6940 строки
149 KiB
Plaintext
6940 строки
149 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of mc interface
|
||
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>
|
||
#
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 10:33-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 23:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:121
|
||
msgid " Emacs key: "
|
||
msgstr " Emacs ъыртш°: "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
||
msgid " Execute Macro "
|
||
msgstr " ╚чя·ыэш ╠ръЁюё "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||
msgstr " ═рЄшёэхЄх ъыртш° чр ьръЁюёр: "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:144
|
||
msgid " Insert Literal "
|
||
msgstr " ┬ь·ъэш ёшьтюы "
|
||
|
||
# edit/edit_key_translator.c:144
|
||
msgid " Press any key: "
|
||
msgstr " ═рЄшёэхЄх ъыртш°: "
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр с·фх шчя·ыэхэ\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"╠юы яЁютхЁхЄх фрыш ёюўш ъ·ь трышфэр ъюьрэфр."
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
||
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"╟р фр яюяЁртшЄх Єютр, шчтшърщЄх mime-properties ЁхфръЄюЁр т ╩юэЄЁюыэш ЎхэЄ·Ё "
|
||
"эр GNOME, ш ЁхфръЄшЁрщЄх ёЄрэфрЁЄэюЄю фхщёЄтшх \"%s\" чр \"%s\"."
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
||
"%s-action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"╟р фр яюяЁртшЄх Єрчш уЁх°ър, шчтшърщЄх ётющёЄтрЄр эр Їрщыр ш ЁхфръЄшЁрщЄх "
|
||
"ъюьрэфрЄр яю яюфЁрчсшЁрэх чр %s"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:51
|
||
???
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to %s\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"with the command:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр ёх шчя·ыэш %s т·Ёїє\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ё ъюьрэфрЄр:\n"
|
||
"\"%s\"%s"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "юЄтрЁ эх"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "ЁхфръЄшЁрэх"
|
||
|
||
# gnome/gaction.c:331
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "Ёрчуыхцфрэх"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:49
|
||
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
||
msgstr " ═ ьр фЁєу ярэхы, ё ъющЄю фр ёх ёЁртэш ё·ё·ЁцрэшхЄю "
|
||
|
||
# src/file.c:342
|
||
msgid " Could not start a terminal "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх ёЄрЁЄшЁр Єхьшэры "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:100
|
||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||
msgstr "╥шь·Є эр Midnight Commander"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:102
|
||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||
msgstr "ё·юс∙хэш чр с·уютх: http://bugs.gnome.org, шыш шчяюычтрщЄх gnome-bug"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:114
|
||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr " GNU Midnight Commander "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:117
|
||
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
||
msgstr "GNOME тхЁёш Єр эр Midnight Commander"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:290
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "╤юЁЄшЁрэх яю"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:295
|
||
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
||
msgid "Ignore case sensitivity."
|
||
msgstr "┴хч Ёрчышър уыртэш/ьрыъш сєътш."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:298
|
||
msgid "Sort files by "
|
||
msgstr "╤юЁЄшЁрщ ЇрщыютхЄх яю "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "╚ьх"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:310
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "╥шя эр ╘рщы"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 src/screen.c:415
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "╨рчьхЁ"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:322
|
||
msgid "Time Last Accessed"
|
||
msgstr "╧юёыхфхэ ─юёЄ·я"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:328
|
||
msgid "Time Last Modified"
|
||
msgstr "╧юёыхфэр ╠юфшЇшърЎш "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:334
|
||
msgid "Time Last Changed"
|
||
msgstr "╧юёыхфэр ╧Ёюь эр"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:348
|
||
msgid "Reverse the order."
|
||
msgstr "┬ юсЁрЄхэ Ёхф."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:395
|
||
msgid "Enter name."
|
||
msgstr "┬·тхфхЄх шьх."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:401
|
||
msgid "Enter label for command:"
|
||
msgstr "┬·тхфхЄх хЄшъхЄ чр ъюьрэфрЄр:"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:506
|
||
msgid "Find all core files"
|
||
msgstr "═рьхЁш тёшўъш core Їрщыютх"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
|
||
msgid "Find rejects after patching"
|
||
msgstr "═рьхЁш юЄърчшЄх ёыхф ярЄў"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:554
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "╚чя·ыэш ╩юьрэфр"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:559
|
||
#. Frame 1
|
||
msgid "Preset Commands"
|
||
msgstr "╟рярчш ╩юьрэфш"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
|
||
#. add add/remove buttons in center
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "─юсртш"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "╠рїэш"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:588
|
||
#. Frame 2
|
||
msgid "Run this Command"
|
||
msgstr "╚чя·ыэш Єрчш ╩юьрэфр"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:595
|
||
msgid "Command: "
|
||
msgstr "╩юьрэфр: "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:674
|
||
msgid "Set Filter"
|
||
msgstr "╟рфртрэх эр ╘шыЄ·Ё"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 gnome/gscreen.c:2416
|
||
msgid "Show all files"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ тёшўъш Їрщыютх"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:686
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will show just png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"┬·тхфхЄх ЇшыЄ·Ё чр ЇрщыютхЄх т ярэхыр.\n"
|
||
"\n"
|
||
"═ряЁшьхЁ:\n"
|
||
"*.png ∙х яюърцх ёрью PNG ърЁЄшэъшЄх"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:704
|
||
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
||
msgstr "┬·тхфхЄх ╨хуєы Ёхэ ╚чЁрч чр ЇшыЄ·Ё эр ЇрщыютхЄх т ярэхыр."
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:764
|
||
msgid " Open with..."
|
||
msgstr " ╬ЄтюЁш ё... "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:765
|
||
msgid "Enter extra arguments:"
|
||
msgstr "┬·тхфхЄх фюя·ыэшЄхыэш юяЎшш:"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:835
|
||
msgid "Desktop entry properties"
|
||
msgstr "╤тющёЄтр эр хыхьхэЄ юЄ ЁрсюЄэюЄю яюых"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:861
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "╚чсхЁхЄх ╘рщы"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"*.png will select all png images"
|
||
msgstr ""
|
||
"┬·тхфхЄх ЇшыЄ·Ё чр шчсюЁ эр Їрщыютх т ярэхыр.\n"
|
||
"\n"
|
||
"═ряЁшьхЁ:\n"
|
||
"*.png ∙х шчсхЁх тёшўъш PNG ърЁЄшэъш"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:871
|
||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||
msgstr "┬·тхфхЄх Ёхуєы Ёхэ шчЁрч чр шчсюЁ эр Їрщыютх юЄ ярэхыр"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
||
msgid " Malformed regular expression "
|
||
msgstr " ├Ёх°хэ Ёхуєы Ёхэ шчЁрч "
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:962
|
||
msgid "Creating a desktop link"
|
||
msgstr "╤·чфртрэх эр тЁ·чър т ЁрсюЄэюЄю яюых"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:963
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "┬·тхфхЄх URL:"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:34
|
||
msgid "Access Time"
|
||
msgstr "┬Ёхьх эр ─юёЄ·я"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:35
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "┬Ёхьх эр ╤·чфртрэх"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:427
|
||
#. Group
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "├Ёєяр"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:37
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "═юьхЁ эр уЁєяр"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:38
|
||
msgid "Inode Number"
|
||
msgstr "Inode ═юьхЁ"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "╨хцшь"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:40
|
||
msgid "Modification Time"
|
||
msgstr "┬Ёхьх эр ╧Ёюь эр"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:42
|
||
msgid "Number of Hard Links"
|
||
msgstr "┴Ёющ ╥т·Ёфш ┬Ё·чъш"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
||
#. Owner
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "╤юсёЄтхэшъ"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "╨хцшь"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:46
|
||
msgid "Size (short)"
|
||
msgstr "╨рчьхЁ (ъЁрЄ·ъ)"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:47
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "┬шф"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:48
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "═юьхЁ эр яюЄЁхсшЄхы"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:142
|
||
msgid "Possible Columns"
|
||
msgstr "┬·чьюцэш ╩юыюэш"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:162
|
||
msgid "Displayed Columns"
|
||
msgstr "╧юърчтрэш ╩юыюэш"
|
||
|
||
# gnome/gcustom-layout.c:304
|
||
msgid "Custom View"
|
||
msgstr "╧Ёюшчтюыхэ ╚чуыхф"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "┬эшьрэшх"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||
msgstr "═х ьюур фр юЄтюЁ %s; э ьр фр шьр шъюэш эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1186
|
||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||
msgstr "╧Ёш яєёърэхЄю эр ъюьрэфрЄр mount/umount"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1255
|
||
msgid "While running the eject command"
|
||
msgstr "╧Ёш яєёърэхЄю эр ъюьрэфрЄр eject"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:1439 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "├Ёх°ър"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2598
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate the file:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"in your path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are unable to set the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр с·фх юЄъЁшЄ Їрщыр:\n"
|
||
"background-properties-capplet\n"
|
||
"т·т тр°ш я·Є.\n"
|
||
"\n"
|
||
"╘юэ·Є эх ьюцх фр с·фх ёыюцхэ."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:362
|
||
msgid "_Terminal"
|
||
msgstr "╥хЁьшэры"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:363
|
||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||
msgstr "╧єёэш эют ЄхЁьшэры т Єхъє∙рЄр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:365
|
||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||
msgid "_Directory..."
|
||
msgstr "─шЁхъЄюЁш ..."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:366
|
||
msgid "Creates a new directory"
|
||
msgstr "╤·чфртр эютр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2624
|
||
msgid "URL L_ink..."
|
||
msgstr "URL ┬Ё·чър..."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2624
|
||
msgid "Creates a new URL link"
|
||
msgstr "╤·чфртр эютр URL тЁ·чър"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2625 ???
|
||
msgid "_Launcher..."
|
||
msgstr "╤ЄрЁЄхЁ..."
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2625
|
||
msgid "Creates a new launcher"
|
||
msgstr "╤·чфртр эют ёЄрЁЄхЁ"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2631
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "╧ю ╚ьх"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2632
|
||
msgid "By File _Type"
|
||
msgstr "╧ю ╘рщыют ╥шя"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2633
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "╧ю ╨рчьхЁ"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2634
|
||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||
msgstr "╧ю ┬Ёхьх эр ╧юёыхфхэ ─юёЄ·я"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2635
|
||
msgid "By Time Last _Modified"
|
||
msgstr "╧ю ┬Ёхьх эр ╧юёыхфэр ╠юфшЇшърЎш "
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2636
|
||
msgid "By Time Last _Changed"
|
||
msgstr "╧ю ┬Ёхьх эр ╧юёыхфэр ╧Ёюь эр"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:462
|
||
msgid "_Arrange Icons"
|
||
msgstr "╧юфЁхфш ╚ъюэшЄх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:57
|
||
msgid "_Tidy Icons"
|
||
msgstr "╧юфЁртэш шъюэшЄх"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2645
|
||
msgid "Create _New Window"
|
||
msgstr "╤·чфрщ ═ют ╧ЁючюЁхЎ"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2647 gnome/glayout.c:464
|
||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||
msgstr "╬яЁхёэш ╨рсюЄэюЄю ╧юых"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2648 gnome/glayout.c:465
|
||
msgid "Rescan De_vices"
|
||
msgstr "╬яЁхёэш ╙ёЄЁющёЄтрЄр"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2649 gnome/glayout.c:466
|
||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||
msgstr "╤·чфрщ ╤ЄрэфрЁЄэшЄх ╚ъюэш"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop.c:2651
|
||
msgid "Configure _Background Image"
|
||
msgstr "╚чсюЁ эр ╘юэ"
|
||
|
||
# gnome/gcmd.c:835
|
||
msgid "Des_ktop Properties"
|
||
msgstr "╤тющёЄтр эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
||
#. Icon position
|
||
msgid "Icon position"
|
||
msgstr "╠ ёЄю эр шъюэшЄх"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
||
#. Snap and placement
|
||
msgid "Automatic icon placement"
|
||
msgstr "└тЄюьрЄшўэю яюфЁхцфрэх эр шъюэшЄх"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
||
msgid "Snap icons to grid"
|
||
msgstr "╧юфЁхцфрщ т ьЁхцр"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
||
msgid "Use shaped icons"
|
||
msgstr "╬ЇюЁьхэш шъюэш"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
||
msgid "Use shaped text"
|
||
msgstr "╬ЇюЁьхэ ЄхъёЄ"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "╨рсюЄэю ╧юых"
|
||
|
||
# gnome/gdesktop-init.c:141
|
||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёър фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:60
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "─ю: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:61
|
||
msgid "Copying from: "
|
||
msgstr "╩юяшЁрэх юЄ: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:62
|
||
msgid "Deleting file: "
|
||
msgstr "╚чЄЁштрэх эр Їрщы: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:371
|
||
msgid "Files Exist"
|
||
msgstr "╤·∙хёЄтєтрЄ ╘рщыютх"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
||
"folder. Please select the action to be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"═ ъюш юЄ ЇрщыютхЄх, ъюшЄю ёх юяшЄтрЄх фр шчъюяшЁрЄх тхўх ё·∙хёЄтєтрЄ т Єрчш "
|
||
"фшЁхъЄюЁш . ╠юы шчсхЁхЄх ърътю фр яЁрт ."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:399
|
||
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
||
msgstr "╧шЄрщ, яЁхфш фр яЁхчряшётр° Їрщы."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:406
|
||
msgid "Don't overwrite any files."
|
||
msgstr "═х яЁхчряшётрщ эшърътш Їрщыютх."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:422
|
||
msgid "Overwrite:"
|
||
msgstr "╧Ёхчряшё: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:429
|
||
msgid "Older files."
|
||
msgstr "╤ЄрЁш Їрщыютх."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:435
|
||
msgid "Files only if size differs."
|
||
msgstr "╤рью ръю ЁрчьхЁр ёх Ёрчышўртр"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:441
|
||
msgid "All files."
|
||
msgstr "┬ёшўъш Їрщыютх."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:481
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "╤·∙хёЄтєтр ╘рщы"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The target file already exists: %s"
|
||
msgstr "╘рщы·Є-эрчэрўхэшх тхўх ё·∙хёЄтєтр: %s"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:494
|
||
msgid "Replace it?"
|
||
msgstr "─р ую чрьхэ ыш?"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "╠хёЄш"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:583
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "═рчэрўхэшх"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:597
|
||
msgid "Find Destination Folder"
|
||
msgstr "═рьхЁш ─шЁхъЄюЁш Єр ═рчэрўхэшх"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:611
|
||
msgid "Copy as a background process"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ ърЄю Їюэют яЁюЎхё"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:629
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "╨рч°шЁхэш ╬яЎшш"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:633
|
||
msgid "Preserve symlinks"
|
||
msgstr "╟рярчш ёшьтюышўэшЄх тЁ·чъш"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:643
|
||
msgid "Follow links."
|
||
msgstr "╤ыхфтрщ тЁ·чъшЄх."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
||
"copying the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"╚чсшЁрщъш Єютр, ∙х ъюяшЁрЄх ЇрщыютхЄх, ъ·ь ъюшЄю ёюўрЄ тЁ·чъшЄх, "
|
||
"р эх ёрьшЄх тЁ·чъш."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:654
|
||
msgid "Preserve file attributes."
|
||
msgstr "╟рярчш рЄЁшсєЄшЄх эр Їрщыр."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:660
|
||
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
||
msgstr "╟рярчтр Ёхцшьр ш UID/GID, ръю х т·чьюцэю."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:666
|
||
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
||
msgstr "╨хъєЁёштэю ъюяшЁрщ яюффшЁхъЄюЁшшЄх."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:673
|
||
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
||
msgstr "└ъю х шчсЁрэю, Єютр ∙х ъюяшЁр яюффшЁхъЄюЁшшЄх ЁхъєЁёштэю."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"─шЁхъЄюЁш Єр эх х яЁрчэр. ─р шчЄЁш ыш ЁхъєЁёштэю?"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||
msgid " Delete: "
|
||
msgstr " ╚чЄЁшщ: "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:794
|
||
msgid "Do the same for the rest"
|
||
msgstr "═ряЁртш ё·∙юЄю чр юёЄрэрышЄх"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:877
|
||
msgid "Move Progress"
|
||
msgstr "╒юф эр ьхёЄхэхЄю"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:880
|
||
msgid "Copy Progress"
|
||
msgstr "╒юф эр ъюяшЁрэхЄю"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:883
|
||
msgid "Delete Progress"
|
||
msgstr "╒юф эр ЄЁшхэхЄю"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:939
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "╘рщы·Є "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:943
|
||
msgid "is "
|
||
msgstr "х "
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:946
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "уюЄют."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1840
|
||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "╧рЁюыр:"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1007
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "╧рЁюыр"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1039
|
||
#. Create the dialog
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "┬Ё·чър"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||
msgstr "╤·∙хёЄтєтр∙ю шьх (ъ·ь ъюхЄю ∙х ёюўш тЁ·чърЄр):"
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||
msgstr "╚ьх эр тЁ·чърЄр:"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:52
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш Єєъ"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:53
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ Єєъ"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:54
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "╤т·Ёцш Єєъ"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:56
|
||
???
|
||
msgid "Cancel drag"
|
||
msgstr "╬Єьхэш тырўхэхЄю"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:192
|
||
#. FIXME: this error message sucks
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not stat %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр ёх stat-эх %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gnome/gicon.c:218
|
||
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
|
||
msgstr "╚ъюэшЄх яю яюфЁрчсшЁрэх эх ёр эрьхЁхэш, ьюы яЁютхЁхЄх шэёЄрырЎш Єр ёш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:41
|
||
msgid "_Icon View"
|
||
msgstr "╚ъюэш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
||
msgid "Switch view to an icon display"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ шъюэш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:44
|
||
msgid "_Brief View"
|
||
msgstr "╩ЁрЄ·ъ ╤яшё·ъ"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
||
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ ёрью шьх ш Єшя"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:47
|
||
msgid "_Detailed View"
|
||
msgstr "╧юфЁюсхэ ╤яшё·ъ"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
||
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ яюфЁюсэр шэЇюЁьрЎш чр ЇрщыютхЄх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:50
|
||
msgid "_Custom View"
|
||
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъш ╤яшё·ъ"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
||
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ яюшёърэрЄр юЄ яюЄЁхсшЄхы шэЇюЁьрЎш "
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:57
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "╚ъюэш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:60
|
||
msgid "Brief"
|
||
msgstr "╩ЁрЄъю"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:63
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "╧юфЁюсэю"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:66
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "╟рфрфхэю"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:302
|
||
msgid "Enter command to run"
|
||
msgstr "┬·тхфхЄх ъюьрэфр чр шчя·ыэхэшх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
||
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"╟рсхыхцхЄх, ўх ръю шчъы■ўшЄх Їрщыютш ьхэшфц·Ё,\n"
|
||
"ё·∙ю ∙х ёх шчъы■ўш ш яюффЁ·църЄр эр ЁрсюЄэюЄю яюых эр GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"╤шуєЁэш ыш ёЄх, ўх шёърЄх фр шчыхчхЄх?"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
||
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"╘рщыютш Є ьхэшфц·Ё ш яюффЁ·църЄр эр ЁрсюЄэюЄю яюых ёх шчъы■ўтрЄ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"└ъю шёърЄх фр тъы■ўшЄх юЄэютю яюффЁ·църЄр эр ЁрсюЄэюЄю яюых шыш Їрщыютш "
|
||
"ьхэшфц·Ё\n"
|
||
"ьюцхЄх фр ую ёЄрЁЄшЁрЄх юЄ ╧рэхыр, шыш фр ёЄрЁЄшЁрЄх UNIX ъюьрэфрЄр `gmc'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"═рЄшёэхЄх OK чр шчїюф юЄ яЁшыюцхэшхЄю шыш cancel, чр фр яЁюф·ыцшЄх ё эхую."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:367
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "╘рщы..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:368
|
||
msgid "Creates a new file in this directory"
|
||
msgstr "╤·чфртр эют Їрщы т Єрчш фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:389
|
||
msgid "Copy files"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ эр Їрщыютх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:390
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ Їрщыютх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:391
|
||
msgid "Rename or move files"
|
||
msgstr "╧Ёхшьхэєтрщ шыш яЁхьхёЄш Їрщыютх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:393
|
||
msgid "Show directory sizes"
|
||
msgstr "╧юърцш ЁрчьхЁр эр фшЁхъЄюЁшшЄх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:393
|
||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||
msgstr "╧юърцш фшёъютюЄю яЁюёЄЁрэёЄтю, шчяюычтрэю юЄ тё ър фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:395
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "╟рЄтюЁш яЁючюЁхЎр"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:395
|
||
msgid "Closes this window"
|
||
msgstr "╟рЄтрЁ Єючш яЁючюЁхЎ"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:402
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "╚чсхЁш ┬ёшўъш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:402
|
||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||
msgstr "╚чсшЁр тёшўъш Їрщыютх т Єхъє∙ш ╧рэхы"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "_Select Files..."
|
||
msgstr "╚чсхЁш ╘рщыютх..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:404
|
||
msgid "Select a group of files"
|
||
msgstr "╚чсшЁр эр уЁєяр Їрщыютх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:405
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "╬с·Ёэш ╚чсюЁр"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:405
|
||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||
msgstr "╠рЁъшЁрэшЄх Їрщыютх ш эхьрЁъшЁрэшЄх ёх Ёрчьхэ Є"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "╥·Ёёш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:408
|
||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||
msgstr "╥·Ёёш чр Їрщы т Єхъє∙ш ╧рэхы"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415
|
||
msgid "_Rescan Directory"
|
||
msgstr "╤ърэшЁрщ ─шЁхъЄюЁш Єр"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:411
|
||
msgid "Rescan the directory contents"
|
||
msgstr "╬яЁхёэ тр ё·ф·ЁцрэшхЄю эр фшЁхъЄюЁш Єр"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "╤юЁЄшЁрщ ╧ю..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:421
|
||
msgid "Confirmation settings"
|
||
msgstr "╧юЄт·Ёцфртрэх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:422
|
||
msgid "_Filter View..."
|
||
msgstr "╘шыЄ·Ё..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:422
|
||
msgid "Global option settings"
|
||
msgstr "╬с∙ш эрёЄЁющъш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:429
|
||
msgid "_Find File..."
|
||
msgstr "═рьхЁш ╘рщы..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:429
|
||
msgid "Locate files on disk"
|
||
msgstr "═рьхЁш тёшўъш Їрщыютх эр фшёър"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:432
|
||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||
msgid "_Edit mime types..."
|
||
msgstr "MIME Єшяютх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:432
|
||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||
msgstr ""
|
||
"╨хфръЄшЁр MIME ЄшяютхЄх - тшфютх фюъєьхэЄш ш яЁюуЁрьш, ё ъюшЄю ёх юЄтрЁ Є"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:434
|
||
msgid "_Run Command..."
|
||
msgstr "╚чя·ыэш ╩юьрэфр..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:434
|
||
msgid "Runs a command"
|
||
msgstr "╧єёър ъюьрэфр"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:436
|
||
msgid "_Run Command in panel..."
|
||
msgstr "╚чя·ыэш ъюьрэфр т ярэхы..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:436
|
||
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
||
msgstr "╚чя·ыэш ъюьрэфр ш ёыюцш ЁхчєыЄрЄшЄх т ярэхы"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "_Background jobs..."
|
||
msgstr "╘юэютш яЁюЎхёш..."
