1
1
mc/po/wa.po
2001-05-21 17:13:17 +00:00

7113 строки
150 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on cЇp di spale pol rato√rnaedje di Gnome (ou des
# Їtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co brхmint di l' ovraedje a fщ.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000
# Lucyin Mahin, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edit/edit_key_translator.c:126
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tape di Emacs: "
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
msgid " Execute Macro "
msgstr " Enonder Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " TchЇkю sol Tape Rasco√rti pol Macro: "
#: edit/edit_key_translator.c:149
msgid " Insert Literal "
msgstr " Sititchю literхl "
#: edit/edit_key_translator.c:149
msgid " Press any key: "
msgstr " TchЇkю tot l' minme li kщne tape: "
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
"action."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"Dji n' pout %s\n"
"л%s╗\n"
"avou l' comande:\n"
"л%s╗%s"
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
msgid "open"
msgstr "drovi"
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
msgid "edit"
msgstr "aspougnю"
#: gnome/gaction.c:354
msgid "view"
msgstr "vey"
#: gnome/gcmd.c:50
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " I gn a pont d' Їte panea po rmete чu k' i gn a dvins "
#: gnome/gcmd.c:86
msgid " Could not start a terminal "
msgstr " Dji n' a savu enonder on terminх "
#: gnome/gcmd.c:101
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "L' Ekipe di Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:103
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "rapoirter les bugs a: http://bugs.gnome.org, ou eployюz gnome-bug"
#: gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "Li modeye GNOME do manaedjeu di fitchюs Midnight Commander."
#: gnome/gcmd.c:291
msgid "Sort By"
msgstr "Relire So"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:296
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Grande lete = pitite lete."
#: gnome/gcmd.c:299
msgid "Sort files by "
msgstr "Relire les fitchюs so "
#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:146 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "No"
#: gnome/gcmd.c:311
msgid "File Type"
msgstr "SЇrt do Fitchю"
#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: gnome/gcmd.c:323
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Dierinne Feye Eployю"
#: gnome/gcmd.c:329
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Dierinne Feye Aspougnю"
#: gnome/gcmd.c:335
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Dierinne Feye Candjю"
#: gnome/gcmd.c:349
msgid "Reverse the order."
msgstr "┼ Rvier"
#: gnome/gcmd.c:396
msgid "Enter name."
msgstr "Intrez No."
#: gnome/gcmd.c:402
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Intrez Etikete pol Comande:"
#: gnome/gcmd.c:507
msgid "Find all core files"
msgstr "Trover tos les fitchюs core"
#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:349
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Trover les sacwш nщn prijhes pх patch"
#: gnome/gcmd.c:555
msgid "Run Command"
msgstr "Enonder Comande"
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:560
msgid "Preset Commands"
msgstr "Apontyю Comandes"
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"
#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "Bodjю"
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:589
msgid "Run this Command"
msgstr "Enonder cisse comande"
#: gnome/gcmd.c:596
msgid "Command: "
msgstr "Comande: "
#: gnome/gcmd.c:716
msgid "Set Filter"
msgstr "Mete ene passete"
#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
#: gnome/gscreen.c:2445
msgid "Show all files"
msgstr "Mostrer tos les fitchюs"
#: gnome/gcmd.c:728
msgid "."
msgstr "."
#: gnome/gcmd.c:744
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Chal, dinez ene passete po les fitchюs ш panea.\n"
"\n"
"Metans:\n"
"*.png ni vos mosterrш ki les imхdjes png"
#: gnome/gcmd.c:746
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Intrez ene er√leye rato√rneure (regexp) po passer les fitchюs ш panea."
#: gnome/gcmd.c:806
msgid " Open with..."
msgstr " Drovi avou..."
#: gnome/gcmd.c:807
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Diner des хrgumints did pus:"
#: gnome/gcmd.c:877
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "PrЇpietщs po ciste intreye do scribanne"
#: gnome/gcmd.c:903
msgid "Select File"
msgstr "Tchwezi Fitchю"
#: gnome/gcmd.c:911
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Dinez ene passete droci po relire les fitchюs ш panea.\n"
"\n"
"Metans:\n"
"*.png ni pudrш ki les imхdjes png"
#: gnome/gcmd.c:913
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "Dinez ene er√leye rato√rneure (regexp) po relire les fitchюs ш panea."
#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Er√leye rato√rneure mх adjinчneye "
#: gnome/gcmd.c:1002
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Dji fwai on loyщn so li scribanne"
#: gnome/gcmd.c:1003
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Intrez li hхrdeye (URL):"
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "Moumint Eployю"
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "Moumint fwait"
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Hopъ"
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "ID do hopъ"
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "LimerЇ d' Inode"
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "MЇde"
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "Moumint Candjю"
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Nombe di deurs Loyщns"
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
#: src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "Da"
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "Grandeu (court)"
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "SЇrt"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "ID di l' √zeu"
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Possipшs colones"
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Hхyneyшs colones"
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Hхyner a vosse mЇde"
#: gnome/gdesktop.c:679 gnome/gmount.c:385
msgid "Warning"
msgstr "Advertixhmint"
#: gnome/gdesktop.c:680
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Dji n' a savu drovi %s; gn хrш nole imхdjete so li scribanne"
#: gnome/gdesktop.c:1412
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "Come dj' enondeve li cmande monter/dismonter"
#: gnome/gdesktop.c:1481
msgid "While running the eject command"
msgstr "Come dj' enondeve li cmande \"fo√\""
#: gnome/gdesktop.c:1665 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#: gnome/gdesktop.c:2917
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Dji n' a savu trover li fitchю:\n"
"background-properties-caplet\n"
"ш vosse tchimin.\n"
"\n"
"Dji n' vos sхreu mete on fond."
#: gnome/gdesktop.c:2946 gnome/glayout.c:365
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminх"
#: gnome/gdesktop.c:2946 gnome/glayout.c:366
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Enonder on novea terminх ш ci ridant chal"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2948 gnome/glayout.c:368
msgid "_Directory..."
msgstr "_Ridant..."
#: gnome/gdesktop.c:2948 gnome/glayout.c:369
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Fщ on novea ridant"
#: gnome/gdesktop.c:2949
msgid "URL L_ink..."
msgstr "_Hхrdeye (loyщn URL)..."
#: gnome/gdesktop.c:2949
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Fщ ene novele hхrdeye"
#: gnome/gdesktop.c:2950
msgid "_Launcher..."
msgstr "_Enondrece..."
#: gnome/gdesktop.c:2950
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Fщ ene novele enondrece"
#: gnome/gdesktop.c:2956
msgid "By _Name"
msgstr "_No"
#: gnome/gdesktop.c:2957
msgid "By File _Type"
msgstr "_SЇrt do Fitchю"
#: gnome/gdesktop.c:2958
msgid "By _Size"
msgstr "_Grandeu"
#: gnome/gdesktop.c:2959
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Dierinne Feye _Eployю"
#: gnome/gdesktop.c:2960
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Dierinne Feye _Aspougnю"
#: gnome/gdesktop.c:2961
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Dierinne Feye _Candjю"
#: gnome/gdesktop.c:2969 gnome/glayout.c:465
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "_Arindjю les imхdjetes"
#: gnome/gdesktop.c:2970
#, fuzzy
msgid "_Tidy Icons"
msgstr "Imхdjetes"
#: gnome/gdesktop.c:2971
msgid "Create _New Window"
msgstr "Fщ on _novea purnea"
#: gnome/gdesktop.c:2973 gnome/glayout.c:467
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Rilщre li Ridant do _Scribanne"
#: gnome/gdesktop.c:2974 gnome/glayout.c:468
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "Rilщre les _╔ndjins"
#: gnome/gdesktop.c:2975 gnome/glayout.c:469
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Rifщ les _Rasco√rtis so li Scribanne"
#: gnome/gdesktop.c:2977
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Apontyю l' Imхdje di _Fond"
#: gnome/gdesktop.c:2978
msgid "Des_ktop Properties"
msgstr "PrЇpietщs do _scribanne"
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr "Eplaeчmint del imхdjete"
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Plaeчmint хtomatike des imхdjetes"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Claper les imхdjetes so ene grile"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Eployю des imхdjetes di totes les cognes"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
msgstr "Eployi tecse metu ш cogne"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "Scribanne"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:146
msgid "Home directory"
msgstr "Ridant mхjhon"
#: gnome/gdesktop-init.c:158
msgid "Trash"
msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "A: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Copyю di: "
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Disfacer fitchю: "
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "Les Fitchюs Egzistшt"
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"Des fitchюs ki vos sayюz di copyю egzistшt ddja ш ridant d' ariveye. Ki doe-"
"dje fщ?"
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Dimandez-me cwш divant do spotchю on fitchю."
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Ni mхy sipotchю on fitchю."
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "Sipotchю:"
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Les pus vюs fitchюs."
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Seulmint si les grandeus ni sont nщn les minmes."
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "Tos les fitchюs."
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchю egzisteye"
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "Li fitchю sхme egzisteye dedja: %s"
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "Mete el plaece?"
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
#: src/file.c:802 src/screen.c:2386 src/screen.c:2416 src/tree.c:1016
msgid "Copy"
msgstr "Copyю"
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Move"
msgstr "Bodjю"
#: gnome/gdialogs.c:583
msgid "Destination"
msgstr "Ariveye"
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Trover li fitchю d' ariveye"
#: gnome/gdialogs.c:611
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Copyю dins ene bouye di fond"
#: gnome/gdialogs.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "Tch√zes po les spepieus"
#: gnome/gdialogs.c:633
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Wхrder les loyщns simbolikes"
#: gnome/gdialogs.c:643
msgid "Follow links."
msgstr "Shure les loyщns"
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"Si vos tchwezxhoz чouci, vos copeyroz les fitchюs ki les loyщns simbolikes "
"sont loyюs aprшs, eyшt nщn seulmint les loyщns."
#: gnome/gdialogs.c:654
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Wхrder les atributs do fitchюs."
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Wхrder les permissions, l' UID eyшt li GID si possibe"
#: gnome/gdialogs.c:666
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Copyю tos les ridants efants"
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Si чouchal est metu, tos les ridants efants seront copyюs"
#: gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Li ridant n' est nщn v√de. El fхt-i disfacer avou tos ses efants?"
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2248
msgid " Delete: "
msgstr " Disfacer: "
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Fщ li minme po li rmanant"
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr "Avanчmint do bodjaedje"
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr "Avanчmint do copiaedje"
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr "Avanчmint do disfaчaedje"
#: gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
msgstr "Li fitchю "
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr "est "
#: gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
msgstr "fwait."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:581 vfs/vfs.c:1817
msgid "Password:"
msgstr "Secret:"
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "Secret"
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Loyщn Simbolike"
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:785
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "No do fitchю k' egzisteye dedja (li loyщn simbolike va loyю aprшs):"
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:783
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "No do fitchю loyщn simbolike:"
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Move here"
msgstr "_Bodjю chal"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copyю chal"
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
msgstr "_Loyю chal"
#: gnome/gdnd.c:57
msgid "Cancel drag"
msgstr "Rinoncю a saetchю"
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
"%s"
#: gnome/gicon.c:282
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr ""
"Dji n' a nщn trovщ les prщmetuwes imхdjetes. Vos dvrюz waitю l'аastalхcion "
"di vosse sistinme."
#: gnome/glayout.c:40
msgid "_Icon View"
msgstr "Vey a _imхdjetes"
#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Vey a mЇde d' imхdjete"
#: gnome/glayout.c:43
msgid "_Brief View"
msgstr "Vey _court"
#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "Candjю po n' vey ki li no eyшt li sЇrt do fitchю"
#: gnome/glayout.c:46
msgid "_Detailed View"
msgstr "Vey _totafwait"
#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "Candjю po vey totes les statistikes so les fitchюs"
#: gnome/glayout.c:49
msgid "_Custom View"
msgstr "Vey a _vosse mЇde"
#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "Candjю po vey des statistikes apontieyes a vosse mЇde"
#: gnome/glayout.c:56
msgid "Icons"
msgstr "Imхdjetes"
#: gnome/glayout.c:59
msgid "Brief"
msgstr "Court"
#: gnome/glayout.c:62
msgid "Detailed"
msgstr "Sipepieus"
#: gnome/glayout.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Ramюdrщ"
#: gnome/glayout.c:300
msgid "Enter command to run"
msgstr "Tapez ene comande a-z enonder"
#: gnome/glayout.c:318
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Si vos tchwezixhoz d' arester li manaedjeu di fitchюs, vos alez\n"
"arester eto li manaedjeu di scribanne di GNOME.\n"
"\n"
"Estoz-ve sheur ki vos voloz moussю fo√?"
#: gnome/glayout.c:330
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"Li manaedjeu di fitchюs eyшt li mineu do scribanne s' arestшt.\n"
"\n"
"Si vos voloz renonder onk ou l' Їte, vos l' poloz fщ a pхrti\n"
" do scriftЇr, oudЇbщn vos poloz taper li cmande UNIX 'gmc'."
