1сthelyezщse"
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
#: src/file.c:1679
|
||
msgid "1Delete"
|
||
msgstr "1tЎrlщse"
|
||
|
||
# pl.: "dfdsfds" nev√ fсjl tЎrlщse?
|
||
# (Copy, Move, Delete)
|
||
# src/file.c:1695
|
||
#.
|
||
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
|
||
#. * %o - operation from op_names1
|
||
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
|
||
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
|
||
#. * %s - source name (truncated)
|
||
#. * %d - number of marked files
|
||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||
#. *
|
||
#: src/file.c:1695
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||
msgstr "\"%s\" nev√ %f %o%m"
|
||
|
||
# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
|
||
# (Copy, Move, Delete)
|
||
#: src/file.c:1697
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%o %d %f%m"
|
||
msgstr "%d kijelЎlt %f %o%m"
|
||
|
||
# src/file.c:1698
|
||
#: src/file.c:1700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||
|
||
# src/file.c:1699
|
||
#: src/file.c:1702
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%o %d %f%e"
|
||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||
|
||
# src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
|
||
#: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fсjl"
|
||
|
||
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
|
||
#: src/file.c:1706
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "fсjl"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
#: src/file.c:1706
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "kЎnyvtсr"
|
||
|
||
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
|
||
#: src/file.c:1706
|
||
msgid "directories"
|
||
msgstr "kЎnyvtсr"
|
||
|
||
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
|
||
#: src/file.c:1707
|
||
msgid "files/directories"
|
||
msgstr "fсjl/kЎnyvtсr"
|
||
|
||
# src/file.c:1704
|
||
#: src/file.c:1707
|
||
msgid " with source mask:"
|
||
msgstr " az alсbbi maszkkal:"
|
||
|
||
# src/file.c:1856
|
||
#: src/file.c:1859
|
||
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
||
msgstr " A \"..\" kЎnyvtсrat nem lehet erre hasznсlni... "
|
||
|
||
# Copy, Move, Delete...
|
||
#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
||
#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
# src/file.c:1928
|
||
#: src/file.c:1931
|
||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||
msgstr " Nem lehet a m√veletet a hсttщrben vщgezni. "
|
||
|
||
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
|
||
msgid " Internal failure "
|
||
msgstr " Belsї hiba "
|
||
|
||
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
#: src/file.c:2017 src/file.c:2101
|
||
msgid " Unknown file operation "
|
||
msgstr " Ismeretlen fсjlm√velet "
|
||
|
||
# src/file.c:2029
|
||
#: src/file.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\" csak kЎnyvtсr lehet \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:2190
|
||
#: src/file.c:2193
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "┌j&ra"
|
||
|
||
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&Megszakэt"
|
||
|
||
# src/file.c:2242
|
||
#: src/file.c:2245
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Directory not empty. \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Nem №res a kЎnyvtсr. \n"
|
||
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
|
||
|
||
# src/file.c:2243
|
||
#: src/file.c:2246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Hсttщrfolyamat: nem №res a kЎnyvtсr. \n"
|
||
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
|
||
|
||
# src/file.c:2250
|
||
#: src/file.c:2253
|
||
msgid "a&ll"
|
||
msgstr "Min&det"
|
||
|
||
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
||
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:563
|
||
msgid "non&E"
|
||
msgstr "&Egyiket sem"
|
||
|
||
# src/file.c:2260
|
||
#: src/file.c:2263
|
||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||
msgstr " ═rj be \"igen\"-t, ha T╔NYLEG tЎrЎlni akarod: "
|
||
|
||
# src/file.c:2262
|
||
#: src/file.c:2265
|
||
msgid "all the directories "
|
||
msgstr "az Ўsszes kЎnyvtсrat "
|
||
|
||
# src/file.c:2264
|
||
#: src/file.c:2267
|
||
msgid " Recursive Delete "
|
||
msgstr " Rekurzэv tЎrlщs "
|
||
|
||
# src/file.c:2265
|
||
#: src/file.c:2268
|
||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||
msgstr " Hсttщrfolyamat: rekurzэv tЎrlщs "
|
||
|
||
# src/filegui.c:424
|
||
#: src/filegui.c:404
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fсjl"
|
||
|
||
# src/filegui.c:447
|
||
#: src/filegui.c:427
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Darab"
|
||
|
||
# src/filegui.c:468
|
||
#: src/filegui.c:448
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bсjtok"
|
||
|
||
# src/filegui.c:505
|
||
#: src/filegui.c:481
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Forrсs"
|
||
|
||
# src/filegui.c:528
|
||
#: src/filegui.c:504
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cщl"
|
||
|
||
# src/filegui.c:550
|
||
#: src/filegui.c:526
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "TЎrlщs"
|
||
|
||
# src/filegui.c:590
|
||
#: src/filegui.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
||
msgstr "A(z) \"%s\" cщlfсjl mсr lщtezik!"
|
||
|
||
# src/filegui.c:593
|
||
#: src/filegui.c:561
|
||
msgid "if &Size differs"
|
||
msgstr "Ha mсs a mщ&rete"
|
||
|
||
# src/filegui.c:596
|
||
#: src/filegui.c:564
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "Ha ·&jabb"
|
||
|
||
# src/filegui.c:598
|
||
#: src/filegui.c:566
|
||
msgid "Overwrite all targets?"
|
||
msgstr "Minden fсjlt fel№lэrni?"
|
||
|
||
# src/filegui.c:600
|
||
#: src/filegui.c:568
|
||
msgid "&Reget"
|
||
msgstr "┌j&raolvasсs"
|
||
|
||
# src/filegui.c:601
|
||
#: src/filegui.c:569
|
||
msgid "ap&Pend"
|
||
msgstr "&Hozzсэrсs"
|
||
|
||
# src/filegui.c:604
|
||
#: src/filegui.c:572
|
||
msgid "Overwrite this target?"
|
||
msgstr "Fel№lэrjuk ezt a fсjlt?"
|
||
|
||
# src/filegui.c:606
|
||
#: src/filegui.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target date: %s, size %d"
|
||
msgstr "Meglщvї fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
|
||
|
||
# src/filegui.c:608
|
||
#: src/filegui.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source date: %s, size %d"
|
||
msgstr "Mсsolandє fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
|
||
|
||
# src/filegui.c:692
|
||
#: src/filegui.c:658
|
||
msgid " File exists "
|
||
msgstr " A fсjl mсr lщtezik "
|
||
|
||
# src/filegui.c:693
|
||
#: src/filegui.c:659
|
||
msgid " Background process: File exists "
|
||
msgstr " Hсttщrfolyamat: a fсjl mсr lщtezik "
|
||
|
||
# src/filegui.c:805
|
||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||
#: src/filegui.c:771
|
||
msgid "preserve &Attributes"
|
||
msgstr "&Attrib·tumok megїrzщse"
|
||
|
||
# src/filegui.c:807
|
||
#. &op_preserve
|
||
#: src/filegui.c:773
|
||
msgid "follow &Links"
|
||
msgstr "&Linkek kЎvetщse"
|
||
|
||
# src/filegui.c:809
|
||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||
#: src/filegui.c:775
|
||
msgid "to:"
|
||
msgstr "Cщl:"
|
||
|
||
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
|
||
#: src/filegui.c:776
|
||
msgid "&Using shell patterns"
|
||
msgstr "&Shell-minta"
|
||
|
||
# src/filegui.c:831
|
||
#: src/filegui.c:797
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "&Hсttщrben"
|
||
|
||
# src/filegui.c:840
|
||
#: src/filegui.c:806
|
||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||
msgstr "S&tabil szim. linkek"
|
||
|
||
# src/filegui.c:842
|
||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||
#: src/filegui.c:808
|
||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||
msgstr "Lщtezї alkЎnyvtсrba l&emenni"
|
||
|
||
# src/filegui.c:1001
|
||
#: src/filegui.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibсs forrсs-minta: '%s'. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/find.c:130
|
||
#: src/find.c:105
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "M&egсllэtсs"
|
||
|
||
# src/find.c:131
|
||
#: src/find.c:106
|
||
msgid "Con&tinue"
|
||
msgstr "&Folytatсs"
|
||
|
||
# src/find.c:132
|
||
#: src/find.c:107
|
||
msgid "&Chdir"
|
||
msgstr "KЎnyvtсrba &belщpni"
|
||
|
||
# src/find.c:133
|
||
#: src/find.c:108
|
||
msgid "&Again"
|
||
msgstr "┌&jra"
|
||
|
||
# src/find.c:134
|
||
#: src/find.c:109
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Kilщpщs"
|
||
|
||
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
||
#: src/find.c:110 src/panelize.c:86
|
||
msgid "Pane&lize"
|
||
msgstr "Listсt a &panelra"
|
||
|
||
# src/find.c:136
|
||
#: src/find.c:111
|
||
msgid "&View - F3"
|
||
msgstr "&Megtekintщs - F3"
|
||
|
||
# src/find.c:137
|
||
#: src/find.c:112
|
||
msgid "&Edit - F4"
|
||
msgstr "&Szerkesztщs - F4"
|
||
|
||
# src/find.c:171 src/main.c:1249 src/main.c:1273
|
||
#: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "KЎny&vtсrfa"
|
||
|
||
# src/help.c:279
|
||
#: src/help.c:275
|
||
msgid ""
|
||
" Help file format error\n"
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
" Hibсs a s·gєfсjl formсtuma.\n"
|
||
""
|
||
|
||
# src/help.c:318
|
||
#: src/help.c:314
|
||
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
||
msgstr " Belsї programhiba: linkter№let duplсn kezdve "
|
||
|
||
# src/help.c:572
|
||
#: src/help.c:568
|
||
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
|
||
msgstr " Nem talсlhatє [Contents] bejegyzщs a s·gєfсjlban. "
|
||
|
||
# src/help.c:741
|
||
#: src/help.c:737
|
||
msgid " Help "
|
||
msgstr " S·gє"
|
||
|
||
# src/help.c:766 src/user.c:689
|
||
#: src/help.c:768 src/user.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot open file %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\" megnyitсsa nem siker№lt. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/help.c:771
|
||
#: src/help.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot find node %s in help file "
|
||
msgstr " Nem talсlhatє a(z) \"%s\" bejegyzщs a s·gєfсjlban "
|
||
|
||
# src/help.c:808
|
||
#: src/help.c:813
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
# src/help.c:810
|
||
#: src/help.c:815
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Elїzї"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:132
|
||
#: src/hotlist.c:128
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "┴t&helyezщs"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
||
#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&TЎrlщs"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
|
||
#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
|
||
msgid "&Append"
|
||
msgstr "&Hozzсadсs"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
|
||
#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Be&sz·rсs"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:136
|
||
#: src/hotlist.c:132
|
||
msgid "New &Entry"
|
||
msgstr "┌&j bejegyzщs"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:137
|
||
#: src/hotlist.c:133
|
||
msgid "New &Group"
|
||
msgstr "┌j &csoport"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:139
|
||
#: src/hotlist.c:135
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Fel"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:140
|
||
#: src/hotlist.c:136
|
||
msgid "&Add current"
|
||
msgstr "&Aktuсlist hozzсadni"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:141
|
||
#: src/hotlist.c:137
|
||
msgid "Change &To"
|
||
msgstr "&Belщpщs"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:188
|
||
#: src/hotlist.c:184
|
||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||
msgstr "Alcsoport (Listсzсs: 'Enter'...)"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:607
|
||
#: src/hotlist.c:590
|
||
msgid "Active VFS directories"
|
||
msgstr "Aktэv VFS kЎnyvtсrak"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:607
|
||
#: src/hotlist.c:590
|
||
msgid "Directory hotlist"
|
||
msgstr "KЎnyvtсr-gyorslista"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:626
|
||
#: src/hotlist.c:607
|
||
msgid " Directory path "
|
||
msgstr " KЎnyvtсr elщrщsi ·tvonala "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
|
||
#. This one holds the displayed pathname
|
||
#: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
|
||
msgid " Directory label "
|
||
msgstr " Cэmke "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:650
|
||
#: src/hotlist.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s"
|
||
msgstr "%s сthelyezщse/сtnevezщse"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:879
|
||
#: src/hotlist.c:870
|
||
msgid "New hotlist entry"
|
||
msgstr " ┌j gyorslista-bejegyzщs "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:879
|
||
#: src/hotlist.c:870
|
||
msgid "Directory label"
|
||
msgstr "KЎnyvtсrcэmke:"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:879
|
||
#: src/hotlist.c:870
|
||
msgid "Directory path"
|
||
msgstr "KЎnyvtсr-·tvonal:"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:960
|
||
#: src/hotlist.c:951
|
||
msgid " New hotlist group "
|
||
msgstr " ┌j gyorslista-csoport "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:960
|
||
#: src/hotlist.c:951
|
||
msgid "Name of new group"
|
||
msgstr "Az ·j csoport neve:"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:975
|
||
#: src/hotlist.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||
msgstr "\"%s\" cэmkщje:"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:979
|
||
#: src/hotlist.c:970
|
||
msgid " Add to hotlist "
|
||
msgstr " Felvenni a gyorslistсra "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1016
|
||
#: src/hotlist.c:1007
|
||
msgid " Remove: "
|
||
msgstr " TЎrlщs: "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1020
|
||
#: src/hotlist.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Group not empty.\n"
|
||
" Remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" A kivсlasztott csoport nem №res.\n"
|
||
" LetЎrЎlj№k?"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1365
|
||
#: src/hotlist.c:1356
|
||
msgid " Top level group "
|
||
msgstr " Legfelsї szint√ csoport "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1381
|
||
#: src/hotlist.c:1372
|
||
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
||
msgstr "A gyorslista ·jabban ebben a fсjlban tсrolєdik: ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1383
|
||
#: src/hotlist.c:1374
|
||
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
||
msgstr "A MC elїbb betЎlti innen a gyorslistсt: ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1385
|
||
#: src/hotlist.c:1376
|
||
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
||
msgstr "aztсn tЎrli a [Hotlist] szakaszt a rщgi helyrїl."