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "List of background operations"
|
||
msgstr "╤яшё·ъ эр ЇюэютшЄх юяхЁрЎшш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:449
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "╚чїюф"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:449
|
||
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
||
msgstr "╤яшЁр Їрщыютш ьхэшфц·Ё ш ЁрсюЄэюЄю яюых"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "═рёЄЁющъш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
||
msgid "_Layout"
|
||
msgstr "╚чуыхф"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
|
||
msgid "_Commands"
|
||
msgstr "╩юьрэфш"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:476
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "╨рсюЄэю яюых"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "╧юью∙"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:627
|
||
msgid "File/New/Directory..."
|
||
msgstr "╘рщы/═ют/─шЁхъЄюЁш ..."
|
||
|
||
# gnome/gmain.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
||
"File Manager will not stop you from doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"┬шх шчяюычтрЄх Їрщыютш Є ьхэшфц·Ё эр GNOME ърЄю root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"╩рЄю root ьюцхЄх фр яютЁхфшЄх ёшёЄхьхЄр ёш яЁш эхтэшьрэшх ш GNOME э ьр фр тш "
|
||
"ёяЁх."
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:225
|
||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||
msgstr "═р ьюцх фр с·фх юЄтюЁхэ Їрщы·Є /etc/fstab"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр ёх ёт·Ёцх %s ё %s; э ьр фр шьр Єръртр шъюэр эр єёЄЁющёЄтю эр "
|
||
"ЁрсюЄэюЄю яюых."
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM %d"
|
||
msgstr "CD-ROM %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy %d"
|
||
msgstr "╘ыюяш %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %d"
|
||
msgstr "─шёъ %d"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NFS dir %s"
|
||
msgstr "NFS фшЁхъЄюЁш %s"
|
||
|
||
# gnome/gmount.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %d"
|
||
msgstr "╙ёЄЁющёЄтю %d"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
||
#. we set the file part
|
||
msgid "Full Name: "
|
||
msgstr "╧·ыэю шьх: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "╚ьх эр Їрщы"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
|
||
msgid "File Type: "
|
||
msgstr "╥шя эр Їрщыр: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
|
||
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
||
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ┬Ё·чър"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
|
||
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
||
msgstr "╚ьх эр ёюўхэш Їрщы: ═┼┬└╦╚─═└ ┬╨┌╟╩└"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
|
||
msgid "Target Name: "
|
||
msgstr "╚ьх эр ёюўхэш Їрщы: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
|
||
msgid "File Type: Directory"
|
||
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ─шЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
||
msgid "File Type: Character Device"
|
||
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ╤шьтюыэю єёЄЁющёЄтю"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
|
||
msgid "File Type: Block Device"
|
||
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ┴ыюъютю єёЄЁющёЄтю"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
||
msgid "File Type: Socket"
|
||
msgstr "╥шя эр Їрщыр: ├эхчфю"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
||
msgid "File Type: FIFO"
|
||
msgstr "╥шя эр Їрщыр: FIFO"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
msgid "File Size: "
|
||
msgstr "╨рчьхЁ эр Їрщыр: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
||
msgid " bytes"
|
||
msgstr " срщЄр"
|
||
|
||
msgid " KBytes ("
|
||
msgstr " ╩срщЄр ("
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
||
msgid " bytes)"
|
||
msgstr " срщЄр)"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||
msgid " MBytes ("
|
||
msgstr " ╠срщЄр ("
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
|
||
msgid "File Size: N/A"
|
||
msgstr "╨рчьхЁ эр Їрщыр: ---"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
|
||
msgid "File Created on: "
|
||
msgstr "╤·чфрфхэ эр: "
|
||
|
||
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
|
||
msgid "Last Modified on: "
|
||
msgstr "╧юёыхфэр ьюфшЇшърЎш эр: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
|
||
msgid "Last Accessed on: "
|
||
msgstr "╧юёыхфхэ фюёЄ·я эр: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 ???
|
||
msgid "Caption:"
|
||
msgstr "╟руыртшх:"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
||
??
|
||
msgid "Drop Action"
|
||
msgstr "─хщёЄтшх \"яєёърэх\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
|
||
msgid "Use default Drop Action options"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ юяЎшшЄх яю яюфЁрчсшЁрэх чр \"яєёърэх\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "╧юърцш"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
||
msgid "Use default View options"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ юяЎшшЄх яю яюфЁрчсшЁрэх чр Ёрчуыхцфрэх"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "╚чсхЁхЄх шъюэр"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195
|
||
#. we do open first
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "╬ЄтюЁш"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
||
msgid "Use default Open action"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ ёЄрэфрЁЄэюЄю фхщёЄтшх \"юЄтрЁ эх\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
||
msgid "Use default Drop action"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ ёЄрэфрЁЄэюЄю фхщёЄтшх \"яєёърэх\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
||
msgid "Use default View action"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ ёЄрэфрЁЄэюЄю фхщёЄтшх \"Ёрчуыхцфрэх\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
||
msgid "Use default Edit action"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ фхщёЄтшхЄю \"ЁхфръЄшЁрэх\" яю яюфЁрчсшЁрэх"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "╚ъюэр"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
|
||
#. We must be a file or a link to a file.
|
||
msgid "File Actions"
|
||
msgstr "─хщёЄтш ё Їрщыр"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
|
||
msgid "Open action"
|
||
msgstr "─хщёЄтшх \"юЄтрЁ эх\""
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
|
||
msgid "Needs terminal to run"
|
||
msgstr "╚чшёътр ЄхЁьшэры, чр фр ёх ёЄрЁЄшЁр"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 ???
|
||
msgid "File Permissions"
|
||
msgstr "╨хцшь эр Їрщыр"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
||
???
|
||
msgid "Current mode: "
|
||
msgstr "╥хъє∙ Ёхцшь: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
|
||
#. Headings
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "╫хЄхэх"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "╟ряшё"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "╤ЄрЁЄ."
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "╤яхЎшрыэш"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
|
||
#. Permissions
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "╤юсёЄтхэшъ"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "─Ёєуш"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
|
||
#. Special
|
||
msgid "Set UID"
|
||
msgstr "╙ёЄрэютш UID"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
|
||
msgid "Set GID"
|
||
msgstr "╙ёЄрэютш GID"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
|
||
???
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "╦хяърт сшЄ"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unknown> (%d)"
|
||
msgstr "<═хяючэрЄ> (%d)"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
|
||
msgid "File ownership"
|
||
msgstr "╤юсёЄтхэшъ эр Їрщыa"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "╤ЄрЄшёЄшър"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "╬яЎшш"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "╨хцшь"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
|
||
msgid " Properties"
|
||
msgstr " ╤тющёЄтр"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157
|
||
msgid "You entered an invalid username"
|
||
msgstr "┬·тхфюїЄх эхтрышфэю шьх эр яюЄЁхсшЄхы"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202
|
||
msgid "You must rename your file to something"
|
||
msgstr "╥Ё стр фр фрфхЄх э ърътю шьх эр Їрщыр"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208
|
||
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
||
msgstr "═х ьюцхЄх фр яЁхшьхэєтрЄх Їрщыр эр эх∙ю, ё·ф·Ёцр∙ю ёшьтюыр '/'"
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
||
msgstr "╚чсхЁхЄх яЁшыюцхэшх, ё ъюхЄю фр юЄтюЁшЄх \"%s\"."
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
||
???
|
||
msgid "Select a file to run with"
|
||
msgstr "╚чсхЁхЄх Їрщы, ъющЄю фр юЄтюЁшЄх"
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
||
#. the file tree
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "╧Ёшыюцхэш "
|
||
|
||
# gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr "╧ЁюуЁрьр чр ёЄрЁЄшЁрэх"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:197
|
||
msgid "Mount device"
|
||
msgstr "╠юэЄшЁрщ єёЄЁющёЄтюЄю"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:198
|
||
msgid "Unmount device"
|
||
msgstr "─хьюэЄшЁрщ єёЄЁющёЄтюЄю"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:199
|
||
???
|
||
msgid "Eject device"
|
||
msgstr "╚чтрфш юЄ єёЄЁющёЄтюЄю"
|
||
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "╚чїт·Ёыш сюъыєър"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:202
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "╬ЄтюЁш ё..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:204
|
||
msgid "View Unfiltered"
|
||
msgstr "╧юърцш эхЇшыЄЁшЁрэ"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:207
|
||
msgid "Copy..."
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ..."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:877
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш т сюъыєър"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 src/screen.c:2432
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ"
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:209
|
||
msgid "Move..."
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:210
|
||
msgid "Hard Link..."
|
||
msgstr "╥т·Ёфр тЁ·чър..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:211
|
||
msgid "Symlink..."
|
||
msgstr "╤т·Ёцш..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:212
|
||
msgid "Edit Symlink..."
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ тЁ·чърЄр..."
|
||
|
||
# gnome/gpopup2.c:214
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "╤тющёЄтр..."
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:92
|
||
msgid "Show backup files"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ рЁїштэшЄх Їрщыютх"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:96
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ ёъЁшЄшЄх Їрщыютх"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:100
|
||
msgid "Mix files and directories"
|
||
msgstr "╤ьхётрщ Їрщыютх ш фшЁхъЄюЁшш"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:104
|
||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ ьхЄрёшьтюыш эр юстштърЄр тьхёЄю Ёхуєы Ёэш шчЁрчш"
|
||
|
||
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
|
||
msgstr "╬яЁхфхы щ ЇрщыютшЄх Єшяютх юЄ ё·ф·ЁцрэшхЄю, тьхёЄю юЄ Ёрч°шЁхэшхЄю"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:113
|
||
msgid "Confirm when deleting file"
|
||
msgstr "╚ёърщ яюЄт·Ёцфхэшх яЁш шчЄЁштрэх эр Їрщы"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:117
|
||
msgid "Confirm when overwriting files"
|
||
msgstr "╚ёърщ яюЄт·Ёцфхэшх яЁш яЁхчряшётрэх эр Їрщы"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:121
|
||
msgid "Confirm when executing files"
|
||
msgstr "╚ёърщ яюЄт·Ёцфхэшх яЁш ёЄрЁЄшЁрэх эр Їрщы"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:125
|
||
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ їюфр эр Єхъє∙шЄх юяхЁрЎшш"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:134
|
||
msgid "VFS Timeout:"
|
||
msgstr "┬Ёхьх чр юЄуютюЁ эр ┬╘╤:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "╤хъєэфш"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:138
|
||
msgid "Anonymous FTP password:"
|
||
msgstr "╧рЁюыр чр рэюэшьэю FTP:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:142
|
||
msgid "Always use FTP proxy"
|
||
msgstr "┬шэруш шчяюычтрщ яЁюъёш чр FTP"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:151
|
||
msgid "Fast directory reload"
|
||
msgstr "┴·Ёчю яЁхчрЁхцфрэх эр фшЁхъЄюЁш Єр"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:155
|
||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||
msgstr "╚чўшёы трщ юс∙ш ЁрчьхЁ яЁхфш ъюяшЁрэх"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:159
|
||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||
msgstr "╞штюЄ эр FTP ъх°р:"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:163
|
||
???
|
||
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
||
msgstr "╧ючтюы трщ эрёЄЁющър эр шъюэшЄх"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:172
|
||
???
|
||
msgid "File display"
|
||
msgstr "╘рщыют фшёяыхщ"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:176
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "╧юЄт·Ёцфхэшх"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:180
|
||
msgid "VFS"
|
||
msgstr "┬╘╤"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:184
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "╩х°шЁрэх"
|
||
|
||
# gnome/gprefs.c:474
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "╧ЁхфяюўшЄрэш "
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "╚ьх эр Їрщы"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:67
|
||
msgid "Full name: "
|
||
msgstr "╧·ыэю шьх: "
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "╩юьрэфр"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:119
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "╩юьрэфр:"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:129
|
||
msgid "Use terminal"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ ЄхЁьшэры"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:248
|
||
msgid "File mode (permissions)"
|
||
msgstr "╨хцшь эр Їрщыр (яЁртр чр фюёЄ·я)"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<═хяючэрЄ>"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:494
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "╬с∙"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:505 ???
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "╟руыртшх"
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:535
|
||
msgid "Select icon"
|
||
msgstr "╚чсхЁш шъюэр"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1415
|
||
msgid "Reloads the current directory"
|
||
msgstr "╧ЁхчрЁхцфр Єхъє∙рЄр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1417
|
||
msgid "New _Directory..."
|
||
msgstr "═ютр фшЁхъЄюЁш ..."
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1417
|
||
msgid "Creates a new directory here"
|
||
msgstr "╤·чфртр эютр фшЁхъЄюЁш Єєъ"
|
||
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "╚чїт·Ёыш сюыъєър"
|
||
|
||
msgid "Empties the Trash"
|
||
msgstr "╚чяЁрчтр ъюЇрЄр чр сюъыєъ"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %s"
|
||
msgstr "╥·Ёёш: %s"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||
msgstr "%s срщЄр т %d Їрщы"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||
msgstr "%s срщЄр т %d Їрщыр"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
|
||
msgid "<readlink failed>"
|
||
msgstr "<эхяЁюўхЄхэр тЁ·чър>"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2085
|
||
msgid "Copy directory"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2086
|
||
msgid "Delete directory"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2087
|
||
msgid "Rename or move directory"
|
||
msgstr "╧Ёхшьхэєтрщ шыш яЁхьхёЄш фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2245
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "═рчрф"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2245
|
||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||
msgstr "┬Ё·∙р ёх т яЁхфш°эрЄр яюёхЄхэр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2247
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "═руюЁх"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2247
|
||
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
||
msgstr "┬Ё·∙р ёх хфэю эштю эруюЁх т фшЁхъЄ. щхЁрЁїш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2249
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "═ряЁхф"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2249
|
||
msgid "Go to the next directory"
|
||
msgstr "╬Єштр т ёыхфтр∙рЄр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 ???
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "╬яЁхёэш"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2252
|
||
msgid "Rescan the current directory"
|
||
msgstr "╤ърэшЁр ш юяЁхёэ тр Єхъє∙рЄр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2255
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "┬ъ·∙ш"
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2255
|
||
msgid "Go to your home directory"
|
||
msgstr "╬Єштр т·т тр°рЄр фюьр°эр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gscreen.c:2395
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "╠ ёЄю:"
|
||
|
||
# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116
|
||
#. 1
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "╬╩"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08lx"
|
||
msgstr "╬ЄьхёЄтрэх 0x%08lx"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:138 src/view.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Col %d"
|
||
msgstr "╩юы. %d"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:142 src/view.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s срщЄр"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:306
|
||
msgid "_Goto line"
|
||
msgstr "╬Єшфш эр Ёхф"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:307
|
||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||
msgstr "╧Ёхёърўр эр Ёхфр ё·ё чрфрфхэ эюьхЁ"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:309
|
||
msgid "_Monitor file"
|
||
msgstr "═рсы■фртрщ Їрщы"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:309
|
||
msgid "Monitor file growing"
|
||
msgstr "═рсы■фртрщ ЁрёЄ ∙ Їрщы"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:316
|
||
msgid "Regexp search"
|
||
msgstr "╨ху╚чЁ Є·Ёёхэх"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:317
|
||
msgid "Regular expression search"
|
||
msgstr "╥·Ёёхэх эр Ёхуєы Ёхэ шчЁрч"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:326
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "╧Ёхэюё"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:327
|
||
msgid "Wrap the text"
|
||
msgstr "╧Ёхэрё щ ЄхъёЄр"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:330
|
||
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
||
msgid "_Parsed view"
|
||
msgstr "└эрышчшЁрэ"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:333
|
||
msgid "_Formatted"
|
||
msgstr "╘юЁьрЄшЁрэ"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:335
|
||
???
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
# gnome/gview.c:341
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "╥·Ёёш"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:95
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "юъ"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:97
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "юЄърч"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:99
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "яюью∙"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "фр"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "эх"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:105
|
||
msgid "exit"
|
||
msgstr "шчїюф"
|
||
|
||
# gnome/gwidget.c:107
|
||
msgid "abort"
|
||
msgstr "яЁхъЁрЄш"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:26
|
||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||
msgstr "═ ьр тЁ·чър ё Їрщыютш ьхэшфц·Ё\n"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:45
|
||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||
msgstr "═х ьюур фр яюыєўр ЁрсюЄэюЄю яюых\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
||
msgstr "═хяючэрЄ тшф яюфЁхфср`%s`\n"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:171
|
||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||
msgstr "╤·чфрщ яЁючюЁхЎ, яюърчтр∙ шчсЁрэрЄр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "─╚╨┼╩╥╬╨╚▀"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:173
|
||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||
msgstr "╤ърэшЁр юяЁхфхыхэрЄр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:175
|
||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||
msgstr "╤ърэшЁр шъюэшЄх эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:177
|
||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||
msgstr "╤ърэшЁр шъюэшЄх эр єёЄЁющёЄтрЄр"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:175
|
||
msgid "Arrange the desktop icons"
|
||
msgstr "╧юфЁхфш шъюэшЄх эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
|
||
|
||
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
||
msgstr "шьх | Єшя | ЁрчьхЁ | atime | mtime | ctime"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:179
|
||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||
msgstr "╟рЄтрЁ яЁючюЁЎшЄх, ўшшЄю фшЁхъЄюЁшш эх ьюурЄ фр ёх фюёЄшуэрЄ"
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 vfs/fish.c:224
|
||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
||
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш юЄтрЁ эх эр Їрщыр чр ўхЄхэх: "
|
||
|
||
# src/find.c:490
|
||
msgid " Error reading from pipe: "
|
||
msgstr "├Ёх°ър яЁш ўхЄхэх юЄ ърэрыр: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш юЄтрЁ эх эр ърэрыр чр ўхЄхэх: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2836
|
||
msgid " Error reading file: "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш ўхЄхэх юЄ Їрщыр "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:241
|
||
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр яюыєўр шэЇюЁьрЎш чр ЁрчьхЁ/Ёхцшь эр Їрщыр: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:248
|
||
msgid " Not an ordinary file: "
|
||
msgstr " ═х х юсшъэютхэ Їрщы: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:254
|
||
msgid " File is too large: "
|
||
msgstr " ╘рщы·Є х яЁхърыхэю уюы ь: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:255
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" ╙тхышўхЄх edit.h:MAXBUF ш ЁхъюьяшышЁрщЄх ЁхфръЄюЁр. "
|
||
|
||
msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc"
|
||
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъю ьхэ■ шьр ёрью т mcedit, шчтшърэ юЄ mc"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2836
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||
msgstr "├Ёх°ър яЁш юяшЄ чр stat эр Їрщыр:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2836
|
||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш яшёрэх т ърэрыр: "
|
||
|
||
# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
||
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш юЄтрЁ эх эр ърэрыр чр ўхЄхэх: "
|
||
|
||
msgid "Quick save "
|
||
msgstr "┴·Ёчю"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:335
|
||
msgid "Safe save "
|
||
msgstr "╤шуєЁэю"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:336
|
||
msgid "Do backups -->"
|
||
msgstr "╧Ёртш рЁїштш -->"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 vfs/smbfs.c:116
|
||
#. NLS for hotkeys?
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "╬Єърч"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:345
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "╨рч°шЁхэшх:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:352
|
||
???
|
||
#. NLS ?
|
||
msgid " Edit Save Mode "
|
||
msgstr " ╧Ёюьхэш эрўшэр эр чрярчтрэх "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:499
|
||
msgid " Save As "
|
||
msgstr " ╟рярчш ърЄю "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 src/help.c:318 src/main.c:706 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||
msgid " Warning "
|
||
msgstr " ┬эшьрэшх "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:514
|
||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||
msgstr " ╘рщы ё Єютр шьр тхўх ё·∙хёЄтєтр. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:516 ???
|
||
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "╧Ёхчряш°ш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "╬Єърч"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:535
|
||
msgid " Save as "
|
||
msgstr " ╟рярчш ърЄю "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680
|
||
msgid " Error trying to save file. "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш чрярчтрэх эр Їрщыр. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686
|
||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||
msgid " Delete macro "
|
||
msgstr " ╚чЄЁшщ ьръЁюё "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:655
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
msgid " Error trying to open temp file "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш чрЁхцфрэх эр тЁхьхээш Їрщы "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792
|
||
#. 'Open' = load temp file
|
||
msgid " Error trying to open macro file "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш чрЁхцфрэх эр Їрщыр ё ьръЁюёш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%d 0': "
|
||
msgstr "ъыртш° '%d 0': "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:687
|
||
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш яЁхчряшётрэх эр Їрщыр ё ьръЁюёш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:703
|
||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||
msgid " Macro "
|
||
msgstr " ╠ръЁюёш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:705
|
||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||
msgstr " ═рЄшёэхЄх эютш 'уюЁх∙ ъыртш°' эр ьръЁюёр: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:724
|
||
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
||
msgid " Save macro "
|
||
msgstr " ╟рярчш ьръЁюёр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741
|
||
msgid " Delete Macro "
|
||
msgstr " ╚чЄЁшщ ьръЁюёр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:791
|
||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||
msgid " Load macro "
|
||
msgstr " ╟рЁхфш ьръЁюё "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807
|
||
msgid " Confirm save file? : "
|
||
msgstr " ╧юЄт·ЁцфртрЄх ыш чрярчтрэхЄю? "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:810
|
||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||
msgid " Save file "
|
||
msgstr " ╟рярчш Їрщыр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 src/view.c:2075
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "╟рярчш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Continue discards these changes. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ╥хъє∙ш Є ЄхъёЄ х яЁюьхэхэ, схч фр х чрярчтрэ. \n"
|
||
" '╧Ёюф·ыцш' юЄьхэ Єхчш яЁюьхэш. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "╧Ёюф·ыцш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875
|
||
msgid " Load "
|
||
msgstr " ╟рЁхфш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
|
||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ┴ыюъ·Є х уюы ь. ┬·чьюцэю х Єютр фхщёЄтшх фр эх ьюцх фр с·фх юЄьхэхэю. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1117
|
||
msgid " Continue "
|
||
msgstr " ╧Ёюф·ыцш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1117
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " ╬Єърч "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1173
|
||
msgid "o&Ne"
|
||
msgstr "┼фшэ"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597
|
||
msgid "al&L"
|
||
msgstr "┬ёшўъш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "╧Ёюяєёэш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid " Replace with: "
|
||
msgstr " ╟рьхёЄш ё:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1189
|
||
msgid " Confirm replace "
|
||
msgstr " ╧юЄт·ЁфхЄх чрь эрЄр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306
|
||
???