#: gnome/glayout.c:370
msgid "_File..."
msgstr "_Fitchю..."
#: gnome/glayout.c:371
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Fщ on novea fitchю dvins ci ridant"
# _Copyю is the normal way, but we alreadi have _ClЇre on the same menu
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:392 gnome/gscreen.c:2111
msgid "_Copy..."
msgstr "C_opyю..."
#: gnome/glayout.c:392
msgid "Copy files"
msgstr "Copyю des fitchюs"
# _Disfacer is the normal way; but we already have _Drovi on the same menu
#: gnome/glayout.c:393 gnome/gscreen.c:2112
msgid "_Delete..."
msgstr "Di_sfacer..."
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Delete files"
msgstr "Disfacer des fitchюs"
#: gnome/glayout.c:394 gnome/gscreen.c:2113
msgid "_Move..."
msgstr "_Bodjю..."
#: gnome/glayout.c:394
msgid "Rename or move files"
msgstr "Rilomer ou bodjю des fitchюs"
#: gnome/glayout.c:396
msgid "Show directory sizes"
msgstr "_Mostrer li grandeu des ridants"
#: gnome/glayout.c:396
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Mostrer cbщn di plaece ki les ridants purdшt sol deure plake"
#: gnome/glayout.c:398
msgid "Close window"
msgstr "ClЇre li purnea"
#: gnome/glayout.c:398
msgid "Closes this window"
msgstr "ClЇre ci purnea chal"
#: gnome/glayout.c:405
msgid "Select _All"
msgstr "Tchwezi _Totafwait"
#: gnome/glayout.c:405
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Tchwezi tos les fitchюs ш ci panea chal"
#: gnome/glayout.c:407
msgid "_Select Files..."
msgstr "Tchwezi les _Fitchюs..."
#: gnome/glayout.c:407
msgid "Select a group of files"
msgstr "Tchwezi on hopъ di fitchюs"
#: gnome/glayout.c:408
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Tchwezi чu ki n' esteut _nщn tchwezi"
#: gnome/glayout.c:408
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Tchwezi les fitchюs ki n' sont nщn tchwezi pol moumint"
#: gnome/glayout.c:411 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2070
msgid "Search"
msgstr "Cweri"
#: gnome/glayout.c:411
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Cweri aprшs on fitchю ш ci panea chal"
#: gnome/glayout.c:414 gnome/gscreen.c:1426 gnome/gscreen.c:1437
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_Rilщre li Ridant"
#: gnome/glayout.c:414
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Rilщre чu k' i gn a ш ci ridant chal"
#: gnome/glayout.c:424
msgid "_Sort By..."
msgstr "Re_lire so..."
#: gnome/glayout.c:424
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Racertinaedje di l' apontiaedje"
#: gnome/glayout.c:425
msgid "_Filter View..."
msgstr "Vey _Passete..."
#: gnome/glayout.c:425
msgid "Global option settings"
msgstr "Apontiaedje globх"
#: gnome/glayout.c:432
msgid "_Find File..."
msgstr "_Trover Fitchю..."
#: gnome/glayout.c:432
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Trover des fitchюs ene sawice avх li plake"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:435
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "Candjю les sЇrts _MIME..."
#: gnome/glayout.c:435
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Candjю les loyaedjes aprшs des sЇrts mime"
#: gnome/glayout.c:437
msgid "_Run Command..."
msgstr "Enonder _Comande..."
#: gnome/glayout.c:437
msgid "Runs a command"
msgstr "Po-z enonder ene comande"
#: gnome/glayout.c:439
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "Enonder Comande ш _Panea..."
#: gnome/glayout.c:439
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Enonder ene comande eyшt mete les rezultats dins on panea"
#: gnome/glayout.c:449
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Bezognes di fonds..."
#: gnome/glayout.c:449
msgid "List of background operations"
msgstr "Djюveye des bezognes di fond"
#: gnome/glayout.c:452
msgid "Exit"
msgstr "Moussю fo√"
#: gnome/glayout.c:452
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "Arester li manaedjeu di fitchюs eyшt li scribanne"
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:487
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:488
msgid "_Layout"
msgstr "A_djinчmint"
#: gnome/glayout.c:478 gnome/glayout.c:489
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandes"
#: gnome/glayout.c:479
msgid "_Desktop"
msgstr "_Scribanne"
#: gnome/glayout.c:480 gnome/glayout.c:490 gnome/gmc-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: gnome/glayout.c:629
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Fitchю/Novea/Ridant..."
#: gnome/gmain.c:563
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Vos eployюz li manaedjeu di fitchюs di GNOME come root.\n"
"\n"
"Come root,vos pЇrюz mete vosse sistinme cu dzeu cu dzo шt li\n"
"manaedjeu di fitchюs di GNOME ni vos espaitchrш nщn del fщ!"
#: gnome/gmc-window.c:69
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: gnome/gmc-window.c:81
msgid "Open _new window"
msgstr "Drovю on _novea purnea"
#: gnome/gmc-window.c:86
msgid "_Close this window"
msgstr "_ClЇre ci purnea chal"
#: gnome/gmc-window.c:88
msgid "E_xit"
msgstr "Moussю _fo√"
#: gnome/gmc-window.c:95
msgid "_Listing view"
msgstr "Vey ш _djюvщye"
#: gnome/gmc-window.c:96
msgid "_Icon view"
msgstr "Vey a _imхdjetes"
#: gnome/gmc-window.c:102
msgid "Display _tree view"
msgstr "Vey come on хbe"
#: gnome/gmc-window.c:112
msgid "_About the Midnight Commander..."
msgstr "┼ _dfait di Midnight Commander..."
#: gnome/gmc-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "_Fitchю"
#: gnome/gmc-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Vey"
#: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "Dji n' a savu drovi li fitchю /ets/fstab"
#: gnome/gmount.c:386
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Dji n' a savu fщ on loyщn simbolike di %s a %s; vos n' хroz nole imхdjete po "
"cist щndjin so vosse sicribanne."
#: gnome/gmount.c:444
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM %d"
#: gnome/gmount.c:456
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Plakete %d"
#: gnome/gmount.c:462
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Plake %d"
#: gnome/gmount.c:467
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "Ridant NFS %s"
#: gnome/gmount.c:471
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "╔ndjin %d"
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
msgid "Full Name: "
msgstr "No etir: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
msgid "File Name"
msgstr "No do Fitchю"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
msgid "File Type: "
msgstr "SЇrt do Fitchю: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "SЇrt do fitchю: Loyщn simbolike"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "No del Sхme: LOY╔N N╔N VAL┼BE"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
msgid "Target Name: "
msgstr "No del Sхme: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
msgid "File Type: Directory"
msgstr "SЇrt do fitchю: Ridant"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "SЇrt do fitchю: ╔ndjin Caractere"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "SЇrt do fitchю: ╔ndjin Bloc"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
msgid "File Type: Socket"
msgstr "SЇrt do fitchю: Soket"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "SЇrt do Fitchю: FIFO"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid "File Size: "
msgstr "Grandeu do Fitchю: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
msgid " KBytes ("
msgstr " KBytes ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
msgid " bytes)"
msgstr " bytes)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid " MBytes ("
msgstr " MBytes ("
# N/A = not applicable?
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
msgid "File Size: N/A"
msgstr "Grandeu do fitchю: N/A"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
msgid "File Created on: "
msgstr "Fitchю fwait li: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Candjю pol dierinne feye li: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Eployю pol dierinne feye li: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
msgid "URL:"
msgstr "Hхrdeye:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
msgid "Caption:"
msgstr "Rascegne:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
msgid "Drop Action"
msgstr "Bodjaedje"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Eployю les prщmetuwes tch√zes di bodjaedje"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:286
#: src/screen.c:2384 src/screen.c:2414
msgid "View"
msgstr "Vey"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
msgid "Use default View options"
msgstr "Eployю les premetuwшs tch√zes po loukю"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
msgid "Select an Icon"
msgstr "Tchwezi ene imхdjete"
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:277
msgid "Open"
msgstr "Drovi"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Use default Open action"
msgstr "Eployю li prщmetu drovaedje"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Eployю li prщmetu bodjaedje"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
msgid "Use default View action"
msgstr "Eployю li prщmetuwe tch√ze po loukю"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:288
#: src/screen.c:2385 src/screen.c:2415 src/view.c:2066
msgid "Edit"
msgstr "Aspougnю"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Eployю li prщmetu aspougnaedje"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587
msgid "Icon"
msgstr "Imхdjete"
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
msgid "File Actions"
msgstr "Ovraedjes so les Fitchюs"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
msgid "Open action"
msgstr "Drovaedje"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Ni s' sait enonder ki dins on terminх"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissions pol fitchю"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764
msgid "Current mode: "
msgstr "MЇde do moumint: "
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
msgid "Read"
msgstr "Lщre"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
msgid "Write"
msgstr "Sicrire"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782
msgid "Exec"
msgstr "Enonder"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783
msgid "Special"
msgstr "Spщciх"
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
msgid "User"
msgstr "█zeu"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789
msgid "Other"
msgstr "╘te"
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793
msgid "Set UID"
msgstr "Mete UID"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794
msgid "Set GID"
msgstr "Mete GID"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795
msgid "Sticky"
msgstr "Aclapщ"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
#, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Nщn cnoxhu> (%d)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
msgid "File ownership"
msgstr "Da kю li fitchю"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
msgid "URL"
msgstr "Hхrdeye"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikes"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
msgid "Options"
msgstr "Tch√zes"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
msgid " Properties"
msgstr " PrЇpietщs"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Ci no d' √zeu la n' est nщn valхbe"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Vos dvoz rlomer vosse fitchю"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "I n' pout gn avu nou '/' dvins li novea no di vosse fitchю"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Tchwezixhoz on programe po drovi \"%s\" avou."
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Tchwezixhoz on fitchю a enonder"
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
msgid "Applications"
msgstr "Programes"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
msgid "Program to run"
msgstr "Programe a-z enonder"
#: gnome/gpopup2.c:279
msgid "Mount device"
msgstr "Monter l' щndjin"
#: gnome/gpopup2.c:280
msgid "Unmount device"
msgstr "Dismonter l' щndjin"
#: gnome/gpopup2.c:281
msgid "Eject device"
msgstr "Tchessю l' щndjin fo√"
#: gnome/gpopup2.c:282
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#: gnome/gpopup2.c:285
msgid "Open with..."
msgstr "Drovi avou..."
#: gnome/gpopup2.c:287
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Vey sins passete"
#: gnome/gpopup2.c:290
msgid "Copy..."
msgstr "Copyю..."
#: gnome/gpopup2.c:291
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mete ш batch"
#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2389
#: src/screen.c:2419
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"
#: gnome/gpopup2.c:293
msgid "Move..."
msgstr "Bodjю..."
#: gnome/gpopup2.c:294
msgid "Hard Link..."
msgstr "Deur Loyщn..."
#: gnome/gpopup2.c:295
msgid "Symlink..."
msgstr "Loyщn Simbolike..."
#: gnome/gpopup2.c:296
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Candjю Loyщn Simbolike..."
#: gnome/gpopup2.c:298
msgid "Properties..."
msgstr "PrЇpietщs..."
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Mostrer les copeyes di sхvritщ"
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrer les fitchюs catchюs"
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "Maxhю fitchюs шt ridants"
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Eployю les modeles do shell estЇ des er√leyшs rato√rneures"
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
msgstr ""
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Racertiner cwand c' est ki vos disfacez des fitchюs"
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Racertiner cwand c' est ki vos spotchюz des fitchюs"
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Racertiner cwand c' est ki vos enondez des fitchюs"
#: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Mostrer l' avanчmint a fait ki l' ovraedje si fwait"
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "Tins a ratinde po VFS:"
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
msgid "Seconds"
msgstr "Segondes"
#: gnome/gprefs.c:142
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Secret po FTP anonime:"
#: gnome/gprefs.c:146
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "Tofer eployю on proxy FTP"
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Ritcherdjю les ridants abeye"
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Cтrculer les totхs dvant do copyю les fitchюs"
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant FTP :"
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr ""
"Leyю amюdrer les imхdjetes a s' mЇde cwand les fitchюs sont prezintщs a "
"imхdjetes"
#: gnome/gprefs.c:176
msgid "File display"
msgstr "Hхynaedje des fitchюs"
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "Confirmation"
msgstr "Racertinaedje"
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
#: gnome/gprefs.c:188
msgid "Caching"
msgstr "Muchaedje"
#: gnome/gprefs.c:480
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinces"
#: gnome/gscreen.c:1426 gnome/gscreen.c:1437
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Ritcherdjю li ridant do moumint"
#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
msgid "New _Directory..."
msgstr "Novea _Ridant..."