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
|
||
#: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
|
||
msgid " Hotlist Load "
|
||
msgstr " Gyorslista betЎltщse "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
|
||
#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
|
||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||
msgstr "A MC nem tudott эrni ide: ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1404
|
||
#: src/hotlist.c:1395
|
||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr "Rщgi gyorslista-bejegyzщsek meghagyva."
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1418
|
||
#: src/hotlist.c:1409
|
||
msgid "You have ~/"
|
||
msgstr "Van egy ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1418
|
||
#: src/hotlist.c:1409
|
||
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
||
msgstr " fсjlod щs egy [Hotlist] szakasz itt: ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1419
|
||
#: src/hotlist.c:1410
|
||
msgid "Your ~/"
|
||
msgstr "A ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1419
|
||
#: src/hotlist.c:1410
|
||
msgid " most probably was created\n"
|
||
msgstr " fсjlodat valєszэn√leg egy\n"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1420
|
||
#: src/hotlist.c:1411
|
||
msgid ""
|
||
"by an earlier development version of MC\n"
|
||
"and is more actual than ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"rщgebbi MC (fejlesztїi) verziє generсlta\n"
|
||
"щs frissebb, mint a ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1421
|
||
#: src/hotlist.c:1412
|
||
msgid ""
|
||
" entries\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" bejegyzщsek\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1422
|
||
#: src/hotlist.c:1413
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vсlaszthatsz, hogy\n"
|
||
"\n"
|
||
" TЎrЎl - rщgi gyorslista-bejegyzщsek tЎrlщse innen: ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1424
|
||
#: src/hotlist.c:1415
|
||
msgid ""
|
||
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
||
" the same question next time\n"
|
||
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
" Megtart- rщgi bejegyzщsek megtartсsa; legkЎzelebb\n"
|
||
" megint ezt a kщrdщst fogod lсtni\n"
|
||
" ┴tэr - Rщgi bejegyzщsek felvщtele ebbe a csoportba: \"Entries from ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1430
|
||
#: src/hotlist.c:1421
|
||
msgid "&Merge"
|
||
msgstr "┴tэ&r"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1442
|
||
#: src/hotlist.c:1433
|
||
msgid " Entries from ~/"
|
||
msgstr " A ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1452
|
||
#: src/hotlist.c:1443
|
||
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr " fсjlban a rщgi gyorslista bejegyzщsek megtartva."
|
||
|
||
# src/info.c:83
|
||
#: src/info.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||
|
||
# src/info.c:109
|
||
#: src/info.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Fсjl: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:122
|
||
#: src/info.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
||
msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
|
||
|
||
# src/info.c:128
|
||
#: src/info.c:119
|
||
msgid "No node information"
|
||
msgstr "Nincs node-informсciє"
|
||
|
||
# src/info.c:133
|
||
#: src/info.c:124
|
||
msgid "Free space "
|
||
msgstr "Szabad hely:"
|
||
|
||
# src/info.c:135
|
||
#: src/info.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d%%) of "
|
||
msgstr " (%d%%) / "
|
||
|
||
# src/info.c:139
|
||
#: src/info.c:130
|
||
msgid "No space information"
|
||
msgstr "Nincs adat a tсrolєhelyrїl"
|
||
|
||
# src/info.c:143
|
||
#: src/info.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s "
|
||
msgstr "Tэpus: %s "
|
||
|
||
# src/info.c:143
|
||
#: src/info.c:134
|
||
msgid "non-local vfs"
|
||
msgstr "tсvoli VFS"
|
||
|
||
# src/info.c:149
|
||
#: src/info.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "EszkЎz: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:153
|
||
#: src/info.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem: %s"
|
||
msgstr "Fсjlrendszer: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:158
|
||
#: src/info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accessed: %s"
|
||
msgstr "Hasznсlva: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:162
|
||
#: src/info.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "Mєdosэtva: %s"
|
||
|
||
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
|
||
#: src/info.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Adatvсltozt.: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:179
|
||
#: src/info.c:170
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "Mщret: "
|
||
|
||
# src/info.c:182
|
||
#: src/info.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d blocks)"
|
||
msgstr " (%d blokk)"
|
||
|
||
# src/info.c:188
|
||
#: src/info.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||
msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
|
||
|
||
# src/info.c:193
|
||
#: src/info.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Links: %d"
|
||
msgstr "Linkek szсma: %d"
|
||
|
||
# src/info.c:197
|
||
#: src/info.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
|
||
|
||
# src/info.c:202
|
||
#: src/info.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
||
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
|
||
|
||
# src/info.c:212
|
||
#: src/info.c:203
|
||
msgid "File: None"
|
||
msgstr "Fсjl: Nincs"
|
||
|
||
# src/layout.c:159
|
||
#: src/layout.c:159
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&F№ggїleges"
|
||
|
||
# src/layout.c:160
|
||
#: src/layout.c:160
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Vэzszintes"
|
||
|
||
# src/layout.c:170
|
||
#: src/layout.c:170
|
||
msgid "&Xterm hintbar"
|
||
msgstr "&Xterm tipp-sor"
|
||
|
||
# src/layout.c:171
|
||
#: src/layout.c:171
|
||
msgid "h&Intbar visible"
|
||
msgstr "&Tipp-sor lсthatє"
|
||
|
||
# src/layout.c:172
|
||
#: src/layout.c:172
|
||
msgid "&Keybar visible"
|
||
msgstr "&Billenty√sor lсthatє"
|
||
|
||
# src/layout.c:173
|
||
#: src/layout.c:173
|
||
msgid "command &Prompt"
|
||
msgstr "&Parancssor aktэv"
|
||
|
||
# src/layout.c:174
|
||
#: src/layout.c:174
|
||
msgid "show &Mini status"
|
||
msgstr "Mini &stсtuszt mutatni"
|
||
|
||
# src/layout.c:175
|
||
#: src/layout.c:175
|
||
msgid "menu&Bar visible"
|
||
msgstr "Me&n№sort mutatni"
|
||
|
||
# src/layout.c:176
|
||
#: src/layout.c:176
|
||
msgid "&Equal split"
|
||
msgstr "S&zimmetrikus helymegosztсs"
|
||
|
||
# src/layout.c:177
|
||
#: src/layout.c:177
|
||
msgid "pe&Rmissions"
|
||
msgstr "&Jogosultsсgok"
|
||
|
||
# src/layout.c:178
|
||
#: src/layout.c:178
|
||
msgid "&File types"
|
||
msgstr "Fсj<эpusok"
|
||
|
||
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
|
||
#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "M&entщs"
|
||
|
||
# src/layout.c:380
|
||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||
#: src/layout.c:379
|
||
msgid " Layout "
|
||
msgstr " Megjelenщs "
|
||
|
||
# src/layout.c:381
|
||
#: src/layout.c:380
|
||
msgid " Panel split "
|
||
msgstr " Panelok elhelyezkedщse "
|
||
|
||
# src/layout.c:382
|
||
#: src/layout.c:381
|
||
msgid " Highlight... "
|
||
msgstr " Kiemelщs... "
|
||
|
||
# src/layout.c:383 src/option.c:156
|
||
#: src/layout.c:382 src/option.c:148
|
||
msgid " Other options "
|
||
msgstr " Tovсbbi opciєk "
|
||
|
||
# src/layout.c:384
|
||
#: src/layout.c:383
|
||
msgid "output lines"
|
||
msgstr "parancs№zenet-sor"
|
||
|
||
# src/layout.c:451
|
||
#: src/layout.c:450
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Megjelenщs"
|
||
|
||
# src/learn.c:74
|
||
#: src/learn.c:74
|
||
msgid " Learn keys "
|
||
msgstr " Billenty√k megtanulсsa "
|
||
|
||
# src/learn.c:93
|
||
#: src/learn.c:91
|
||
msgid " Teach me a key "
|
||
msgstr " Billenty√kєd megjegyzщse "
|
||
|
||
# src/learn.c:94
|
||
#: src/learn.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please press the %s\n"
|
||
"and then wait until this message disappears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
||
"next to its button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||
"and wait as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomd meg a(z) \"%s\" billenty√t щs vсrj,\n"
|
||
"amэg ez az №zenet elt√nik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aztсn nyomd meg ·jra, щs figyeld, hogy megjelenik-e\n"
|
||
"az 'OK' a billenty√ neve mellett.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A kilщpщshez nyomj egy Escape-et, щs vсrj, ugyan·gy,\n"
|
||
"mint a tЎbbi billenty√nщl."
|
||
|
||
# src/learn.c:122
|
||
#: src/learn.c:126
|
||
msgid " Cannot accept this key "
|
||
msgstr " Ez a billenty√ nem hasznсlhatє erre. "
|
||
|
||
# src/learn.c:123
|
||
#: src/learn.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid " You have entered \"%s\""
|
||
msgstr " Ezt nyomtad le: \"%s\""
|
||
|
||
# src/learn.c:170
|
||
#: src/learn.c:174
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
# src/learn.c:177
|
||
#: src/learn.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that all your keys already\n"
|
||
"work fine. That's great."
|
||
msgstr ""
|
||
"┌gy t√nik, hogy minden billenty√d rendesen\n"
|
||
"m√kЎdik. Nagyszer√!"
|
||
|
||
# src/learn.c:179
|
||
#: src/learn.c:183
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&Elejtщs"
|
||
|
||
# src/learn.c:183
|
||
#: src/learn.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||
"All your keys work well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagyszer√! A terminсl-adatbсzisod most mсr teljes.\n"
|
||
"Minden billenty√d jєl m√kЎdik."