|
||
msgid "scanf &Expression"
|
||
msgstr "scanf шчЁрч"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1223
|
||
msgid "replace &All"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш тёшўъш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1225
|
||
msgid "pr&Ompt on replace"
|
||
msgstr "╧шЄрщ яЁш чрь эр"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308
|
||
msgid "&Backwards"
|
||
msgstr "═рчрф"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310
|
||
msgid "&Regular expression"
|
||
msgstr "╨хуєы Ёхэ шчЁрч"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr "╤рью Ўхыш фєьш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314
|
||
msgid "case &Sensitive"
|
||
msgstr "╨рчышўртрщ уыртэш/ьрыъш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1237
|
||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||
msgstr " ╨хф эр чрьхёЄтр∙шЄх рЁуєьхэЄш, эряЁ. 3,2,1,4 "
|
||
|
||
msgid " Enter replacement string:"
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх чрьхёЄтр∙ш эшч:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998
|
||
msgid " Enter search string:"
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх Є·Ёёхэш эшч:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180
|
||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||
msgid " Replace "
|
||
msgstr " ╟рь эр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 src/view.c:1998
|
||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr " ╥·Ёёхэх "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1382
|
||
#. An input line comes after the ':'
|
||
msgid " Enter search text : "
|
||
msgstr " ┬·ёхфхЄх Є·Ёёхэш ЄхъёЄ: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1389
|
||
msgid " Enter replace text : "
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх чрьхёЄтр∙ш ЄхъёЄ: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
||
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
||
msgstr ""
|
||
"╠юцхЄх фр т·тхфхЄх ╨ху╚чЁ яюфэшчютх %s\n"
|
||
"(эх \\1, \\2 ъръЄю sed) ш яюёых фр шчяюычтрЄх \"╨хф эр рЁу...\""
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1395
|
||
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
||
msgstr " ╨хф эр рЁуєьхэЄшЄх (шыш яюфэшчютх) : "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
||
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
||
msgstr ""
|
||
"┬·тхфхЄх Ёхфр эр чрьхёЄтрэх эр ┬р°шЄх scanf ЇюЁьрЄэш\n"
|
||
"ёяхЎшЇшърЄюЁш шыш ╨ху╚чЁ яюфэшчютх, эряЁ 3,1,2"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1405
|
||
#. The following are check boxes
|
||
msgid " Whole words only "
|
||
msgstr " ╤рью Ўхыш фєьш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1407
|
||
msgid " Case sensitive "
|
||
msgstr " ╨рчышўртрщ уюыхьш/ьрыъш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1410
|
||
msgid " Regular expression "
|
||
msgstr " ╨хуєы Ёхэ ╚чЁрч "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412
|
||
msgid ""
|
||
"See the regex man page for how\n"
|
||
"to compose a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"┬шцЄх man ёЄЁрэшЎрЄр эр regex чр Єютр\n"
|
||
"ъръ ёх ъюэёЄЁєшЁр Ёхуєы Ёхэ шчЁрч"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1418
|
||
msgid " Backwards "
|
||
msgstr " ═рчрф "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
||
msgstr "┬эшьрэшх: ╥·ЁёхэхЄю эрчрф ьюцх фр х сртэю"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1434
|
||
msgid " Prompt on replace "
|
||
msgstr " ╧шЄрщ яЁш чрь эр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1436
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Ask before making each replacement"
|
||
msgstr "╧шЄрщ яЁхфш тё ър шчт·Ё°трэр чрь эр"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1438
|
||
msgid " Replace all "
|
||
msgstr " ╟рьхёЄш тёшўъш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Replace repeatedly"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш ьэюуюъЁрЄэю"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:419
|
||
msgid " Bookmarks "
|
||
msgstr " ╬ЄьхЄъш "
|
||
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Create bookmarks at all lines found"
|
||
msgstr "═ряЁртш юЄьхЄъш эр тёшўъш эрьхЁхэш Ёхфютх"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1441
|
||
???
|
||
msgid " Scanf expression "
|
||
msgstr " Scanf шчЁрч "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1443
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid ""
|
||
"Allows entering of a C format string,\n"
|
||
"see the scanf man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"╧ючтюы тр т·тхцфрэхЄю эр эшч т C ЇюЁьрЄ.\n"
|
||
"┬шцЄх man ёЄЁрэшЎрЄр эр scanf"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1448
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Begin search, Enter"
|
||
msgstr "╟ряюўэш Є·ЁёхэхЄю, Enter"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1451
|
||
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
||
msgstr "╬Єьхэш Єючш фшрыюу, Esc"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "╧Ёюяєёэш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш тёшўъш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1607
|
||
msgid "Replace one"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш хфэю"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:1969
|
||
msgid ""
|
||
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хтрышфхэ Ёхуєы Ёхэ шчЁрч шыш scanf шчЁрч ё яЁхърыхэю ьэюую яЁхтЁ·∙рэш "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2149
|
||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||
msgstr "├Ёх°ър т·т ЇюЁьрЄр эр чрьхёЄтр∙ш эшч. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %ld replacements made. "
|
||
msgstr " %ld чрьхэш эряЁртхэш. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249
|
||
msgid " Search string not found. "
|
||
msgstr " ╥·Ёёхэш эшч эх х эрьхЁхэ. "
|
||
|
||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
||
msgstr " %d эрьшЁрэш , %d юЄьхЄъш фюсртхэш"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291
|
||
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
||
msgid " Quit "
|
||
msgstr " ╚чїюф "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292
|
||
msgid ""
|
||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||
" Save with exit? "
|
||
msgstr ""
|
||
" ╥хъє∙ш Є ЄхъёЄ х яЁюьхэхэ схч фр х чрярчхэ. \n"
|
||
" ─р ую чрярч ыш? "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2288
|
||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||
msgstr " ╘рщы·Є х ьюфшЇшЎшЁрэ, фр ую чрярч ыш? "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2288
|
||
msgid "Cancel quit"
|
||
msgstr "╬Єьхэш шчїюфр"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "─р"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "═х"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2292
|
||
msgid " &Cancel quit "
|
||
msgstr " ╬Єьхэш шчїюфр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2292
|
||
msgid " &Yes "
|
||
msgstr " ─р "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2292
|
||
msgid " &No "
|
||
msgstr " ═х "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 ???
|
||
msgid " Copy to clipboard "
|
||
msgstr " ╩юяшЁрщ т сєЇхЁр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 gtkedit/editcmd.c:261
|
||
msgid " Unable to save to file. "
|
||
msgstr " ═х ьюур чр чрярч т·т Їрщыр. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612
|
||
msgid " Cut to clipboard "
|
||
msgstr " ╧ЁхьхёЄш т сєЇхЁр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913
|
||
msgid " Goto line "
|
||
msgstr " ╬Єшфш эр Ёхф "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2646
|
||
msgid " Enter line: "
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх Ёхф: "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680
|
||
msgid " Save Block "
|
||
msgstr " ╟рярчш сыюър "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2717
|
||
msgid " Insert File "
|
||
msgstr " ┬ь·ъэш Їрщы "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2730
|
||
msgid " Insert file "
|
||
msgstr " ┬ь·ъэш Їрщы "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2730
|
||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш ть·ътрэхЄю эр Їрщы. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2752
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Sort block "
|
||
msgstr " ╤юЁЄшЁрщ сыюър "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||
msgstr " ╥Ё стр фр шчсхЁхЄх ЄхъёЄют сыюъ. "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2759 ???
|
||
msgid " Run Sort "
|
||
msgstr " ╤ЄрЁЄшЁрщ Sort "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2761
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||
msgstr ""
|
||
" ┬·тхфхЄх юяЎшш чр sort, Ёрчфхыхэш юЄ шэЄхЁтрыш (тшцЄх man-ёЄЁрэшЎрЄр): "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 ???
|
||
msgid " Sort "
|
||
msgstr " ╤юЁЄшЁрщ "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2774
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш шчя·ыэхэшх эр sort "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2780
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||
msgstr " Sort т·Ёэр эх эєыхт ъюф: "
|
||
|
||
msgid "Error create script:"
|
||
msgstr "├Ёх°ър яЁш ё·чфртрэх эр ёъЁшяЄ:"
|
||
|
||
msgid "Error read script:"
|
||
msgstr "├Ёх°ър яЁш ўхЄхэх эр ёъЁшяЄ:"
|
||
|
||
msgid "Error close script:"
|
||
msgstr "├Ёх°ър яЁш чрЄтрЁ эх эр ёъЁшяЄ:"
|
||
|
||
msgid "Script created:"
|
||
msgstr "╤·чфрфхэ ёъЁшяЄ:"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834
|
||
msgid "Process block"
|
||
msgstr "╬сЁрсюЄш сыюър"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2907
|
||
msgid " Mail "
|
||
msgstr " ╚чяЁрЄш яю яю∙рЄр "
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2920
|
||
msgid " Copies to"
|
||
msgstr " ╩юяш фю"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2924
|
||
msgid " Subject"
|
||
msgstr " ╥хьр"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2928
|
||
msgid " To"
|
||
msgstr " ─ю"
|
||
|
||
# gtkedit/editcmd.c:2930
|
||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||
msgstr " mail -s <Єхьр> -c <cc> <фю>"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:61
|
||
msgid " Word wrap "
|
||
msgstr " ╧Ёхэрё щ фєьш "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:63
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх ф·ыцшэр эр Ёхф (яЁш 0 ёх яЁхэхЁсхутр): "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:74
|
||
msgid " About "
|
||
msgstr " ╟р "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" A user friendly text editor written\n"
|
||
" for the Midnight Commander.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||
"\n"
|
||
" ╦хёхэ чр шчяюычтрэх ЄхъёЄют ЁхфръЄюЁ,\n"
|
||
" эряшёрэ чр Midnight Commander.\n"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
||
msgid "&Open/load... C-o"
|
||
msgstr "╬ЄтюЁш/чрЁхфш... C-o"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:124
|
||
msgid "&New C-n"
|
||
msgstr "═ют C-n"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
|
||
msgid "&Save F2"
|
||
msgstr "╟рярчш F2"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
|
||
msgid "save &As... F12"
|
||
msgstr "╟рярчш ърЄю F12"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
|
||
msgid "&Insert file... F15"
|
||
msgstr "┬ь·ъэш Їрщы... F15"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:130
|
||
msgid "copy to &File... C-f"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ т·т Їрщы C-f"
|
||
|
||
# src/main.c:1288
|
||
msgid "&User menu... F11"
|
||
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъю ьхэ■ F2"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
|
||
msgid "a&Bout... "
|
||
msgstr "╟р... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
|
||
msgid "&Quit F10"
|
||
msgstr "╚чїюф F10"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:140
|
||
msgid "&New C-x k"
|
||
msgstr "═ют C-x k"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:146
|
||
msgid "copy to &File... "
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ т·т Їрщы... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
|
||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||
msgstr "╠рЁъшЁрщ F3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||
msgstr "╠рЁъшЁрщ ъюыюэш S-F3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
|
||
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
||
msgstr "┬ь·ътрэх/яЁхчряшё Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ F5"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
|
||
msgid "&Move F6"
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш F6"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ F8"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
|
||
msgid "&Undo C-u"
|
||
msgstr "╬Єьхэш фхщёЄтшх C-u"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||
msgstr "═рўрыю C-PgUp"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
||
msgid "&End C-PgDn"
|
||
msgstr "╩Ёрщ C-PgDn"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
|
||
msgid "&Search... F7"
|
||
msgstr "╥·Ёёш... F7"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
|
||
msgid "search &Again F17"
|
||
msgstr "╥·Ёёш яръ F17"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
|
||
msgid "&Replace... F4"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш... F4"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
|
||
msgid "&Goto line... M-l"
|
||
msgstr "╬Єшфш эр Ёхф... M-l"
|
||
|
||
msgid "goto matching &Bracket M-b"
|
||
msgstr "╧Ёш ё·юЄтхЄёЄтр∙рЄр ёъюср M-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
|
||
msgid "insert &Literal... C-q"
|
||
msgstr "┬ь·ъэш ёшьтюы C-q"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
|
||
msgid "&Refresh screen C-l"
|
||
msgstr "╬яЁхёэш хъЁрэр C-l"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
|
||
msgid "&Start record macro C-r"
|
||
msgstr "╟ряюўэш чряшё эр ьръЁюё C-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
|
||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||
msgstr "╤яЁш чряшё эр ьръЁюё... C-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:211
|
||
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
||
msgstr "╚чя·ыэш ьръЁюё... C-a, ъыт"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
|
||
msgid "delete macr&O... "
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ ьръЁюё..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
||
msgid "insert &Date/time "
|
||
msgstr "┬ь·ъэш фрЄр/ўрё "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
|
||
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
||
msgstr "╘юЁьрЄшЁрщ рсчрЎ M-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:217
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
||
msgstr "╧ЁютхЁш ё 'ispell' C-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
|
||
msgid "sor&T... M-t"
|
||
msgstr "╤юЁЄшЁрщ... M-t"
|
||
|
||
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
||
msgstr "┬·э°эю ЇюЁьрЄшЁрэх F19"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:220
|
||
msgid "&Mail... "
|
||
msgstr "╧єёэш яю яю∙рЄр... "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:233
|
||
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||
msgstr "╚чя·ыэш ьръЁюё C-x e, ъыт"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:239
|
||
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
||
msgstr "╧ЁютхЁш ё 'ispell' M-$"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
|
||
msgid "&General... "
|
||
msgstr "╬с∙ш..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
|
||
???
|
||
msgid "&Save mode..."
|
||
msgstr "═рўшэ эр чрярчтрэх..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1353
|
||
???
|
||
msgid "&Layout..."
|
||
msgstr "╨рчяюыюцхэшх..."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
||
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
||
msgid " File "
|
||
msgstr " ╘рщы "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 ???
|
||
msgid " Edit "
|
||
msgstr " ╨хфръЄшЁрщ "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
|
||
???
|
||
msgid " Sear/Repl "
|
||
msgstr " ╥·Ёёш/╟рьхёЄш "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
|
||
msgid " Command "
|
||
msgstr " ╩юьрэфш "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
|
||
msgid " Options "
|
||
msgstr " ╬яЎшш "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:397
|
||
msgid "Open...\tC-o"
|
||
msgstr "╬ЄтюЁш...\tC-o"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:398
|
||
msgid "New\tC-n"
|
||
msgstr "═ют\tC-n"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:400
|
||
msgid "Save\tF2"
|
||
msgstr "╟рярчш\tF2"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:401
|
||
msgid "Save as...\tF12"
|
||
msgstr "╟рярчш ърЄю...\tF12"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:403
|
||
msgid "Insert file...\tF15"
|
||
msgstr "┬ь·ъэш Їрщы...\tF15"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:404
|
||
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ т·т Їрщы...\tC-f"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:407
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||
msgstr "─шёъютш юяхЁрЎшш ш шэфхъёшЁрэх/Є·Ёёхэх эр Їрщыютх"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:413
|
||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||
msgstr "╠рЁъшЁрщ\tF3"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:414
|
||
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
||
msgstr "╠рЁъшЁрщ ъюыюэш\tC-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:416
|
||
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
||
msgstr "╬ЄьхЄър\tC-M-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:417
|
||
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
||
msgstr "╧Ёхфш°эр юЄьхЄър\tC-M-Up"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:418
|
||
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
||
msgstr "╤ыхфтр∙р юЄьхЄър\tC-M-Down"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:419
|
||
msgid "Flush book marks"
|
||
msgstr "╠рїэш юЄьхЄъшЄх"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:421
|
||
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
||
msgstr "┬ь·ътрэх/яЁхчряшё\tIns"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:423
|
||
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ сыюъ яЁш ъєЁёюЁр\tF5"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:424
|
||
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш сыюъ яЁш ъєЁёюЁр\tF6"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:425
|
||
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ сыюъ\tF8/C-Del"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:427
|
||
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ сыюъ т сєЇхЁр\tC-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:428
|
||
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш сыюъ т сєЇхЁр\tS-Del"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:429 ???
|
||
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ сыюъ юЄ сєЇхЁр\tS-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:430
|
||
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
||
msgstr "╚ёЄюЁш эр ёхыхъЎш Єр\tM-Ins"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:432
|
||
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
||
msgstr "╬Єьхэш фхщёЄтшхЄю\tC-BackSpace"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:435
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Manipulating blocks of text"
|
||
msgstr "╠рэшяєышЁр ЄхъёЄютш сыюъютх"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:440
|
||
msgid " Srch/Replce "
|
||
msgstr " ╥·Ёёш/╟рьхёЄш "
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:441
|
||
msgid "Search...\tF7"
|
||
msgstr "╥·Ёёш...\tF7"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:442
|
||
msgid "Search again\tF17"
|
||
msgstr "╥·Ёёш яръ\tF17"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:443
|
||
msgid "Replace...\tF4"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш...\tF4"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:444
|
||
msgid "Replace again\tF14"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш яръ\tF14"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:447
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Search for and replace text"
|
||
msgstr "╥·Ёёш ш чрьхёЄтр ЄхъёЄ"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:453
|
||
msgid "Goto line...\tM-l"
|
||
msgstr "╬Єшфш эр Ёхф...\tM-l"
|
||
|
||
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
|
||
msgstr "╧Ёш ё·юЄтхЄёЄтр∙рЄр ёъюср\tM-b"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:455
|
||
msgid "Start record macro\tC-r"
|
||
msgstr "╟ряюўэш чряшё эр ьръЁюё\tC-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:456
|
||
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
||
msgstr "╤яЁш чряшё эр ьръЁюё\tC-r"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:457
|
||
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
||
msgstr "╚чя·ыэш ьръЁюё...\tC-a, ъыртш°"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:458
|
||
msgid "Delete macro...\t"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ ьръЁюё...\t"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:460
|
||
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
||
msgstr "┬ь·ъэш фрЄр/ўрё\tC-d"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:461
|
||
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
||
msgstr "╘юЁьрЄшЁрщ рсчрЎ\tM-p"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:463
|
||
msgid "Refresh display\tC-l"
|
||
msgstr "╬яЁхёэш хъЁрэр\tC-l"
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:466
|
||
#. Tool hint
|
||
msgid "Macros and internal commands"
|
||
msgstr "╠ръЁюёш ш т·ЄЁх°эш ъюьрэфш"
|
||
|
||
msgid "Intuitive"
|
||
msgstr "╚эЄєшЄштэю"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:36
|
||
msgid "Emacs"
|
||
msgstr "Emacs"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "═ ьр"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Dynamic paragraphing"
|
||
msgstr "─шэрьшўэш рсчрЎш"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:39
|
||
msgid "Type writer wrap"
|
||
msgstr "╧ш°х∙р ьр°шэр"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:74
|
||
#. 2
|
||
msgid "Word wrap line length : "
|
||
msgstr "─·ыцшэр эр Ёхф : "
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:80
|
||
#. 4
|
||
msgid "Tab spacing : "
|
||
msgstr "╨рчьхЁ эр tab-ютхЄх: "
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:88
|
||
msgid "synta&X highlighting"
|
||
msgstr "╬ётхЄ трэх эр ёшэЄръёшёр"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:94
|
||
#. 7
|
||
msgid "confir&M before saving"
|
||
msgstr "╧шЄрщ яЁхфш чрярчтрэх"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:97
|
||
#. 8
|
||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||
msgstr "Tab-ютхЄх ёр шэЄхЁтрыш"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:100
|
||
#. 9
|
||
msgid "&Return does autoindent"
|
||
msgstr "Return ёярчтр яюыхЄю"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:103
|
||
#. 10
|
||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||
msgstr "Backspace ьхцфє tab-ютхЄх"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:106
|
||
#. 11
|
||
msgid "&Fake half tabs"
|
||
msgstr "╘ры°штш яюыє-tab-ютх"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:112
|
||
#. 13
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "╨хцшь эр яЁхэрё эх"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:118
|
||
#. 15
|
||
msgid "Key emulation"
|
||
msgstr "┼ьєырЎш эр ъыртш°ш"
|
||
|
||
# gtkedit/editoptions.c:159
|
||
msgid " Editor options "
|
||
msgstr " ╬яЎшш эр ЁхфръЄюЁр "
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:317
|
||
#. Not essential to translate
|
||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||
msgstr "├Ёх°ър яЁш шэшЎшрышчрЎш Єр эр ЁхфръЄюЁр.\n"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 src/main.c:1719 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 src/view.c:2068
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "╧юью∙"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "╠рЁъ"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1096
|
||
msgid "Replac"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1721
|
||
msgid "PullDn"
|
||
msgstr "╧ф╠хэ■"
|
||
|
||
# gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 src/main.c:1722 src/view.c:2070 src/view.c:2092
|
||
#. gtk_edit_menu
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "╚чїюф"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:65
|
||
msgid "&Dismiss"
|
||
msgstr "╟рЄтюЁш"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:66
|
||
msgid " Enter file name: "
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх шьх эр Їрщы: "
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:111 ???
|
||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:802
|
||
msgid ""
|
||
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
||
msgstr "gtkedit.c: яЁюьхэыштрЄр HOME эх х єёЄрэютхэр ш э ьр ярЁюыр - юЄърч\n"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1246
|
||
???
|
||
msgid "Interactive help browser"
|
||
msgstr "╚эЄхЁръЄштхэ ёяЁртюўхэ эртшурЄюЁ"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1247
|
||
msgid "Save to current file name"
|
||
msgstr "╟рярчш т Єхъє∙ш Їрщы"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1248
|
||
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
||
msgstr "┬ъы/шчъы эхтшфшь ьрЁъхЁ чр шчсшЁрэх эр ЄхъёЄ"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
???