#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Fщ on novea ridant droci"
#: gnome/gscreen.c:1435
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1435
msgid "Empties the Trash"
msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:1651
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Cachю aprшs: %s"
#: gnome/gscreen.c:1661 src/screen.c:663
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bytes ш fitchю %d"
#: gnome/gscreen.c:1661 src/screen.c:663
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bytes ш fitchю %d"
#: gnome/gscreen.c:1687 src/screen.c:689
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink a fwait berwete>"
#: gnome/gscreen.c:2111
msgid "Copy directory"
msgstr "Copyю ridant"
#: gnome/gscreen.c:2112
msgid "Delete directory"
msgstr "Disfacer ridant"
#: gnome/gscreen.c:2113
msgid "Rename or move directory"
msgstr "Rilomer ou bodjю l' ridant"
#: gnome/gscreen.c:2271
msgid "Back"
msgstr "╚n Erю"
#: gnome/gscreen.c:2271
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Eraler х ridant wice ki vos estюz dvant ci chal"
#: gnome/gscreen.c:2273
msgid "Up"
msgstr "Dizeu"
#: gnome/gscreen.c:2273
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "Rimonter on schayon pus hЇt sol schхle des ridants"
#: gnome/gscreen.c:2275
msgid "Forward"
msgstr "╚n Avant"
#: gnome/gscreen.c:2275
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Potchю ш ridant d' aprшs"
#: gnome/gscreen.c:2278 src/tree.c:1012
msgid "Rescan"
msgstr "Rilщre"
#: gnome/gscreen.c:2278
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Rilщre li ridant do moumint"
#: gnome/gscreen.c:2281
msgid "Home"
msgstr "Mхjhon"
#: gnome/gscreen.c:2281
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Eraler a vosse ridant mхjhon"
#: gnome/gscreen.c:2424
msgid "Location:"
msgstr "Eplaeчmint:"
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:502 gtkedit/editcmd.c:393
#: gtkedit/editcmd.c:1243 gtkedit/editcmd.c:1328 gtkedit/editcmd.c:3025
#: gtkedit/editmenu.c:44 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:138
#: src/boxes.c:276 src/boxes.c:376 src/boxes.c:466 src/boxes.c:645
#: src/boxes.c:880 src/filegui.c:824 src/find.c:175 src/layout.c:375
#: src/option.c:143 src/wtools.c:290 src/wtools.c:557 vfs/smbfs.c:118
msgid "&Ok"
msgstr "I &Va"
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr ""
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:724
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Col %d"
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:728
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "_Potchю al Roye"
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Potchю a tщ ou tщ limerЇ di roye"
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Tini li fitchю a gogne"
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Tini a gogne li crexhince do fitchю"
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "Cweraedje avou er√leye rato√rneure"
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "Cweraedje avou ene er√leye rato√rneure (regular expression)"
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr "_CЇper"
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "CЇper li texe"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr "Vey _Relю"
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr "_Adjinчnщ"
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "_Cweraedje"
#: gnome/gwidget.c:95
msgid "ok"
msgstr "i va"
#: gnome/gwidget.c:97
msgid "cancel"
msgstr "rinoncю"
#: gnome/gwidget.c:99
msgid "help"
msgstr "aidance"
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272
msgid "yes"
msgstr "oyi"
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270
msgid "no"
msgstr "neni"
#: gnome/gwidget.c:105
msgid "exit"
msgstr "moussю fo√"
#: gnome/gwidget.c:107
msgid "abort"
msgstr "si djoker"
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr ""
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr ""
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr ""
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr ""
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "RIDANT"
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Rilщre li ridant specifiщ"
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Rilщre les imхdjetes do scribanne"
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Rilщre les imхdjetes d' щndjins do scribanne"
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Arindjю les imхdjetes do scribanne"
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "no | sЇrte | grandeu | atime | mtime | ctime"
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "ClЇre les purneas cwand les ridants ni polшt nщn esse lejhus"
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339
#: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
#: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
#: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2041 gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
msgid " Error "
msgstr " Aroke "
#: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayюve di drovi li fitchю po lщre: "
#: gtkedit/edit.c:320
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Yхk ni va nщn cwand dji saye di lщre del b√ze: "
#: gtkedit/edit.c:325
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayюve di drovю l' b√ze po lщre: "
#: gtkedit/edit.c:339
msgid " Error reading file: "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di lщre li fitchю: "
#: gtkedit/edit.c:388
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchю: "
#: gtkedit/edit.c:395
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " ╟ouchal, ci n' est nщn on fitchю Їrdinaire: "
#: gtkedit/edit.c:401
msgid " File is too large: "
msgstr " Li fitchю est trop grand: "
#: gtkedit/edit.c:402
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Agrandixhox edit.h:MAXBUF шt s' ricopilez l' aspougneu. "
#: gtkedit/edit.c:2594
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
#: gtkedit/edit.c:2792 gtkedit/editcmd.c:2943
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di fщ on stat sol fitchю:"
#: gtkedit/edit.h:501 gtkedit/gtkedit.c:67
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Rinoncю"
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1810
msgid "mc.hlp"
msgstr "mc.hlp"
#: gtkedit/editcmd.c:305
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di scrire шl b√ze: "
#: gtkedit/editcmd.c:311
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayюve di drovю l' b√ze po scrire: "
#: gtkedit/editcmd.c:386
msgid "Quick save "
msgstr "Schaper al vole "
#: gtkedit/editcmd.c:387
msgid "Safe save "
msgstr "Schaper a sхvritщ "
#: gtkedit/editcmd.c:388
msgid "Do backups -->"
msgstr "Fщ des copeyes di sхvritщ -->"
#. 0
#: gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1191 gtkedit/editcmd.c:1241
#: gtkedit/editcmd.c:1326 gtkedit/editcmd.c:3023 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:277 src/boxes.c:374
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:643 src/chmod.c:110 src/chown.c:79
#: src/cmd.c:861 src/filegui.c:807 src/find.c:175 src/hotlist.c:134
#: src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892 src/layout.c:376 src/learn.c:59
#: src/option.c:144 src/panelize.c:86 src/view.c:399 src/wtools.c:113
#: src/wtools.c:380 src/wtools.c:555 vfs/smbfs.c:118
msgid "&Cancel"
msgstr "&Rinoncю"
#: gtkedit/editcmd.c:397
msgid "Extension:"
msgstr "Cawete:"
# (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
#: gtkedit/editcmd.c:403
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " MЇde Aspougnю Schaper "
#: gtkedit/editcmd.c:527
msgid " Save As "
msgstr " Schaper шt rlomer "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:311 src/file.c:619
#: src/help.c:314 src/main.c:715 src/screen.c:1441 src/screen.c:2114
#: src/screen.c:2164 src/subshell.c:741 src/subshell.c:767 src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Advertixhmint "
#: gtkedit/editcmd.c:542
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " I gn a ddja on fitchю lomщ insi. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchю"
#: gtkedit/editcmd.c:544 gtkedit/editcmd.c:611 gtkedit/editcmd.c:839
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncю"
#: gtkedit/editcmd.c:563
msgid " Save as "
msgstr " Schaper eyшt rlomer "
#: gtkedit/editcmd.c:563 gtkedit/editcmd.c:2785
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di schaper li fitchю. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:681 gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:714
msgid " Delete macro "
msgstr " Disfacer macro "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:683
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di drovi on fitchю temp "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:691 gtkedit/editcmd.c:752 gtkedit/editcmd.c:821
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di drovi on fitchю macro "
#: gtkedit/editcmd.c:715
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di spotchю li fitchю macro "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:731
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:733
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " TchЇkю li novele tape rasco√rti pol macro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:752
msgid " Save macro "
msgstr " Schaper li macro "
#: gtkedit/editcmd.c:762 gtkedit/editcmd.c:770
msgid " Delete Macro "
msgstr " Disfacer li macro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:820
msgid " Load macro "
msgstr " Tcherdjю li macro "
#: gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Racertiner ki vos voloz bщn schaper li fitchю? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:839
msgid " Save file "
msgstr " Schaper Fitchю "
#: gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
#: src/view.c:2062
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Li texe do moumint a stю candjю mins nщn schapщ. \n"
" Si vos tcheryюz pus lon, les candjmints seront pierdus. "
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
msgid "Continue"
msgstr "Continouwer"
#: gtkedit/editcmd.c:896
msgid " Load "
msgstr " Tcherdjю "
#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Li blo est lхdje; s' il astchait, vos n' sхroz disfщ cist bezogne. "
#: gtkedit/editcmd.c:1139
msgid " Continue "
msgstr " Continouwer "
#: gtkedit/editcmd.c:1139
msgid " Cancel "
msgstr " Rinoncю "
#: gtkedit/editcmd.c:1193
msgid "o&Ne"
msgstr "&onk"
#: gtkedit/editcmd.c:1195 src/filegui.c:584
msgid "al&L"
msgstr "&Tertos"
#: gtkedit/editcmd.c:1197 src/file.c:2194 src/filegui.c:266
msgid "&Skip"
msgstr "&Passer"
#: gtkedit/editcmd.c:1199
msgid "&Replace"
msgstr "&Mete el Plaece"
#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1681
msgid " Replace with: "
msgstr " Mete чouchal el plaece: "
#: gtkedit/editcmd.c:1209
msgid " Confirm replace "
msgstr " Racertiner li discandje "
#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1330
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf sol &Rato√rneure"
#: gtkedit/editcmd.c:1247
msgid "replace &All"
msgstr "mete el plaece tot &costщ"
#: gtkedit/editcmd.c:1249
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "&Dimander cwш divant do discandjю"
#: gtkedit/editcmd.c:1251 gtkedit/editcmd.c:1332
msgid "&Backwards"
msgstr "╚&n erю"
#: gtkedit/editcmd.c:1253 gtkedit/editcmd.c:1334
msgid "&Regular expression"
msgstr "Er√le&ye Rato√rneure"
#: gtkedit/editcmd.c:1255 gtkedit/editcmd.c:1336
msgid "&Whole words only"
msgstr "Rщn &ki des mots etirs"
#: gtkedit/editcmd.c:1257 gtkedit/editcmd.c:1338
msgid "case &Sensitive"
msgstr "Grandшs <> ptitшs letes"
#: gtkedit/editcmd.c:1261
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Dinez l' Їrde des хrgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
#: gtkedit/editcmd.c:1265
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:1342 src/view.c:1981
msgid " Enter search string:"
msgstr " Dinez li tchinne a cweri aprшs:"
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1288 gtkedit/editcmd.c:1592 gtkedit/editcmd.c:1681
#: gtkedit/editcmd.c:2224 gtkedit/editcmd.c:2255 gtkedit/editcmd.c:2257
msgid " Replace "
msgstr " Mete el plaece "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1586 gtkedit/editcmd.c:2323
#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2353 src/view.c:1507
#: src/view.c:1604 src/view.c:1727 src/view.c:1945 src/view.c:1981
msgid " Search "
msgstr " Cweri "
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1410
msgid " Enter search text : "
msgstr " Tchinne a cweri aprшs: "
#: gtkedit/editcmd.c:1417
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Tchinne a mete el plaece: "
#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Vos poloz dner des sortchinnes come er√leyшs rato√rneures avou %s\n"
"(nщn \\1, \\2 come dins sed); adon, eployюz \"Dinez...sortchinne)\""
#: gtkedit/editcmd.c:1423
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr "Dinez l' Їrde des хrgumints (ou sortchinne) : "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1427 gtkedit/editcmd.c:1428
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"Dijhoz dins kщn Їrde k'i fхt rindjю les adjinчneus\n"
"di scanf ou les sortchinnes regexp, eg 3,1,2"
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1433
msgid " Whole words only "
msgstr " Mots etirs seulmint "
#: gtkedit/editcmd.c:1435
msgid " Case sensitive "
msgstr " Grandшs <> ptitшs letes "
#: gtkedit/editcmd.c:1438
msgid " Regular expression "
msgstr " Er√leye rato√rneure "
#: gtkedit/editcmd.c:1439 gtkedit/editcmd.c:1440
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"Loukю el pхdje man di regex po savu cmint-ce\n"
"k' on-z adjinчneye ene er√leye rato√rneure"
#: gtkedit/editcmd.c:1448
msgid " Backwards "
msgstr " ╚n erю "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1450 gtkedit/editcmd.c:1451
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Advertixhmint: li rcweraedje шn erю pout esse londjin"
#: gtkedit/editcmd.c:1472
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Dimandez cwш pol discandje "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1474
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "Dimander cwш a tchaeke cЇp dvant do fщ ene discandje"
#: gtkedit/editcmd.c:1476
msgid " Replace all "
msgstr " Mete el plaece tot costщ "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1478
msgid "Replace repeatedly"
msgstr "Mete el plaece pus d'аene feye"