|
||
|
||
# src/learn.c:267
|
||
#: src/learn.c:271
|
||
msgid "Learn keys"
|
||
msgstr "billenty√k tanulсsa"
|
||
|
||
# src/learn.c:300
|
||
#: src/learn.c:304
|
||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||
msgstr "Nyomd meg az Ўsszes felsorolt billenty√t. Ha kщsz, nщzd meg, hogy"
|
||
|
||
# src/learn.c:302
|
||
#: src/learn.c:306
|
||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||
msgstr "melyik nem lett OK-val megjelЎlve. Nyomj rajtuk SzєkЎzt vagy"
|
||
|
||
# src/learn.c:304
|
||
#: src/learn.c:308
|
||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||
msgstr "kattints rсjuk az egщrrel a beсllэtсsukhoz; Tabbal is mozoghatsz."
|
||
|
||
# src/main.c:713
|
||
#: src/main.c:719
|
||
msgid ""
|
||
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
||
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
||
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
||
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
||
msgstr ""
|
||
" A Midnight Commander nem tud belщpni a kЎnyvtсrba, \n"
|
||
" amit a hсttщr-shell aktuсliskщnt jelez. Lehet, hogy\n"
|
||
" az aktuсlis kЎnyvtсrat kitЎrЎlted, vagy mсs jogokat \n"
|
||
" adtсl magadnak a 'su' paranccsal? "
|
||
|
||
# src/main.c:788
|
||
#: src/main.c:794
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "Nyomj meg egy billenty√t..."
|
||
|
||
# src/main.c:838
|
||
#: src/main.c:844
|
||
msgid " The shell is already running a command "
|
||
msgstr " A parancsщrtelmezї mсr futtat egy parancsot. "
|
||
|
||
# src/main.c:865 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
|
||
#: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
|
||
msgid " The Midnight Commander "
|
||
msgstr " A Midnight Commander "
|
||
|
||
# src/main.c:866
|
||
#: src/main.c:874
|
||
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
||
msgstr " Biztos, hogy ki akarsz lщpni a Midnight Commanderbїl? "
|
||
|
||
# src/main.c:1352
|
||
#: src/main.c:1248
|
||
msgid " Listing format edit "
|
||
msgstr "Listсzсsi formсtum szerk."
|
||
|
||
#: src/main.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " New mode is \"%s\" "
|
||
msgstr " Az ·j mєd: \"%s\" "
|
||
|
||
# src/main.c:1246 src/main.c:1270
|
||
#: src/main.c:1257 src/main.c:1281
|
||
msgid "&Listing mode..."
|
||
msgstr "&Listсzсsi mєd..."
|
||
|
||
# src/main.c:1247 src/main.c:1271
|
||
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
|
||
msgid "&Quick view C-x q"
|
||
msgstr "&Gyorsnщzet C-x q"
|
||
|
||
# src/main.c:1248 src/main.c:1272
|
||
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
|
||
msgid "&Info C-x i"
|
||
msgstr "&Informсciєk C-x i"
|
||
|
||
# src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
||
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
|
||
msgid "&Sort order..."
|
||
msgstr "&Rendezщsi mєd..."
|
||
|
||
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
||
#: src/main.c:1264 src/main.c:1288
|
||
msgid "&Filter..."
|
||
msgstr "&Sz√rї..."
|
||
|
||
# src/main.c:1256 src/main.c:1280
|
||
#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
|
||
msgid "&Network link..."
|
||
msgstr "&Hсlєzati kapcsolat..."
|
||
|
||
# src/main.c:1257 src/main.c:1281
|
||
#: src/main.c:1268 src/main.c:1292
|
||
msgid "FT&P link..."
|
||
msgstr "&FTP kapcsolat..."
|
||
|
||
# src/main.c:1259 src/main.c:1283
|
||
#: src/main.c:1270 src/main.c:1294
|
||
msgid "SM&B link..."
|
||
msgstr "SM&B kapcsolat..."
|
||
|
||
# src/main.c:1264 src/main.c:1288
|
||
#: src/main.c:1275 src/main.c:1299
|
||
msgid "&Drive... M-d"
|
||
msgstr "Meg&hajtє... M-d"
|
||
|
||
# src/main.c:1266 src/main.c:1290
|
||
#: src/main.c:1277 src/main.c:1301
|
||
msgid "&Rescan C-r"
|
||
msgstr "Frissэ&tщs C-r"
|
||
|
||
# src/main.c:1295
|
||
#: src/main.c:1305
|
||
msgid "&User menu F2"
|
||
msgstr "&Felhasznсlєi men№ F2"
|
||
|
||
# src/main.c:1296
|
||
#: src/main.c:1306
|
||
msgid "&View F3"
|
||
msgstr "Megteki&ntщs F3"
|
||
|
||
# src/main.c:1297
|
||
#: src/main.c:1307
|
||
msgid "Vie&w file... "
|
||
msgstr "Fсjl megtek&intщse... "
|
||
|
||
# src/main.c:1298
|
||
#: src/main.c:1308
|
||
msgid "&Filtered view M-!"
|
||
msgstr "Sz√rt nщ&zet M-!"
|
||
|
||
# src/main.c:1299
|
||
#: src/main.c:1309
|
||
msgid "&Edit F4"
|
||
msgstr "Sz&erkesztщs F4"
|
||
|
||
# src/main.c:1300
|
||
#: src/main.c:1310
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "&Mсsolсs F5"
|
||
|
||
# src/main.c:1301
|
||
#: src/main.c:1311
|
||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||
msgstr "Jogok (&chmod) C-x c"
|
||
|
||
# src/main.c:1303
|
||
#: src/main.c:1313
|
||
msgid "&Link C-x l"
|
||
msgstr "&Hard link C-x l"
|
||
|
||
# src/main.c:1304
|
||
#: src/main.c:1314
|
||
msgid "&SymLink C-x s"
|
||
msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
|
||
|
||
# src/main.c:1305
|
||
#: src/main.c:1315
|
||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||
msgstr "Sz.&link mєdosэt. C-x C-s"
|
||
|
||
# src/main.c:1306
|
||
#: src/main.c:1316
|
||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||
msgstr "T&ulajdonos (chown) C-x o"
|
||
|
||
# src/main.c:1307
|
||
#: src/main.c:1317
|
||
msgid "&Advanced chown "
|
||
msgstr "H&aladє 'chown' "
|
||
|
||
# src/main.c:1309
|
||
#: src/main.c:1319
|
||
msgid "&Rename/Move F6"
|
||
msgstr "┴tne&vezщs/сthelyezщs F6"
|
||
|
||
# src/main.c:1310
|
||
#: src/main.c:1320
|
||
msgid "&Mkdir F7"
|
||
msgstr "┌j kЎnyvtс&r F7"
|
||
|
||
# src/main.c:1311
|
||
#: src/main.c:1321
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "&TЎrlщs F8"
|
||
|
||
# src/main.c:1312
|
||
#: src/main.c:1322
|
||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||
msgstr "Gy&ors kЎnyvtсrvсltсs M-c"
|
||
|
||
# src/main.c:1314
|
||
#: src/main.c:1324
|
||
msgid "select &Group M-+"
|
||
msgstr "Fсjlok ki&jelЎlщse M-+"
|
||
|
||
# src/main.c:1315
|
||
#: src/main.c:1325
|
||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||
msgstr "KijelЎlщs me&gsz№nt. M-\\"
|
||
|
||
# src/main.c:1316
|
||
#: src/main.c:1326
|
||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||
msgstr "KijelЎlщs megfor&dэt. M-*"
|
||
|
||
# src/main.c:1318
|
||
#: src/main.c:1328
|
||
msgid "e&Xit F10"
|
||
msgstr "&Kilщpщs F10"
|
||
|
||
# src/main.c:1329
|
||
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
|
||
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
|
||
#. * the WTree widget port, sorry.
|
||
#.
|
||
#: src/main.c:1337
|
||
msgid "&Directory tree"
|
||
msgstr "&KЎnyvtсrfa"
|
||
|
||
# src/main.c:1331
|
||
#: src/main.c:1338
|
||
msgid "&Find file M-?"
|
||
msgstr "&Fсjlkeresщs M-?"
|
||
|
||
# src/main.c:1332
|
||
#: src/main.c:1339
|
||
msgid "s&Wap panels C-u"
|
||
msgstr "Panelok fel&cserщlщse C-u"
|
||
|
||
# src/main.c:1333
|
||
#: src/main.c:1340
|
||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||
msgstr "Pane&lok ki/be C-o"
|
||
|
||
# src/main.c:1334
|
||
#: src/main.c:1341
|
||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||
msgstr "KЎnyvtсrak Ўssze&vetщse C-x d"
|
||
|
||
# src/main.c:1335
|
||
#: src/main.c:1342
|
||
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||
msgstr "K№lsї &panel-parancs C-x !"
|
||
|
||
# src/main.c:1336
|
||
#: src/main.c:1343
|
||
msgid "show directory s&Izes"
|
||
msgstr "KЎnyvtсr&mщret"
|
||
|
||
# src/main.c:1338
|
||
#: src/main.c:1345
|
||
msgid "command &History"
|
||
msgstr "Ko&rсbbi parancsok"
|
||
|
||
# src/main.c:1339
|
||
#: src/main.c:1346
|
||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||
msgstr "KЎnyvtсr-&gyorslista C-\\"
|
||
|
||
# src/main.c:1341
|
||
#: src/main.c:1348
|
||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||
msgstr "&Aktэv VFS lista C-x a"
|
||
|
||
# src/main.c:1342
|
||
#: src/main.c:1349
|
||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||
msgstr "VFS fels&zabadэtсsa"
|
||
|
||
# src/main.c:1345
|
||
#: src/main.c:1352
|
||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||
msgstr "&Hсttщrfolyamatok C-x j"
|
||
|
||
# src/main.c:1349
|
||
#: src/main.c:1356
|
||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||
msgstr "Fсjlok &visszaсllэtсsa"
|
||
|
||
# src/main.c:1352
|
||
#: src/main.c:1359
|
||
msgid "&Listing format edit"
|
||
msgstr "Listсzсsi fo&rmсtum beсllэt."
|
||
|
||
# src/main.c:1355
|
||
#: src/main.c:1364
|
||
msgid "&Extension file edit"
|
||
msgstr "E&xtension-fсjl szerkesztщse"
|
||
|
||
# src/main.c:1356
|
||
#: src/main.c:1365
|
||
msgid "&Menu file edit"
|
||
msgstr "Me&n№-fсjl szerkesztщse"
|
||
|
||
# src/main.c:1357
|
||
#: src/main.c:1367
|
||
msgid "Menu edi&Tor edit"
|
||
msgstr "Men№&szerkesztї"
|
||
|
||
# src/main.c:1362
|
||
#: src/main.c:1373
|
||
msgid "&Configuration..."
|
||
msgstr "&Alapbeсllэtсsok..."
|
||
|
||
# src/main.c:1364
|
||
#: src/main.c:1375
|
||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||
msgstr "Meg&erїsэtщs..."
|
||
|
||
# src/main.c:1365
|
||
#: src/main.c:1376
|
||
msgid "&Display bits..."
|
||
msgstr "&Kщpernyїbitek..."
|
||
|
||
# src/main.c:1367
|
||
#: src/main.c:1378
|
||
msgid "learn &Keys..."
|
||
msgstr "&Billenty√k megtanulсsa..."
|
||
|
||
# src/main.c:1370
|
||
#: src/main.c:1381
|
||
msgid "&Virtual FS..."
|
||
msgstr "&Virtuсlis fсjlrendszer..."