|
||
msgid "Replc"
|
||
msgstr "╟рьхёЄш"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
||
msgstr "╥·Ёёш ш чрьхёЄтрщ эшчютх/Ёхуєы Ёэш шчЁрчш"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ ьрЁъшЁрэш сыюъ эр яючшЎш Єр эр ъєёюЁр"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш ьрЁъшЁрэш сыюъ эр яючшЎш Єр эр ъєёюЁр"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1253
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "═рьхЁш"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1253
|
||
msgid "Find strings/regular expressions"
|
||
msgstr "╥·Ёёш эшчютх/Ёхуєы Ёэш шчЁрчш"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
msgid "Dlete"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1254
|
||
msgid "Delete highlighted text"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ ьрЁъшЁрэш ЄхъёЄ"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1720 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "╠хэ■"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1255
|
||
msgid "Pull down menu"
|
||
msgstr "╧рфр∙ю ьхэ■"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1256
|
||
msgid "Exit editor"
|
||
msgstr "╚чыхч юЄ ЁхфръЄюЁр"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1290
|
||
msgid "Clear the edit buffer"
|
||
msgstr "╚чўшёЄш сєЇхЁр эр ЁхфръЄюЁр"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "┬ь·ъэш Їрщы"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||
msgid "Insert text from a file"
|
||
msgstr "┬ь·ъэш ЄхъёЄ юЄ Їрщы"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
msgid "Copy to file"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ т·т Їрщы"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||
msgid "copy a block to a file"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ сыюъ т·т Їрщы"
|
||
|
||
# gtkedit/gtkedit.c:1337
|
||
msgid "Search/Replace"
|
||
msgstr "╥·Ёёш/╟рьхёЄш"
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 gtkedit/syntax.c:1078
|
||
msgid " Spelling Message "
|
||
msgstr " ╤·юс∙хэшх чр яЁютхЁърЄр "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1051
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хєёях°хэ юяшЄ чр шчя·ыэхэшх эр яЁюуЁрьрЄр ispell. \n"
|
||
" ╧ЁютхЁхЄх фрыш ispell х т я·Є тш ш ЁрсюЄш ё юяЎш -a. \n"
|
||
" ╠юцх ё·∙ю фр юЄьхэшЄх яЁютхЁърЄр эр яЁртюяшёр т ьхэ■Єю Options. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1060
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хєёях°хэ юяшЄ чр юЄтрЁ эх эр ърэры ъ·ь ispell. \n"
|
||
" ╧ЁютхЁхЄх фрыш ispell х т я·Є тш ш ЁрсюЄш ё юяЎш -a. \n"
|
||
" ╠юцх ш фр юЄьхэшЄх яЁютхЁърЄр эр яЁртюяшёр юЄ ьхэ■ ╬яЎшш. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1069
|
||
msgid ""
|
||
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
||
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
||
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═хєёях°хэ юяшЄ чр ўхЄхэх юЄ ърэры ъ·ь ispell. \n"
|
||
" ╧ЁютхЁхЄх фрыш ispell х т я·Є тш ш ЁрсюЄш ё юяЎш -a. \n"
|
||
" ╠юцх ш фр юЄьхэшЄх яЁютхЁърЄр эр яЁртюяшёр юЄ ьхэ■ ╬яЎшш. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
" Error reading from ispell. \n"
|
||
" Ispell is being restarted. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ├Ёх°ър яЁш ўхЄхэх юЄ ispell. \n"
|
||
" ispell ∙х с·фх ЁхёЄрЁЄшЁрэр. "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
||
msgid " Load Syntax Rules "
|
||
msgstr " ╟рЁхфш ╤шэЄръЄшўэш ╧Ёртшыр "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
||
msgid ""
|
||
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
||
" A new rule file is being installed. \n"
|
||
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ┬р°ш Є Їрщы ё·ё ёшэЄръЄшўэш яЁртшыр х юёЄрЁ ы. \n"
|
||
" ╚эёЄрышЁрэ х эют Їрщы. \n"
|
||
" ╤ЄрЁш Є Їрщы х чрярчхэ ё Ёрч°шЁхэшх .OLD "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
|
||
msgid " Load syntax file "
|
||
msgstr " ╟рЁхфш Їрщы ё·ё ёшэЄръёшё "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1487
|
||
msgid " File access error "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш фюёЄ·я фю Їрщы "
|
||
|
||
# gtkedit/syntax.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър т·т Їрщыр %s эр Ёхф %d "
|
||
|
||
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
||
msgid "&Set"
|
||
msgstr "╧Ёюьхэш"
|
||
|
||
# src/achown.c:73
|
||
msgid "S&kip"
|
||
msgstr "╧Ёюяєёэш"
|
||
|
||
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
||
msgid "Set &all"
|
||
msgstr "╧Ёь тёшў"
|
||
|
||
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ёюсёЄ."
|
||
|
||
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "уЁєяр"
|
||
|
||
# src/achown.c:366
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "фЁєуш"
|
||
|
||
# src/achown.c:374
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "╟р"
|
||
|
||
# src/achown.c:376
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "╘ыру"
|
||
|
||
# src/achown.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6d of %d"
|
||
msgstr "%6d юЄ %d"
|
||
|
||
# src/achown.c:391
|
||
msgid " Chown advanced command "
|
||
msgstr " ╨рч°шЁхэ chown "
|
||
|
||
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 src/chmod.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх chmod-эх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 src/chown.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх chown-эх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621
|
||
msgid " Oops... "
|
||
msgstr " ╬яр... "
|
||
|
||
# src/achown.c:667
|
||
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яєёър ╨рч°шЁхэ Chown эр extfs "
|
||
|
||
# src/achown.c:671
|
||
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яєёър ╨рч°шЁхэ Chown эр tarfs "
|
||
|
||
# src/background.c:181
|
||
msgid "Background process:"
|
||
msgstr "╘юэют яЁюЎхё:"
|
||
|
||
# src/background.c:287 src/file.c:2189
|
||
msgid " Background process error "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър т·т Їюэютш яЁюЎхё "
|
||
|
||
# src/background.c:294
|
||
msgid " Child died unexpectedly "
|
||
msgstr " ╧ЁюЎхё·Є-фхЄх єьЁ эхюўрътрэю "
|
||
|
||
# src/background.c:296
|
||
msgid " Unknown error in child "
|
||
msgstr " ═хшчтхёЄэр уЁх°ър т яЁюЎхёр-фхЄх "
|
||
|
||
# src/background.c:311
|
||
msgid " Background protocol error "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър т·т Їюэютш яЁюЄюъюы "
|
||
|
||
# src/background.c:312
|
||
msgid ""
|
||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||
" than we can handle. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╘юэютш Є яЁюЎхё эш шчяЁрЄш шёърэх чр яютхўх рЁуєьхэЄш, \n"
|
||
" ё ъюхЄю ьюцхь фр ёх ёяЁртшь. \n"
|
||
|
||
# src/boxes.c:63
|
||
|
||
msgid " Listing mode "
|
||
msgstr " ┬шф эр ёяшё·ър "
|
||
|
||
# src/boxes.c:68
|
||
msgid "&Full file list"
|
||
msgstr "╧·ыхэ Їрщыют ёяшё·ъ"
|
||
|
||
# src/boxes.c:69
|
||
msgid "&Brief file list"
|
||
msgstr "╩ЁрЄ·ъ Їрщыют ёяшё·ъ"
|
||
|
||
# src/boxes.c:70
|
||
msgid "&Long file list"
|
||
msgstr "─·ы·у Їрщыют ёяшё·ъ"
|
||
|
||
# src/boxes.c:71
|
||
msgid "&User defined:"
|
||
msgstr "─хЇшэшЁрэ юЄ яюЄЁхсшЄхы :"
|
||
|
||
# src/boxes.c:72
|
||
msgid "&Icon view"
|
||
msgstr "╚ъюэш"
|
||
|
||
# src/boxes.c:137
|
||
msgid "user &Mini status"
|
||
msgstr "ьшэш ёЄрЄєё"
|
||
|
||
# src/boxes.c:186
|
||
msgid "Listing mode"
|
||
msgstr "╨хцшь эр ёяшё·ъ"
|
||
|
||
# src/boxes.c:280
|
||
msgid "&Reverse"
|
||
msgstr "╬сЁрЄхэ Ёхф"
|
||
|
||
# src/boxes.c:281
|
||
msgid "case sensi&tive"
|
||
msgstr "╨рчышўртрщ уыртэш/ьрыъш"
|
||
|
||
# src/boxes.c:282
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "╨хф эр ёюЁЄшЁрэх"
|
||
|
||
# src/boxes.c:381
|
||
msgid " confirm &Exit "
|
||
msgstr " ╧юЄт·Ёцфртрщ шчїюф "
|
||
|
||
# src/boxes.c:383
|
||
msgid " confirm e&Xecute "
|
||
msgstr " ╧юЄт·Ёцфртрщ шчя·ыэхэшх "
|
||
|
||
# src/boxes.c:385
|
||
msgid " confirm o&Verwrite "
|
||
msgstr " ╧юЄт·Ёцфртрщ яЁхчряшё "
|
||
|
||
# src/boxes.c:387
|
||
msgid " confirm &Delete "
|
||
msgstr " ╧юЄт·Ёцфртрщ шчЄЁштрэх "
|
||
|
||
# src/boxes.c:393
|
||
msgid " Confirmation "
|
||
msgstr " ╧юЄт·Ёцфхэшх "
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
msgid "Full 8 bits output"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ 8 сшЄр"
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
msgid "ISO 8859-1"
|
||
msgstr "ISO 8859-1"
|
||
|
||
# src/boxes.c:461
|
||
msgid "7 bits"
|
||
msgstr "7 сшЄр"
|
||
|
||
# src/boxes.c:468
|
||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||
msgstr "╫хЄш тёшўъшЄх 8 сшЄр"
|
||
|
||
# src/boxes.c:476
|
||
msgid " Display bits "
|
||
msgstr " ╧юърчтрщ сшЄютх "
|
||
|
||
# src/boxes.c:651
|
||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||
msgstr "┬шэруш шчяюычтрщ яЁюъёш чр ftp"
|
||
|
||
# src/boxes.c:653
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "ёхъ"
|
||
|
||
# src/boxes.c:657
|
||
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
||
msgstr "╞штюЄ эр ъх°р эр ftpfs:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:661
|
||
msgid "ftp anonymous password:"
|
||
msgstr "╧рЁюыр чр рэюэшьэю ftp:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:668
|
||
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
||
msgstr "┬Ёхьх чр юётюсюцфртрэх эр ┬╘╤:"
|
||
|
||
# src/boxes.c:674
|
||
msgid " Virtual File System Setting "
|
||
msgstr " ═рёЄЁющър эр ┬шЁЄєрыэр ╘рщыютр ╤шёЄхьр "
|
||
|
||
# src/boxes.c:740
|
||
msgid "Quick cd"
|
||
msgstr "┴·Ёчю cd"
|
||
|
||
# src/boxes.c:745
|
||
#. want cd like completion
|
||
msgid "cd"
|
||
msgstr "cd"
|
||
|
||
# src/boxes.c:796
|
||
msgid "Symbolic link"
|
||
msgstr "┬Ё·чър"
|
||
|
||
# src/boxes.c:833
|
||
msgid "Running "
|
||
msgstr "╤ЄрЁЄшЁрэ "
|
||
|
||
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "╤яЁ э"
|
||
|
||
# src/boxes.c:895
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "╤яЁш"
|
||
|
||
# src/boxes.c:896
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "╧Ёюф·ыцш"
|
||
|
||
# src/boxes.c:897
|
||
msgid "&Kill"
|
||
msgstr "╙сшщ"
|
||
|
||
# src/boxes.c:936
|
||
msgid "Background Jobs"
|
||
msgstr "╘юэютш яЁюЎхёш"
|
||
|
||
# src/chmod.c:95
|
||
msgid "execute/search by others"
|
||
msgstr "шчя·ыэ/Є·Ёёхэх юЄ фЁєуш"
|
||
|
||
# src/chmod.c:96
|
||
msgid "write by others"
|
||
msgstr "чряшё юЄ фЁєуш"
|
||
|
||
# src/chmod.c:97
|
||
msgid "read by others"
|
||
msgstr "ўхЄхэх юЄ фЁєуш"
|
||
|
||
# src/chmod.c:98
|
||
msgid "execute/search by group"
|
||
msgstr "шчя·ыэ/Є·Ёёхэх юЄ уЁєярЄр"
|
||
|
||
# src/chmod.c:99
|
||
msgid "write by group"
|
||
msgstr "чряшё юЄ уЁєярЄр"
|
||
|
||
# src/chmod.c:100
|
||
msgid "read by group"
|
||
msgstr "ўхЄхэх юЄ уЁєярЄр"
|
||
|
||
# src/chmod.c:101
|
||
msgid "execute/search by owner"
|
||
msgstr "шчяыэ/ЄЁёэ юЄ ёюсёЄтхэшър"
|
||
|
||
# src/chmod.c:102
|
||
msgid "write by owner"
|
||
msgstr "чряшё юЄ ёюсёЄтхэшър"
|
||
|
||
# src/chmod.c:103
|
||
msgid "read by owner"
|
||
msgstr "ўхЄхэх юЄ ёюсёЄтхэшър"
|
||
|
||
# src/chmod.c:104
|
||
msgid "sticky bit"
|
||
msgstr "ыхяърт сшЄ"
|
||
|
||
# src/chmod.c:105
|
||
msgid "set group ID on execution"
|
||
msgstr "єёЄрэютш GID яЁш шчя·ыэ."
|
||
|
||
# src/chmod.c:106
|
||
msgid "set user ID on execution"
|
||
msgstr "єёЄрэютш UID яЁш шчя·ыэ."
|
||
|
||
# src/chmod.c:116
|
||
msgid "C&lear marked"
|
||
msgstr "╚чЄЁ ьрЁъ"
|
||
|
||
# src/chmod.c:117
|
||
msgid "S&et marked"
|
||
msgstr "╙ёЄ ьрЁъ"
|
||
|
||
# src/chmod.c:118
|
||
msgid "&Marked all"
|
||
msgstr "╤рью ьрЁъ"
|
||
|
||
# src/chmod.c:152
|
||
msgid "Permissions (Octal)"
|
||
msgstr "╨хцшь (юёьшўхэ)"
|
||
|
||
# src/chmod.c:154
|
||
msgid "Owner name"
|
||
msgstr "╚ьх эр ёюсёЄтхэшър"
|
||
|
||
# src/chmod.c:156
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "╚ьх эр уЁєярЄр"
|
||
|
||
# src/chmod.c:160
|
||
msgid " Chmod command "
|
||
msgstr " ╩юьрэфр Chmod "
|
||
|
||
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
||
msgid " Permission "
|
||
msgstr " ╨хцшь "
|
||
|
||
# src/chmod.c:169
|
||
msgid "Use SPACE to change"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ SPACE чр яЁюь эр"
|
||
|
||
# src/chmod.c:171
|
||
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
||
msgstr "эр юяЎш , ╤╥╨┼╦╩╚╥┼"
|
||
|
||
# src/chmod.c:173
|
||
msgid "to move between options"
|
||
msgstr "чр фтшцхэшх ьхцфє юяЎшшЄх"
|
||
|
||
# src/chmod.c:175
|
||
msgid "and T or INS to mark"
|
||
msgstr "ш T шыш INS чр ьрЁъшЁрэх"
|
||
|
||
# src/chmod.c:233
|
||
msgid "Chmod command"
|
||
msgstr "╩юьрэфр Chmod"
|
||
|
||
# src/chmod.c:321
|
||
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр ёЄрЁЄшЁрь chmod эр extfs "
|
||
|
||
# src/chmod.c:325
|
||
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр ёЄрЁЄшЁрь chmod эр tarfs "
|
||
|
||
# src/chown.c:81
|
||
msgid "Set &users"
|
||
msgstr "╙ёЄ яюЄЁс"
|
||
|
||
# src/chown.c:82
|
||
msgid "Set &groups"
|
||
msgstr "╙ёЄ уЁєяш"
|
||
|
||
# src/chown.c:112
|
||
msgid " Name "
|
||
msgstr " ╚ьх "
|
||
|
||
# src/chown.c:114
|
||
msgid " Owner name "
|
||
msgstr " ╤юсёЄтхэшъ "
|
||
|
||
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
||
msgid " Group name "
|
||
msgstr " ╚ьх эр уЁєяр "
|
||
|
||
# src/chown.c:118
|
||
msgid " Size "
|
||
msgstr " ╨рчьхЁ "
|
||
|
||
# src/chown.c:124
|
||
msgid " Chown command "
|
||
msgstr " ╩юьрэфр Chown "
|
||
|
||
# src/chown.c:126
|
||
msgid " User name "
|
||
msgstr " ╚ьх эр яюЄЁхсшЄхы "
|
||
|
||
# src/chown.c:192
|
||
msgid "<Unknown user>"
|
||
msgstr "<═хшчтхёЄхэ>"
|
||
|
||
# src/chown.c:193
|
||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||
msgid "<Unknown group>"
|
||
msgstr "<═хшчтхёЄэр>"
|
||
|
||
# src/chown.c:261
|
||
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр ёЄрЁЄшЁрь chown эр extfs "
|
||
|
||
# src/chown.c:265
|
||
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр ёЄрЁЄшЁрь chown эр tarfs "
|
||
|
||
# src/cmd.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр яюыєўр ыюърыэю ъюяшх эр %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:248
|
||
msgid " CD "
|
||
msgstr " CD "
|
||
|
||
# src/cmd.c:248
|
||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||
msgstr "╚ьр ьрЁъшЁрэш Їрщыютх,"
|
||
|
||
# src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732
|
||
msgid "Could not change directory"
|
||
msgstr "═х ьюцх фр ёх ёьхэш фшЁхъЄюЁш Єр"
|
||
|
||
# src/cmd.c:283
|
||
msgid " View file "
|
||
msgstr " ╧юърцш Їрщы "
|
||
|
||
# src/cmd.c:283
|
||
msgid " Filename:"
|
||
msgstr " ╚ьх эр Їрщы:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:300
|
||
msgid " Filtered view "
|
||
msgstr " ╘шыЄЁшЁрэ шчуыхф "
|
||
|
||
# src/cmd.c:300
|
||
msgid " Filter command and arguments:"
|
||
msgstr " ╩юьрэфр чр ЇшыЄЁшЁрэх ш рЁуєьхэЄш:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:388
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr " ╤·чфрщ эютр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# src/cmd.c:388
|
||
msgid " Enter directory name:"
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх шьх эр фшЁхъЄюЁш Єр:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:449
|
||
msgid " Filter "
|
||
msgstr " ╘шыЄ·Ё "
|
||
|
||
# src/cmd.c:449
|
||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||
msgstr " ╙ърцхЄх шчЁрч чр ЇшыЄЁшЁрэх эр шьхэр"
|
||
|
||
# src/cmd.c:515
|
||
msgid " Select "
|
||
msgstr " ╠рЁъшЁрщ "
|
||
|
||
# src/cmd.c:567
|
||
msgid " Unselect "
|
||
msgstr " ╨рчьрЁъшЁрщ "
|
||
|
||
# src/cmd.c:640
|
||
msgid "Extension file edit"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ Їрщы ё Ёрч°шЁхэш "
|
||
|
||
# src/cmd.c:641
|
||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||
msgstr " ╩ющ Їрщы ё Ёрч°шЁхэш шёърЄх фр ЁхфръЄшЁрЄх? "
|
||
|
||
# src/cmd.c:642
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъш"
|
||
|
||
# src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
|
||
msgid "&System Wide"
|
||
msgstr "╤шёЄхьхэ"
|
||
|
||
# src/cmd.c:665
|
||
msgid " Menu edit "
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ ьхэ■"
|
||
|
||
# src/cmd.c:666
|
||
msgid " Which menu file will you edit ? "
|
||
msgstr " ╩ющ ьхэ■-Їрщы ∙х ЁхфръЄшЁрЄх? "
|
||
|
||
# src/cmd.c:668
|
||
msgid "&Local"
|
||
msgstr "╦юърыхэ"
|
||
|
||
# src/cmd.c:668
|
||
???
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "─юьр°хэ"
|
||
|
||
# src/cmd.c:858
|
||
msgid " Compare directories "
|
||
msgstr " ╤Ёртэш фшЁхъЄюЁшш "
|
||
|
||
# src/cmd.c:858
|
||
msgid " Select compare method: "
|
||
msgstr " ╚чсхЁхЄх ьхЄюф чр ёЁртэхэшх: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
msgid "&Quick"
|
||
msgstr "┴·Ёч"
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
msgid "&Size only"
|
||
msgstr "╤рью ЁрчьхЁшЄх"
|
||
|
||
# src/cmd.c:859
|
||
msgid "&Thorough"
|
||
msgstr "╧·ыхэ"
|
||
|
||
# src/cmd.c:869
|
||
???
|
||
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
||
msgstr " ─трЄр ярэхыр ЄЁ стр фр ёр т Ёхцшь эр ёяшё·ъ, чр фр шчяюычтрЄх Єрчш ъюьрэфр "
|
||
|
||
# src/cmd.c:883
|
||
msgid " The command history is empty "
|
||
msgstr " ╩юьрэфэрЄр шёЄюЁш х яЁрчэр "
|
||
|
||
# src/cmd.c:889
|
||
msgid " Command history "
|
||
msgstr " ╩юьрэфэр шёЄюЁш "
|
||
|
||
# src/cmd.c:931
|
||
msgid ""
|
||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||
" the panels cannot be toggled. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х х xterm шыш Linux ъюэчюыр; \n"
|
||
" ярэхышЄх эх ьюурЄ фр ёх ёъЁштрЄ. "
|
||
|
||
# src/cmd.c:970
|
||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||
msgstr "═ряш°хЄх `exit', чр фр ёх т·ЁэхЄх т Midnight Commander"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Couldn't stat %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх %s \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
|
||
msgid " Link "
|
||
msgstr " ╤т·Ёцш Єт·Ёфю "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
|
||
msgid " to:"
|
||
msgstr " т:"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1046
|
||
???
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link: %s "
|
||
msgstr " Єт·Ёфр тЁ·чър: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symlink: %s "
|
||
msgstr " тЁ·чър: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||
msgstr " ┬Ё·чърЄр `%s` ёюўш ъ·ь: "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1138
|
||
msgid " Edit symlink "
|
||
msgstr " ╨хфръЄшЁрщ тЁ·чър "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||
msgstr " ЁхфръЄшЁрэх эр тЁ·чър, эх ьюур фр яЁхьрїэр %s: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " edit symlink: %s "
|
||
msgstr " ЁхфръЄшЁрщ тЁ·чър: %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1174
|
||
msgid " Link symbolically "
|
||
msgstr " ╤т·Ёцш "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1175
|
||
msgid " Relative symlink "
|
||
msgstr " ╬ЄэюёшЄхыэр тЁ·чър "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid " relative symlink: %s "
|
||
msgstr " юЄэюёшЄхыэр тЁ·чър: %s "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
||
msgid "Using default locale"
|
||
msgstr "╚чяюычтр ёх Ёхушюэ яю яюфЁрчсшЁрэх"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
|
||
msgstr "╚чяюычтр ёх Ёхушюэ \"%s\" (юЄ яЁюьхэыштрЄр эр ёЁхфрЄр %s)"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1336
|
||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх шьх эр ьр°шэр (F1 чр яюфЁюсэюёЄш): "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not chdir to %s "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх тыхчх т фшЁхъЄюЁш %s "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1367
|
||
msgid " Link to a remote machine "
|
||
msgstr " ┬Ё·чър ъ·ь юЄфрыхўхэр ьр°шэр "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1373
|
||
msgid " FTP to machine "
|
||
msgstr " FTP тЁ·чър ъ·ь ьр°шэр "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1379
|
||
msgid " SMB link to machine "
|
||
msgstr " SMB тЁ·чър ъ·ь ьр°шэр "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1389
|
||
msgid " Socket source routing setup "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/cmd.c:1390
|
||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/cmd.c:1397
|
||
msgid " Host name "
|
||
msgstr " ╚ьх эр ьр°шэр "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1397
|
||
msgid " Error while looking up IP address "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър яЁш яюшёъ эр IP рфЁхё "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1408
|
||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||
msgstr " ┬·чёЄрэютш Їрщыютх т·Ёїє ext2 Їрщыютр ёшёЄхьр "
|
||
|
||
# src/cmd.c:1409
|
||
msgid ""
|
||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||
" files on: (F1 for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
" ┬·тхфхЄх єёЄЁющёЄтю (схч /dev/), т·Ёїє ъюхЄю\n"
|
||
" ∙х т·чёЄрэют трЄх Їрщыютх: (F1 чр яюфЁюсэюёЄш)"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1459
|
||
msgid " Setup saved to ~/"
|
||
msgstr " ═рёЄЁющъшЄх чрярчхэш т ~/"
|
||
|
||
# src/cmd.c:1464
|
||
msgid " Setup "
|
||
msgstr " ═рёЄЁющъш "
|
||
|
||
# src/command.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't chdir to '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх тыхчх т фшЁхъЄюЁш '%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/command.c:198
|
||
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр шчя·ыэ трЄх ъюьрэфш эр эх-ыюърыэш Їрщыютш ёшёЄхьш"
|
||
|
||
# src/dialog.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"refresh stack underflow!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"шчяЁрчтрэх эр ёЄхър чр юяЁхёэ трэх!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/dir.c:61
|
||
msgid "&Unsorted"
|
||
msgstr "═хяюфЁхфхэш"
|
||
|
||
# src/dir.c:62
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "╚ьх"
|
||
|
||
# src/dir.c:63
|
||
msgid "&Extension"
|
||
msgstr "╨рч°шЁхэшх"
|
||
|
||
# src/dir.c:64
|
||
msgid "&Modify time"
|
||
msgstr "┬Ёхьх эр яЁюь эр эр Їрщыр"
|
||
|
||
# src/dir.c:65
|
||
msgid "&Access time"
|
||
msgstr "┬Ёхьх эр фюёЄ·я"
|
||
|
||
# src/dir.c:66
|
||
???
|
||
msgid "&Change time"
|
||
msgstr "┬Ёхьх эр яЁюь эр эр i-т·чхыр"
|
||
|
||
# src/dir.c:67
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "╨рчьхЁ"
|
||
|
||
# src/dir.c:68
|
||
msgid "&Inode"
|
||
msgstr "I-т·чхы"
|
||
|
||
# src/dir.c:71
|
||
#. New sort orders
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "╥шя"
|
||
|
||
# src/dir.c:72
|
||
msgid "&Links"
|
||
msgstr "┬Ё·чъш"
|
||
|
||
# src/dir.c:73
|
||
???
|
||
msgid "N&GID"
|
||
msgstr "N&GID"
|
||
|
||
# src/dir.c:74
|
||
msgid "N&UID"
|
||
msgstr "N&UID"
|
||
|
||
# src/dir.c:75
|
||
msgid "&Owner"
|
||
msgstr "╤юсёЄтхэшъ"
|
||
|
||
# src/dir.c:76
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "├Ёєяр"
|
||
|
||
# src/dir.c:386
|
||
???