# Flush chal = v√dю evoye?
#: gtkedit/editcmd.c:1482
msgid " Bookmarks "
msgstr " Rimхrkes "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1484 gtkedit/editcmd.c:1485
msgid "Create bookmarks at all lines found"
msgstr "Fщ des rimхrkes po totшs les lenes di troveyes"
#: gtkedit/editcmd.c:1488
msgid " Scanf expression "
msgstr " Rato√rneure scanf "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1490
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr ""
"Po savu dner ene tchinne di cogne C,\n"
"loukю el pхdje man di scanf"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1515
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Ataker a cweri, Intreye"
#: gtkedit/editcmd.c:1516
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Rinoncю a cisse divize, Esc"
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Replace"
msgstr "Mete el Plaece"
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Skip"
msgstr "Passer Hute"
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Replace all"
msgstr "Mete el plaece tot costщ"
#: gtkedit/editcmd.c:1681
msgid "Replace one"
msgstr "Mete el plaece ene feye"
#: gtkedit/editcmd.c:2041
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
"Er√leye rato√rneure nщn valхbe ou rato√rneure scanf avou trop di "
"conviertixhmints "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2226
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Li tchinne di discandje est mх fwaite "
#: gtkedit/editcmd.c:2254
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
#: gtkedit/editcmd.c:2257 gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2353
msgid " Search string not found. "
msgstr " Dji n' a nщn trovщ li tchinne a cweri. "
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: gtkedit/editcmd.c:2322
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr ""
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2378 gtkedit/editcmd.c:2393 gtkedit/editcmd.c:2396
msgid " Quit "
msgstr " Cwiter "
#: gtkedit/editcmd.c:2379 gtkedit/editcmd.c:2397
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Li texe do moumint a stю candjю mins nщn schapщ. \n"
" El fхt-i schaper tot moussant fo√? "
#: gtkedit/editcmd.c:2393
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Li fitchю a stю candjю. El fхt-i schaper tot moussant fo√? "
#: gtkedit/editcmd.c:2393
msgid "Cancel quit"
msgstr "Rinoncю a moussю fo√"
#: gtkedit/editcmd.c:2393 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:590 src/hotlist.c:1016 src/main.c:870 src/screen.c:2151
#: src/subshell.c:742 src/subshell.c:768 src/tree.c:747 src/view.c:399
msgid "&Yes"
msgstr "&Oyi"
#: gtkedit/editcmd.c:2393 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:589 src/hotlist.c:1016 src/main.c:870 src/screen.c:2151
#: src/subshell.c:742 src/subshell.c:768 src/tree.c:747 src/view.c:399
msgid "&No"
msgstr "&Neni"
#: gtkedit/editcmd.c:2397
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Rinoncю a moussю fo√ "
#: gtkedit/editcmd.c:2397
msgid " &Yes "
msgstr " &Oyi "
#: gtkedit/editcmd.c:2397
msgid " &No "
msgstr " &Neni "
#: gtkedit/editcmd.c:2629 gtkedit/editcmd.c:2704
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copyю ш tchapea emacralщ "
#: gtkedit/editcmd.c:2629 gtkedit/editcmd.c:2651 gtkedit/editcmd.c:2704
#: gtkedit/editcmd.c:2717
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Dji n' a savu schaper чoula dins on fitchю. "
#: gtkedit/editcmd.c:2651 gtkedit/editcmd.c:2717
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " CЇper evoye ш tchapea emacralщ "
#: gtkedit/editcmd.c:2739 gtkedit/editcmd.c:2743 gtkedit/editcmd.c:2748
#: gtkedit/editcmd.c:2751 src/view.c:1892
msgid " Goto line "
msgstr " Potchю al roye "
#: gtkedit/editcmd.c:2739 gtkedit/editcmd.c:2743 gtkedit/editcmd.c:2748
#: gtkedit/editcmd.c:2751
msgid " Enter line: "
msgstr " Diner roye: "
#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2785
msgid " Save Block "
msgstr " Schaper li blo "
#: gtkedit/editcmd.c:2797
msgid " Insert File "
msgstr " Sitichю on fitchю "
#: gtkedit/editcmd.c:2810
msgid " Insert file "
msgstr " Sitichю on fitchю "
#: gtkedit/editcmd.c:2810
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di stitchю on fitchю. "
#: gtkedit/editcmd.c:2829
msgid " Sort block "
msgstr " Relire li blo "
#: gtkedit/editcmd.c:2829 gtkedit/editcmd.c:2913
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Po cmincю vos dvoz mete ш valeur on blo di texe. "
#: gtkedit/editcmd.c:2836
msgid " Run Sort "
msgstr " Relire "
#: gtkedit/editcmd.c:2837
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Dinez les tch√zes pol relюjhaedje (loukю el pхdje man) avou on blanc inte: "
#: gtkedit/editcmd.c:2848 gtkedit/editcmd.c:2853
msgid " Sort "
msgstr " Relire "
#: gtkedit/editcmd.c:2849
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di relire "
#: gtkedit/editcmd.c:2854
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Li relюjhaedje a revoyю yхk d' Їte ki zщrЇ "
#: gtkedit/editcmd.c:2887
msgid "Error create script:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2893
msgid "Error read script:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2900
msgid "Error close script:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2905
msgid "Script created:"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:2912
#, fuzzy
msgid "Process block"
msgstr " Aspougnю li blo "
# Viebe ou no?
#: gtkedit/editcmd.c:3018
msgid " Mail "
msgstr " Emile "
#: gtkedit/editcmd.c:3029
msgid " Copies to"
msgstr " Copyю po "
#: gtkedit/editcmd.c:3033
msgid " Subject"
msgstr " Sudjet"
#: gtkedit/editcmd.c:3037
msgid " To"
msgstr " Po"
#: gtkedit/editcmd.c:3039
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
#: gtkedit/editmenu.c:62
msgid " Word wrap "
msgstr " CЇper les mots "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:64
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Dinez li longueu del roye, 0 po dismetu: "
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid " About "
msgstr " ┼ dfait "
#: gtkedit/editmenu.c:76
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
"\n"
" ╚n amishtхve aspougneu di texe sicrюt\n"
" pol Midnight Commander.\n"
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Drovi/tcherdjю... C-o"
#: gtkedit/editmenu.c:129
msgid "&New C-n"
msgstr "&Novea C-n"
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Save F2"
msgstr "&Schaper F2"
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
msgid "save &As... F12"
msgstr "Schaper шt &rlomer... F12"
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "S&itichю fitchю... F15"
#: gtkedit/editmenu.c:135
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "copyю dins &Fitchю... C-f"
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Menu di l' &█zeu F11"
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
msgid "a&Bout... "
msgstr "┼&dfait... "
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Cwiter F10"
#: gtkedit/editmenu.c:148
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Novea C-x k"
#: gtkedit/editmenu.c:154
msgid "copy to &File... "
msgstr "copyю dins &Fitchю... "
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Discandjю Marke F3"
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Marker Colones S-F3"
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "st&itchю/spotchю Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copyю F5"
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
msgid "&Move F6"
msgstr "&Bodjю F6"
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Disfacer F8"
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Undo C-u"
msgstr "Di&sfщ C-u"
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "Co&pete C-PgUp"
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Valeye C-PgDn"
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Search... F7"
msgstr "C&weri... F7"
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
msgid "search &Again F17"
msgstr "cweri eco ene &Feye F17"
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
msgid "&Replace... F4"
msgstr "Discand&jю... F4"
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Potchю al roye... M-l"
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "sititchю &Literхl... C-q"
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Riponde li waitro√le C-l"
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Ataker a inredjistrer ene macro C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Fini d' inredjistrer ene macro... C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:223
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Enonder ene macro... C-a, TAPE"
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
msgid "delete macr&O... "
msgstr "disfacer ene macr&O... "
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
msgid "insert &Date/time "
msgstr "sititchю &Date/eure "
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "arindjю h&Agnon M-p"
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "waitю li scrюjhaedje avou 'ispell' C-p"
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "re&Lire... M-t"
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "difo√trin metaedje ш &cogne F19"
#: gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Mail... "
msgstr "e&Mюler... "
#: gtkedit/editmenu.c:246
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Enonder ene macro... C-x e, TAPE"
#: gtkedit/editmenu.c:252
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "waitю li scrюjhaedje avou 'ispell' M-$"
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
msgid "&General... "
msgstr "&Djenerх... "
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
msgid "&Save mode..."
msgstr "MЇde &Schapaedje..."
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1366
msgid "&Layout..."
msgstr "arindj&mint del pхdje..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
#: src/chmod.c:160 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Fitchю "
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
msgid " Edit "
msgstr " Aspougnю "
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Cweri/Discandjю "
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
msgid " Command "
msgstr " Comande "
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
msgid " Options "
msgstr " Tch√zes "
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Drovi...\tC-o"
#: gtkedit/editmenu.c:411
msgid "New\tC-n"
msgstr "Novea\tC-n"
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Save\tF2"
msgstr "Schaper\tF2"
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Schaper шt rlomer...\tF12"
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Sititchю on fitchю...\tF15"
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Copyю dins fitchю...\tC-f"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Discandjю marke\tF3"
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Discandjю marke colones\tC-b"
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "Discandjю rimхrke\tC-M-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "Rimхrke di dvant\tC-M-Up"
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "Rimхrke d' aprшs\tC-M-Down"
# Flush chal = v√dю evoye?
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Flush book marks"
msgstr "V√dю les rmхrkes evoye"
#: gtkedit/editmenu.c:434
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Discandjю insert/overwrite\tIns"
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Copyю li blo al plaece do curseur\tF5"
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "Bodjю li blo al plaece do curseur\tF6"
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Disfacer li blo\tF8/C-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Copyю li blo ш tchapea emacralщ\tC-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "CЇper li blo evoye ш tchapea emacralщ\tS-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Aclaper li blo k' e-st ш tchapea emacralщ\tS-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Istwere des tch√zes\tM-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:445
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Disfщ\tC-BackSpace"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:448
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Dj' o√veure so des blos di texe"
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Cweri/Discandjю "
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Cweri...\tF7"
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Cweri eco on cЇp\tF17"
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Mete el plaece...\tF4"
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Mete el plaece eco on cЇp\tF14"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cweri aprшs yхk eyшt mete ene sacwш d' Їte el plaece"
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Potchю al roye...\tM-l"
#: gtkedit/editmenu.c:467
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
msgstr ""
#: gtkedit/editmenu.c:469
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Ataker a inredjistrer ene macro\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:470
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Fini d' inredjistrer ene macroo...\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:471
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Enonder ene macro...\tC-a, KEY"
#: gtkedit/editmenu.c:472
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Disfacer ene macro...\t"
#: gtkedit/editmenu.c:474
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Sititchю date/eure\tC-d"
#: gtkedit/editmenu.c:475
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Adjinчner li hagnon\tM-p"
#: gtkedit/editmenu.c:477
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Riponde li waitro√le\tC-l"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:480
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Macros eyшt dvintrinnшs cmandes"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "A sinti"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
# Femrin ou omrin
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Fщ les hagnons al voleye"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr ""
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Longueu del roye wice k' i fхt cЇper les mots : "
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Espхчmint del tabulхcion : "
#: gtkedit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "mete ш &valeur l' emantchaedje"
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "rimpli les tabulхcions avou des &V√des"
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Ritiraedje avou ene rito√ne"
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace х d' triviш des rtiraedjes"
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Fхs dmeys ritiraedjes"
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr "MЇde cЇpaedje di roye"
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "Chinaedje des tapes"
#: gtkedit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " Tch√zes po l' aspougneu "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:324
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Yхk n' a nщn stю come dj' enondщve l' aspougneu.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:802
#: src/main.c:1737 src/screen.c:2382 src/screen.c:2412 src/tree.c:1010
#: src/view.c:2055
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: gtkedit/editwidget.c:1140
msgid "Replac"
msgstr "Discandjю"
#: gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1739
msgid "PullDn"
msgstr "Djus"
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:814
#: src/main.c:1740 src/view.c:2057 src/view.c:2079
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"
#: gtkedit/gtkedit.c:68
msgid " Enter file name: "
msgstr " No do fitchю: "
#: gtkedit/gtkedit.c:113
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
"Mi tr√te a les balzins, co pщs ki l' grюjhe cawe di m' pЇve fayщ vexhх !"