|
||
|
||
# src/main.c:1373
|
||
#: src/main.c:1384
|
||
msgid "&Save setup"
|
||
msgstr "Beсllэtсsok &mentщse"
|
||
|
||
# src/main.c:1391
|
||
#: src/main.c:1394
|
||
msgid " &Above "
|
||
msgstr " Fe&nt "
|
||
|
||
# src/main.c:1389 src/main.c:1391
|
||
#: src/main.c:1394
|
||
msgid " &Left "
|
||
msgstr " &Bal "
|
||
|
||
# src/main.c:1394
|
||
#: src/main.c:1396
|
||
msgid " &File "
|
||
msgstr " &Fсjl "
|
||
|
||
# src/main.c:1395
|
||
#: src/main.c:1397
|
||
msgid " &Command "
|
||
msgstr " &Parancs "
|
||
|
||
# src/main.c:1396
|
||
#: src/main.c:1398
|
||
msgid " &Options "
|
||
msgstr " &Beсllэtсsok "
|
||
|
||
# src/main.c:1400
|
||
#: src/main.c:1399
|
||
msgid " &Below "
|
||
msgstr " &Lent "
|
||
|
||
# src/main.c:1398 src/main.c:1400
|
||
#: src/main.c:1399
|
||
msgid " &Right "
|
||
msgstr " &Jobb "
|
||
|
||
# src/main.c:1455
|
||
#: src/main.c:1448
|
||
msgid " Information "
|
||
msgstr " Informсciє "
|
||
|
||
# src/main.c:1456
|
||
#: src/main.c:1449
|
||
msgid ""
|
||
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
||
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
||
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
||
" the details. "
|
||
msgstr ""
|
||
" A 'Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs' opciє nem mindig t№krЎzi \n"
|
||
" a kЎnyvtсr pontos tartalmсt. Amikor ez elїfordul, ki kell \n"
|
||
" adni egy 'Frissэtщs' parancsot. Tovсbbi rщszletek az 'mc' \n"
|
||
" man oldalсn. "
|
||
|
||
# src/main.c:1937
|
||
#: src/main.c:1934
|
||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr "KЎszЎnj№k, hogy a GNU Midnight Commandert hasznсlod!"
|
||
|
||
# src/main.c:2370
|
||
#: src/main.c:2373
|
||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||
msgstr "Nincs beсllэtva a TERM kЎrnyezeti vсltozє!\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2477
|
||
#: src/main.c:2486
|
||
msgid ""
|
||
"Usage is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hasznсlat:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [opciєk] [egyik_kЎnyvtсr] [mсsik_kЎnyvtсr]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2480
|
||
#: src/main.c:2489
|
||
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
|
||
msgstr "-a, --stickchars Rajzolсs csak +, -, | karakterekkel.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2482
|
||
#: src/main.c:2491
|
||
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
|
||
msgstr "-b, --nocolor Fekete-fehщr megjelenэtщs.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2484
|
||
#: src/main.c:2493
|
||
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
|
||
msgstr "-B, --background [FEJLESZT╒KNEK: hсttщrfolyamatok debugolсsa]\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2486
|
||
#: src/main.c:2495
|
||
msgid ""
|
||
"-c, --color Force color mode.\n"
|
||
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
|
||
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c, --color Szэnes megjelenэtщs.\n"
|
||
"-C, --colors Szэnek beсll. (--help-colors ad listсt a szэnekrїl).\n"
|
||
"-d, --nomouse Egщr nщlk№li m√kЎdщs.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2490
|
||
#: src/main.c:2499
|
||
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
|
||
msgstr "-e, --edit SzЎvegszerkesztї №zemmєd.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2492
|
||
#: src/main.c:2501
|
||
msgid ""
|
||
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
|
||
"-h, --help Shows this help message.\n"
|
||
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
|
||
"termcap\n"
|
||
" default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-f, --libdir Beсllэtott elщrщsi utak listсja.\n"
|
||
"-h, --help Ezt a hasznсlati utasэtсst эrja ki.\n"
|
||
"-k, --resetsoft 'Softkey'-k beсllэtсsa (HP terminсlokon) terminfo/"
|
||
"termcap\n"
|
||
" alapщrtщkekre.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2497
|
||
#: src/main.c:2506
|
||
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
|
||
msgstr "-l, --ftplog file ftpfs parancsok naplєzсsa adott fсjlba.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2500
|
||
#: src/main.c:2509
|
||
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
|
||
msgstr "-M, --memory file [FEJLESZT╒KNEK: MAD №zenetek naplєzсsa.]\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2502
|
||
#: src/main.c:2511
|
||
msgid ""
|
||
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
|
||
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-P, --printwd Aktuсlis kЎnyvtсr kiэrсsa kilщpщskor.\n"
|
||
"-s, --slow Kevesebb visszajelzщs (lass· terminсlokhoz).\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2505
|
||
#: src/main.c:2514
|
||
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
|
||
msgstr "-t, --termcap TERMCAP vсltozє kezelщsщnek bekapcsolсsa.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2508
|
||
#: src/main.c:2517
|
||
msgid ""
|
||
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-S, --createcmdile Parancsfсjl kilщpщskor az akt. kЎnyvtсr beсllэtсsсhoz.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2511
|
||
#: src/main.c:2520
|
||
msgid ""
|
||
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-u, --nosubshell Hсttщr-shell nщlk№li №zemmєd.\n"
|
||
"-U, --subshell Hсttщr-shell hasznсlata.\n"
|
||
"-r, --forceexec Hсttщr-shell parancsfuttatсsсnak erїltetщse.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2515
|
||
#: src/main.c:2524
|
||
msgid ""
|
||
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
|
||
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
|
||
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
|
||
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-v, --view fname Fсjlmegjelenэtї №zemmєd.\n"
|
||
"-V, --version Verziєszсm щs konfigurсciєs adatok kiэrсsa.\n"
|
||
"-x, --xterm Xterm-es egщr- щs hсttщrkщpernyї-kezelщs bekapcsolсsa.\n"
|
||
"+number SzЎvegszerkesztщsi mєdban a megadott soron kezd.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2520
|
||
#: src/main.c:2529
|
||
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
|
||
msgstr "-X, --dbgsubshell [FEJLESZT╒KNEK: hсttщr-shell debugolсsa].\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2522
|
||
#: src/main.c:2531
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||
"to mc-devel@gnome.org\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hibajelentщseket (az 'mc -V' kimenetщt is mellщkelve) a kЎvetkezї\n"
|
||
"cэmre vсrunk: mc-devel@gnome.org\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2538
|
||
#: src/main.c:2546
|
||
msgid ""
|
||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keywords:\n"
|
||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
||
"\n"
|
||
"Colors:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{FORE} щs {BACK} elhagyhatє, az alapщrtщkek lesznek щrvщnyesek\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kulcsszavak:\n"
|
||
" Globсlis: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||
" Fсjllista: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" Pсrbeszщdek: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||
" Men№k: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||
" S·gє: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||
" Fсjltэpusok: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szэnek:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray щs white\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2590
|
||
#: src/main.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||
msgstr "Midnight Commander rendszerkЎnyvtсr: %s\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2604
|
||
# src/main.c:2610
|
||
#: src/main.c:2612
|
||
msgid ""
|
||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A -m kapcsolє elavult. Lсsd a 'Kщpernyїbitek'-et a 'Beсllэtсsok' men№ben!\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2681
|
||
# src/main.c:2687
|
||
#: src/main.c:2671
|
||
msgid "Use to debug the background code"
|
||
msgstr "Hasznсld ezt a hсttщrfolyamatok debugolсsсhoz."
|
||
|
||
# src/main.c:2687
|
||
#: src/main.c:2677
|
||
msgid "Request to run in color mode"
|
||
msgstr "Szэnes №zemmєd kщrщse."
|
||
|
||
# src/main.c:2689
|
||
#: src/main.c:2679
|
||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||
msgstr "SzэnЎsszeсllэtсs megadсsa."
|
||
|
||
# src/main.c:2694
|
||
#: src/main.c:2686
|
||
msgid "Edits one file"
|
||
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
|
||
|
||
# src/main.c:2698
|
||
#: src/main.c:2691
|
||
msgid "Displays this help message"
|
||
msgstr "Ezt a hasznсlati ·tmutatєt эrja ki."
|
||
|
||
# src/main.c:2701
|
||
#: src/main.c:2694
|
||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||
msgstr "┌tmutatє a szэnЎsszeсllэtсs megvсltoztatсsсhoz."
|
||
|
||
# src/main.c:2704
|
||
#: src/main.c:2697
|
||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||
msgstr "Az FTP pсrbeszщdet naplєzza egy megadott fсjlba."
|
||
|
||
# src/main.c:2711
|
||
#: src/main.c:2704
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Elavult."
|
||
|
||
# src/main.c:2713
|
||
#: src/main.c:2706
|
||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||
msgstr "Fekete-fehщr №zemmєd kщrщse."
|
||
|
||
# src/main.c:2715
|
||
#: src/main.c:2708
|
||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||
msgstr "Egщrkezelщs letiltсsa a szЎveges vсltozatban."
|
||
|
||
# src/main.c:2718
|
||
#: src/main.c:2711
|
||
msgid "Disables subshell support"
|
||
msgstr "A hсttщr-shell hasznсlatсnak letiltсsa."
|
||
|
||
# src/main.c:2722
|
||
#: src/main.c:2715
|
||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||
msgstr "Kiэrja az aktuсlis kЎnyvtсrat a programbєl valє kilщpщskor."
|
||
|
||
# src/main.c:2724
|
||
#: src/main.c:2717
|
||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||
msgstr "HP terminсlok 'softkey'-jeit alaphelyzetbe hozza."
|
||
|
||
# src/main.c:2726
|
||
#: src/main.c:2719
|
||
msgid "To run on slow terminals"
|
||
msgstr "Lass· terminсlokon kevesebb adatforgalommal m√kЎdik."
|
||
|
||
# src/main.c:2729
|
||
#: src/main.c:2722
|
||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||
msgstr "Sima 7-bites ASCII karakterekkel rajzoljon."
|
||
|
||
# src/main.c:2733
|
||
#: src/main.c:2726
|
||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||
msgstr "Hсttщr-shell bekapcsolсsa (alapщrtelmezett)"
|
||
|
||
# src/main.c:2738
|
||
#: src/main.c:2731
|
||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||
msgstr "Megprєbсl termcap-ot hasznсlni terminfo helyett."
|
||
|
||
# src/main.c:2742
|
||
#: src/main.c:2735
|
||
msgid "Displays the current version"
|
||
msgstr "Az aktuсlis verziє kiэrсsa."
|
||
|
||
# src/main.c:2744
|
||
#: src/main.c:2737
|
||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||
msgstr "Fсjlmegjelenэtщs indэtсsa egy megadott fсjlon."
|
||
|
||
# src/main.c:2746
|
||
#: src/main.c:2739
|
||
msgid "Forces xterm features"
|
||
msgstr "Xterm funkciєk erїltetщse."
|
||
|
||
# src/main.c:2748
|
||
#: src/main.c:2741
|
||
msgid "Geometry for the window"
|
||
msgstr "Ablakmщret megadсsa."
|
||
|
||
# src/main.c:2748
|
||
#: src/main.c:2741
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ABLAKM╔RET"
|
||
|
||
# src/main.c:2749
|
||
#: src/main.c:2742
|
||
msgid "No windows opened at startup"
|
||
msgstr "Indulсskor ne nyisson ablakot."
|
||
|
||
# src/main.c:2750
|
||
#: src/main.c:2743
|
||
msgid "No desktop icons"
|
||
msgstr "Munkaasztal-ikonok kikapcsolсsa."
|
||
|
||
# src/main.c:2751
|
||
#: src/main.c:2744
|
||
msgid "Look more like traditional gmc"
|
||
msgstr "Hasonlэtson a hagyomсnyos gmc-re."
|
||
|
||
# src/main.c:2753
|
||
#: src/main.c:2746
|
||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||
msgstr "A '.links' inicializсciєs fсjlok kЎnyvtсrсnak kiэrсsa, aztсn kilщpщs."