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||
msgstr "╘рщы·Є '%s' ё·∙хёЄтєтр, эю эх ьюцх фр ёх stat-эх: %s"
|
||
|
||
# src/dir.c:657
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "═хшчтхёЄхэ"
|
||
|
||
# src/ext.c:143 src/user.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't generate unique filename \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх ухэхЁшЁр єэшърыэю шьх \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/ext.c:150 src/user.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't create temporary command file \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх тЁхьхэхэ ъюьрэфхэ Їрщы \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/ext.c:165 src/user.c:533
|
||
msgid " Parameter "
|
||
msgstr " ╧рЁрьхЁЄ·Ё "
|
||
|
||
# src/ext.c:315
|
||
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх шчя·ыэ трЄ ъюьрэфш т фшЁхъЄюЁш эр ┬╘╤ "
|
||
|
||
# src/ext.c:412
|
||
msgid " file error"
|
||
msgstr " уЁх°ър т·т Їрщыр"
|
||
|
||
# src/ext.c:413
|
||
msgid "Format of the "
|
||
msgstr "╘юЁьрЄ·Є эр "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
||
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
||
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
|
||
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Їрщыр mc.ext х ёьхэхэ\n"
|
||
"ё тхЁёш 3.0. ╚чуыхцфр, ўх шэёЄрырЎш Єр\n"
|
||
"х яЁюярфэрыр. ╠юы , тчхьхЄх ёш эютю ъюяшх\n"
|
||
"юЄ яръхЄр эр Midnight Commander, шыш ръю\n"
|
||
"ую э ьрЄх, ую тчхьхЄх юЄ ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||
|
||
# src/ext.c:431
|
||
msgid " file error "
|
||
msgstr " уЁх°ър т·т Їрщыр "
|
||
|
||
# src/ext.c:432
|
||
msgid "Format of the ~/"
|
||
msgstr "╘юЁьрЄ·Є эр ~/"
|
||
|
||
# src/ext.c:432
|
||
msgid ""
|
||
" file has changed\n"
|
||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||
"copy it from "
|
||
msgstr ""
|
||
" х яЁюьхэхэ\n"
|
||
"ё тхЁёш 3.0. ╠юцхЄх шыш фр ую\n"
|
||
"ъюяшЁрЄх юЄ "
|
||
|
||
# src/ext.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"mc.ext or use that\n"
|
||
"file as an example of how to write it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mc.ext шыш фр шчяюычтрЄх Єючш Їрщы\n"
|
||
"ърЄю яЁшьхЁ чр Єютр, ъръ фр ую эряш°хЄх.\n"
|
||
|
||
# src/ext.c:436
|
||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||
msgstr "╟рёхур ∙х с·фх шчяюычтрэ mc.ext."
|
||
|
||
# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 ???
|
||
msgid "Edition: "
|
||
msgstr "╨хфръЎш : "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
||
msgid "XView"
|
||
msgstr "XView"
|
||
|
||
msgid "Tk"
|
||
msgstr "Tk"
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
||
msgid "text mode"
|
||
msgstr "ЄхъёЄют Ёхцшь"
|
||
|
||
# src/features.inc:18 ???
|
||
msgid " with X11 support to read modifiers"
|
||
msgstr " ё яюффЁ·цър эр X11, чр ўхЄхэх эр modifiers"
|
||
|
||
# src/boxes.c:674
|
||
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
|
||
msgstr "┬шЁЄєрыэр ╘рщыютр ╤шёЄхьр: tarfs, extfs"
|
||
|
||
msgid ", ftpfs"
|
||
msgstr ", ftpfs"
|
||
|
||
msgid " (proxies: hsc proxy)"
|
||
msgstr " (яЁюъёшЄр: hsc яЁюъёш)"
|
||
|
||
msgid ", mcfs"
|
||
msgstr ", mcfs"
|
||
|
||
msgid " (with termnet support)"
|
||
msgstr " (ё яюффЁ·цър эр termnet)"
|
||
|
||
msgid ", smbfs"
|
||
msgstr ", smbfs"
|
||
|
||
msgid ", undelfs"
|
||
msgstr ", undelfs"
|
||
|
||
msgid "With builtin Editor\n"
|
||
msgstr "╤ туЁрфхэ ЁхфръЄюЁ\n"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:663
|
||
msgid "Using "
|
||
msgstr "╚чяюычтр ёх "
|
||
|
||
msgid "system-installed "
|
||
msgstr "ёшёЄхьэю-шэёЄрышЁрэр "
|
||
|
||
msgid "S-lang library with "
|
||
msgstr "сшсышюЄхър S-lang ё "
|
||
|
||
# gnome/gprop.c:129
|
||
msgid "terminfo"
|
||
msgstr "terminfo"
|
||
|
||
msgid "termcap"
|
||
msgstr "termcap"
|
||
|
||
# src/main.c:2728
|
||
msgid "an unknown terminal"
|
||
msgstr "эхяючэрЄ ЄхЁьшэры"
|
||
|
||
msgid " database"
|
||
msgstr " срчр фрээш"
|
||
|
||
msgid "the ncurses library"
|
||
msgstr "сшсышюЄхърЄр ncurses"
|
||
|
||
msgid "some unknown curses library"
|
||
msgstr "э ърътр эхяючэрЄр сшсышюЄхър ncurses"
|
||
|
||
# src/main.c:2720
|
||
msgid "With subshell support: "
|
||
msgstr "╤ яюффЁ·цър эр яюфюстштър: "
|
||
|
||
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "яю шчсюЁ"
|
||
|
||
msgid "as default"
|
||
msgstr "яю яюфЁрчсшЁрэх"
|
||
|
||
# gnome/glayout.c:446
|
||
msgid "With support for background operations\n"
|
||
msgstr "╤ яюффЁ·цър эр Їюэютш юяхЁрЎшш\n"
|
||
|
||
# src/file.c:154 src/tree.c:639
|
||
msgid " Copy "
|
||
msgstr " ╩юяшЁрэх "
|
||
|
||
# src/file.c:155 src/tree.c:677
|
||
msgid " Move "
|
||
msgstr " ╧ЁхьхёЄтрэх "
|
||
|
||
# src/file.c:156 src/tree.c:745
|
||
msgid " Delete "
|
||
msgstr " ╚чЄЁштрэх "
|
||
|
||
# src/file.c:244
|
||
msgid " Invalid target mask "
|
||
msgstr " ═хтрышфэр ьрёър эр эрчэрўхэшхЄю "
|
||
|
||
# src/file.c:342
|
||
msgid " Could not make the hardlink "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр ё·чфрь Єт·ЁфрЄр тЁ·чър "
|
||
|
||
# src/file.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх яЁюўхЄх тЁ·чърЄр шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:394
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
||
"\n"
|
||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||
msgstr ""
|
||
" ╠х ьюцх фр ёх ё·чфртрЄ тЁ·чъш ъ·ь эх-ыюърыэш Їрщыютш ёшёЄхьш: \n"
|
||
"\n"
|
||
" ╬яЎш Єр ╤Єрсшыэш ┬Ё·чъш ∙х с·фх фхръЄштшЁрэр "
|
||
|
||
# src/file.c:442
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх тЁ·чърЄр эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх яЁхчряш°х фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
||
msgstr " `%s' ш `%s' ёр хфшэ ш ё·∙ш Їрщы. "
|
||
|
||
# src/file.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх ёяхЎшрыэш Є Їрщы \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:583 src/file.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх chown-эх Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:592 src/file.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх chmod-эх Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:619
|
||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||
msgstr " ╧ЁхяЁюўшЄрэхЄю эх єёя , ∙х яЁхчряш°р Їрщыр "
|
||
|
||
# src/file.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх fstat-эх Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх fstat-эх Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх яЁюўхЄх Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх чряш°х Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:745
|
||
msgid "(stalled)"
|
||
msgstr "(ёяЁ ы)"
|
||
|
||
# src/file.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх чрЄтюЁш Їрщы·Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх чрЄтюЁш Їрщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:802
|
||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||
msgstr "┴х°х яюыєўхэ эхЎ ы Їрщы. ─р ую чрярч ыш?"
|
||
|
||
# src/file.c:803
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ"
|
||
|
||
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
||
msgid "&Keep"
|
||
msgstr "╟рярчш"
|
||
|
||
# src/file.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх фшЁхъЄюЁш Є шчЄюўэшъ \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ─шЁхъЄюЁш Єр шчЄюўэшъ \"%s\" эх х фшЁхъЄюЁш \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:907
|
||
#. we found a cyclic symbolic link
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
||
" `%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх ъюяшЁр Ўшъышўэр тЁ·чър \n"
|
||
" `%s' "
|
||
|
||
# src/file.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх фшЁхъЄюЁш Єр эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх chown-эх фшЁхъЄюЁш Єр эрчэрўхэшх \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1100
|
||
#. Source doesn't exist
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх Їрщы·Є \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||
msgstr " `%s' ш `%s' ёр хфшэ ш ё·∙ш Їрщы. "
|
||
|
||
# src/file.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яЁхчряш°х фшЁхъЄюЁш Єр `%s' "
|
||
|
||
# src/file.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх яЁхьхёЄш Їрщыр \"%s\" т \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх шчЄЁшх Їрщыр \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
||
msgstr " `%s' ш `%s' ёр хфэр ш ё·∙р фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# src/file.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яЁхчряш°х фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх яЁхчряш°х Їрщыр \"%s\" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх яЁхьхёЄш фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" т \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх шчЄЁшх Їрщыр \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх шчЄЁшх фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:1559
|
||
msgid " Internal error: get_file \n"
|
||
msgstr " ┬·ЄЁх°эр уЁх°ър: get_file \n"
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
#.
|
||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||
#.
|
||
msgid "1Copy"
|
||
msgstr "1╩юяшЁрщ"
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
msgid "1Move"
|
||
msgstr "1╧ЁхьхёЄш"
|
||
|
||
# src/file.c:1680
|
||
msgid "1Delete"
|
||
msgstr "1─р шчЄЁш ыш"
|
||
|
||
# src/file.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||
|
||
# src/file.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %d %f%m"
|
||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||
|
||
# src/file.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||
|
||
# src/file.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%o %d %f%e"
|
||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "Їрщыр"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "Їрщыр"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "фшЁхъЄюЁш Єр"
|
||
|
||
# src/file.c:1703
|
||
msgid "directories"
|
||
msgstr "фшЁхъЄюЁшш"
|
||
|
||
# src/file.c:1704
|
||
msgid "files/directories"
|
||
msgstr "Їрщыр/фшЁхъЄюЁшш"
|
||
|
||
# src/file.c:1704
|
||
msgid " with source mask:"
|
||
msgstr " ё ьрёър:"
|
||
|
||
# src/file.c:1856
|
||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юяхЁшЁр т·Ёїє \"..\"! "
|
||
|
||
# src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "─р"
|
||
|
||
# src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "═х"
|
||
|
||
# src/file.c:1928
|
||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||
msgstr " ╤·цры трь, эх ьюцх фр ёх ёыюцш чрфрўрЄр т·т Їюэ "
|
||
|
||
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid " Internal failure "
|
||
msgstr " ┬·ЄЁх°эр уЁх°ър "
|
||
|
||
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid " Unknown file operation "
|
||
msgstr " ═хшчтхёЄэр Їрыщютр юяхЁрЎш "
|
||
|
||
# src/file.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═рчэрўхэшхЄю \"%s\" ЄЁ стр фр х \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/file.c:2190
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "╬Єэютю"
|
||
|
||
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "╬Єърч"
|
||
|
||
# src/file.c:2242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Directory not empty. \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ─шЁхъЄюЁш Єр эх х яЁрчэр. \n"
|
||
" ─р шчЄЁш ыш ЁхъєЁёштэю? "
|
||
|
||
# src/file.c:2243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||
" Delete it recursively? "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ╘юэют яЁюЎхё: ─шЁхъЄюЁш Єр эх х яЁрчэр. \n"
|
||
" ─р шчЄЁш ыш ЁхъєЁёштэю? "
|
||
|
||
# src/file.c:2250
|
||
msgid "a&ll"
|
||
msgstr "тёшўъш"
|
||
|
||
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
||
msgid "non&E"
|
||
msgstr "эшъющ"
|
||
|
||
# src/file.c:2260
|
||
??????!!!
|
||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||
msgstr " ═ряш°хЄх 'yes', ръю ═└╚╤╥╚═└ шёърЄх фр шчЄЁшхЄх "
|
||
|
||
# src/file.c:2262
|
||
msgid "all the directories "
|
||
msgstr "тёшўъшЄх фшЁхъЄюЁшш "
|
||
|
||
# src/file.c:2264
|
||
msgid " Recursive Delete "
|
||
msgstr " ╨хъєЁёштэю шчЄЁштрэх "
|
||
|
||
# src/file.c:2265
|
||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||
msgstr " ╘юэют яЁюЎхЎ: ╨хъєЁёштэю шчЄЁштрэх "
|
||
|
||
# src/filegui.c:424
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "╘рщы"
|
||
|
||
# src/filegui.c:447
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "┴Ёющ"
|
||
|
||
# src/filegui.c:468
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "┴рщЄютх"
|
||
|
||
# src/filegui.c:505
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "╚чЄюўэшъ"
|
||
|
||
# src/filegui.c:528
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "═рчэрўхэшх"
|
||
|
||
# src/filegui.c:550
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "╚чЄЁштрь"
|
||
|
||
# src/filegui.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
||
msgstr "╘рщы·Є эрчэрўхэшх \"%s\" тхўх ё·∙хёЄтєтр!"
|
||
|
||
# src/filegui.c:593
|
||
msgid "if &Size differs"
|
||
msgstr "яЁш Ёрчышўхэ ЁрчьхЁ"
|
||
|
||
# src/filegui.c:596
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "╬сэютш"
|
||
|
||
# src/filegui.c:598
|
||
???
|
||
msgid "Overwrite all targets?"
|
||
msgstr "─р яЁхчряш°р ыш тёшўъш?"
|
||
|
||
# src/filegui.c:600
|
||
msgid "&Reget"
|
||
msgstr "╧ЁхяЁюўшЄрэх"
|
||
|
||
# src/filegui.c:601
|
||
msgid "ap&Pend"
|
||
msgstr "фюсртш"
|
||
|
||
# src/filegui.c:604
|
||
msgid "Overwrite this target?"
|
||
msgstr "─р яЁхчряш°р ыш Єючш?"
|
||
|
||
# src/filegui.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target date: %s, size %d"
|
||
msgstr "═рчэрўхэшх: фрЄр %s, ЁрчьхЁ %d"
|
||
|
||
# src/filegui.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source date: %s, size %d"
|
||
msgstr " ╚чЄюўэшъ: фрЄр %s, ЁрчьхЁ %d"
|
||
|
||
# src/filegui.c:692
|
||
msgid " File exists "
|
||
msgstr " ╘рщы·Є ё·∙хёЄтєтр "
|
||
|
||
# src/filegui.c:693
|
||
msgid " Background process: File exists "
|
||
msgstr " ╘юэют яЁюЎхё: ╘рщы·Є ё·∙хёЄтєтр "
|
||
|
||
# src/filegui.c:805
|
||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||
msgid "preserve &Attributes"
|
||
msgstr "чрярчш рЄЁшсєЄшЄх"
|
||
|
||
# src/filegui.c:807
|
||
#. &op_preserve
|
||
msgid "follow &Links"
|
||
msgstr "ёыхфтрщ тЁ·чъшЄх"
|
||
|
||
# src/filegui.c:809
|
||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||
msgid "to:"
|
||
msgstr "т:"
|
||
|
||
# src/filegui.c:810
|
||
msgid "&Using shell patterns"
|
||
msgstr "MхЄрёшьтюыш эр юстштърЄр"
|
||
|
||
# src/filegui.c:831
|
||
msgid "&Background"
|
||
msgstr "┬·т Їюэ"
|
||
|
||
# src/filegui.c:840
|
||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||
msgstr "╤Єрсшыэш тЁ·чъш"
|
||
|
||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||
msgstr "┬ яюффшЁхъЄюЁш , ръю ё·∙хёЄтєтр"
|
||
|
||
# src/filegui.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"═хтрышфэр ьрёър эр шчЄюўэшър `%s` \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/find.c:130
|
||
msgid "&Suspend"
|
||
msgstr "╤яЁш"
|
||
|
||
# src/find.c:131
|
||
msgid "Con&tinue"
|
||
msgstr "╧Ёюф·ыцш"
|
||
|
||
# src/find.c:132
|
||
???
|
||
msgid "&Chdir"
|
||
msgstr "╤ьхэш фшЁхъЄюЁш Єр"
|
||
|
||
# src/find.c:133
|
||
msgid "&Again"
|
||
msgstr "╬Єэютю"
|
||
|
||
# src/find.c:134
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "╚чїюф"
|
||
|
||
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
||
msgid "Pane&lize"
|
||
msgstr "╧юърцш т ярэхы"
|
||
|
||
# src/find.c:136
|
||
msgid "&View - F3"
|
||
msgstr "╧юърцш - F3"
|
||
|
||
# src/find.c:137
|
||
msgid "&Edit - F4"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ - F4"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr "╟ряюўэш юЄ:"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "╚ьх эр Їрщы:"
|
||
|
||
# src/find.c:170
|
||
msgid "Content: "
|
||
msgstr "╤·ф·Ёцрэшх: "
|
||
|
||
# src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "─·Ётю"
|
||
|
||
# src/find.c:223
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "╥·Ёёш Їрщы"
|
||
|
||
# src/find.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grepping in %s"
|
||
msgstr "Grep т %s"
|
||
|
||
# src/find.c:490
|
||
msgid " Find/read "
|
||
msgstr " ═рьхЁш/ўхЄш "
|
||
|
||
# src/find.c:490
|
||
msgid " Problem reading from child "
|
||
msgstr "╧Ёюсыхь яЁш ўхЄхэх юЄ яЁюЎхёр-фхЄх"
|
||
|
||
# src/find.c:537
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "├юЄютю"
|
||
|
||
# src/find.c:561 src/view.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching %s"
|
||
msgstr "╥·Ёё %s"
|
||
|
||
# src/find.c:717 src/find.c:757
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "╤яЁш"
|
||
|
||
# src/find.c:717
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "╨хёЄрЁЄшЁрщ"
|
||
|
||
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "╥·Ёё "
|
||
|
||
# src/find.c:750 src/find.c:1031
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "╥·Ёёш Їрщы"
|
||
|
||
# src/find.c:755
|
||
#. The buttons
|
||
msgid "Change to this directory"
|
||
msgstr "┬ыхч т Єрчш фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# src/find.c:756
|
||
msgid "Search again"
|
||
msgstr "╥·Ёёш юЄэютю"
|
||
|
||
# src/find.c:761
|
||
msgid "View this file"
|
||
msgstr "╧юърцш Єючш Їрщы"
|
||
|
||
# src/find.c:762
|
||
msgid "Edit this file"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ Єючш Їрщы"
|
||
|
||
# src/find.c:763
|
||
msgid "Send the results to a Panel"
|
||
msgstr "╚чяЁрЄш ЁхчєыЄрЄшЄх т ярэхы"
|
||
|
||
# src/fixhlp.c:171
|
||
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
||
msgstr "╘юЁьрЄ: fixhlp <°шЁшэр> <ЄрсышЎр ё·ё ё·ф·Ёцрэшх>\n"
|
||
|
||
# src/fixhlp.c:176
|
||
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
||
msgstr "fixhlp: ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш ЄрсышЎрЄр ё·ё ё·ф·ЁцрэшхЄю чр чряшё"
|
||
|
||
# src/fixhlp.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"[Contents]\n"
|
||
" Topics:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Contents]\n"
|
||
" ╥хьш:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Help file format error\n"
|
||
""
|
||
msgstr ""
|
||
" ├Ёх°ър т·т ЇюЁьрЄр эр яюью∙эш Їрщы\n"
|
||
""
|
||
|
||
# src/help.c:318
|
||
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
||
msgstr " ┬·ЄЁх°эр уЁх°ър: ─тющэю эрўрыю эр юсырёЄЄр эр тЁ·чърЄр "
|
||
|
||
# src/help.c:572
|
||
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх эрьхЁш т·чхы [Contents] т яюью∙эш Їрщы "
|
||
|
||
# src/help.c:741
|
||
msgid " Help "
|
||
msgstr " ╧юью∙ "
|
||
|
||
# src/help.c:766 src/user.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't open file %s \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр %s \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/help.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't find node %s in help file "
|
||
msgstr "═х ьюцх фр ёх эрьхЁш т·чхы %s т яюью∙эш Їрщы"
|
||
|
||
# src/help.c:808
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "╚эфхъё"
|
||
|
||
# src/help.c:810
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "╧Ёхфш"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:132
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
||
msgid "&Append"
|
||
msgstr "─юсртш"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "┬ь·ъэш"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:136
|
||
msgid "New &Entry"
|
||
msgstr "═ют чряшё"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:137
|
||
msgid "New &Group"
|
||
msgstr "═ютр уЁєяр"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:139
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "├юЁх"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:140
|
||
msgid "&Add current"
|
||
msgstr "─юсртш Єхъє∙рЄр"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:141
|
||
msgid "Change &To"
|
||
msgstr "┬ыхч т"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:201
|
||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||
msgstr "╧юфуЁєяр - эрЄшёэхЄх ENTER чр ёяшё·ъ"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:620
|
||
msgid "Active VFS directories"
|
||
msgstr "└ъЄштэш ┬╘╤ фшЁхъЄюЁшш"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:620
|
||
msgid "Directory hotlist"
|
||
msgstr "├юЁх∙ш фшЁхъЄюЁшш"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:639
|
||
msgid " Directory path "
|
||
msgstr " ╧·Є "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
||
#. This one holds the displayed pathname
|
||
msgid " Directory label "
|
||
msgstr " ╚ьх "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:663
|
||
msgid "Moving "
|
||
msgstr "╠хёЄ "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:892
|
||
msgid "New hotlist entry"
|
||
msgstr "═ют чряшё"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:892
|
||
msgid "Directory label"
|
||
msgstr "╚ьх"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:892
|
||
msgid "Directory path"
|
||
msgstr "╧·Є"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:973
|
||
msgid " New hotlist group "
|
||
msgstr " ═ютр уЁєяр "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:973
|
||
msgid "Name of new group"
|
||
msgstr "╚ьх эр эютрЄр уЁєяр"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||
msgstr "╚ьх чр \"%s\":"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:992
|
||
msgid " Add to hotlist "
|
||
msgstr " ─юсртш ъ·ь ёяшё·ър "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1029
|
||
msgid " Remove: "
|
||
msgstr " ╚чЄЁшщ: "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Group not empty.\n"
|
||
" Remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ├ЁєярЄр эх х яЁрчэр.\n"
|
||
" ─р шчЄЁш ыш?"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1378
|
||
msgid " Top level group "
|
||
msgstr " ╬ёэютэр уЁєяр "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1394
|
||
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
||
msgstr "├юЁх∙ш Є ёяшё·ъ ёхур ёх ярчш т·т Їрщыр ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1396
|
||
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
||
msgstr "MC ∙х чрЁхфш уюЁх∙ш Є ёяшё·ъ юЄ ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1398
|
||
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
||
msgstr "ш ∙х шчЄЁшх ёхъЎш Єр [Hotlist] Єєъ"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
||
msgid " Hotlist Load "
|
||
msgstr " ╟рЁхцфрэх эр уюЁх∙ш ёяшё·ъ "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||
msgstr "MC эх ьюцр фр чряш°х Їрщыр ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1417
|
||
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr "╤ЄрЁш Є тш уюЁх∙ ёяшё·ъ эх х шчЄЁшЄ"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1431
|
||
msgid "You have ~/"
|
||
msgstr "╚ьрЄх Їрщы ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1431
|
||
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
||
msgstr " ш ёхъЎш [Hotlist] т ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1432
|
||
msgid "Your ~/"
|
||
msgstr "┬р°ш Є ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1432
|
||
msgid " most probably was created\n"
|
||
msgstr " ёшуєЁэю х сшы ё·чфрфхэ\n"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1433
|
||
msgid ""
|
||
"by an earlier development version of MC\n"
|
||
"and is more actual than ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"юЄ яю-Ёрээр ьхцфшээр тхЁёш эр MC\n"
|
||
"ш х яю-ръЄєрыхэ юЄ ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1434
|
||
msgid ""
|
||
" entries\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" хыхьхэЄш\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1435
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
"╠юцх фр шчсшЁрЄх ьхцфє\n"
|
||
"\n"
|
||
" ╚чЄЁшщ - шчЄЁштр ёЄрЁшЄх хыхьхэЄш юЄ ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
||
" the same question next time\n"
|
||
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╟рярчш - чрярчтр ёЄрЁшЄх хыхьхэЄш; ∙х ┬ш с·фх\n"
|
||
" чрфрфхэ ё·∙ш Є т·яЁюё ёыхфтр∙ш я·Є\n"
|
||
" ╤ьхёш - фюсрт ёЄрЁшЄх хыхьхэЄш ърЄю уЁєяр \"┼ыхьхэЄш юЄ ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1443
|
||
msgid "&Merge"
|
||
msgstr "╤ьхёш"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1455
|
||
msgid " Entries from ~/"
|
||
msgstr " ┼ыхьхэЄшЄх юЄ ~/"
|
||
|
||
# src/hotlist.c:1465
|
||
???