#: gtkedit/gtkedit.c:804
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: li variхbe d' inviron'mint HOME n' est nщn metuwe шt gn a nole "
"intreye passwd - dji lai ouve\n"
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Interactive help browser"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Save to current file name"
msgstr "Schaper avou l' no do fitchю do moumint"
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
msgid "Replc"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "Copyю li blo al plaece do curseur"
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "Bodjю li blo al plaece do curseur"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Find"
msgstr "Trover"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Dlete"
msgstr "Disf"
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Delete highlighted text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1738 src/screen.c:2383 src/screen.c:2413
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
msgid "Pull down menu"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
msgid "Exit editor"
msgstr "Moussю fo√ di l' aspougneu"
#: gtkedit/gtkedit.c:1292
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "V√dю li tampon d' aspougnaedje"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Insert File"
msgstr "Sititchю on fitchю"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Sititchю do texe fo√ d' on fitchю"
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "Copy to file"
msgstr "Copyю dins on fitchю"
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
msgid "copy a block to a file"
msgstr "Copyю on blo dins on fitchю"
#: gtkedit/gtkedit.c:1339
msgid "Search/Replace"
msgstr "Cweri/Discandjю"
#: gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092
#: gtkedit/syntax.c:1101
msgid " Spelling Message "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1074
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1083
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1092
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1101
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
#, fuzzy
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Tcherdjю fitchю emantchaedje "
#: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
msgid " Load syntax file "
msgstr " Tcherdjю fitchю emantchaedje "
#: gtkedit/syntax.c:1518
msgid " File access error "
msgstr " Aroke po-z eployю li fitchю "
#: gtkedit/syntax.c:1524
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Aroke ш fitchю %s al roye %d "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:111 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "&Mete"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "Pa&sser Hute"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:115 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "Mete &Totafwait"
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "da"
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "hopъ"
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "Їte"
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "Metu"
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "Drapea"
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d di %d"
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Comande chown avanceye "
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:278
#: src/chmod.c:363
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on chmod \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on chown \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:313 src/chmod.c:317
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:299 src/user.c:661
msgid " Oops... "
msgstr " Way!... "
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Dji n' sхreu enonder li cmande Advanced Chown so шn extfs "
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Dji n' sareu enonder li cmande Advanced Chown so on tarfs "
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "Porcessus di fond:"
#: src/background.c:279 src/file.c:2193
msgid " Background process error "
msgstr " Aroke ш processus di fond \""
#: src/background.c:282
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " L' efant a moru tot d' on cЇp "
#: src/background.c:284
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Aroke nщn cnoxhuwe dins l' efant "
#: src/background.c:299
msgid " Background protocol error "
msgstr " Aroke ш protocole di fond "
#: src/background.c:300
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Li processus di fond nos a evoyю ene dimande po-z avu did pus\n"
" d' хrgumint ki чu ki dji sхreu travayю avou. \n"
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " Cogne del djюveye "
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "Djюveye e&tire des fitchюs"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Co√te djюveye des fitchюs"
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "&Longue djюveye des fitchюs"
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "A vosse &MЇde:"
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "Vey &Imхdjetes"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Mini statut √zeu"
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "MЇde djюvщye"
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "┼&rvier"
#: src/boxes.c:279 src/find.c:168
msgid "case sensi&tive"
msgstr "grandшs <> ptitшs letes"
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr "╘rde po relire"
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm &Exit "
msgstr " racertiner ki vos voloz bщn &moussю fo√ "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " racertiner ki vos voloz bщn &enonder yхk "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " racertiner ki vos voloz bщn &spotchю yхk "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm &Delete "
msgstr " racertiner ki vos voloz bщn &disfacer yхk "
#: src/boxes.c:391
msgid " Confirmation "
msgstr " Racertinaedje "
# Full?
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "SЇrteye 8 bits"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
# Pocwш "full"?
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " Hхyner bits "
#: src/boxes.c:650
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Tofer eployю on proxy ftp"
#: src/boxes.c:652
msgid "sec"
msgstr "seg."
#: src/boxes.c:656
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
#: src/boxes.c:660
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "secret po ftp anonime:"
#: src/boxes.c:667
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Tins a ratinde po delюberer les VFS:"
#: src/boxes.c:673
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Apontiaedje do forveyu sistinme di fitchюs "
#: src/boxes.c:732
msgid "Quick cd"
msgstr "Abeye cd"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:737
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:778
msgid "Symbolic link"
msgstr "Loyщn simbolike"
#: src/boxes.c:815
msgid "Running "
msgstr "╚n alaedje "
#: src/boxes.c:816 src/find.c:724 src/find.c:965
msgid "Stopped"
msgstr "Djokщ"
#: src/boxes.c:877
msgid "&Stop"
msgstr "&Hхwe"
#: src/boxes.c:878
msgid "&Resume"
msgstr "&Rataker"
#: src/boxes.c:879
msgid "&Kill"
msgstr "&Touwer"
#: src/boxes.c:918
msgid "Background Jobs"
msgstr "Bezognes di fond"
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by others"
msgstr "enonder/cweri pхzшs Їtes"
#: src/chmod.c:92
msgid "write by others"
msgstr "sicrire pхzшs Їtes"
#: src/chmod.c:93
msgid "read by others"
msgstr "lщre pхzшs Їtes"
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by group"
msgstr "enonder/cweri pх hopъ"
#: src/chmod.c:95
msgid "write by group"
msgstr "lщre pх hopъ"
#: src/chmod.c:96
msgid "read by group"
msgstr "sicrire pх hopъ"
#: src/chmod.c:97
msgid "execute/search by owner"
msgstr "enonder/cweri pa prЇpietaire"
#: src/chmod.c:98
msgid "write by owner"
msgstr "sicrire pa prЇpietaire"
#: src/chmod.c:99
msgid "read by owner"
msgstr "lщre pa prЇpietaire"
#: src/chmod.c:100
msgid "sticky bit"
msgstr "bit aclapщ"
#: src/chmod.c:101
msgid "set group ID on execution"
msgstr "mete l' ID pol hopъ a l' enondaedje"
#: src/chmod.c:102
msgid "set user ID on execution"
msgstr "mete l' ID po l' √zeu a l' enondaedje"
#: src/chmod.c:112
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Waester li mхrke"
#: src/chmod.c:113
msgid "S&et marked"
msgstr "M&ete li mхrke"
#: src/chmod.c:114
msgid "&Marked all"
msgstr "&Mхrker tot"
#: src/chmod.c:148
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Permissions (Octal)"
#: src/chmod.c:150
msgid "Owner name"
msgstr "No do prЇpietaire"
#: src/chmod.c:152
msgid "Group name"
msgstr "No do hopъ"
#: src/chmod.c:156
msgid " Chmod command "
msgstr " Comande Chmod "
#: src/chmod.c:158 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " Permission "
#: src/chmod.c:165
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Eployюz ESP┼CE po candjю"
#: src/chmod.c:167
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "ene tch√ze, les FLETCHES"
#: src/chmod.c:169
msgid "to move between options"
msgstr "po bodjю d' ene tch√ze a l' Їte"
#: src/chmod.c:171
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "eyшt T ou INS po mхrker"
#: src/chmod.c:229
msgid "Chmod command"
msgstr "Comande Chmod"
#: src/chmod.c:314
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " Dji n' sхreu fщ on chmod so on extfs"
#: src/chmod.c:318
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " Dji n' sхreu enonder li cmande Chmod so on tarfs "
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "Mate les √&zeus"
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "Mate les &hopъs"
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " No "
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " No do prЇpietaire "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " No do hopъ "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " Grandeu "
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Comande chown "
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " No di l' √zeu "
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<█zeu nщn cnoxhu>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Hopъ nщn cnoxhu>"
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " Dji n' sхreu enonder li cmande chown so шn extfs "
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " Dji n' sхreu enonder li cmande chown so шn tarfs "
#: src/cmd.c:194
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locхle di %s "
#: src/cmd.c:244
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:244
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Essegne metuwe so les fitchюs, voloz-ve fщ on cd?"
#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:714 src/cmd.c:734
msgid "Could not change directory"
msgstr "Dji n' sai candjю di ridant"
#: src/cmd.c:279
msgid " View file "
msgstr " Loukю ш fitchю "
#: src/cmd.c:279
msgid " Filename:"
msgstr " No do fitchю:"
#: src/cmd.c:296
msgid " Filtered view "
msgstr " Vey passщ "
#: src/cmd.c:296
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Comande po passer eyшt ses хrgumints:"
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Fщ on novea Ridant"
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " No do ridant:"
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " Passete "
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Diner ene rato√rneure po passer les nos di fitchюs"
#: src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr " Tchwezi "
#: src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr " Distchwezi "
#: src/cmd.c:641
msgid "Extension file edit"
msgstr "Aspougnю les cawetes di fitchюs"
#: src/cmd.c:642
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kщnшs cawetes di fitchюs voloz-ve aspougnю? "
#: src/cmd.c:643
msgid "&User"
msgstr "&█zeu"
#: src/cmd.c:643 src/cmd.c:671
msgid "&System Wide"
msgstr "&Tot avх li Sistinme"
#: src/cmd.c:668
msgid " Menu edit "
msgstr " Aspougnю menu "
#: src/cmd.c:669
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Kщ fitchю menu voloz-ve aspougnю? "
#: src/cmd.c:671
msgid "&Local"
msgstr "&Locх"
#: src/cmd.c:671
msgid "&Home"
msgstr "&Mхjhon"
#: src/cmd.c:860
msgid " Compare directories "
msgstr " Rimete les ridants "
#: src/cmd.c:860
msgid " Select compare method: "
msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
#: src/cmd.c:861
msgid "&Quick"
msgstr "A&beye"
#: src/cmd.c:861
msgid "&Size only"
msgstr "Rщn ki li &Grandeu"
#: src/cmd.c:861
msgid "&Thorough"
msgstr "E&tir"
#: src/cmd.c:871
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Les deus paneas dvшt esse veyus a mЇde di djюveye por vos savu eployю cisse "
"comande "
#: src/cmd.c:886
msgid " The command history is empty "
msgstr " I gn a rщn ш l' istwere des cmandes "
#: src/cmd.c:892
msgid " Command history "
msgstr " Istwere des cmandes "
#: src/cmd.c:932
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ci n' est nщn on xterm ni ene conzole di Linux; \n"
" dji n' sхreu discandjю les paneas. "
#: src/cmd.c:971
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Tapez 'exit' po-z eraler a Midnight Commander"
#: src/cmd.c:1027
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on %s \n"
" %s "
#: src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038
msgid " Link "
msgstr " Loyщn "
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1708
msgid " to:"
msgstr " a:"
#: src/cmd.c:1048
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " loyщn: %s "
#: src/cmd.c:1081
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " loyщn simbolike: %s "
#: src/cmd.c:1135
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr "'%s' e-st on loyщn simbolike aprшs: "
#: src/cmd.c:1140
msgid " Edit symlink "
msgstr " Aspougnю li loyщn simbolike "
#: src/cmd.c:1145
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " aspougnю li loyщn simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
#: src/cmd.c:1149
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " aspougnю loyщn simbolike : %s "
#: src/cmd.c:1176
msgid " Link symbolically "
msgstr " Fщ on loyщn simbolike "
#: src/cmd.c:1177
msgid " Relative symlink "
msgstr " Loyщn simbolike relatif "
#: src/cmd.c:1188
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " loyщn simbolike relatif: %s "
#: src/cmd.c:1263
msgid "Using default locale"
msgstr "Eployю li prщmetuwe locхle"
#: src/cmd.c:1265
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
msgstr "Dj' eploye li locхle л%s╗ (del variхbe d' evironmint %s)"
#: src/cmd.c:1351
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Intrer li no di l' щndjole (F1 po ndш savu did pus): "
#: src/cmd.c:1378
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Dji n' a savu fщ on chdir viш %s "
#: src/cmd.c:1385 src/widget.c:1151
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Loyщn aprшs ene щndjole х lon "
#: src/cmd.c:1391 src/widget.c:1152
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP aprшs ene щndjole "
#: src/cmd.c:1397 src/widget.c:1153
msgid " SMB link to machine "
msgstr " raloyaedje SMB so ene щndjole "
#: src/cmd.c:1407
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Apontiyю l' aminaedje do so√rdant do soket "
# hop???
#: src/cmd.c:1408
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1416
msgid " Host name "
msgstr " No do lodjeu "
#: src/cmd.c:1416
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji waitюve aprшs l' adresse IP "
#: src/cmd.c:1427
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Disrafacer des fitchюs so on sistinme di fitchю ext2 "
#: src/cmd.c:1428
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Intrer l' щndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
" des fitchюs dsu: (F1 po ndш savu did pus)"
#: src/cmd.c:1478
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Apontiaedje schapщ dins ~/"
#: src/cmd.c:1483
msgid " Setup "
msgstr " Apontiaedje "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on chdir viш '%s' \n"
" %s "
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr ""
" Vos n' poloz nщn mete шn o√ve des cmande so on sistinme di fitchю nщn locх"