|
||
|
||
# src/main.c:3069
|
||
# src/main.c:3077
|
||
#: src/main.c:3069
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt tty-t nyitni. Prєbсld a -P kapcsolє nщlk№l futtatni a MC-t.\n"
|
||
"Nщhсny rendszeren щrdemes lehet a 'which mc'-t is kiprєbсlni.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:3147
|
||
# src/main.c:3155
|
||
#: src/main.c:3156
|
||
msgid " Notice "
|
||
msgstr " Megjegyzщs "
|
||
|
||
# src/main.c:3148
|
||
#: src/main.c:3157
|
||
msgid ""
|
||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||
" files have been moved now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" A Midnight Commander konfigurсciєs fсjloknak \n"
|
||
" a ~/.mc kЎnyvtсrban van a hely№k. A fсjlok \n"
|
||
" bemсsolсsa megtЎrtщnt.\n"
|
||
|
||
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
|
||
#: src/option.c:72
|
||
msgid "safe de&Lete"
|
||
msgstr "'╙&vatos' tЎrlщs"
|
||
|
||
# src/option.c:75
|
||
#: src/option.c:73
|
||
msgid "cd follows lin&Ks"
|
||
msgstr "A '&cd' kЎveti a linkeket"
|
||
|
||
# src/option.c:76
|
||
#: src/option.c:74
|
||
msgid "advanced cho&Wn"
|
||
msgstr "Haladє cho&wn"
|
||
|
||
# src/option.c:77
|
||
#: src/option.c:75
|
||
msgid "l&Ynx-like motion"
|
||
msgstr "Lyn&x-hez hasonlє navigсlсs"
|
||
|
||
# !! ez jo bena itt, bocs...
|
||
#: src/option.c:76
|
||
msgid "rotatin&G dash"
|
||
msgstr "&PЎrgї vonal kar. rajzolсsa"
|
||
|
||
# src/option.c:83
|
||
#: src/option.c:77
|
||
msgid "co&Mplete: show all"
|
||
msgstr "Kie&gщszэtщskor mindet mut."
|
||
|
||
# !! fajlmicsodalo?...
|
||
#: src/option.c:78
|
||
msgid "&Use internal view"
|
||
msgstr "Belsї &fсjlmegjelenэtї"
|
||
|
||
# src/option.c:85
|
||
#: src/option.c:79
|
||
msgid "use internal ed&It"
|
||
msgstr "&Belsї szЎvegszerkesztї"
|
||
|
||
# src/option.c:86
|
||
#: src/option.c:80
|
||
msgid "auto m&Enus"
|
||
msgstr "A&utomatikus men№k"
|
||
|
||
# src/option.c:87
|
||
#: src/option.c:81
|
||
msgid "&Auto save setup"
|
||
msgstr "Beсllэtсsok &autom. mentщse"
|
||
|
||
# src/option.c:88
|
||
#: src/option.c:82
|
||
msgid "shell &Patterns"
|
||
msgstr "Shell-m&intсk"
|
||
|
||
# src/option.c:89
|
||
#: src/option.c:83
|
||
msgid "Compute &Totals"
|
||
msgstr "'╓sszese&n'-ek szсmэtсsa"
|
||
|
||
# src/option.c:90
|
||
#: src/option.c:84
|
||
msgid "&Verbose operation"
|
||
msgstr "Rщszletes №&zenetek"
|
||
|
||
# src/option.c:91
|
||
#: src/option.c:85
|
||
msgid "&Fast dir reload"
|
||
msgstr "G&yors kvtсr-·jraolvasсs"
|
||
|
||
# src/option.c:92
|
||
#: src/option.c:86
|
||
msgid "mi&X all files"
|
||
msgstr "&Kvtсrak a fсjlok kЎzЎtt"
|
||
|
||
# src/option.c:93
|
||
#: src/option.c:87
|
||
msgid "&Drop down menus"
|
||
msgstr "Le&hullє men№k"
|
||
|
||
# src/option.c:94
|
||
#: src/option.c:88
|
||
msgid "ma&Rk moves down"
|
||
msgstr "Ki&jelЎlщs lefelщ lщp"
|
||
|
||
# src/option.c:95
|
||
#: src/option.c:89
|
||
msgid "show &Hidden files"
|
||
msgstr "&Rejtett fсjlok mutatсsa"
|
||
|
||
# src/option.c:96
|
||
#: src/option.c:90
|
||
msgid "show &Backup files"
|
||
msgstr "Mсso&latfсjlok mutatсsa"
|
||
|
||
# src/option.c:103
|
||
#: src/option.c:97
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr "&Soha"
|
||
|
||
# src/option.c:104
|
||
#: src/option.c:98
|
||
msgid "on dumb &Terminals"
|
||
msgstr "Buta &terminсlokon"
|
||
|
||
# src/option.c:105
|
||
#: src/option.c:99
|
||
msgid "alwa&Ys"
|
||
msgstr "Min&dig"
|
||
|
||
# src/option.c:153
|
||
# src/option.c:153
|
||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||
#: src/option.c:145
|
||
msgid " Configure options "
|
||
msgstr " Opciєk beсllэtсsa "
|
||
|
||
# src/option.c:154
|
||
# src/option.c:154
|
||
#: src/option.c:146
|
||
msgid " Panel options "
|
||
msgstr " Panel beсllэtсsai "
|
||
|
||
# src/option.c:155
|
||
#: src/option.c:147
|
||
msgid " Pause after run... "
|
||
msgstr " Parancsok utсn vсrakozсs "
|
||
|
||
# src/option.c:207
|
||
#: src/option.c:199
|
||
msgid "Configure options"
|
||
msgstr "Opciєk beсllэtсsa"
|
||
|
||
# src/panelize.c:87
|
||
#: src/panelize.c:84
|
||
msgid "&Add new"
|
||
msgstr "┌&j"
|
||
|
||
# src/panelize.c:99
|
||
#: src/panelize.c:100
|
||
msgid " External panelize "
|
||
msgstr " K№lsї panel-parancs "
|
||
|
||
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
||
#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
|
||
msgid "External panelize"
|
||
msgstr "K№lsї panel-parancs"
|
||
|
||
# ez is egy prompt (azert a ":")
|
||
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
||
#: src/panelize.c:201
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Parancs:"
|
||
|
||
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
||
#: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
|
||
msgid "Other command"
|
||
msgstr "mсs parancs"
|
||
|
||
# src/panelize.c:260
|
||
#: src/panelize.c:258
|
||
msgid " Add to external panelize "
|
||
msgstr " K№lsї panel-parancs hozzсadсsa "
|
||
|
||
# src/panelize.c:261
|
||
#: src/panelize.c:259
|
||
msgid " Enter command label: "
|
||
msgstr " Parancssor: "
|
||
|
||
# !! Bocs... Valami jobb otlet?... :)
|
||
#: src/panelize.c:298 src/user.c:671
|
||
msgid " Oops... "
|
||
msgstr " Ajjaj... "
|
||
|
||
# src/panelize.c:301
|
||
#: src/panelize.c:299
|
||
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсron nem lehet k№lsї panel-parancsot futtatni. "
|
||
|
||
# src/panelize.c:351
|
||
#: src/panelize.c:350
|
||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||
msgstr "'patch' utсni *.orig fсjlok"
|
||
|
||
# src/panelize.c:352
|
||
#: src/panelize.c:351
|
||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||
msgstr "SUID щs SGID programok"
|
||
|
||
# src/panelize.c:403
|
||
#: src/panelize.c:402
|
||
msgid "Cannot invoke command."
|
||
msgstr "Nem siker№lt a parancsot elindэtani."
|
||
|
||
# src/panelize.c:458
|
||
#: src/panelize.c:457
|
||
msgid "Pipe close failed"
|
||
msgstr "Csїfсjl lezсrсsa nem siker№lt."
|
||
|
||
# src/popthelp.c:31
|
||
#: src/popthelp.c:31
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "Ezt a hasznсlati utasэtсst mutatja."
|
||
|
||
# src/popthelp.c:32
|
||
#: src/popthelp.c:32
|
||
msgid "Display brief usage message"
|
||
msgstr "RЎvid hasznсlati ·tmutatє."
|
||
|
||
# src/screen.c:227
|
||
#: src/screen.c:221
|
||
msgid "SUB-DIR"
|
||
msgstr "SUB-DIR"
|
||
|
||
# src/screen.c:227
|
||
#: src/screen.c:221
|
||
msgid "UP--DIR"
|
||
msgstr "UP--DIR"
|
||
|
||
# src/screen.c:417
|
||
#: src/screen.c:411
|
||
msgid "MTime"
|
||
msgstr "MTime"
|
||
|
||
# src/screen.c:418
|
||
#: src/screen.c:412
|
||
msgid "ATime"
|
||
msgstr "ATime"
|
||
|
||
# src/screen.c:419
|
||
#: src/screen.c:413
|
||
msgid "CTime"
|
||
msgstr "CTime"
|
||
|
||
# src/screen.c:421
|
||
#: src/screen.c:415
|
||
msgid "Perm"
|
||
msgstr "Jogok"
|
||
|
||
# src/screen.c:422
|
||
#: src/screen.c:416
|
||
msgid "Nl"
|
||
msgstr "Nl"
|
||
|
||
# src/screen.c:423
|
||
#: src/screen.c:417
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "'Inode'"
|
||
|
||
# src/screen.c:424
|
||
#: src/screen.c:418
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
# src/screen.c:425
|
||
#: src/screen.c:419
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
# src/screen.c:1322
|
||
#: src/screen.c:1310
|
||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||
msgstr "Ismeretlen formсtum-mezї: "
|
||
|
||
# src/screen.c:1448
|
||
#: src/screen.c:1436
|
||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||
msgstr "A beсllэtott formсtum hibсs, maradunk a gyсrinсl..."
|
||
|
||
# src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
|
||
#: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
|
||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||
msgstr " Biztos, hogy futtatni akarod? "
|
||
|
||
# src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
|
||
#: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
|
||
msgid " No action taken "
|
||
msgstr " Nem vсltozott semmi. "
|
||
|
||
# src/screen.c:2415 src/tree.c:866
|
||
#: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
|
||
#: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
|
||
msgid "RenMov"
|
||
msgstr "┴thely"
|
||
|
||
# src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
|
||
#: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
|
||
msgid "Mkdir"
|
||
msgstr "┌jKvtr"
|
||
|
||
#: src/selcodepage.c:33
|
||
msgid " Choose input codepage "
|
||
msgstr " Vсlassz beviteli kєdlapot "
|
||
|
||
#: src/selcodepage.c:37
|
||
msgid "- < No translation >"
|
||
msgstr "- < Nincs konverziє >"
|
||
|
||
#: src/selcodepage.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
|
||
"so charsets recoding feature is not available!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Midnight Commander iconv-tсmogatсs nщlk№l lett lefordэtva,\n"
|
||
"ezщrt karakterkщszlet-konverziє nem vщgezhetї!"
|
||
|
||
#: src/selcodepage.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||
"Do not forget to save options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy ez hasznсlhatє legyen, vсlassz\n"
|
||
"kєdlapot a Beсllэtсsok / Kщpernyїbitek ablakban.\n"
|
||
"Ne feledkezz meg a beсllэtсsok mentщsщrїl."
|
||
|
||
#: src/slint.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%dx%d kщpernyїmщret nincs tсmogatva.\n"
|
||
"Ellenїrizd a TERM kЎrnyezeti vсltozєt.\n"
|
||
|
||
# src/subshell.c:287
|
||
#: src/subshell.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||
msgstr "Nem siker№lt a csїfсjl megnyitсsa: %s\n"
|
||
|
||
# src/subshell.c:705
|
||
#: src/subshell.c:742
|
||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||
msgstr " A hсttщr-shell mщg aktэv. Mщgis kilщp№nk? "
|
||
|
||
# src/subshell.c:731
|
||
#: src/subshell.c:768
|
||
msgid " There are stopped jobs."
|
||
msgstr " Megсllэtott hсttщrfolyamatok vannak."