|
||
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
||
msgstr " ┬р°ш Є ёЄрЁ уюЁх∙ ёяшё·ъ эх ёр шчЄЁшЄш"
|
||
|
||
# src/info.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||
|
||
# src/info.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "╘рщы: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:122
|
||
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
||
msgstr "╤тюсюфэш т·чыш %d (%d%%) юЄ %d"
|
||
|
||
# src/info.c:128
|
||
msgid "No node information"
|
||
msgstr "═ ьр шэЇюЁьрЎш "
|
||
|
||
# src/info.c:133
|
||
msgid "Free space "
|
||
msgstr "╤тюс. ь ёЄю "
|
||
|
||
# src/info.c:135
|
||
msgid " (%d%%) of "
|
||
msgstr " (%d%%) юЄ "
|
||
|
||
# src/info.c:139
|
||
???
|
||
msgid "No space information"
|
||
msgstr "═ ьр шэЇюЁьрЎш "
|
||
|
||
# src/info.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s "
|
||
msgstr "╥шя: %s "
|
||
|
||
# src/info.c:143
|
||
msgid "non-local vfs"
|
||
msgstr "эх-ыюърыэр vfs"
|
||
|
||
# src/info.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "╙ёЄЁющёЄтю: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem: %s"
|
||
msgstr "╘рщыютр ё-ьр: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accessed: %s"
|
||
msgstr "╬ЄтрЁ э: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modified: %s"
|
||
msgstr "╧Ёюьхэ э: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "╤·чфрфхэ: %s"
|
||
|
||
# src/info.c:179
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "╨рчьхЁ: "
|
||
|
||
# src/info.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d blocks)"
|
||
msgstr " (%d сыюър)"
|
||
|
||
# src/info.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||
msgstr "╤юсёЄтхэшъ: %s/%s"
|
||
|
||
# src/info.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Links: %d"
|
||
msgstr "┬Ё·чъш: %d"
|
||
|
||
# src/info.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||
msgstr "╨хцшь: %s (%04o)"
|
||
|
||
# src/info.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
||
msgstr "╨рчяюыюцхэ: %Xh:%Xh"
|
||
|
||
# src/info.c:212
|
||
msgid "File: None"
|
||
msgstr "╘рщы: эх х"
|
||
|
||
# src/layout.c:159
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "┬хЁЄшърыэю"
|
||
|
||
# src/layout.c:160
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "╒юЁшчюэЄрыэю"
|
||
|
||
# src/layout.c:170
|
||
msgid "&Xterm hintbar"
|
||
msgstr "╧юфёърчъш т xterm"
|
||
|
||
# src/layout.c:171
|
||
msgid "h&Intbar visible"
|
||
msgstr "┬шфшьш яюфёърчъш"
|
||
|
||
# src/layout.c:172
|
||
???
|
||
msgid "&Keybar visible"
|
||
msgstr "┬шфшьш F-ютх"
|
||
|
||
# src/layout.c:173
|
||
msgid "command &Prompt"
|
||
msgstr "╩юьрэфхэ яЁюьяЄ"
|
||
|
||
# src/layout.c:174
|
||
msgid "show &Mini status"
|
||
msgstr "╠шэш ёЄрЄєё"
|
||
|
||
# src/layout.c:175
|
||
msgid "menu&Bar visible"
|
||
msgstr "┬шфшью ьхэ■"
|
||
|
||
# src/layout.c:176
|
||
msgid "&Equal split"
|
||
msgstr "╧ю Ёртэю"
|
||
|
||
# src/layout.c:177
|
||
msgid "pe&Rmissions"
|
||
msgstr "╨хцшьш"
|
||
|
||
# src/layout.c:178
|
||
msgid "&File types"
|
||
msgstr "╥шяютх"
|
||
|
||
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "╟рярчш"
|
||
|
||
# src/layout.c:380
|
||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||
msgid " Layout "
|
||
msgstr " ╚чуыхф "
|
||
|
||
# src/layout.c:381
|
||
msgid " Panel split "
|
||
msgstr " ╨рчфхы эх эр ярэхыр "
|
||
|
||
# src/layout.c:382
|
||
msgid " Highlight... "
|
||
msgstr " ╬ётхЄ трщ... "
|
||
|
||
# src/layout.c:383 src/option.c:156
|
||
msgid " Other options "
|
||
msgstr " ─Ёєуш юяЎшш "
|
||
|
||
# src/layout.c:384
|
||
???
|
||
msgid "output lines"
|
||
msgstr "┬шфшьш ышэшш"
|
||
|
||
# src/layout.c:451
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "╚чуыхф"
|
||
|
||
# src/learn.c:74
|
||
msgid " Learn keys "
|
||
msgstr " ╙ўш ъыртш°ш "
|
||
|
||
# src/learn.c:93
|
||
msgid " Teach me a key "
|
||
msgstr " ╩рцш ьш ъыртш° "
|
||
|
||
# src/learn.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please press the %s\n"
|
||
"and then wait until this message disappears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
||
"next to its button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||
"and wait as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"╠юы , эрЄшрэхЄх %s\n"
|
||
"ш шчўрърщЄх Єютр ё·юс∙хэшх фр шчўхчэх.\n"
|
||
"\n"
|
||
"╥юуртр ую эрЄшёэхЄх яръ, чр фр тшфшЄх фрыш\n"
|
||
"∙х ёх яю тш OK фю сєЄюэр ь·.\n"
|
||
"\n"
|
||
"└ъю шчърЄх фр шчыхчхЄх, эрЄшёэхЄх тхфэ·ц Escape\n"
|
||
"ш шчўрърщЄх."
|
||
|
||
# src/learn.c:122
|
||
msgid " Cannot accept this key "
|
||
msgstr " ═р ьюур фр яЁшхьр Єючш ъыртш° "
|
||
|
||
# src/learn.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " You have entered \"%s\""
|
||
msgstr " ┬·тхїюїЄх \"%s\""
|
||
|
||
# src/learn.c:170
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
# src/learn.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that all your keys already\n"
|
||
"work fine. That's great."
|
||
msgstr ""
|
||
"╚чуыхцфр, ўх тёшўъшЄх ┬ш ъыртш°ш тхўх\n"
|
||
"ЁрсюЄ Є фюсЁх. ╥ютр х ёєяхЁ."
|
||
|
||
# src/learn.c:179
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "╬Єьхэш"
|
||
|
||
# src/learn.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||
"All your keys work well."
|
||
msgstr ""
|
||
"╤ЄЁрїюЄэю! ╚ьрЄх я·ыэр ЄхЁьшэрыэр срчр фрээш!\n"
|
||
"┬ёшўъшЄх ┬ш ъыртш°ш ЁрсюЄ Є фюсЁх."
|
||
|
||
# src/learn.c:267
|
||
msgid "Learn keys"
|
||
msgstr "╙ўш ъыртш°ш"
|
||
|
||
# src/learn.c:300
|
||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||
msgstr "═рЄшёэхЄх тёшўъш ъыртш°ш яюърчрэш Єєъ. ╤ыхф ърЄю ую эряЁртшЄх"
|
||
|
||
# src/learn.c:302
|
||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||
msgstr "яЁютхЁхЄх ъюш эх ёр ьрЁъшЁрэш ё OK. ═рЄшёэхЄх шэЄхЁтры эр ышяётр∙шЄх"
|
||
|
||
# src/learn.c:304
|
||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||
msgstr "шыш уш ∙ЁръэхЄх ё ьш°ърЄр, чр фр уш фхЇшэшЁрЄх. ─тшцхЄх ёх ё Tab."
|
||
|
||
# src/main.c:707
|
||
msgid ""
|
||
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
||
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
||
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
||
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
||
msgstr ""
|
||
" MC эх ьюцх фр тыхчх т фшЁхъЄюЁш , т ъю Єю яюфюстштърЄр\n"
|
||
" Єт·Ёфш, ўх ёх эрьшЁрЄх. ╠юцх фр ёЄх шчЄЁшыш ЁрсюЄэрЄр\n"
|
||
" ёш фшЁхъЄюЁш , шыш фр ёЄх ёш фрыш фюя·ыэшЄхыэш яЁртр\n"
|
||
" чр фюёЄ·я ё ъюьрэфрЄр \"su\". "
|
||
|
||
# src/main.c:782
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "═рЄшёэхЄх ъыртш°, чр фр яЁюф·ыцшЄх..."
|
||
|
||
# src/main.c:832
|
||
msgid " The shell is already running a command "
|
||
msgstr " ╬стштърЄр тхўх шчя·ыэ тр ъюьрэфр "
|
||
|
||
# src/main.c:859 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
|
||
msgid " The Midnight Commander "
|
||
msgstr " The Midnight Commander "
|
||
|
||
# src/main.c:860
|
||
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
||
msgstr " ═ршёЄшэр ыш шёърЄх фр шчыхчхЄх юЄ Midnight Commander? "
|
||
|
||
# src/main.c:1240 src/main.c:1264
|
||
msgid "&Listing mode..."
|
||
msgstr "┬шф эр ёяшё·ър..."
|
||
|
||
# src/main.c:1241 src/main.c:1265
|
||
msgid "&Quick view C-x q"
|
||
msgstr "┴·Ёчю яЁхуыхцфрэх C-x q"
|
||
|
||
# src/main.c:1242 src/main.c:1266
|
||
msgid "&Info C-x i"
|
||
msgstr "╚эЇюЁьрЎш C-x i"
|
||
|
||
# src/main.c:1245 src/main.c:1269
|
||
msgid "&Sort order..."
|
||
msgstr "╨хф эр ёюЁЄшЁрэх..."
|
||
|
||
# src/main.c:1247 src/main.c:1271
|
||
msgid "&Filter..."
|
||
msgstr "╘шыЄ·Ё..."
|
||
|
||
# src/main.c:1250 src/main.c:1274
|
||
msgid "&Network link..."
|
||
msgstr "╠Ёхцютр тЁ·чър..."
|
||
|
||
# src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
||
msgid "FT&P link..."
|
||
msgstr "FTP тЁ·чър..."
|
||
|
||
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
||
msgid "SM&B link..."
|
||
msgstr "SMB тЁ·чър..."
|
||
|
||
# src/main.c:1258 src/main.c:1282
|
||
???
|
||
msgid "&Drive... M-d"
|
||
msgstr "─Ёрщт... M-d"
|
||
|
||
# src/main.c:1260 src/main.c:1284
|
||
msgid "&Rescan C-r"
|
||
msgstr "╬яЁхёэш C-r"
|
||
|
||
# src/main.c:1288
|
||
msgid "&User menu F2"
|
||
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъю ьхэ■ F2"
|
||
|
||
# src/main.c:1289
|
||
msgid "&View F3"
|
||
msgstr "╧юърцш F3"
|
||
|
||
# src/main.c:1290
|
||
msgid "Vie&w file... "
|
||
msgstr "╧юърцш Їрщы... "
|
||
|
||
# src/main.c:1291
|
||
msgid "&Filtered view M-!"
|
||
msgstr "╘шыЄЁшЁрэ шчуыхф M-!"
|
||
|
||
# src/main.c:1292
|
||
msgid "&Edit F4"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ F4"
|
||
|
||
# src/main.c:1293
|
||
msgid "&Copy F5"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ F5"
|
||
|
||
# src/main.c:1294
|
||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||
msgstr "c&Hmod C-x c"
|
||
|
||
# src/main.c:1296
|
||
msgid "&Link C-x l"
|
||
msgstr "╥т·Ёфр тЁ·чър C-x l"
|
||
|
||
# src/main.c:1297
|
||
msgid "&SymLink C-x s"
|
||
msgstr "┬Ё·чър C-x s"
|
||
|
||
# src/main.c:1298
|
||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ тЁ·чърЄр C-x C-s"
|
||
|
||
# src/main.c:1299
|
||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||
msgstr "ch&Own C-x o"
|
||
|
||
# src/main.c:1300
|
||
msgid "&Advanced chown "
|
||
msgstr "Chown чр эряЁхфэрыш "
|
||
|
||
# src/main.c:1302
|
||
msgid "&Rename/Move F6"
|
||
msgstr "╧Ёхшьхэєтрщ/яЁхьхёЄш F6"
|
||
|
||
# src/main.c:1303
|
||
msgid "&Mkdir F7"
|
||
msgstr "╤·чфрщ фшЁхъЄюЁш F7"
|
||
|
||
# src/main.c:1304
|
||
msgid "&Delete F8"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ F8"
|
||
|
||
# src/main.c:1305
|
||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||
msgstr "┴·Ёчю cd M-c"
|
||
|
||
# src/main.c:1307
|
||
msgid "select &Group M-+"
|
||
msgstr "MрЁъшЁрщ уЁєяр M-+"
|
||
|
||
# src/main.c:1308
|
||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||
msgstr "╨рчьрЁъшЁрщ уЁєяр M-\\"
|
||
|
||
# src/main.c:1309
|
||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||
msgstr "╬с·Ёэш ьрЁъшЁрэхЄю M-*"
|
||
|
||
# src/main.c:1311
|
||
msgid "e&Xit F10"
|
||
msgstr "╚чїюф F10"
|
||
|
||
# src/main.c:1321
|
||
msgid "&Directory tree"
|
||
msgstr "─·Ётю эр фшЁхъЄюЁшшЄх"
|
||
|
||
# src/main.c:1323
|
||
msgid "&Find file M-?"
|
||
msgstr "╥·Ёёш Їрщы M-?"
|
||
|
||
# src/main.c:1324
|
||
msgid "s&Wap panels C-u"
|
||
msgstr "╨рчьхэш ярэхышЄх C-u"
|
||
|
||
# src/main.c:1325
|
||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||
msgstr "┬ъы■ўш/шчъы■ўш ярэхышЄх C-o"
|
||
|
||
# src/main.c:1326
|
||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||
msgstr "╤Ёртэш фшЁхъЄюЁшшЄх C-x d"
|
||
|
||
# src/main.c:1327
|
||
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||
msgstr "╩юьрэфр т ярэхы C-x !"
|
||
|
||
# src/main.c:1328
|
||
msgid "show directory s&Izes"
|
||
msgstr "╧юърцш ЁрчьхЁр эр фшЁхъЄюЁшшЄх"
|
||
|
||
# src/main.c:1330
|
||
msgid "command &History"
|
||
msgstr "╩юьрэфэр шёЄюЁш "
|
||
|
||
# src/main.c:1331
|
||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||
msgstr "├юЁх∙ш фшЁхъЄюЁшш C-\\"
|
||
|
||
# src/main.c:1333
|
||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||
msgstr "╤яшёшъ эр ръЄштэш ┬╘╤ C-x a"
|
||
|
||
# src/main.c:1334
|
||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||
msgstr "╬ётюсюфш ┬╘╤-ЄрЄр"
|
||
|
||
# src/main.c:1337
|
||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||
msgstr "╘юэютш яЁюЎхёш C-x j"
|
||
|
||
# src/main.c:1341
|
||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||
msgstr "┬·чёЄрэютш Їрщыютх (ёрью ext2fs)"
|
||
|
||
# src/main.c:1344
|
||
msgid "&Listing format edit"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ ЇюЁьрЄр эр ёяшё·ър"
|
||
|
||
# src/main.c:1346
|
||
msgid "&Extension file edit"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ Їрщы ё Ёрч°шЁхэш "
|
||
|
||
# src/main.c:1347
|
||
msgid "&Menu file edit"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁрщ ьхэ■-Їрщы"
|
||
|
||
# src/cmd.c:665
|
||
msgid "Menu edi&Tor edit"
|
||
msgstr "╠хэ■ эр ЁхфръЄюЁр"
|
||
|
||
# src/main.c:1352
|
||
msgid "&Configuration..."
|
||
msgstr "╩юэЇшуєЁрЎш ..."
|
||
|
||
# src/main.c:1354
|
||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||
msgstr "╧юЄт·Ёцфхэш ..."
|
||
|
||
# src/main.c:1355
|
||
msgid "&Display bits..."
|
||
msgstr "┼ъЁрэ..."
|
||
|
||
# src/main.c:1357
|
||
msgid "learn &Keys..."
|
||
msgstr "═рєўш ъыртш°ш..."
|
||
|
||
# src/main.c:1360
|
||
msgid "&Virtual FS..."
|
||
msgstr "┬шЁЄєрыэр ╘╤..."