# stack?? Underflow??
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "Nщn r&elю"
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&No"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Cawete"
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "C&andjю tins"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "E&ployю"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "As&pougnю"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&Grandeu"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&SЇrt"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Loyщns"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "L░ &GID"
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "L░ &UID"
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Da"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Hopъ"
#: src/dir.c:396
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Li fitchю л%s╗ egzisteye mins dji n' sai fщ on stat dissu: %s"
#: src/dir.c:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nщn cnoxhu"
#: src/ext.c:146 src/user.c:546
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on passant fitchю di cmande \n"
" %s "
#: src/ext.c:161 src/user.c:568
msgid " Parameter "
msgstr " Pondant "
#: src/ext.c:311
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
" Dji n' sai enonder des cmandes dins on ridant k' est so on forveyu sistinme "
"di fitchюs "
#: src/ext.c:411
msgid " file error"
msgstr " aroke ш fitchю"
#: src/ext.c:412
msgid "Format of the "
msgstr " Li cogne do fitchю "
#: src/ext.c:414
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
#: src/ext.c:428
msgid " file error "
msgstr " aroke ш fitchю "
#: src/ext.c:429
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Li cogne do fitchю ~/"
#: src/ext.c:429
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" a candjю\n"
"avou li modeye 3.0. Vos l' duvrюz seye-t i \n"
"copyю fo√ di "
#: src/ext.c:431
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext, seye-t i eployю ci fitchю la\n"
"come egzimpe por vos vey comint-ce k' on s' ю prind.\n"
#: src/ext.c:433
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
#: src/textconf.c:12
msgid "Edition: "
msgstr "Aspougnaedje: "
#: src/textconf.c:13
msgid "text mode"
msgstr "mЇde tecsse"
#: src/textconf.c:15
msgid " with X11 support to read modifiers"
msgstr ""
#: src/textconf.c:20
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Forveyu sistinme di fitchюs: tarfs, extfs"
#: src/textconf.c:22
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:24
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr ""
#: src/textconf.c:26
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/textconf.c:28
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (avou sopoirt termnet)"
#: src/textconf.c:31
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/textconf.c:35
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/textconf.c:41
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr ""
#: src/textconf.c:44
msgid "Using "
msgstr "Dj' eploye "
#: src/textconf.c:47
msgid "system-installed "
msgstr ""
#: src/textconf.c:49
msgid "S-lang library with "
msgstr "lюvreye S-lang avou "
#: src/textconf.c:52
msgid "terminfo"
msgstr "terminfo"
#: src/textconf.c:55
msgid "termcap"
msgstr "termcap"
#: src/textconf.c:57
msgid "an unknown terminal"
msgstr "on terminх nщn cnoxhu"
#: src/textconf.c:60
msgid " database"
msgstr " bхze di dneyes"
#: src/textconf.c:63
msgid "the ncurses library"
msgstr "li lюvreye ncurses"
#: src/textconf.c:65
msgid "some unknown curses library"
msgstr "ene lюvreye curses nщn cnoxhuwe"
#: src/textconf.c:70
msgid "With subshell support: "
msgstr ""
#: src/textconf.c:72
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Tch√zes"
#: src/textconf.c:74
msgid "as default"
msgstr "prщmetu"
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
#: src/textconf.c:84
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
msgstr "avou sopoirt soris dins xterm шt li conzЇle Linux.\n"
#: src/textconf.c:86
msgid "with mouse support on xterm.\n"
msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
msgid " Copy "
msgstr " Copyю "
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
msgid " Move "
msgstr " Bodjю "
#: src/file.c:156 src/tree.c:747
msgid " Delete "
msgstr " Disfacer "
# Mask = umask (modele di cogne di fitchю?)??
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Li masse sхme n' est nщn valхbe "
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Dji n' a savu fщ li deur loyщn "
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai lщre li loyщn so√rdant \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ des stocaesses loyщns simbolike avou des sistinmes di fitchюs "
"nщn locхs: \n"
"\n"
" Li tch√ze 'Stocaesse loyщns simbolikes' ni serш nщn шn alaedje "
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ li loyщn simbolike sхme \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai spotchю li ridant \"%s\" \n"
" %s "
# sta_r_t?
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on stat sol fitchю so√rdant \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' eyшt `%s' sont li minme fitchю. "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ li fitchю speciх \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on chown sol fitchю sхme \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on chmod sol fitchю sхme \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai drovi li fitchю so√rdant \"%s\" \n"
" %s "
# reget?
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchю li fitchю "
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on fstat sol fitchю so√rdant \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ li fitchю sхme \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on fstat sol fitchю sхme \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai lщre li fitchю so√rdant \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai scrire li fitchю sхme \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(a djok)"
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai clЇre li fitchю so√rdant \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai clЇre li fitchю sхme \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Dj' a rapexhю on fitchю nщn etir. El fхt-i wхrder?"
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&Disfacer"
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1424
msgid "&Keep"
msgstr "&Wхrder"
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on stat sol ridant so√rdant \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Li ridant so√rdant \"%s\" n' est nщn on ridant \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Dji n' sai copyю on loyщn simbolike ciclike \n"
" `%s' "
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ li ridant sхme \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on chown sol ridant sхme \"%s\" \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on stat sol fitchю \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' eyшt `%s' sont li minme fitchю "
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Dji n' sхreu spotchю li ridant `%s' "
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sхreu bodjю li fitchю \"%s\" dins \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai waester li fitchю \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1246
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' eyшt `%s' sont li minme ridant "
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Dji n' sai spotchю li ridant \"%s\" %s "
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Dji n' sai spotchю \"%s\" %s "
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai bodjю li ridant \"%s\" dins \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai disfacer li fitchю \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai waester li ridant \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " Divintrinne aroke: get_file \n"
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr "1Copyю"
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr "1Bodjю"
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1Disfacer"
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1696
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1698
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1701
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#: src/file.c:1703
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:515
msgid "file"
msgstr "fitchю"
#: src/file.c:1707
msgid "files"
msgstr "fitchюs"
#: src/file.c:1707
msgid "directory"
msgstr "ridant"
#: src/file.c:1707
msgid "directories"
msgstr "ridants"
#: src/file.c:1708
msgid "files/directories"
msgstr "fitchюs/ridants"
#: src/file.c:1708
msgid " with source mask:"
msgstr " avou li masse so√rdant:"
#: src/file.c:1860
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " Dji n' sai ovrer so \"..\"! "
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2104
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2104
msgid "No"
msgstr "Neni"
#: src/file.c:1932
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la ш fond "
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
msgid " Internal failure "
msgstr " Divintrinne aroke "
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Dji n' conoxhe nщn cist ovraedje la so les fitchюs "
#: src/file.c:2033
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Li sхme \"%s\" doet esse on ridant \n"
" %s "
#: src/file.c:2194
msgid "&Retry"
msgstr "&Rissayю"
#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:264 src/filegui.c:579
msgid "&Abort"
msgstr "Ri&noncю"
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Li ridant n' est nщn v√de. \n"
" El fхt-i disfacer avou tos ses efants? "
#: src/file.c:2247
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Bezogne di fond: li ridant n' est nщn v√de \n"
" El fхt-i disfacer avou tos ses efants? "
#: src/file.c:2254
msgid "a&ll"
msgstr "&Tertos"
#: src/file.c:2254 src/filegui.c:582
msgid "non&E"
msgstr "&Nouk"
#: src/file.c:2264
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Tapez 'oyi' si vos voloz disfacer PO DO BON "
#: src/file.c:2266
msgid "all the directories "
msgstr "tos les ridants "
#: src/file.c:2268
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Disfacer les Efants "
#: src/file.c:2269
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Bezogne di fond: Disfacer avou ses efants "
#: src/filegui.c:412
msgid "File"
msgstr "fitchю"
#: src/filegui.c:435
msgid "Count"
msgstr "Conter"
#: src/filegui.c:456
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/filegui.c:493
msgid "Source"
msgstr "So√rdant"
#: src/filegui.c:516
msgid "Target"
msgstr "Sхme"
#: src/filegui.c:538
msgid "Deleting"
msgstr "Dji disface"
#: src/filegui.c:577
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Li fitchю sхme \"%s\" egzisteye dedja!"
#: src/filegui.c:580
msgid "if &Size differs"
msgstr "si li &grandeu n' est nщn li minme"
#: src/filegui.c:583
msgid "&Update"
msgstr "&Mete a djo√"
#: src/filegui.c:585
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Sipotchю totes les sхmes"
#: src/filegui.c:587
msgid "&Reget"
msgstr "&Rapexhю"
#: src/filegui.c:588
msgid "ap&Pend"
msgstr "ra&djouter х coron"
#: src/filegui.c:591
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Sipotchю cisse sхme chal?"
#: src/filegui.c:593
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Date sхme: %s, grandeu %d"
#: src/filegui.c:595
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Date so√rdant: %s, grandeu %d"
#: src/filegui.c:677
msgid " File exists "
msgstr " Li fitchю egzisteye dedja "
#: src/filegui.c:678
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Bezogne di fond: li fitchю egzisteye dedja "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:790
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "wхrder les &Atributs"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:792
msgid "follow &Links"
msgstr "shure les &Loyщns"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:794
msgid "to:"
msgstr "a:"
#: src/filegui.c:795
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
#: src/filegui.c:816
msgid "&Background"
msgstr "&Fond"
#: src/filegui.c:825
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stocaesse loyщns simbolikes"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:827
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Plonker ezшs ridants efants, s' i gn a"
#: src/filegui.c:986
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Li modele so√rdant n' est nщn valхbe `%s' \n"
" %s "
#: src/find.c:128
msgid "&Suspend"
msgstr "Mete a &Djok"
#: src/find.c:129
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Tcheryю"
#: src/find.c:130
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: src/find.c:131
msgid "&Again"
msgstr "&Eco on cЇp"
#: src/find.c:132
msgid "&Quit"
msgstr "&Cwiter"
#: src/find.c:133 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr "Mete ш &Panea"
#: src/find.c:134
msgid "&View - F3"
msgstr "&Loukю - F3"
#: src/find.c:135
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Aspougnю - F4"
#: src/find.c:174
msgid "Start at:"
msgstr "Ataker a:"
#: src/find.c:174
msgid "Filename:"
msgstr "No do fitchю:"
#: src/find.c:174
msgid "Content: "
msgstr "┼dvins:"
#: src/find.c:175 src/main.c:1252 src/main.c:1276
msgid "&Tree"
msgstr "┼&be"
#: src/find.c:231
msgid "Find File"
msgstr "Trover Fitchю"
#: src/find.c:458
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Dji cwюr dins %s"
#: src/find.c:495
msgid " Find/read "
msgstr " Trover/Lщre "
#: src/find.c:495
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Yхk ni va nщn cwand dji saye di lщre dins l' efant "
#: src/find.c:542
msgid "Finished"
msgstr "Fwait"
#: src/find.c:566 src/view.c:1507
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Dji cwюr %s"
#: src/find.c:722 src/find.c:762
msgid "Suspend"
msgstr "Djoker"
#: src/find.c:722
msgid "Restart"
msgstr "Renonder"
#: src/find.c:724 src/find.c:826 src/find.c:965 src/find.c:1061
msgid "Searching"
msgstr "Dji cwюr"
#: src/find.c:755 src/find.c:1036
msgid "Find file"
msgstr "Trover fitchю"
#. The buttons
#: src/find.c:760
msgid "Change to this directory"
msgstr "Potchю dins ci ridant chal"
#: src/find.c:761
msgid "Search again"
msgstr "Cweri eco ene feye"
#: src/find.c:766
msgid "View this file"
msgstr "Loukю ci fitchю chal"
#: src/find.c:767
msgid "Edit this file"
msgstr "Aspougnю ci fitchю chal"
#: src/find.c:768
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "Evoyю li rezultat dins on panea"
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Ene sacwш ni va nщn el cogne do fitchю d' aidance\n"
""
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyщn "
#: src/help.c:568
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Dji n' trove nou nuk [┼dvins] ш fitchю d' aidance "
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " Aide "
#: src/help.c:762 src/user.c:679
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai drovi li fitchю %s \n"
" %s "
#: src/help.c:767
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " Dji n' trove nщn li nuk %s ш fitchю d' aidance "
#: src/help.c:804
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:806
msgid "Prev"
msgstr "Divant"
#: src/hotlist.c:128
msgid "&Move"
msgstr "&Bodjю"
#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1424 src/panelize.c:88 src/wtools.c:377
msgid "&Remove"
msgstr "&Waester"
#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:799 src/hotlist.c:896
msgid "&Append"
msgstr "&Mete х coron"
#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:797 src/hotlist.c:894
msgid "&Insert"
msgstr "&Sititchю"
#: src/hotlist.c:132
msgid "New &Entry"
msgstr "Novele &Intreye"
#: src/hotlist.c:133
msgid "New &Group"
msgstr "Novea &Hopъ"
#: src/hotlist.c:135
msgid "&Up"
msgstr "&Dizeu"
#: src/hotlist.c:136
msgid "&Add current"
msgstr "R&adjouter ci do moumint"
#: src/hotlist.c:137
msgid "Change &To"
msgstr "Ca&ndjю A"
#: src/hotlist.c:184
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Hopъ efant - tchЇkюz so ENTER po vey li djюveye"
#: src/hotlist.c:603
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Ovrants ridants VFS"
#: src/hotlist.c:603
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Ridant pol Djюveye Rasco√rti"
#: src/hotlist.c:621
msgid " Directory path "
msgstr " Tchimin do ridant "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:624 src/hotlist.c:670
msgid " Directory label "
msgstr " Etikete do ridant "
#: src/hotlist.c:645
msgid "Moving "
msgstr "Dji bodje"
#: src/hotlist.c:873
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Novele intreye el djюveye rasco√rti"
#: src/hotlist.c:873
msgid "Directory label"
msgstr "No do ridant"
#: src/hotlist.c:873
msgid "Directory path"
msgstr "Tchimin viш li ridant"
#: src/hotlist.c:954
msgid " New hotlist group "
msgstr " Novea hopъ el djюveye rasco√rti "
#: src/hotlist.c:954
msgid "Name of new group"
msgstr "No do novea hopъ"
#: src/hotlist.c:969
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Etikete po \"%s\":"
#: src/hotlist.c:973
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Radjouter el djюveye rasco√rti "
#: src/hotlist.c:1010
msgid " Remove: "
msgstr " Waester: "
#: src/hotlist.c:1014
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Li hopъ n' est nщn v√de.\n"
" El fхt-i waester?"