|
||
|
||
# src/subshell.c:732
|
||
#: src/subshell.c:769
|
||
msgid " Quit anyway? "
|
||
msgstr " Mщgis kilщp№nk? "
|
||
|
||
# src/subshell.c:785
|
||
#: src/subshell.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||
msgstr "Figyelem: nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba.\n"
|
||
|
||
# src/features.c:12
|
||
#: src/textconf.c:12
|
||
msgid "Edition: "
|
||
msgstr "MC-vсltozat: "
|
||
|
||
# src/features.c:13
|
||
#: src/textconf.c:13
|
||
msgid "text mode"
|
||
msgstr "szЎveges mєd"
|
||
|
||
# src/features.c:15
|
||
#: src/textconf.c:15
|
||
msgid " with X11 support to read modifiers"
|
||
msgstr " X11-tсmogatсssal "
|
||
|
||
# src/features.c:20
|
||
#: src/textconf.c:20
|
||
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
|
||
msgstr "Virtuсlis fсjlrendszerek: tarfs, extfs"
|
||
|
||
# src/features.c:22
|
||
#: src/textconf.c:22
|
||
msgid ", ftpfs"
|
||
msgstr ", ftpfs"
|
||
|
||
# src/features.c:24
|
||
#: src/textconf.c:24
|
||
msgid " (proxies: hsc proxy)"
|
||
msgstr " (proxy-k: hsc proxy)"
|
||
|
||
# src/features.c:26
|
||
#: src/textconf.c:26
|
||
msgid ", mcfs"
|
||
msgstr ", mcfs"
|
||
|
||
# src/features.c:28
|
||
#: src/textconf.c:28
|
||
msgid " (with termnet support)"
|
||
msgstr " (termnet tсmogatсssal)"
|
||
|
||
# src/features.c:31
|
||
#: src/textconf.c:31
|
||
msgid ", smbfs"
|
||
msgstr ", smbfs"
|
||
|
||
# src/features.c:35
|
||
#: src/textconf.c:35
|
||
msgid ", undelfs"
|
||
msgstr ", undelfs"
|
||
|
||
# src/features.c:41
|
||
#: src/textconf.c:41
|
||
msgid "With builtin Editor\n"
|
||
msgstr "Beщpэtett szЎvegszerkesztїvel\n"
|
||
|
||
# src/features.c:47
|
||
#: src/textconf.c:47
|
||
msgid "Using system-installed S-Lang library"
|
||
msgstr "A telepэtett S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
|
||
|
||
# src/features.c:49
|
||
#: src/textconf.c:49
|
||
msgid "Using S-Lang library"
|
||
msgstr "Az S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
|
||
|
||
#: src/textconf.c:55
|
||
msgid "with terminfo database"
|
||
msgstr "terminfo adatbсzissal"
|
||
|
||
# src/features.c:60
|
||
#: src/textconf.c:57
|
||
msgid "with termcap database"
|
||
msgstr "termcap adatbсzissal"
|
||
|
||
# src/features.c:57
|
||
#: src/textconf.c:59
|
||
msgid "with an unknown terminal database"
|
||
msgstr "ismeretlen terminсl-adatbсzissal"
|
||
|
||
# src/features.c:63
|
||
#: src/textconf.c:63
|
||
msgid "Using the ncurses library"
|
||
msgstr "Az ncurses kЎnyvtсr hasznсlata"
|
||
|
||
# src/features.c:65
|
||
#: src/textconf.c:65
|
||
msgid "Using old curses library"
|
||
msgstr "A rщgi curses kЎnyvtсr hasznсlata"
|
||
|
||
# src/features.c:70
|
||
#: src/textconf.c:72
|
||
msgid "With optional subshell support"
|
||
msgstr "Opcionсlis hсttщr-shell-tсmogatсssal"
|
||
|
||
# src/features.c:70
|
||
#: src/textconf.c:74
|
||
msgid "With subshell support as default"
|
||
msgstr "Alapщrtelmezщsben hсttщr-shell-tсmogatсssal"
|
||
|
||
# src/features.c:80
|
||
#: src/textconf.c:80
|
||
msgid "With support for background operations\n"
|
||
msgstr "Hсttщrm√veletek tсmogatсsa\n"
|
||
|
||
# src/features.c:84
|
||
#: src/textconf.c:84
|
||
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
||
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt щs Linux konzolon\n"
|
||
|
||
# src/features.c:86
|
||
#: src/textconf.c:86
|
||
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
||
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt\n"
|
||
|
||
#: src/textconf.c:89
|
||
msgid "With multiple codepages support\n"
|
||
msgstr "TЎbb kєdlap tсmogatсsa\n"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
|
||
#: src/textconf.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||
|
||
# src/tree.c:192
|
||
#: src/tree.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt эrсshoz megnyitni:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
# src/tree.c:637
|
||
#: src/tree.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr mсsolсsa ide:"
|
||
|
||
# src/tree.c:675
|
||
#: src/tree.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr сthelyezщse ide:"
|
||
|
||
# src/tree.c:682
|
||
#: src/tree.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat the destination \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt lekщrdezni a cщlfсjl/-kЎnyvtсr adatait. \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/tree.c:688
|
||
#: src/tree.c:695
|
||
msgid " The destination isn't a directory "
|
||
msgstr " A cщlkЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... "
|
||
|
||
# src/tree.c:744
|
||
#: src/tree.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Delete %s? "
|
||
msgstr " %s tЎrlщse? "
|
||
|
||
# src/tree.c:776
|
||
#: src/tree.c:785
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statik"
|
||
|
||
# src/tree.c:776
|
||
#: src/tree.c:785
|
||
msgid "Dynamc"
|
||
msgstr "Dinami"
|
||
|
||
# src/tree.c:1012
|
||
#: src/tree.c:1021
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Felejt"
|
||
|
||
# src/tree.c:1025
|
||
#: src/tree.c:1034
|
||
msgid "Rmdir"
|
||
msgstr "KvTЎrl"
|
||
|
||
# src/treestore.c:360
|
||
#: src/treestore.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt эrni a(z) \"%s\" fсjlba:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
# src/user.c:137
|
||
#: src/user.c:139
|
||
msgid " Format error on file Extensions File "
|
||
msgstr " 'Extension'-fсjl formсtumhiba."
|
||
|
||
# src/user.c:138
|
||
#: src/user.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The %%var macro has no default "
|
||
msgstr " A %%var makrєnak nincs alapщrtщke "
|
||
|
||
# src/user.c:139
|
||
#: src/user.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The %%var macro has no variable "
|
||
msgstr " A %%var makrєnak nincs vсltozєja "
|
||
|
||
# src/user.c:273
|
||
#: src/user.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||
msgstr " Hibсs shell-minta: \"%c\". "
|
||
|
||
# src/user.c:426
|
||
#: src/user.c:438
|
||
msgid " Debug "
|
||
msgstr " Debug "
|
||
|
||
# src/user.c:435
|
||
#: src/user.c:447
|
||
msgid " ERROR: "
|
||
msgstr " HIBA: "
|
||
|
||
# src/user.c:439
|
||
#: src/user.c:451
|
||
msgid " True: "
|
||
msgstr " Igaz: "
|
||
|
||
# src/user.c:441
|
||
#: src/user.c:453
|
||
msgid " False: "
|
||
msgstr " Hamis: "
|
||
|
||
# src/user.c:647
|
||
#: src/user.c:648
|
||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||
msgstr " Figyelem -- fсjl ignorсlva "
|
||
|
||
# src/user.c:648
|
||
#: src/user.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||
"Using it may compromise your security"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) \"%s\" fсjl nem a 'root'-щ щs nem a tiщd, ill. mсsok сltal\n"
|
||
"is эrhatє. A hasznсlata gyengэti a rendszered biztonsсgсt."
|
||
|
||
# src/user.c:672
|
||
#: src/user.c:672
|
||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсrbєl nem lehet programokat futtatni. "
|
||
|
||
# src/user.c:770
|
||
#: src/user.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No appropriative entries found in %s "
|
||
msgstr " Nincsenek megfelelї bejegyzщsek ebben: \"%s\" "
|
||
|
||
# src/user.c:776
|
||
#. Create listbox
|
||
#: src/user.c:776
|
||
msgid " User menu "
|
||
msgstr " Felhasznсlєi men№ "
|
||
|
||
# src/util.c:232
|
||
#: src/util.c:244
|
||
msgid "name_trunc: too big"
|
||
msgstr "name_trunc: t·l nagy"
|
||
|
||
# src/util.c:599 src/util.c:624
|
||
#. strftime() format string for recent dates
|
||
#: src/util.c:682 src/util.c:708
|
||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||
|
||
# src/util.c:600 src/util.c:622
|
||
#. strftime() format string for old dates
|
||
#: src/util.c:683 src/util.c:706
|
||
msgid "%b %e %Y"
|
||
msgstr "%b %e %Y"
|
||
|
||
# src/utilunix.c:382
|
||
#: src/utilunix.c:370
|
||
msgid " Pipe failed "
|
||
msgstr " Csїfсjl hiba "
|
||
|
||
# src/utilunix.c:386
|
||
#: src/utilunix.c:374
|
||
msgid " Dup failed "
|
||
msgstr " Sikertelen 'dup' "
|
||
|
||
# src/view.c:403
|
||
#: src/view.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"File: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Fсjl: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
# src/view.c:404
|
||
#: src/view.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"megvсltozott, akarod menteni?\n"
|
||
|
||
# src/view.c:406
|
||
#: src/view.c:410
|
||
msgid " Save changes "
|
||
msgstr " Vсltozсsok mentщse "
|
||
|
||
# src/view.c:448
|
||
#: src/view.c:452
|
||
msgid " Cannot spawn child program "
|
||
msgstr " Nem siker№lt programot indэtani "
|
||
|
||
# src/view.c:457
|
||
#: src/view.c:461
|
||
msgid " Empty output from child filter "
|
||
msgstr " A sz√rї kimenete №res. "
|
||
|
||
# src/view.c:462
|
||
#: src/view.c:466
|
||
msgid " Could not open file "
|
||
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt "
|
||
|
||
# src/view.c:477
|
||
#: src/view.c:481
|
||
msgid " Cannot open file \""
|
||
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: \""
|
||
|
||
# src/view.c:484
|
||
#: src/view.c:488
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat file \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt lekщrdezni a fсjl adatait: \n"
|
||
" "
|
||
|
||
# src/view.c:490
|
||
#: src/view.c:494
|
||
msgid " Cannot view: not a regular file "
|
||
msgstr " Nem lehet megjelenэteni, nem kЎzЎnsщges fсjl. "
|
||
|
||
# src/view.c:571
|
||
#: src/view.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot open \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a fсjlt megnyitni: \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/view.c:580
|
||
#: src/view.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/view.c:716
|
||
#: src/view.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Fсjl: %s"
|
||
|
||
# src/view.c:730
|
||
#: src/view.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08x"
|
||
msgstr "Pozэciє: 0x%08x"
|
||
|
||
# src/view.c:741
|
||
#: src/view.c:743
|
||
msgid " [grow]"
|
||
msgstr " [nЎvek]"
|
||
|
||
# src/view.c:1520
|
||
#: src/view.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching for `%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" keresщse"
|
||
|
||
# src/view.c:1627 src/view.c:1750
|
||
#: src/view.c:1625 src/view.c:1739
|
||
msgid " Search string not found "
|
||
msgstr " A keresett minta nem talсlhatє "
|
||
|
||
# src/view.c:1789
|
||
#: src/view.c:1727
|
||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||
msgstr "Hibсs hexa keresщsi kifejezщs"
|
||
|
||
# src/view.c:1789
|
||
#: src/view.c:1778
|
||
msgid " Invalid regular expression "
|
||
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
|
||
|
||
# src/view.c:1913
|
||
#: src/view.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current line number is %d.\n"
|
||
" Enter the new line number:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Most a(z) %d. soron сllunk.\n"
|
||
" Melyik sorra ugorjunk?"