|
||
|
||
# src/main.c:1363
|
||
msgid "&Save setup"
|
||
msgstr "╟рярчш эрёЄЁющъшЄх"
|
||
|
||
# src/main.c:1379 src/main.c:1381
|
||
msgid " &Left "
|
||
msgstr " ╦ т "
|
||
|
||
# src/main.c:1381
|
||
msgid " &Above "
|
||
msgstr " ├юЁхэ "
|
||
|
||
# src/main.c:1384
|
||
msgid " &File "
|
||
msgstr " ╘рщы "
|
||
|
||
# src/main.c:1385
|
||
msgid " &Command "
|
||
msgstr " ╩юьрэфш "
|
||
|
||
# src/main.c:1386
|
||
msgid " &Options "
|
||
msgstr " ╬яЎшш "
|
||
|
||
# src/main.c:1388 src/main.c:1390
|
||
msgid " &Right "
|
||
msgstr " ─хёхэ "
|
||
|
||
# src/main.c:1390
|
||
msgid " &Below "
|
||
msgstr " ─юыхэ "
|
||
|
||
# src/main.c:1445
|
||
msgid " Information "
|
||
msgstr " ╚эЇюЁьрЎш "
|
||
|
||
# src/main.c:1446
|
||
msgid ""
|
||
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
||
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
||
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
||
" the details. "
|
||
msgstr ""
|
||
" ╚чяюычтрэхЄю эр юяЎш Єр чр с·Ёчю юяЁхёэ трэх ьюцх фр эх \n"
|
||
" юЄЁрчш Єюўэю ё·ф·ЁцрэшхЄю эр фшЁхъЄюЁш Єр. ┬ Єючш ёыєўрщ ∙х \n"
|
||
" ЄЁ стр Ё·ўэю фр яЁхчрЁхфшЄх. ┬шцЄх man ёЄЁрэшЎрЄр \n"
|
||
" чр яютхўх яюфЁюсэюёЄш "
|
||
|
||
# src/main.c:1925
|
||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||
msgstr "┴ыруюфрЁшь тш,ўх шчяюычтрЄх GNU Midnight Commander"
|
||
|
||
# src/main.c:2284
|
||
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
|
||
msgstr "ё яюффЁ·цър эр ьш°ър т xterm ш Linux ъюэчюырЄр.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2284
|
||
msgid "with mouse support on xterm.\n"
|
||
msgstr "ё яюффЁ·цър эр ьш°ър т xterm.\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2381
|
||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||
msgstr "╧ЁюьхэыштрЄр TERM эх х єёЄрэютхэр!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Usage is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"╚чяюычтрщЄх:\n"
|
||
"\n"
|
||
"mc [Їыруютх] [Єрчш_фшЁхъЄюЁш ] [фшЁхъЄюЁш _чр_фЁєуш _ярэхы]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
|
||
msgstr "-a, --stickchars ╚чяюычтр +, -, | чр Ёшёєтрэх эр ышэшш.\n"
|
||
|
||
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
|
||
msgstr "-b, --nocolor ╫хЁэю-с ы Ёхцшь.\n"
|
||
|
||
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
|
||
msgstr "-B, --background [╟└ ╨└╟╨└┴╬╥╫╚╓╚: ─хс·утр Їюэютш ъюф]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-c, --color Force color mode.\n"
|
||
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
|
||
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c, --color ╓тхЄхэ Ёхцшь.\n"
|
||
"-C, --colors ╙ърчтр ЎтхЄютх (ё --help-colors ∙х яюыєўшЄх ёяшё·ъ).\n"
|
||
"-d, --nomouse ─хръЄштшЁр яюффЁ·църЄр эр ьш°ър.\n"
|
||
|
||
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
|
||
msgstr "-e, --edit ╤ЄрЁЄшЁр туЁрфхэш ЁхфръЄюЁ.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
|
||
"-h, --help Shows this help message.\n"
|
||
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
|
||
"terminfo/termcap\n"
|
||
" default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-f, --libdir ╬ЄяхўрЄтр эрёЄЁюхэшЄх я·Єш∙р.\n"
|
||
"-h, --help ╧юърчтр Єютр яюью∙эю ё·юс∙хэшх.\n"
|
||
"-k, --resetsoft ╨хшэшЎшрышчшЁр softkeys (ёрью HP ЄхЁьшэрыш) ё Єхїэш "
|
||
"terminfo/termcap\n"
|
||
" яю яюфЁрчсшЁрэх.\n"
|
||
|
||
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
|
||
msgstr "l, --ftplog Їрщы ╟ряшётр ftpfs ъюьрэфш т·т Їрщыр.\n"
|
||
|
||
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-M, --memory Їрщы [╟└ ╨└╟╨└┴╬╥╫╚╓╚: ╟ряшётр MAD ё·юс∙хэш т·т Їрщыр.]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
|
||
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-P, --printwd ╧Ёш шчїюф, юЄяхўрЄрщ яюёыхфэрЄр ЁрсюЄэр фшЁхъЄюЁш .\n"
|
||
"-s, --slow ╚чъы■ўтр фхЄрщышЄх яЁш юяхЁрЎшш (чр сртэш ЄхЁьшэрыш).\n"
|
||
|
||
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
|
||
msgstr "-t, --termcap └ъЄштшЁр яюффЁ·цър эр яЁюьхэыштрЄр TERMCAP.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-S, --createcmdile ╤·чфртр ъюьрэфхэ Їрщы чр єёЄрэют трэх эр Єхъє∙р "
|
||
" фшЁхъЄюЁш ёыхф шчїюф.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
|
||
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-u, --nosubshell ╟рсЁрэ тр яюфюстштърЄр.\n"
|
||
"-U, --subshell ╨рчЁх°ртр яюфюстштърЄр.\n"
|
||
"-r, --forceexec ╧ЁшэєфшЄхыэю ёЄрЁЄшЁр яюфюстштърЄр.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
|
||
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
|
||
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
|
||
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-v, --view Їрщы ╤ЄрЁЄшЁр ёх т Ёхцшь эр Ёрчуыхцфрэх.\n"
|
||
"-V, --version ╤·юс∙ртр тхЁёш Єр ш ярЁрьхЄЁшЄх эр эрёЄЁющърЄр.\n"
|
||
"-x, --xterm ╧юффЁ·цър эр ьш°ър т xterm ш чрярчтрэх/т·чёЄ. эр хъЁрэр.\n"
|
||
"+эюьхЁ эюьхЁ эр эрўрыхэ Ёхф чр ЁхфръЄюЁр.\n"
|
||
|
||
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
|
||
msgstr "-X, --dbgsubshell [╟└ ╨└╟╨└┴╬╥╫╚╓╚: ─хс·утр яюфюстштърЄр].\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"╠юы , шчяЁр∙рщЄх тё ърътш ё·юс∙хэш чр с·уютх (чрхфэю ё шчїюфр эр 'mc -V')\n"
|
||
"эр mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keywords:\n"
|
||
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
||
"\n"
|
||
"Colors:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--colors ╩╦▐╫={╧╨┼─},{╘╬═}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{╧╨┼─} ш {╘╬═} ьюурЄ фр с·фрЄ яЁюяєёэрЄш, ш ∙х с·фрЄ тчхЄш яю яюфЁрчсшЁрэх\n"
|
||
"\n"
|
||
"╩ы■ўютх:\n"
|
||
" ╬с∙ш: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||
" ╘рщыютх: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||
" ─шрыючш: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||
" ╠хэ■Єр: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||
" ╧юью∙: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||
" ╘рщыютш Єшяютх: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
||
"\n"
|
||
"╓тхЄютх:\n"
|
||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
||
msgstr "┴шсышюЄхўэр фшЁхъЄюЁш эр Midnight Commander: %s\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2606
|
||
msgid ""
|
||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||
msgstr "╬яЎш -m х юёЄрЁ ыр. ╧юуыхфэхЄх т ┼ъЁрэ... т ьхэ■Єю ╬яЎшш\n"
|
||
|
||
# src/main.c:2683
|
||
???
|
||
msgid "Use to debug the background code"
|
||
msgstr "╚чяюычтрщ чр фхс·у эр Їюэютш ъюф"
|
||
|
||
# src/main.c:2689
|
||
msgid "Request to run in color mode"
|
||
msgstr "╧юшёъ чр ёЄрЁЄшЁрэх х ЎтхЄхэ Ёхцшь"
|
||
|
||
# src/main.c:2691
|
||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||
msgstr "╙ърчтр ЎтхЄютр ъюэЇшуєЁрЎш "
|
||
|
||
# src/main.c:2696
|
||
msgid "Edits one file"
|
||
msgstr "╨хфръЄшЁр Їрщы"
|
||
|
||
# src/main.c:2700
|
||
msgid "Displays this help message"
|
||
msgstr "╧юърчтр Єютр яюью∙эю ё·юс∙хэшх"
|
||
|
||
# src/main.c:2703
|
||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||
msgstr "╧юърчтр ъръ фр ёх ёьхэш ЎтхЄютрЄр ёїхьр"
|
||
|
||
# src/main.c:2706
|
||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||
msgstr "╟ряшётр ftp ёхёшшЄх т єърчрэ Їрщы"
|
||
|
||
# src/main.c:2713
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "╬ёЄрЁ ыр"
|
||
|
||
# src/main.c:2715
|
||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||
msgstr "╧юшёъ чр ёЄрЁЄшЁрэх т ўхЁэю-с ыю"
|
||
|
||
# src/main.c:2717
|
||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||
msgstr "─хръЄштшЁр яюффЁ·църЄр эр ьш°ър т ЄхъёЄют Ёхцшь"
|
||
|
||
# src/main.c:2720
|
||
msgid "Disables subshell support"
|
||
msgstr "─хръЄштшЁр яюффЁ·църЄр эр яюфюстштър"
|
||
|
||
# src/main.c:2724
|
||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||
msgstr "╬ЄяхўрЄтр ЁрсюЄэрЄр фшЁхъЄюЁш яЁш шчїюф юЄ яЁюуЁрьрЄр"
|
||
|
||
# src/main.c:2726
|
||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||
msgstr "╨хшэшЎшрышчшЁр яЁюуЁрьэшЄх ъыртш∙ш эр HP ЄхЁьшэрыш"
|
||
|
||
# src/main.c:2728
|
||
msgid "To run on slow terminals"
|
||
msgstr "╧Ёш сртэш ЄхЁьшэрыш"
|
||
|
||
# src/main.c:2731
|
||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||
msgstr "╨шёєтр т яёхтфюуЁрЇшър"
|
||
|
||
# src/main.c:2735
|
||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||
msgstr "╨рчЁх°ртр яюффЁ·църЄр эр яюфюстштър (яю яюфЁрчсшЁрэх)"
|
||
|
||
# src/main.c:2740
|
||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||
msgstr "╬яшЄтр фр шчяюычтр termcap тьхёЄю terminfo"
|
||
|
||
# src/main.c:2744
|
||
msgid "Displays the current version"
|
||
msgstr "╧юърчтр Єхъє∙рЄр тхЁёш "
|
||
|
||
# src/main.c:2746
|
||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||
msgstr "╧юърчтр Їрщы"
|
||
|
||
# src/main.c:2748
|
||
msgid "Forces xterm features"
|
||
msgstr "╚чяюычтр т·чьюцэюёЄш эр xterm"
|
||
|
||
# src/main.c:2750
|
||
msgid "Geometry for the window"
|
||
msgstr "├хюьхЄЁш эр яЁючюЁхЎр"
|
||
|
||
# src/main.c:2750
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "├┼╬╠┼╥╨╚▀"
|
||
|
||
# src/main.c:2751
|
||
msgid "No windows opened at startup"
|
||
msgstr "═х юЄтрЁ яЁючюЁЎш яЁш ёЄрЁЄшЁрэх"
|
||
|
||
# gnome/gmc-client.c:175
|
||
msgid "No desktop icons"
|
||
msgstr "┴хч шъюэш эр ЁрсюЄэюЄю яюых"
|
||
|
||
msgid "Look more like traditional gmc"
|
||
msgstr "╧ю-ЄЁрфшЎшюэхэ шчуыхф эр gmc"
|
||
|
||
# src/main.c:2753
|
||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||
msgstr "╧юърцш фшЁхъЄюЁш Єр, ъю Єю ё·ф·Ёцр .links ЇрщыютхЄх ш шчыхч"
|
||
|
||
# src/main.c:3051
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюур фр юЄтюЁ tty ышэш . ╥Ё стр фр ёЄрЁЄшЁрЄх mc схч юяЎш Є -P.\n"
|
||
"═р э ъюш ёшёЄхьш ьюцх фр шёърЄх фр ёЄрЁЄшЁрЄх # `which mc`\n"
|
||
|
||
# src/main.c:3129
|
||
msgid " Notice "
|
||
msgstr " ╟рсхыхцър "
|
||
|
||
# src/main.c:3130
|
||
msgid ""
|
||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||
" files have been moved now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╩юэЇшуєЁрЎшюээшЄх Їрщыютх эр Midnight Commander \n"
|
||
" ёхур ёх ё·їЁрэ трЄ т фшЁхъЄюЁш Єр ~/.mc. \n"
|
||
" ╥юъє ∙ю с їр яЁхьхёЄхэш. \n"
|
||
|
||
# src/option.c:74
|
||
msgid "safe de&Lete"
|
||
msgstr "┴хчюярёэю ЄЁшхэх"
|
||
|
||
# src/option.c:75
|
||
msgid "cd follows lin&Ks"
|
||
msgstr "cd ёыхфтр тЁ·чъш"
|
||
|
||
# src/option.c:76
|
||
msgid "advanced cho&Wn"
|
||
msgstr "chown чр эряЁхфэрыш"
|
||
|
||
# src/option.c:77
|
||
msgid "l&Ynx-like motion"
|
||
msgstr "─тшцхэшх ърЄю lynx"
|
||
|
||
# src/option.c:79
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "└эшьрЎш "
|
||
|
||
# src/option.c:81
|
||
msgid "rotatin&G dash"
|
||
msgstr "┬·ЁЄ ∙ю ЄшЁх"
|
||
|
||
# src/option.c:83
|
||
msgid "co&Mplete: show all"
|
||
msgstr "─юя·ытрэх: яюърчтрщ тёшўъш"
|
||
|
||
# src/option.c:84
|
||
msgid "&Use internal view"
|
||
msgstr "┬уЁрфхэю Ёрчуыхцфрэх"
|
||
|
||
# src/option.c:85
|
||
msgid "use internal ed&It"
|
||
msgstr "┬уЁрфхэ ЁхфръЄюЁ"
|
||
|
||
# src/option.c:86
|
||
msgid "auto m&Enus"
|
||
msgstr "└тЄюьрЄшўэш ьхэ■Єр"
|
||
|
||
# src/option.c:87
|
||
msgid "&Auto save setup"
|
||
msgstr "╤рь чрярчтрщ эрёЄЁющъшЄх"
|
||
|
||
# src/option.c:88
|
||
msgid "shell &Patterns"
|
||
msgstr "╠хЄрёшьтюыш эр юстштърЄр"
|
||
|
||
# src/option.c:89
|
||
msgid "Compute &Totals"
|
||
msgstr "╧Ёхёь Єрщ юс∙шЄх ЁрчьхЁш"
|
||
|
||
# src/option.c:90
|
||
msgid "&Verbose operation"
|
||
msgstr "─хЄрщыш яЁш юяхЁрЎшш"
|
||
|
||
# src/option.c:91
|
||
msgid "&Fast dir reload"
|
||
msgstr "┴·Ёчю юяЁхёэ трэх"
|
||
|
||
# src/option.c:92
|
||
msgid "mi&X all files"
|
||
msgstr "╤ьхётрщ тёшўъш Їрщыютх"
|
||
|
||
# src/option.c:93
|
||
msgid "&Drop down menus"
|
||
msgstr "╧рфр∙ш ьхэ■Єр"
|
||
|
||
# src/option.c:94
|
||
msgid "ma&Rk moves down"
|
||
msgstr "╠рЁъшЁрэхЄю ьхёЄш эрфюыє"
|
||
|
||
# src/option.c:95
|
||
msgid "show &Hidden files"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ ёъЁшЄш Їрщыютх"
|
||
|
||
# src/option.c:96
|
||
msgid "show &Backup files"
|
||
msgstr "╧юърчтрщ рЁїштэш Їрщыютх"
|
||
|
||
# src/option.c:103
|
||
msgid "&Never"
|
||
msgstr "═шъюур"
|
||
|
||
# src/option.c:104
|
||
msgid "on dumb &Terminals"
|
||
msgstr "═р Є·яш ЄхЁьшэрыш"
|
||
|
||
# src/option.c:105
|
||
msgid "alwa&Ys"
|
||
msgstr "┬шэруш"
|
||
|
||
# src/option.c:153
|
||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||
msgid " Configure options "
|
||
msgstr " ╬яЎшш эр ъюэЇшуєЁрЎш Єр "
|
||
|
||
# src/option.c:154
|
||
msgid " Panel options "
|
||
msgstr " ╬яЎшш эр ярэхыр "
|
||
|
||
# src/option.c:155
|
||
msgid " Pause after run... "
|
||
msgstr " ╧рєчр ёыхф ёЄрЁЄ... "
|
||
|
||
# src/option.c:207
|
||
msgid "Configure options"
|
||
msgstr "╬яЎшш эр ъюэЇшуєЁрЎш Єр"
|
||
|
||
# src/panelize.c:87
|
||
msgid "&Add new"
|
||
msgstr "─юсртш эют"
|
||
|
||
# src/panelize.c:99
|
||
???
|
||
msgid " External panelize "
|
||
msgstr " ╩юьрэфр т ярэхы "
|
||
|
||
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
||
msgid "External panelize"
|
||
msgstr "╩юьрэфр т ярэхы"
|
||
|
||
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
||
msgid "Other command"
|
||
msgstr "─Ёєур ъюьрэфр"
|
||
|
||
# src/panelize.c:260
|
||
msgid " Add to external panelize "
|
||
msgstr " ─юсртхЄх т ёяшё·ър эр ъюьрэфшЄх "
|
||
|
||
# src/panelize.c:261
|
||
msgid " Enter command label: "
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх шьх эр ъюьрэфрЄр: "
|
||
|
||
# src/panelize.c:301
|
||
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх шчя·ыэш ъюьрэфрЄр т эх-ыюърыэр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# src/panelize.c:351
|
||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||
msgstr "═рьхЁю *.orig ёыхф ъюьрэфр patch"
|
||
|
||
# src/panelize.c:352
|
||
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
||
msgstr "═рьхЁш SUID ш SGID яЁюуЁрьш"
|
||
|
||
# src/panelize.c:403
|
||
msgid "Cannot invoke command."
|
||
msgstr "═х ьюцх фр ёх шчтшър ъюьрэфрЄр."
|
||
|
||
# src/panelize.c:458
|
||
msgid "Pipe close failed"
|
||
msgstr "╟рЄтрЁ эхЄю эр ърэрыр эх єёя "
|
||
|
||
# src/popthelp.c:31
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "╧юърцш Єютр яюью∙эю ё·юс∙хэшх"
|
||
|
||
# src/popthelp.c:32
|
||
msgid "Display brief usage message"
|
||
msgstr "╧юърцш ъЁрЄър шэёЄЁєъЎш "
|
||
|
||
msgid "SUB-DIR"
|
||
msgstr "╧╬─-─╚╨"
|
||
|
||
msgid "UP--DIR"
|
||
msgstr "├╬╨-─╚╨"
|
||
|
||
# src/screen.c:417
|
||
msgid "MTime"
|
||
msgstr "MTime"
|
||
|
||
# src/screen.c:418
|
||
msgid "ATime"
|
||
msgstr "ATime"
|
||
|
||
# src/screen.c:419
|
||
msgid "CTime"
|
||
msgstr "CTime"
|
||
|
||
# src/screen.c:421
|
||
msgid "Perm"
|
||
msgstr "╨хцшь"
|
||
|
||
# src/screen.c:422
|
||
msgid "Nl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/screen.c:423
|
||
msgid "Inode"
|
||
msgstr "I-т·чхы"
|
||
|
||
# src/screen.c:424
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
# src/screen.c:425
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
# src/screen.c:1325
|
||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/screen.c:1451
|
||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъш Є ЇюЁьрЄ шчуыхцфр эхтрышфхэ, тЁ·∙рь ёх ъ·ь ёЄрэфрЁЄэш ."
|
||
|
||
# src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
|
||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||
msgstr " ═ршёЄшэр ыш шёърЄх фр шчя·ыэшЄх Єютр? "
|
||
|
||
# src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
|
||
msgid " No action taken "
|
||
msgstr " ═х х шчт·Ё°хэю фхщёЄтшх "
|
||
|
||
# src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
|
||
msgid "RenMov"
|
||
msgstr "╠хёЄш"
|
||
|
||
# src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
|
||
msgid "Mkdir"
|
||
msgstr "═ют─шЁ"
|
||
|
||
# src/tree.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх тыхчх т \"%s\" \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/subshell.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||
msgstr "═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш шьхэєтрэш Є ърэры %s\n"
|
||
|
||
# src/subshell.c:705
|
||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||
msgstr " ╬стштърЄр х ю∙х ръЄштэр. ─р шчыхчэр ыш т·яЁхъш Єютр? "
|
||
|
||
# src/subshell.c:731
|
||
msgid " There are stopped jobs."
|
||
msgstr " ╚ьр ёяЁхэш чрфрўш."
|
||
|
||
# src/subshell.c:732
|
||
msgid " Quit anyway? "
|
||
msgstr " ─р шчыхчэр ыш т·яЁхъш Єютр? "
|
||
|
||
# src/subshell.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||
msgstr "┬эшьрэшх: ═х ьюцх фр яЁхьшэр т %s.\n"
|
||
|
||
# src/tree.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр %s чр яшёрэх:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
# src/tree.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr "╩юяшЁрщ фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" т:"
|
||
|
||
# src/tree.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||
msgstr "╧ЁхьхёЄш фшЁхъЄюЁш Єр \"%s\" т:"
|
||
|
||
# src/tree.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat the destination \n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх эрчэрўхэшхЄю \n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/tree.c:688
|
||
msgid " The destination isn't a directory "
|
||
msgstr " ═рчэрўхэшхЄю эх х фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
# src/tree.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Delete %s? "
|
||
msgstr " ─р шчЄЁш ыш %s? "
|
||
|
||
# src/tree.c:776
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "╤ЄрЄўэ"
|
||
|
||
# src/tree.c:776
|
||
msgid "Dynamc"
|
||
msgstr "─шэрь"
|
||
|
||
# src/tree.c:1012
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "╟рсЁтш"
|
||
|
||
# src/tree.c:1025
|
||
msgid "Rmdir"
|
||
msgstr "╚чЄЁшщ"
|
||
|
||
# src/treestore.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't write to the %s file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр ёх яш°х т·т Їрщыр %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
msgid " Format error on file Extensions File "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър т·т ЇюЁьрЄр эр ╘рщыр ё ╨рч°шЁхэш "
|
||
|
||
msgid " The %%var macro does not have a default "
|
||
msgstr " ╠ръЁюё·Є %%var э ьр чэрўхэшх яю яюфЁрчсшЁрэх "
|
||
|
||
msgid " The %%var macros does not have a variable "
|
||
msgstr " ╠ръЁюё·Є %%var э ьр яЁюьхэыштр "
|
||
|
||
# src/user.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||
msgstr " ├Ёх°эр фхЇшэшЎш эр юсЁрчхЎ эр юстштърЄр \"%c\". "
|
||
|
||
# src/user.c:383
|
||
msgid " Debug "
|
||
msgstr " ─хс·у "
|
||
|
||
# src/user.c:392
|
||
msgid " ERROR: "
|
||
msgstr " ├╨┼╪╩└: "
|
||
|
||
# src/user.c:396
|
||
msgid " True: "
|
||
msgstr " ╚ёЄшэр: "
|
||
|
||
# src/user.c:398
|
||
msgid " False: "
|
||
msgstr " ╦·цр: "
|
||
|
||
# src/user.c:602
|
||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||
msgstr " ┬эшьрэшх -- шуэюЁшЁрь Їрщыр "
|
||
|
||
# src/user.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||
"Using it may compromise your security"
|
||
msgstr ""
|
||
"╘рщыр %s эх х эр root шыш ┬р°, шыш х фюёЄ·яхэ чр чряшё юЄ тёшўъш.\n"
|
||
"╚чяюычтрэхЄю ьє ьюцх фр чрёЄЁр°ш ёшуєЁэюёЄЄр ┬ш"
|
||
|
||
# src/user.c:622
|
||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх ёЄрЁЄшЁрЄ яЁюуЁрьш т эх-ыюърыэр фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No appropriative entries found in %s "
|
||
msgstr " ═х ёр юЄъЁшЄш яюфїюф ∙ш хыхьхэЄш т %s "
|
||
|
||
# src/user.c:730
|
||
#. Create listbox
|
||
msgid " User menu "
|
||
msgstr " ╧юЁхсшЄхыёъю ьхэ■ "
|
||
|
||
# src/util.c:232
|
||
msgid "name_trunc: too big"
|
||
msgstr "name_trunc: яЁрърыхэю уюы ью"
|
||
|
||
# src/util.c:599 src/util.c:624
|
||
???
|
||
#. strftime() format string for recent dates
|
||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||
|
||
# src/util.c:600 src/util.c:622
|
||
???
|
||
#. strftime() format string for old dates
|
||
msgid "%b %e %Y"
|
||
msgstr "%b %e %Y"
|
||
|
||
# src/utilunix.c:390
|
||
msgid " Pipe failed "
|
||
msgstr " ╩рэрыр яЁюярфэр "
|
||
|
||
# src/utilunix.c:394
|
||
msgid " Dup failed "
|
||
msgstr " ─єсышЁрэхЄю эр фхёъЁшяЄюЁр яЁюярфэр "
|
||
|
||
# src/view.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"File: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"╘рщы·Є: \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
# src/view.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"х ьюфшЇшЎшЁрэ. ╚ёърЄх ыш фр чрярчшЄх яЁюьхэшЄх?\n"
|
||
|
||
# src/view.c:404
|
||
msgid " Save changes "
|
||
msgstr " ╟рярчш яЁюьхэшЄх "
|
||
|
||
# src/view.c:446
|
||
???