#: src/hotlist.c:1359
msgid " Top level group "
msgstr " Hopъ do pus hЇt livea "
#: src/hotlist.c:1375
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "Asteure, li djюveye rasco√rti si trove ш fitchю ~/"
#: src/hotlist.c:1377
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC va tcherdjю li djюveye rasco√rti fo√ di ~/"
#: src/hotlist.c:1379
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "adon, i disfaчrш li pхrteye [Hotlist]"
#: src/hotlist.c:1381 src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1423 src/hotlist.c:1448
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Dji tchedje li djюveye rasco√rti "
#: src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1445
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC n' a savu scrire li fitchю ~/"
#: src/hotlist.c:1398
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"Do cЇp, vos vюyшs intreyes el djюveye rasco√rti n' ont nщn stю disfaceyes"
#: src/hotlist.c:1412
msgid "You have ~/"
msgstr "Vos avoz li fitchю ~/"
#: src/hotlist.c:1412
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " eyшt ene pхrteye [Hotlist] divins ~/"
#: src/hotlist.c:1413
msgid "Your ~/"
msgstr "Vosse ~/"
#: src/hotlist.c:1413
msgid " most probably was created\n"
msgstr " a stю fwait dandjureu\n"
#: src/hotlist.c:1414
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"avou ene vюye modeye ш disvelopmint di MC\n"
"шt il est pus a djo√ ki ~/"
#: src/hotlist.c:1415
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" intreyes\n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1416
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Tchwezixhoz etur\n"
"\n"
" Waester - waester les vюyшs intreyes fo√ del djюveye rasco√rti ~/"
#: src/hotlist.c:1418
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Wхrder - wхrder les vюyшs intreyes; li minme kesse vos serш\n"
" dmandeye li cЇp ki vщnt\n"
" Maxhю - radjouter les vюyшs intreyes al djюveye rasco√rti come "
"\"Intreyes di ~/"
#: src/hotlist.c:1424
msgid "&Merge"
msgstr "&Maxhю"
#: src/hotlist.c:1436
msgid " Entries from ~/"
msgstr " Intreyes fo√ di ~/"
#: src/hotlist.c:1446
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fitchю les vюyшs intreyes del djюveye n' ont nщn stю disfaceyes"
#: src/info.c:78
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:104
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitchю: %s"
#: src/info.c:117
#, c-format
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "Libes nuks %d (%d%%) so %d"
#: src/info.c:123
msgid "No node information"
msgstr "Nole informхcion sol nuk"
#: src/info.c:128
msgid "Free space "
msgstr "Libe sitindeye "
#: src/info.c:130
#, c-format
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) so "
#: src/info.c:134
msgid "No space information"
msgstr "Nole informхcion so li stindeye"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "SЇrt: %s "
#: src/info.c:138
msgid "non-local vfs"
msgstr "vfs nщn locх"
#: src/info.c:144
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "╔ndjin: %s"
#: src/info.c:148
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Sistinme di fitchюs: %s"
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Eployю: %s"
#: src/info.c:157
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Candjю: %s"
#: src/info.c:161
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Fwait: %s"
#: src/info.c:174
msgid "Size: "
msgstr "Grandeu"
#: src/info.c:177
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blos)"
#: src/info.c:183
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Da: %s/%s"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Loyщns: %d"
#: src/info.c:192
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "MЇde: %s (%04o)"
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Eplaeчmint: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:207
msgid "File: None"
msgstr "Fitchю: Pont"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "D' &Astampщ"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "Di &Co√tchю"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "Bхr хs racsegnes &Xterm"
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "Bхr хs racsegnes veyхve"
# Key? Clщ? Tapes?
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Houkete"
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "vey mini &Statut"
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Bхr хs &Menus veyхve"
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "Pхrti ш deus bokets les &minmes"
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "pe&Rmissions"
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "SЇrts di &Fitchюs"
#: src/layout.c:377 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
msgid "&Save"
msgstr "&Schaper"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:385
msgid " Layout "
msgstr " Adjinчmint "
#: src/layout.c:386
msgid " Panel split "
msgstr " Pхrti panea "
#: src/layout.c:387
msgid " Highlight... "
msgstr " Mete ш Valeur... "
#: src/layout.c:388 src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " ╘tшs tch√zes "
#: src/layout.c:389
msgid "output lines"
msgstr "fщ rexhe royes"
#: src/layout.c:456
msgid "Layout"
msgstr "Adjinчmint"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Aprinde des tapes "
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr " Apurdoz-me ene tape "
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"TchЇkюz so %s\n"
"шt s' rawхrdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
"\n"
"Adon, tchЇkюz co on cЇp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
"aparexhe\n"
"djusse asto do boton.\n"
"\n"
"Si vos voloz spiter fo√, tchЇkюz on cЇp so Escape\n"
"шt ratindoz eto."
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Dji n' vou nщn di cisse tape la "
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Vos avoz tapщ \"%s\""
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "I Va"
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Dj' a l' ideye ki totes vos tapes rotшt ddja \n"
"a mЇde di djin. Clapant, edon?"
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr "&Taper la hatch шt match"
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Clapant! Li bхze di doneyes po vosse terminх est pхr fwaite!\n"
"Totes vos tapes rotшt a l' ideye."
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr "Aprinde des tapes"
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
"TchЇkюz totes les tapes k' on v' dit vaici. On cЇp ki c' est fwait, waitюz"
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
"les kщnшs tapes ni sont nщn mхrkeyes avou 'I Va'. TchЇkюz sol bхr d' espхce "
"so les mankantшs"
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tape, ou bщn clitchюz avou vosse soris pol defini. Bodjю avou Tab."
#: src/main.c:716
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Li Commander ni v' sait amwirner ш ridant ki li \n"
" sorshell prщtind ki vos estoz dvins. Mutwш avoz \n"
" disfacщ l' ovrant ridant, oudЇbщn v's avoz-ve dinщ \n"
" des novelшs permissions po moussю avou li cmande \"su\"? "
#: src/main.c:791
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "TchЇkюz so tot l' minme li kщne tape po tcheryю pus lon..."
#: src/main.c:841
msgid " The shell is already running a command "
msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
#: src/main.c:868 src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Li Midnight Commander "
#: src/main.c:869
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Voloz moussю fo√ po do bon do Midnight Commander? "
#: src/main.c:1237
msgid " Listing format edit "
msgstr " Candjю l' cogne del djюveye "
#: src/main.c:1237
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Li novea mЇde est л%s╗ "
#: src/main.c:1249 src/main.c:1273
msgid "&Listing mode..."
msgstr "MЇde &Djюveye..."
#: src/main.c:1250 src/main.c:1274
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Vey al vole C-x q"
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
#: src/main.c:1254 src/main.c:1278
msgid "&Sort order..."
msgstr "╘rde po &Relire..."
#: src/main.c:1256 src/main.c:1280
msgid "&Filter..."
msgstr "&Passete..."
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
msgid "&Network link..."
msgstr "&Loyщn Rantoele???"
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
msgid "FT&P link..."
msgstr "Loyщn &FTP..."
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
msgid "SM&B link..."
msgstr "Loyщn SM&B..."
#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Lщjheu... M-d"
#: src/main.c:1269 src/main.c:1293
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Rilщre C-r"
#: src/main.c:1297
msgid "&User menu F2"
msgstr "Menu di l' &█zeu F2"
#: src/main.c:1298
msgid "&View F3"
msgstr "&Vey F3"
#: src/main.c:1299
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Vey& fitchю... "
#: src/main.c:1300
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Vey avou ene &Passete M-!"
#: src/main.c:1301
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Aspougnю F4"
#: src/main.c:1302
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copyю F5"
#: src/main.c:1303
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
#: src/main.c:1305
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Loyщn C-x l"
#: src/main.c:1306
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Loyщn &Simbolike C-x s"
#: src/main.c:1307
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "candjю lo&yщn simbolike C-x C-s"
#: src/main.c:1308
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
#: src/main.c:1309
msgid "&Advanced chown "
msgstr "chown &Avancю "
#: src/main.c:1311
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "&Rilomes/bodjю F6"
#: src/main.c:1312
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Mkdir F7"
#: src/main.c:1313
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Disfacer F8"
#: src/main.c:1314
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "cd al &Vole M-c"
#: src/main.c:1316
msgid "select &Group M-+"
msgstr "tchwezi &Hopъ M-+"
#: src/main.c:1317
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "di&Stchwezi hopъ M-\\"
#: src/main.c:1318
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "reverse selec&Tion M-*"
#: src/main.c:1320
msgid "e&Xit F10"
msgstr "moussю &Fo√ F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1329
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Brantches do ridant"
#: src/main.c:1330
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Trover Fitchю M-?"
#: src/main.c:1331
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "discandjю les &Paneas C-u"
#: src/main.c:1332
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "mostrer/catchю les &Paneas C-o"
#: src/main.c:1333
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "ri&mete des ridants C-x d"
#: src/main.c:1334
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
#: src/main.c:1335
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
#: src/main.c:1337
msgid "command &History"
msgstr "ist&were des cmandes"
#: src/main.c:1338
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "djюveye rasco√rti des &Ridants C-\\"
#: src/main.c:1340
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
#: src/main.c:1341
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr ""
#: src/main.c:1344
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Bouyes di fond C-x j"
#: src/main.c:1348
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Disra&Facer des fitchюs (seulmint ext2fs)"
#: src/main.c:1351
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1356
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1357
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
#: src/main.c:1359
#, fuzzy
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Aspougnю fitchю menu"
#: src/main.c:1365
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Apontiaedje..."
#: src/main.c:1367
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "Ra&certiner..."
#: src/main.c:1368
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
#: src/main.c:1370
msgid "learn &Keys..."
msgstr "a&Prinde des tapes..."