|
||
|
||
# src/view.c:1935
|
||
#: src/view.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||
" Enter the new address:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Aktuсlis cэm: 0x%lx.\n"
|
||
" ┌j cэm:"
|
||
|
||
# src/view.c:1937
|
||
#: src/view.c:1924
|
||
msgid " Goto Address "
|
||
msgstr " Ugrсs a megadott cэmre "
|
||
|
||
# src/view.c:1968
|
||
#: src/view.c:1955
|
||
msgid " Enter regexp:"
|
||
msgstr " Regulсris kifejezщs:"
|
||
|
||
# src/view.c:2073
|
||
#: src/view.c:2078
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
# src/view.c:2073
|
||
#: src/view.c:2078
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
# src/view.c:2074
|
||
#: src/view.c:2079
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Ugrсs"
|
||
|
||
# src/view.c:2074
|
||
#: src/view.c:2079
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Sor"
|
||
|
||
# src/view.c:2077
|
||
#: src/view.c:2082
|
||
msgid "RxSrch"
|
||
msgstr "RegKer"
|
||
|
||
# src/view.c:2080
|
||
#: src/view.c:2085
|
||
msgid "EdText"
|
||
msgstr "ASCSzrk"
|
||
|
||
# src/view.c:2080
|
||
#: src/view.c:2085
|
||
msgid "EdHex"
|
||
msgstr "HexSzrk"
|
||
|
||
# src/view.c:2082
|
||
#: src/view.c:2087
|
||
msgid "UnWrap"
|
||
msgstr "NemTЎr"
|
||
|
||
# src/view.c:2082
|
||
#: src/view.c:2087
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "SorTЎr"
|
||
|
||
# src/view.c:2085
|
||
#: src/view.c:2090
|
||
msgid "HxSrch"
|
||
msgstr "HexKer"
|
||
|
||
# src/view.c:2088
|
||
#: src/view.c:2093
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Nyers"
|
||
|
||
# src/view.c:2088
|
||
#: src/view.c:2093
|
||
msgid "Parse"
|
||
msgstr "╔rtelm"
|
||
|
||
# src/view.c:2092
|
||
#: src/view.c:2097
|
||
msgid "Unform"
|
||
msgstr "NeForm"
|
||
|
||
# src/view.c:2092
|
||
#: src/view.c:2097
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formсz"
|
||
|
||
# src/widget.c:994
|
||
#: src/widget.c:983
|
||
msgid " History "
|
||
msgstr " Elїzmщnyek "
|
||
|
||
# src/win.c:224
|
||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||
#: src/win.c:215
|
||
msgid "Function key 1"
|
||
msgstr "F1 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:225
|
||
#: src/win.c:216
|
||
msgid "Function key 2"
|
||
msgstr "F2 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:226
|
||
#: src/win.c:217
|
||
msgid "Function key 3"
|
||
msgstr "F3 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:227
|
||
#: src/win.c:218
|
||
msgid "Function key 4"
|
||
msgstr "F4 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:228
|
||
#: src/win.c:219
|
||
msgid "Function key 5"
|
||
msgstr "F5 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:229
|
||
#: src/win.c:220
|
||
msgid "Function key 6"
|
||
msgstr "F6 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:230
|
||
#: src/win.c:221
|
||
msgid "Function key 7"
|
||
msgstr "F7 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:231
|
||
#: src/win.c:222
|
||
msgid "Function key 8"
|
||
msgstr "F8 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:232
|
||
#: src/win.c:223
|
||
msgid "Function key 9"
|
||
msgstr "F9 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:233
|
||
#: src/win.c:224
|
||
msgid "Function key 10"
|
||
msgstr "F10 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:234
|
||
#: src/win.c:225
|
||
msgid "Function key 11"
|
||
msgstr "F11 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:235
|
||
#: src/win.c:226
|
||
msgid "Function key 12"
|
||
msgstr "F12 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:236
|
||
#: src/win.c:227
|
||
msgid "Function key 13"
|
||
msgstr "F13 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:237
|
||
#: src/win.c:228
|
||
msgid "Function key 14"
|
||
msgstr "F14 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:238
|
||
#: src/win.c:229
|
||
msgid "Function key 15"
|
||
msgstr "F15 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:239
|
||
#: src/win.c:230
|
||
msgid "Function key 16"
|
||
msgstr "F16 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:240
|
||
#: src/win.c:231
|
||
msgid "Function key 17"
|
||
msgstr "F17 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:241
|
||
#: src/win.c:232
|
||
msgid "Function key 18"
|
||
msgstr "F18 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:242
|
||
#: src/win.c:233
|
||
msgid "Function key 19"
|
||
msgstr "F19 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:243
|
||
#: src/win.c:234
|
||
msgid "Function key 20"
|
||
msgstr "F20 funkciєbill."
|
||
|
||
# src/win.c:244
|
||
#: src/win.c:235
|
||
msgid "Backspace key"
|
||
msgstr "'Backspace' gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:245
|
||
#: src/win.c:236
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "'End' gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:246
|
||
#: src/win.c:237
|
||
msgid "Up arrow key"
|
||
msgstr "<Fel> gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:247
|
||
#: src/win.c:238
|
||
msgid "Down arrow key"
|
||
msgstr "<Le> gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:248
|
||
#: src/win.c:239
|
||
msgid "Left arrow key"
|
||
msgstr "<Balra> gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:249
|
||
#: src/win.c:240
|
||
msgid "Right arrow key"
|
||
msgstr "<Jobbra> gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:250
|
||
#: src/win.c:241
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "'Home' gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:251
|
||
#: src/win.c:242
|
||
msgid "Page Down key"
|
||
msgstr "'Page Down' gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:252
|
||
#: src/win.c:243
|
||
msgid "Page Up key"
|
||
msgstr "'Page Up' gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:253
|
||
#: src/win.c:244
|
||
msgid "Insert key"
|
||
msgstr "'Insert' gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:254
|
||
#: src/win.c:245
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "'Delete' gomb"
|
||
|
||
# src/win.c:255
|
||
#: src/win.c:246
|
||
msgid "Completion/M-tab"
|
||
msgstr "Kiegщszэtщs/M-tab"
|
||
|
||
# src/win.c:256
|
||
#: src/win.c:247
|
||
msgid "+ on keypad"
|
||
msgstr "num. '+'"
|
||
|
||
# src/win.c:257
|
||
#: src/win.c:248
|
||
msgid "- on keypad"
|
||
msgstr "num. '-'"
|
||
|
||
# src/win.c:258
|
||
#: src/win.c:249
|
||
msgid "* on keypad"
|
||
msgstr "num. '*'"
|
||
|
||
# src/win.c:260
|
||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||
#: src/win.c:251
|
||
msgid "Left arrow keypad"
|
||
msgstr "<Jobbra> a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:261
|
||
#: src/win.c:252
|
||
msgid "Right arrow keypad"
|
||
msgstr "<Balra> a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:262
|
||
#: src/win.c:253
|
||
msgid "Up arrow keypad"
|
||
msgstr "<Fel> a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:263
|
||
#: src/win.c:254
|
||
msgid "Down arrow keypad"
|
||
msgstr "<Le> a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:264
|
||
#: src/win.c:255
|
||
msgid "Home on keypad"
|
||
msgstr "'Home' a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:265
|
||
#: src/win.c:256
|
||
msgid "End on keypad"
|
||
msgstr "'End' a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:266
|
||
#: src/win.c:257
|
||
msgid "Page Down keypad"
|
||
msgstr "'PgDn' a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:267
|
||
#: src/win.c:258
|
||
msgid "Page Up keypad"
|
||
msgstr "'PgUp' a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:268
|
||
#: src/win.c:259
|
||
msgid "Insert on keypad"
|
||
msgstr "'Ins' a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:269
|
||
#: src/win.c:260
|
||
msgid "Delete on keypad"
|
||
msgstr "'Delete' a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:270
|
||
#: src/win.c:261
|
||
msgid "Enter on keypad"
|
||
msgstr "'Enter' a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:271
|
||
#: src/win.c:262
|
||
msgid "Slash on keypad"
|
||
msgstr "'/' a num. blokkban"
|
||
|
||
# src/win.c:272
|
||
#: src/win.c:263
|
||
msgid "NumLock on keypad"
|
||
msgstr "'Num Lock' a num. blokkban"
|
||
|
||
# vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt megnyitni a 'cpio' archэvumot:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/cpio.c:224
|
||
#: vfs/cpio.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendellenesen vщgzїdї 'cpio' archэvum:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
||
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sщr№lt 'cpio' fejlщc az archэvumban:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# !! ...
|
||
#: vfs/cpio.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkonzisztens hard linkek a kЎvetkezї bejegyzщshez:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ebben a 'cpio' archэvumban:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/cpio.c:450
|
||
#. In case entry is already there
|
||
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||
#: vfs/cpio.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||
msgstr "\"%s\" ismщtlїdї bejegyzщseket tartalmaz! Kihagyva!..."
|
||
|
||
# vfs/cpio.c:517
|
||
#: vfs/cpio.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vсratlan fсjl-vщge\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/direntry.c:301
|
||
# vfs/direntry.c:301
|
||
#: vfs/direntry.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||
msgstr "A kЎnyvtсr gyorstсrсnak adatai elщv№ltek: %s"
|
||
|
||
# vfs/direntry.c:812
|
||
#: vfs/direntry.c:820
|
||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||
msgstr "Lineсris сtvitel indэtсsa..."
|
||
|
||
# vfs/direntry.c:957
|
||
#: vfs/direntry.c:964
|
||
msgid "Getting file"
|
||
msgstr "Fсjl-letЎltщs"
|
||
|
||
# vfs/extfs.c:270
|
||
#: vfs/extfs.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open %s archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" archэvumot\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
|
||
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
|
||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||
msgstr "Inkonzisztens 'extfs' archэvum."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:140
|
||
#: vfs/fish.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "fish: lekapcsolєdсs a kiszolgсlєrєl: %s"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:218
|
||
#: vfs/fish.c:221
|
||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||
msgstr "fish: Vсrakozсs kezdїsorra..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:228
|
||
#: vfs/fish.c:231
|
||
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
||
msgstr "A jelszavas azonosэtсs, sajnos, egyelїre nem m√kЎdik..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:233
|
||
#: vfs/fish.c:236
|
||
msgid " fish: Password required for "
|
||
msgstr "fish: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
|
||
|
||
# vfs/fish.c:242
|
||
#: vfs/fish.c:245
|
||
msgid "fish: Sending password..."
|
||
msgstr "fish: jelszє k№ldщse..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:248
|
||
#: vfs/fish.c:251
|
||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||
msgstr "fish: kezdїsor k№ldщse..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:252
|
||
#: vfs/fish.c:261
|
||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||
msgstr "fish: verziєegyeztetщs..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:256
|
||
#: vfs/fish.c:265
|
||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||
msgstr "fish: aktuсlis kЎnyvtсr beсllэtсsa..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:258
|
||
#: vfs/fish.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||
msgstr "fish: felkapcsolєdva, bсzis: %s."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:347
|
||
#: vfs/fish.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||
msgstr "fish: kЎnyvtсr olvasсsa: %s..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:451
|
||
#: vfs/fish.c:460
|
||
msgid "fish: failed"
|
||
msgstr "fish: hiba"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:471
|
||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||
#: vfs/fish.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||
msgstr "fish: \"%s\" tсrolсsa: parancs elk№ldщse..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:496
|
||
#: vfs/fish.c:505
|
||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||
msgstr "fish: helyi olvasсs nem siker№lt, nullсk k№ldщse..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:508
|
||
#: vfs/fish.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
||
msgstr "fish: tсrolсs: %s %d (%d)"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:509
|
||
#: vfs/fish.c:518
|
||
msgid "zeros"
|
||
msgstr "nullсk"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:556
|
||
#: vfs/fish.c:565
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "┴tvitel megszakэtсsa..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:565
|
||
#: vfs/fish.c:574
|
||
msgid "Error reported after abort."