|
||
msgid " Can't spawn child program "
|
||
msgstr " ═х ьюga фa яєёэa яЁюуЁрьр-фхЄх "
|
||
|
||
# src/view.c:455
|
||
msgid " Empty output from child filter "
|
||
msgstr " ═ ьр шчїюф юЄ яЁюуЁрьрЄр-фхЄх"
|
||
|
||
# src/view.c:460
|
||
msgid " Could not open file "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщы "
|
||
|
||
# src/view.c:475
|
||
msgid " Can't open file \""
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр \""
|
||
|
||
# src/view.c:482
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat file \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх stat-эх Їрщыр \n"
|
||
" "
|
||
|
||
# src/view.c:488
|
||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх Ёрчуыхцфр: эх х юсшъэютхэ Їрщы "
|
||
|
||
# src/view.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/view.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Can't stat \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх stat-ne \"%s\"\n"
|
||
" %s "
|
||
|
||
# src/view.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "╘рщы: %s"
|
||
|
||
# src/view.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%08x"
|
||
msgstr "╬ЄьхёЄтрэх 0x%08x"
|
||
|
||
# src/view.c:739
|
||
msgid " [grow]"
|
||
msgstr " [ЁрёЄх]"
|
||
|
||
# src/view.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching for `%s'"
|
||
msgstr "╥·Ёё чр `%s'"
|
||
|
||
# src/view.c:1625 src/view.c:1748
|
||
msgid " Search string not found "
|
||
msgstr " ╥·Ёёхэш Є эшч эх х эрьхЁхэ "
|
||
|
||
# src/view.c:1787
|
||
msgid " Invalid regular expression "
|
||
msgstr " ═хтрышфхэ Ёхуєы Ёхэ шчЁрч "
|
||
|
||
# src/view.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current line number is %d.\n"
|
||
" Enter the new line number:"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╥хъє∙ш Є Ёхф х %d.\n"
|
||
" ┬·тхфхЄх эют эюьхЁ эр Ёхф:"
|
||
|
||
# src/view.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||
" Enter the new address:"
|
||
msgstr ""
|
||
" ╥хъє∙ш Є рфЁхё х 0x%lx.\n"
|
||
" ┬·тфхЄх эют рфЁхё:"
|
||
|
||
# src/view.c:1935
|
||
msgid " Goto Address "
|
||
msgstr " ╬Єшфш эр рфЁхё "
|
||
|
||
# src/view.c:1966
|
||
msgid " Enter regexp:"
|
||
msgstr " ┬·тхфхЄх Ёхуєы Ёхэ шчЁрч:"
|
||
|
||
# src/view.c:2071
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
# src/view.c:2071
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
# src/view.c:2072
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "╬Єшфш"
|
||
|
||
# src/view.c:2072
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "╨хф"
|
||
|
||
# src/view.c:2075
|
||
msgid "RxSrch"
|
||
msgstr "R╚╥Ёёэ"
|
||
|
||
# src/view.c:2078
|
||
msgid "EdText"
|
||
msgstr "╨хф╥ъёЄ"
|
||
|
||
# src/view.c:2078
|
||
msgid "EdHex"
|
||
msgstr "╨хф16"
|
||
|
||
# src/view.c:2080
|
||
msgid "UnWrap"
|
||
msgstr "═х╧Ёэё"
|
||
|
||
# src/view.c:2080
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "╧Ёхэюё"
|
||
|
||
# src/view.c:2083
|
||
msgid "HxSrch"
|
||
msgstr "16╥Ёёэ"
|
||
|
||
# src/view.c:2086
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "╤єЁют"
|
||
|
||
# src/view.c:2086
|
||
???
|
||
msgid "Parse"
|
||
msgstr "╬сЁрс"
|
||
|
||
# src/view.c:2090
|
||
msgid "Unform"
|
||
msgstr "═х╘ЁьЄ"
|
||
|
||
# src/view.c:2090
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "╘юЁьрЄ"
|
||
|
||
# src/widget.c:999
|
||
msgid " History "
|
||
msgstr " ╚ёЄюЁш "
|
||
|
||
# src/win.c:224
|
||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||
msgid "Function key 1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
# src/win.c:225
|
||
msgid "Function key 2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
# src/win.c:226
|
||
msgid "Function key 3"
|
||
msgstr "F3"
|
||
|
||
# src/win.c:227
|
||
msgid "Function key 4"
|
||
msgstr "F4"
|
||
|
||
# src/win.c:228
|
||
msgid "Function key 5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
# src/win.c:229
|
||
msgid "Function key 6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
# src/win.c:230
|
||
msgid "Function key 7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
# src/win.c:231
|
||
msgid "Function key 8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
# src/win.c:232
|
||
msgid "Function key 9"
|
||
msgstr "F9"
|
||
|
||
# src/win.c:233
|
||
msgid "Function key 10"
|
||
msgstr "F10"
|
||
|
||
# src/win.c:234
|
||
msgid "Function key 11"
|
||
msgstr "F11"
|
||
|
||
# src/win.c:235
|
||
msgid "Function key 12"
|
||
msgstr "F12"
|
||
|
||
# src/win.c:236
|
||
msgid "Function key 13"
|
||
msgstr "F13"
|
||
|
||
# src/win.c:237
|
||
msgid "Function key 14"
|
||
msgstr "F14"
|
||
|
||
# src/win.c:238
|
||
msgid "Function key 15"
|
||
msgstr "F15"
|
||
|
||
# src/win.c:239
|
||
msgid "Function key 16"
|
||
msgstr "F16"
|
||
|
||
# src/win.c:240
|
||
msgid "Function key 17"
|
||
msgstr "F17"
|
||
|
||
# src/win.c:241
|
||
msgid "Function key 18"
|
||
msgstr "F18"
|
||
|
||
# src/win.c:242
|
||
msgid "Function key 19"
|
||
msgstr "F19"
|
||
|
||
# src/win.c:243
|
||
msgid "Function key 20"
|
||
msgstr "F20"
|
||
|
||
# src/win.c:244
|
||
msgid "Backspace key"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
# src/win.c:245
|
||
msgid "End key"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
# src/win.c:246
|
||
msgid "Up arrow key"
|
||
msgstr "├юЁэр ёЄЁхыър"
|
||
|
||
# src/win.c:247
|
||
msgid "Down arrow key"
|
||
msgstr "─юыэр ёЄЁхыър"
|
||
|
||
# src/win.c:248
|
||
msgid "Left arrow key"
|
||
msgstr "╦ тр ёЄЁхыър"
|
||
|
||
# src/win.c:249
|
||
msgid "Right arrow key"
|
||
msgstr "─ ёэр ёЄЁхыър"
|
||
|
||
# src/win.c:250
|
||
msgid "Home key"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
# src/win.c:251
|
||
msgid "Page Down key"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
# src/win.c:252
|
||
msgid "Page Up key"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
# src/win.c:253
|
||
msgid "Insert key"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
# src/win.c:254
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
# src/win.c:255
|
||
msgid "Completion/M-tab"
|
||
msgstr "─юя·ытрэх/M-tab"
|
||
|
||
# src/win.c:256
|
||
msgid "+ on keypad"
|
||
msgstr "+ юЄ фюя. ъыт."
|
||
|
||
# src/win.c:257
|
||
msgid "- on keypad"
|
||
msgstr "- юЄ фюя. ъыт."
|
||
|
||
# src/win.c:258
|
||
msgid "* on keypad"
|
||
msgstr "* юЄ фюя. ъыт."
|
||
|
||
# src/win.c:260
|
||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||
msgid "Left arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:261
|
||
msgid "Right arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:262
|
||
msgid "Up arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:263
|
||
msgid "Down arrow keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:264
|
||
msgid "Home on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:265
|
||
msgid "End on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:266
|
||
msgid "Page Down keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:267
|
||
msgid "Page Up keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:268
|
||
msgid "Insert on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:269
|
||
msgid "Delete on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:270
|
||
msgid "Enter on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:271
|
||
msgid "Slash on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/win.c:272
|
||
msgid "NumLock on keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# vfs/extfs.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш cpio рЁїштр\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"╧ЁхцфхтЁхьхэхэ ъЁрщ эр cpio рЁїштр\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"╧ютЁхфхэю cpio чруыртшх ёЁх∙эрЄю т\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in cpio archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хё·уырёєтрэш Єт·Ёфш тЁ·чъш ъ·ь\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"т cpio рЁїштa\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. In case entry is already there
|
||
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||
msgstr "%s ё·ф·Ёцр фєсышЁрэш хыхьхэЄш! ╧Ёюяєёърь ую!"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═хюўрътрэ ъЁрщ эр Їрщыр\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||
msgstr "╩х°р чр %s юёЄрЁ "
|
||
|
||
# src/hotlist.c:639
|
||
???
|
||
msgid " Direntry warning "
|
||
msgstr " ╧ЁхфєяЁхцфхэшх чр тышчрэх т фшЁхъЄюЁш "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
||
msgstr "ino_usage эр ёєяхЁ-сыюър х %d, Єхў т ярьхЄЄр"
|
||
|
||
msgid "Super has want_stale set"
|
||
msgstr "╤єяхЁ-сыюър шьр єёЄрэютхэ want_stale"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:512
|
||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||
msgstr "╟ряюўтрь ышэххэ ЄЁрэёЇхЁ..."
|
||
|
||
# gnome/gdialogs.c:62
|
||
msgid "Getting file"
|
||
msgstr "╧юыєўртрь Їрщы"
|
||
|
||
# vfs/extfs.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open %s archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш рЁїштр %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
|
||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||
msgstr "╧ютЁхфхэ extfs рЁїшт"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "fish: ╚чъы■ўтрь ёх юЄ %s"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:214
|
||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||
msgstr "fish: ╫рърь эрўрыхэ Ёхф..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:224
|
||
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
||
msgstr "╤·цры трь, эх ьюцхь фр яЁртшь тЁ·чъш ё ярЁюыр чрёхур."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:379
|
||
msgid " fish: Password required for "
|
||
msgstr " fish: ═хюсїюфшьр х ярЁюыр чр "
|
||
|
||
# vfs/fish.c:238
|
||
msgid "fish: Sending password..."
|
||
msgstr "fish: ╚чяЁр∙рь ярЁюыр..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:244
|
||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||
msgstr "fish: ╚чяЁр∙рь эрўрыхэ Ёхф..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:248
|
||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||
msgstr "fish: ╧юЄт·Ёцфрть тхЁёш Єр..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:252
|
||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||
msgstr "fish: ╙ёЄрэют трь Єхъє∙р фшЁхъЄюЁш ..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||
msgstr "fish: ╚ьр тЁ·чър, фюьр°эр фшЁхъЄюЁш %s."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||
msgstr "fish: ╫хЄр фшЁхъЄюЁш Єр %s..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:426
|
||
msgid "fish: failed"
|
||
msgstr "fish: уЁх°ър"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:446
|
||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||
msgstr "fish: чряшё эр %s: шчяЁр∙рь ъюьрэфрЄр..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:460
|
||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||
msgstr "fish: ╦юърыэюЄю ўхЄхэх яЁюярфэр, шчяЁр∙рь эєыш"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
||
msgstr "fish: чряшётрь %s %d (%d)"
|
||
|
||
msgid "zeros"
|
||
msgstr "эєыш"
|
||
|
||
# vfs/fish.c:512
|
||
msgid "Aborting transfer..."
|
||
msgstr "╬Єьхэ ь ЄЁэёЇхЁр..."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:521
|
||
msgid "Error reported after abort."
|
||
msgstr "├Ёх°ър ёыхф юЄэ эрЄр."
|
||
|
||
# vfs/fish.c:523
|
||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||
msgstr "╥ЁрэёЇхЁр юЄьхэхэ єёях°эю."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "ftpfs: ╚чъы■ўтрь ёх юЄ %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:379
|
||
msgid " FTP: Password required for "
|
||
msgstr " FTP: ═хюсїюфшьр х ярЁюыр чр "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:411
|
||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||
msgstr " ╧Ёюъёш: ═хюсїюфшьр х ярЁюыр чр "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:437
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||
msgstr "ftpfs: шчяЁр∙рь яюЄЁхсшЄхыёъю шьх чр яЁюъёшЄю"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:441
|
||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||
msgstr "ftpfs: шчяЁр∙рь яюЄЁхсшЄхыёър ярЁюыр чр яЁюъёшЄю"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:445
|
||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||
msgstr "ftpfs: ыхушЄшьрЎш Єр яЁхф яЁюъёшЄю єёя "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: шьр тЁ·чър ё %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:466
|
||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||
msgstr "ftpfs: шчяЁр∙рь яюЄЁхсшЄхыёъю шьх"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:471
|
||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||
msgstr "ftpfs: шчяЁр∙рь яюЄЁхсшЄхыёър ярЁюыр"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:476
|
||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||
msgstr "ftpfs: т·ЄЁх ёьх"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||
msgstr "ftpfs: ╬Єърч эр тЁ·чър чр яюЄЁхсшЄхы %s "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:652
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||
msgstr "ftpfs: ═хтрышфэю шьх эр ьр°шэр"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:672
|
||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||
msgstr "ftpfs: ═хтрышфхэ рфЁхё эр ьр°шэр"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||
msgstr "ftpfs: єёЄрэют трь тЁ·чър ё %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:707
|
||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||
msgstr "ftpfs: тЁ·чърЄр яЁхъ·ёэрЄр юЄ яюЄЁхсшЄхы "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: тЁ·чърЄр ё·ё ё·Ёт·Ёр яЁюярфэр: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||
msgstr "╚чўрътрэх чр эют юяшЄ... %d (Control-C чр юЄърч)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:997
|
||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||
msgstr "ftpfs: эх ьюцх фр ёх єёЄрэютш ярёштхэ Ёхцшь"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1070
|
||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||
msgstr "ftpfs: юЄьхэ ь ЄЁэёЇхЁр."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||
msgstr "ftpfs: уЁх°ър яЁш юЄь эрЄр: %s"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1077
|
||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||
msgstr "ftpfs: юЄь эрЄр яЁюярфэр"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344
|
||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||
msgstr "ftpfs: CWD эх єёя ."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182
|
||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||
msgstr "ftpfs: эх ьюцх фр ёх яЁюёыхфш тЁ·чърЄр"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1236
|
||
msgid "Resolving symlink..."
|
||
msgstr "╧Ёюёыхф трь тЁ·чърЄр..."
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||
msgstr "ftpfs: ╫хЄх ёх FTP фшЁхъЄюЁш Єр %s... %s%s"
|
||
|
||
msgid "(strict rfc959)"
|
||
msgstr "(ёЄЁшъЄэю rfc959)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1182
|
||
msgid "(chdir first)"
|
||
msgstr "(я·Ётю cd)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1490
|
||
msgid "ftpfs: failed"
|
||
msgstr "ftpfs: эхєёяхї"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1534
|
||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||
msgstr "ftpfs: эхєёяхї; э ьр ъ·фх фр ёх т·Ёэр"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||
msgstr "ftpfs: чряшётрь Їрщыр %d (%d)"
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052
|
||
msgid ""
|
||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||
"Remove password or correct mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"╘рщы·Є ~/.netrc э ьр тхЁхэ Ёхцшь.\n"
|
||
"╠рїэхЄх ярЁюырЄр шыш яюяЁртхЄх Ёхцшьр."
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:154
|
||
msgid " MCFS "
|
||
msgstr " MCFS "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:154
|
||
msgid " The server does not support this version "
|
||
msgstr " ╤·Ёт·Ё·Є эх яюфф·Ёцр Єрчш тхЁёш "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:171
|
||
msgid ""
|
||
" The remote server is not running on a system port \n"
|
||
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
||
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ─рыхўэш Є ё·Ёт·Ё эх т·Ётш эр ёшёЄхьхэ яюЁЄ. \n"
|
||
" ╥Ё стр ┬ш ярЁюыр, чр фр ёх ёт·ЁцхЄх, эю шэЇюЁьрЎш Єр ьюцх \n"
|
||
" фр эх х т схчюярёэюёЄ юЄ фЁєурЄр ёЄЁрэр. ╧Ёюф·ыцртрЄх ыш? \n"
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:174
|
||
msgid " Yes "
|
||
msgstr " ─р "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:174
|
||
msgid " No "
|
||
msgstr " ═х "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:176
|
||
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
||
msgstr " ─рыхўэш Є ё·Ёт·Ё т·Ётш эр ёЄЁрэхэ яюЁЄ. ╬Єърчтрь ёх.\n"
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:188
|
||
msgid " MCFS Password required "
|
||
msgstr " ═хюсїюфшьр х MCFS ярЁюыр "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:202
|
||
msgid " Invalid password "
|
||
msgstr " ═хтрышфэр ярЁюыр "
|
||
|
||
# src/tree.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't locate hostname: %s "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр юЄъЁш шьх эр ьр°шэрЄр: %s "
|
||
|
||
# src/screen.c:2417
|
||
#,c-format
|
||
msgid " Can't create socket: %s "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх ё·чфрфх уэхчфю: %s "
|
||
|
||
# vfs/ftpfs.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Can't connect to server: %s "
|
||
msgstr " ═х ьюур фр ёх ёт·Ёцр ё·ё ё·Ёт·Ёр: %s "
|
||
|
||
# vfs/mcfs.c:322
|
||
msgid " Too many open connections "
|
||
msgstr " ╧Ёхърыхэю ьэюую юЄтюЁхэш тЁ·чъш "
|
||
|
||
#. This is place of next pointer
|
||
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
|
||
msgstr "╤юсёЄтхэр юЄфрыхўхэр Їрщыютр ёшёЄхьр эр Midnight Commander"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:115 ???
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "─юьхщэ:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:115
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "╧юЄЁхсшЄхыёъю шьх:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:115
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "╧рЁюыр:"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||
msgstr "╧рЁюыр чр \\\\%s\\%s"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" reconnect to %s failed\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
" яютЄюЁэюЄю ёт·Ёчтрэх ё %s эх єёя \n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid " Authentication failed "
|
||
msgstr " ╦хушЄшьрЎш Єр эр єёя "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s ё·чфртр фшЁхъЄюЁш Єр %s "
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
||
msgstr " %s шчЄЁштр фшЁхъЄюЁш Єр %s"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s opening remote file %s "
|
||
msgstr " %s юЄтрЁ юЄфрыхўхэш Їрщы %s"
|
||
|
||
# vfs/smbfs.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s renaming files\n"
|
||
msgstr " %s яЁхшьхэєтр Їрщыютх\n"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open tar archive\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш tar рЁїштр\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:284
|
||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||
msgstr "═хюўрътрэ ъЁрщ эр рЁїштэш Їрщы"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||
msgstr "═хё·уырёєтрэ tar рЁїшт"
|
||
|
||
# vfs/tar.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"doesn't look like a tar archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"╒ьь,...\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"эх шчуыхцфр ърЄю tar рЁїшт."
|
||
|
||
# src/boxes.c:70
|
||
msgid "Changes to file lost"
|
||
msgstr "╧ЁюьхэшЄх т·т Їрщыр шчуєсхэш"
|
||
|
||
# gnome/gdnd.c:192
|
||
msgid "Could not parse:"
|
||
msgstr "═х ьюур фр рэрышчшЁрь:"
|
||
|
||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||
msgstr "╬ёЄрэрышЄх уЁх°ъш яЁш рэрышчр ∙х с·фрЄ яЁхэхсЁхуэрЄш."
|
||
|
||
msgid "(sorry)"
|
||
msgstr "(ё·цры трь)"
|
||
|
||
# src/file.c:1559
|
||
msgid "Internal error:"
|
||
msgstr "┬·ЄЁх°эр уЁх°ър:"
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1824
|
||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld срщЄр яЁхфрфхэш)"
|
||
|
||
# vfs/vfs.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||
msgstr "%s: %s: %s %ld срщЄр яЁхфрфхэш"
|
||
|
||
# src/ext.c:431
|
||
msgid " undelfs: error "
|
||
msgstr " undelfs: уЁх°ър "
|
||
|
||
msgid " not enough memory "
|
||
msgstr " э ьр фюёЄрЄ·ўэю ярьхЄ "
|
||
|
||
msgid " while allocating block buffer "
|
||
msgstr " чр чрфхы эх эр сыюъют сєЇхЁ "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " open_inode_scan: %d "
|
||
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while starting inode scan %d "
|
||
msgstr " чр эрўрыю эр ёърэшЁрэх эр i-т·чышЄх %d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||
msgstr "undelfs: чрЁхцфрэх эр шэЇюЁьрЎш чр шчЄЁшЄшЄх Їрщыютх, %d i-т·чхыр"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
||
msgstr " чр шчтшътрэх эр ext2_block_iterate %d "
|
||
|
||
msgid " no more memory while reallocating array "
|
||
msgstr " э ьр яютхўх ярьхЄ чр эютю чрфхы эх эр ьрёшт "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " while doing inode scan %d "
|
||
msgstr " яЁш ёърэшЁрэх эр i-т·чышЄх %d "
|
||
|
||
# src/ext.c:431
|
||
msgid " Ext2lib error "
|
||
msgstr " ├Ёх°ър т ext2lib "
|
||
|
||
# src/view.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file %s "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр %s "
|
||
|
||
# vfs/undelfs.c:300 ???
|
||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: ўхЄхэх эр сшЄютрЄр ърЁЄр эр i-т·чхыр..."
|
||
|
||
# src/cmd.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load inode bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх чрЁхфш сшЄютрЄр ърЁЄр эр i-т·чхыр: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||
msgstr "undelfs: ўхЄхэх эр сыюъютрЄр сшЄютр ърЁЄр..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Could not load block bitmap from: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ═х ьюцх фр ёх чрЁхфш сыюъютрЄр сшЄютр ърЁЄр: \n"
|
||
" %s \n"
|
||
|
||
msgid "undelfs: done."
|
||
msgstr "undelfs: уюЄютю."
|
||
|
||
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||
msgid "undelfs: failure"
|
||
msgstr "undelfs: эхєёяхї"
|
||
|
||
msgid " vfs_info is not fs! "
|
||
msgstr "vfs_info эх х Їрщыютр ёшёЄхьр! "
|
||
|
||
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
||
msgstr " ╥Ё стр я·Ётю фр ёьхэшЄх фшЁхъЄюЁш Єр, чр фр шчтыхўхЄх Їрщыютх "
|
||
|
||
msgid " while iterating over blocks "
|
||
msgstr " чр юсїюцфрэх эр сыюъютхЄх "
|
||
|
||
# src/view.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Could not open file: %s "
|
||
msgstr " ═х ьюцх фр ёх юЄтюЁш Їрщыр: %s "
|
||
|
||
# src/main.c:1341
|
||
#. This is place of next pointer
|
||
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
||
msgstr "┬·чёЄрэютш Їрщыютх т ext2"
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|