|
||
msgstr "Megszakэtсs utсn hibajelzщs щrkezett."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:567
|
||
#: vfs/fish.c:576
|
||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||
msgstr "Megszakэtott сtvitel sikeres lenne."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:315
|
||
#: vfs/ftpfs.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "ftpfs: kapcsolat bontсsa: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:373
|
||
#: vfs/ftpfs.c:371
|
||
msgid " FTP: Password required for "
|
||
msgstr " FTP: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:402
|
||
#: vfs/ftpfs.c:400
|
||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||
msgstr " Proxy: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:428
|
||
#: vfs/ftpfs.c:426
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||
msgstr "ftpfs: proxy-felhasznсlєnщv k№ldщse..."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:432
|
||
#: vfs/ftpfs.c:430
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||
msgstr "ftpfs: proxy-jelszє k№ldщse..."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:436
|
||
#: vfs/ftpfs.c:434
|
||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||
msgstr "ftpfs: proxy-azonosэtсs rendben."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:440
|
||
#: vfs/ftpfs.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: felkapcsolєdva a kiszolgсlєra: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:457
|
||
#: vfs/ftpfs.c:455
|
||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||
msgstr "ftpfs: felhasznсlєnщv k№ldщse..."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:462
|
||
#: vfs/ftpfs.c:460
|
||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||
msgstr "ftpfs: jelszє k№ldщse..."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:467
|
||
#: vfs/ftpfs.c:465
|
||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||
msgstr "ftpfs: bejelentkezve."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:482
|
||
#: vfs/ftpfs.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||
msgstr "ftpfs: nem siker№lt bejelentkezni ezen a nщven: %s "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:514
|
||
#: vfs/ftpfs.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||
msgstr "ftpfs: 'source routing' (%s) beсllэtсsa nem siker№lt."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:640
|
||
#: vfs/ftpfs.c:637
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||
msgstr "Hibсs gщpnщv."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:660
|
||
#: vfs/ftpfs.c:657
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||
msgstr "ftpfs: hibсs gщpnщv/-cэm."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:683
|
||
#: vfs/ftpfs.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: kapcsolєdсs a kiszolgсlєhoz: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:693
|
||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||
msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhasznсlє kщrщsщre megszakэtva"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:695
|
||
#: vfs/ftpfs.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a kiszolgсlєhoz kapcsolєdni: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:736
|
||
#: vfs/ftpfs.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||
msgstr "Vсrakozсs ·jabb prєbсhoz... %d (Megszakэtсs: 'Ctrl-C')"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:922
|
||
#: vfs/ftpfs.c:919
|
||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||
msgstr "ftpfs: nem siker№lt passzэv mєdot beсllэtani"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:997
|
||
#: vfs/ftpfs.c:995
|
||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||
msgstr "ftpfs: сtvitel megszakэtсsa..."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:999
|
||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: hiba az сtvitel megszakэtсsakor: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1004
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1002
|
||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||
msgstr "ftpfs: az сtvitel megszakэtсsa nem siker№lt"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
|
||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||
msgstr "ftpfs: sikertelen kЎnyvtсrvсltсs."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
|
||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a szimbolikus linket kЎvetni"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1161
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1159
|
||
msgid "Resolving symlink..."
|
||
msgstr "Szimbolikus link feloldсsa..."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1180
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||
msgstr "ftpfs: FTP-kЎnyvtсr olvasсsa: %s... %s%s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1181
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1182
|
||
msgid "(strict rfc959)"
|
||
msgstr "(szigor· RFC-959)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1182
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1183
|
||
msgid "(chdir first)"
|
||
msgstr "(elїszЎr vсlts kЎnyvtсrat)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1283
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1307
|
||
msgid "ftpfs: failed"
|
||
msgstr "ftpfs: hiba"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1293
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1317
|
||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||
msgstr "ftpfs: hiba; nincs mсr tЎbb lehetїsщg"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1356
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||
msgstr "ftpfs: fсjl tсrolсsa: %d (%d)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1771
|
||
#: vfs/ftpfs.c:1812
|
||
msgid ""
|
||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||
"Remove password or correct mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ~/.netrc fсjl hozzсfщrщsi jogosultsсgai rosszak.\n"
|
||
"Vedd ki a jelszєt vagy korrigсld a fсjl-jogokat."
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
|
||
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
|
||
msgid " MCFS "
|
||
msgstr " MCFS "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:156
|
||
#: vfs/mcfs.c:151
|
||
msgid " The server does not support this version "
|
||
msgstr " A kiszolgсlє nem tсmogatja ezt a verziєt "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:173
|
||
#: vfs/mcfs.c:168
|
||
msgid ""
|
||
" The remote server is not running on a system port \n"
|
||
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
||
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" A tсvoli kiszolgсlє nem rendszerporton m√kЎdik. \n"
|
||
" Jelszє kell ugyan a bejelentkezщshez, de a t·loldali \n"
|
||
" informсciєk biztonsсga kщrdщses. Folytassuk? \n"
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:176
|
||
#: vfs/mcfs.c:171
|
||
msgid " Yes "
|
||
msgstr " Igen "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:176
|
||
#: vfs/mcfs.c:171
|
||
msgid " No "
|
||
msgstr " Nem "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:178
|
||
#: vfs/mcfs.c:173
|
||
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
||
msgstr " A tсvoli kiszolgсlє szokatlan porton m√kЎdik. Feladom...\n"
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:190
|
||
#: vfs/mcfs.c:185
|
||
msgid " MCFS Password required "
|
||
msgstr " MCFS jelszє kell "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:204
|
||
#: vfs/mcfs.c:199
|
||
msgid " Invalid password "
|
||
msgstr " Hibсs jelszє "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:235
|
||
#: vfs/mcfs.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot locate hostname: %s "
|
||
msgstr " Nem talсlhatє gщp ezen a nщven: %s "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:253
|
||
#: vfs/mcfs.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot create socket: %s "
|
||
msgstr " Nem siker№lt a 'socket' lщtrehozсsa: %s "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:259
|
||
#: vfs/mcfs.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot connect to server: %s "
|
||
msgstr " Nem siker№lt kapcsolєdni a kiszolgсlєhoz: %s "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:324
|
||
#: vfs/mcfs.c:320
|
||
msgid " Too many open connections "
|
||
msgstr " T·l sok megnyitott kapcsolat. "
|
||
|
||
#: vfs/sfs.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: hibсs sor az sfs.ini fсjlban:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: vfs/sfs.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: hibсs jel (%c) az sfs.ini fсjlban:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:667
|
||
#: vfs/smbfs.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" reconnect to %s failed\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nem siker№lt a gщphez ·jrakapcsolєdni: %s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1243
|
||
#: vfs/smbfs.c:1098
|
||
msgid " Authentication failed "
|
||
msgstr " Azonosэtсs sikertelen "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1738
|
||
#: vfs/smbfs.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s: kЎnyvtсr lщtrehozсsa: %s "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1759
|
||
#: vfs/smbfs.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s: kЎnyvtсr tЎrlщse: %s "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
|
||
#: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s opening remote file %s "
|
||
msgstr " %s: tсvoli fсjl megnyitсsa: %s "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
|
||
#: vfs/smbfs.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s removing remote file %s "
|
||
msgstr " %s: tсvoli fсjl tЎrlщse: %s "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1972
|
||
#: vfs/smbfs.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s renaming files\n"
|
||
msgstr " %s: fсjlok сtnevezщse\n"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
||
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tar archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem siker№lt megnyitni a tar archэvumot:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:284
|
||
#: vfs/tar.c:281
|
||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||
msgstr "Vсratlan fсjl-vщge; sщr№lt archэvum-fсjl?"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
|
||
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
|
||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||
msgstr "Inkonzisztens tar archэvum."
|
||
|
||
# vfs/tar.c:413
|
||
#: vfs/tar.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"doesn't look like a tar archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"nem ·gy nщz ki, mint egy 'tar' archэvum..."
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:81
|
||
#: vfs/undelfs.c:81
|
||
msgid " undelfs: error "
|
||
msgstr " undelfs: hiba "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:184
|
||
#: vfs/undelfs.c:184
|
||
msgid " not enough memory "
|
||
msgstr " elfogyott a memєria "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:189
|
||
#: vfs/undelfs.c:189
|
||
msgid " while allocating block buffer "
|
||
msgstr " blokk-puffer allokсlсsakor "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:193
|
||
#: vfs/undelfs.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " open_inode_scan: %d "
|
||
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:197
|
||
#: vfs/undelfs.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while starting inode scan %d "
|
||
msgstr " 'inode-keresщs: %d' indэtсsakor "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:204
|
||
#: vfs/undelfs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||
msgstr "undelfs: tЎrЎlt fсjlok adatainak betЎltщse; %d 'inode'"
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:219
|
||
#: vfs/undelfs.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
||
msgstr " 'ext2_block_iterate %d' hэvсsakor "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:227
|
||
#: vfs/undelfs.c:227
|
||
msgid " no more memory while reallocating array "
|
||
msgstr " elfogyott a memєria tЎmb reallokсlсsakor "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:246
|
||
#: vfs/undelfs.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while doing inode scan %d "
|
||
msgstr " 'inode-keresщs: %d' kЎzben"
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:270
|
||
#: vfs/undelfs.c:270
|
||
msgid " Ext2lib error "
|
||
msgstr " 'ext2lib' hiba "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:297
|
||
#: vfs/undelfs.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file %s "
|
||
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:300
|
||
#: vfs/undelfs.c:300
|
||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: inode-bittщrkщp betЎltщse..."
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:303
|
||
#: vfs/undelfs.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load inode bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Inode-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:306
|
||
#: vfs/undelfs.c:306
|
||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: blokk-bittщrkщp betЎltщse..."
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:309
|
||
#: vfs/undelfs.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load block bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Blokk-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:315
|
||
#: vfs/undelfs.c:315
|
||
msgid "undelfs: done."
|
||
msgstr "undelfs: kщsz."
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:318
|
||
#: vfs/undelfs.c:318
|
||
msgid "undelfs: failure"
|
||
msgstr "undelfs: hiba!"
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:342
|
||
#: vfs/undelfs.c:342
|
||
msgid " vfs_info is not fs! "
|
||
msgstr " 'vfs_info' nem 'fs'! "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
|
||
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
|
||
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
||
msgstr " Elїbb kЎnyvtсrat kell vсltani a fсjlok kigy√jtщsщhez "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:521
|
||
#: vfs/undelfs.c:521
|
||
msgid " while iterating over blocks "
|
||
msgstr " a blokkokon valє vщgigfutсs kЎzben "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:626
|
||
#: vfs/undelfs.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file: %s "
|
||
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1139
|
||
#: vfs/vfs.c:1146
|
||
msgid "Changes to file lost"
|
||
msgstr "A fсjl vсltoztatсsai elhagyva."
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1781
|
||
#: vfs/vfs.c:1782
|
||
msgid "Could not parse:"
|
||
msgstr "Nem siker№lt щrtelmezni:"
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1783
|
||
#: vfs/vfs.c:1784
|
||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||
msgstr "Tovсbbi щrtelmezщsi hibсk ignorсlva."
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1783
|
||
#: vfs/vfs.c:1784
|
||
msgid "(sorry)"
|
||
msgstr "(sajnсlom)"
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1794
|
||
#: vfs/vfs.c:1795
|
||
msgid "Internal error:"
|
||
msgstr "Belsї programhiba:"
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1804
|
||
#: vfs/vfs.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bсjt сtk№ldve)"
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1805
|
||
#: vfs/vfs.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %ld bсjt сtk№ldve"
|