#: src/main.c:1373
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
#: src/main.c:1376
msgid "&Save setup"
msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
#: src/main.c:1392 src/main.c:1394
msgid " &Left "
msgstr " &Hintche "
#: src/main.c:1394
msgid " &Above "
msgstr " Diz&eu "
#: src/main.c:1397
msgid " &File "
msgstr " &Fitchю "
#: src/main.c:1398
msgid " &Command "
msgstr " &Comande "
#: src/main.c:1399
msgid " &Options "
msgstr " &Tch√zes "
#: src/main.c:1401 src/main.c:1403
msgid " &Right "
msgstr " &Droete "
#: src/main.c:1403
msgid " &Below "
msgstr " Diz&o "
#: src/main.c:1458
msgid " Information "
msgstr " Informхcion "
#: src/main.c:1459
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
#: src/main.c:1946
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Merci di vos siervi do GNU Midnight Commander"
#: src/main.c:2379
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Li variхve d' inviron'mint TERM n' est nщn metuwe!\n"
#: src/main.c:2486
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2489
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2491
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2493
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2495
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2499
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2501
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2506
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2509
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2511
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2514
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2517
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2520
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2524
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2529
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2531
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2547
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2599
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Ridant del lюvreye po li Midnight Commander: %s\n"
#: src/main.c:2613
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr "Li tch√ze -m e-st aviyeye. Waitюz a Display Bits... ш menu Tch√zes\n"
#: src/main.c:2690
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
#: src/main.c:2696
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Fщ roter ш coleurs"
#: src/main.c:2698
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Dire avou kщnшs coleurs"
#: src/main.c:2703
msgid "Edits one file"
msgstr "Aspougne on fitchю"
#: src/main.c:2707
msgid "Displays this help message"
msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
#: src/main.c:2710
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Po v' mostrer comint-ce k' on candje l' arindjmint des coleurs"
#: src/main.c:2713
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
#: src/main.c:2720
msgid "Obsolete"
msgstr "Vю vю"
#: src/main.c:2722
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Fщ roter ш noer шt blanc"
#: src/main.c:2724
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Ni nщn sopoirter li soris dvins li modeye texe"
#: src/main.c:2727
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
#: src/main.c:2731
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Hхyner li ridant do moumint х moumint ki vos moussюz fo√"
#: src/main.c:2733
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2735
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Po-aler so des londjins terminхs"
#: src/main.c:2738
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
#: src/main.c:2742
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
#: src/main.c:2747
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
#: src/main.c:2751
msgid "Displays the current version"
msgstr "Hхyenye li modeye do moumint"
#: src/main.c:2753
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Enonder li hхyneu di fitchю so on fitchю"
#: src/main.c:2755
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
#: src/main.c:2757
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Djometreye do purnea"
#: src/main.c:2757
msgid "GEOMETRY"
msgstr "DJOMETREYE"
#: src/main.c:2758
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "I gn a nou purnea ki s' a drovu a l' enondeye"
#: src/main.c:2759
msgid "No desktop icons"
msgstr "Nole imхdjetes pol scribanne"
#: src/main.c:2760
msgid "Look more like traditional gmc"
msgstr "Raviser pus х vю gmc"
#: src/main.c:2762
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:3089
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: src/main.c:3170
msgid " Notice "
msgstr " Advertixhmint "
#: src/main.c:3171
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Les fitchюs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
" sont-st asteure ш ridant ~/.mc; les fitchюs \n"
" ont stю bodjюs\n"
#: src/option.c:74
msgid "safe de&Lete"
msgstr "disf&Acer a sхvritщ"
#: src/option.c:75
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd sh√&T les loyщns"
#: src/option.c:76
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "cho&Wn avancю"
#: src/option.c:77
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "bodjю come dins l&Ynx"
#: src/option.c:79
msgid "Animation"
msgstr ""
#: src/option.c:81
msgid "rotatin&G dash"
msgstr ""
#: src/option.c:83
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: src/option.c:84
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: src/option.c:85
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: src/option.c:86
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: src/option.c:87
msgid "&Auto save setup"
msgstr ""
#: src/option.c:88
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: src/option.c:89
msgid "Compute &Totals"
msgstr ""
#: src/option.c:90
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: src/option.c:91
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:92
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: src/option.c:93
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: src/option.c:94
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: src/option.c:95
msgid "show &Hidden files"
msgstr "mostrer &Fitchюs catchюs"
#: src/option.c:96
msgid "show &Backup files"
msgstr "mostrer les &Copeyes di sхvritщ"
#: src/option.c:103
msgid "&Never"
msgstr "&Mхy"
#: src/option.c:104
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "so les mouwъs &Terminхs"
#: src/option.c:105
msgid "alwa&Ys"
msgstr "to&Fer"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:153
msgid " Configure options "
msgstr " Apontyю les Tch√zes "
#: src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr " Tch√zes pol panea "
#: src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr " Si djoker aprшs avu enondщ... "
#: src/option.c:207
msgid "Configure options"
msgstr "Apontyю les tch√zes"
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "R&adjouter novea"
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr " Difo√trins paneas "
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:457
msgid "External panelize"
msgstr "Difo√trins paneas"
#: src/panelize.c:204
msgid "Command"
msgstr "Comande"
#: src/panelize.c:218 src/panelize.c:275 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
msgid "Other command"
msgstr "╘tшs cmandes"
#: src/panelize.c:259
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:260
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: src/panelize.c:300
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/panelize.c:350
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: src/panelize.c:351
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Trover les programes SUID eyшt SGID"
#: src/panelize.c:402
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
#: src/panelize.c:457
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Li cloyaedje del b√ze a fwait berwete"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fщ"
#: src/screen.c:227
msgid "SUB-DIR"
msgstr ""
#: src/screen.c:227
msgid "UP--DIR"
msgstr ""
#: src/screen.c:417
msgid "MTime"
msgstr "MTime"
#: src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr "ATime"
#: src/screen.c:419
msgid "CTime"
msgstr "CTime"
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr ""
#: src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr ""
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: src/screen.c:424
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:425
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/screen.c:1315
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
#: src/screen.c:1441
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2150
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
#: src/screen.c:2114 src/screen.c:2164
msgid " No action taken "
msgstr " Rщn di fwait "
#: src/screen.c:2387 src/screen.c:2417 src/tree.c:1018
msgid "RenMov"
msgstr "RenMov"
#: src/screen.c:2388 src/screen.c:2418 src/tree.c:1022
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
#: src/screen.c:2404 src/tree.c:868
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on chdir dins \"%s\" \n"
" %s "
#: src/subshell.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Dji n' sai drovi li lomeye b√ze %s\n"
#: src/subshell.c:741
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Li shell est co шn alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussю fo√? "
#: src/subshell.c:767
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " I gn a des bouyes d' aresteyes."
#: src/subshell.c:768
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Fхt-i moussю fo√ tot l' minme? "
#: src/subshell.c:833
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjю dins %s.\n"
#: src/tree.c:192
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dji n' sai drovi li fitchю %s po scrire divins:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:637
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copyю li ridant \"%s\" dins:"
#: src/tree.c:675
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Bodjю li ridant \"%s\" dins:"
#: src/tree.c:682
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:688
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " L' ariveye n' est nщn on ridant "
#: src/tree.c:746
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Disfacer %s? "
#: src/tree.c:778
msgid "Static"
msgstr "Statщ"
#: src/tree.c:778
msgid "Dynamc"
msgstr "Bodjant"
#: src/tree.c:1014
msgid "Forget"
msgstr "Rovyю"
#: src/tree.c:1027
msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir"
#: src/treestore.c:360
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dji n' sai scrire ш fitchю %s :\n"
"%s\n"
#: src/user.c:137
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr ""
#: src/user.c:138
#, c-format
msgid " The %%var macro does not have a default "
msgstr ""
#: src/user.c:139
#, c-format
msgid " The %%var macros does not have a variable "
msgstr ""
#: src/user.c:273
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr ""
#: src/user.c:426
msgid " Debug "
msgstr " Disbuguer "
#: src/user.c:435
msgid " ERROR: "
msgstr " AROKE: "
#: src/user.c:439
msgid " True: "
msgstr " Veur: "
#: src/user.c:441
msgid " False: "
msgstr " Fхs: "
#: src/user.c:637
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchю "
#: src/user.c:638
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Li fitchю %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bщn scrire "
"divins.\n"
"Do cЇp, si vos vos ш siervoz, чa pЇreut esse dandjureu..."
#: src/user.c:662
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Dji n' sai enonder des programes a pхrti d' on ridant nщn locх "
#: src/user.c:760
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr ""
#. Create listbox
#: src/user.c:766
msgid " User menu "
msgstr " Menu di l' √zeu "
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: trop grand"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:600 src/util.c:625
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:601 src/util.c:623
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:382
msgid " Pipe failed "
msgstr " Li b√ze a fwait berwete "
#: src/utilunix.c:386
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup a fwait berwete "
#: src/view.c:396
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Li fitchю: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:397
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"a stю candjю. Voloz-ve schaper les candjmints?\n"
#: src/view.c:399
msgid " Save changes "
msgstr " Schaper les candjmints "
#: src/view.c:441
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
#: src/view.c:450
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: src/view.c:455
msgid " Could not open file "
msgstr " Dji n' sai drovi li fitchю "
#: src/view.c:470
msgid " Can't open file \""
msgstr " Dji n' sai drovi li fitchю \""
#: src/view.c:477
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on stat sol fitchю \n"
" "
#: src/view.c:483
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " Dji n' sai hхyner ci fitchю ci: ci n' est nщn on fitchю normх "
#: src/view.c:564
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai drovi \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:573
#, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Dji n' sai fщ on stat so \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:708
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitchю: %s"
#: src/view.c:722
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr ""
#: src/view.c:733
msgid " [grow]"
msgstr " [grandit]"
#: src/view.c:1497
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "Dji cwir aprшs `%s'"
#: src/view.c:1604 src/view.c:1727
msgid " Search string not found "
msgstr " Dji n' a nщn trovщ li tchinne ki dji cachюve aprшs "
#: src/view.c:1766
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Voste er√leye rato√rneure n' est nщn valхbe "
#: src/view.c:1890
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Li roye do moumint a li limerЇ %d.\n"
" Intrez li novea limerЇ del roye:"
#: src/view.c:1912
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
" Intrez li novele adresse:"
#: src/view.c:1914
msgid " Goto Address "
msgstr " Potchю al Adresse "
#: src/view.c:1945
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Intrez l' er√leye rato√rneure:"
#: src/view.c:2058
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2058
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2059
msgid "Goto"
msgstr ""
#: src/view.c:2059
msgid "Line"
msgstr "Roye"
#: src/view.c:2062
msgid "RxSrch"
msgstr "RxSrch"
#: src/view.c:2065
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
#: src/view.c:2065
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
#: src/view.c:2067
msgid "UnWrap"
msgstr ""
#: src/view.c:2067
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: src/view.c:2070
msgid "HxSrch"
msgstr ""
#: src/view.c:2073
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/view.c:2073
msgid "Parse"
msgstr ""
#: src/view.c:2077
msgid "Unform"
msgstr ""
#: src/view.c:2077
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/widget.c:983
msgid " History "
msgstr " Istwere "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr "F1"
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr "F2"
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr "F3"
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr "F4"
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr "F5"
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr "F6"
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr "F7"
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr "F8"
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr "F9"
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr "F10"
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr "F11"
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr "F12"
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr "F13"
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr "F14"
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr "F15"
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr "F16"
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr "F17"
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr "F18"
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr "F19"
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr "F20"
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace"
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr "End"
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr "Fletche copete"
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr "Fletche valeye"
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr "Fletche hintche"
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr "Fletche droete"
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr "Home"
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr "Pхdje copete"
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr "Pхdje valeye"
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr "Insert"
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr "Delete"
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr ""
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai drovi li fitchю cpio\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:427
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr ""
#: vfs/cpio.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
msgid " Direntry warning "
msgstr " Avertixhmint direntry "
#: vfs/direntry.c:431
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:434
msgid "Super has want_stale set"
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:816
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr ""
#: vfs/direntry.c:960
msgid "Getting file"
msgstr "Aberwetant l' fitchю"
#: vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:140
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
#: vfs/fish.c:218
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:228
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:233
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Secret dmandщ po "
#: vfs/fish.c:242
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' √zeu..."
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:258
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:264
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Raloyi, mхjhon %s."
#: vfs/fish.c:353
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Dji lщ li ridant FTP %s..."
#: vfs/fish.c:457
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: berwete"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:477
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:502
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:514
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:515
msgid "zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:562
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:571
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:573
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:312
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
#: vfs/ftpfs.c:370
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Secret dmandщ po "
#: vfs/ftpfs.c:399
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Secret dmandщ po "
#: vfs/ftpfs.c:425
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login proxy"
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret proxy"
#: vfs/ftpfs.c:433
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:437
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: raloyю a %s"
#: vfs/ftpfs.c:454
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
#: vfs/ftpfs.c:459
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' √zeu"
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: moussю dvins"
#: vfs/ftpfs.c:479
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: mхva login po l' √zeu %s "
#: vfs/ftpfs.c:511
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:636
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: mхva no di lodjeu."
#: vfs/ftpfs.c:656
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
#: vfs/ftpfs.c:679
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
#: vfs/ftpfs.c:689
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: disraloyю pa l' √zeu"
#: vfs/ftpfs.c:691
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyюve х sierveu: %s"
#: vfs/ftpfs.c:732
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Dji rawхde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncю)"
#: vfs/ftpfs.c:918
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1001
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1192
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
#: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1158
msgid "Resolving symlink..."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1180
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Dji lщ li ridant FTP %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1181
msgid "(strict rfc959)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(chdir first)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1306
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: berwete"
#: vfs/ftpfs.c:1316
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1379
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr ""
#. This is place of next pointer
#: vfs/ftpfs.c:1684
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1797
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:151
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Li sierveu n' sopoite nщn cisse modeye ci "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " Yes "
msgstr " Oyi "
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:173
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:185
msgid " MCFS Password required "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " Invalid password "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:230
#, c-format
msgid " Can't locate hostname: %s "
msgstr " Dji n' sai trovrer li lodjeu: %s "
#: vfs/mcfs.c:248
#, c-format
msgid " Can't create socket: %s "
msgstr " Dji n' sai fщ on soket: %s "
#: vfs/mcfs.c:254
#, c-format
msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr "Dji n' pout m' raloyi х sierveu: %s"
#: vfs/mcfs.c:320
msgid " Too many open connections "
msgstr ""
#. This is place of next pointer
#: vfs/mcfs.c:1123
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine:"
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "Username:"
msgstr "No di l' √zeu:"
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "Password: "
msgstr "Secret: "
#: vfs/smbfs.c:172
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
#: vfs/smbfs.c:678
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1256
msgid " Authentication failed "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1749
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
#: vfs/smbfs.c:1770
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
#: vfs/smbfs.c:1875 vfs/smbfs.c:1895 vfs/smbfs.c:1956
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1979
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s fitchюs ki restшt\n"
#. This is place of next pointer
#: vfs/smbfs.c:2005
msgid "netbios over tcp/ip"
msgstr "netbios so tcp/ip"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1144
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Les candjmints do fitchю ont stю perdus"
#: vfs/vfs.c:1779
#, fuzzy
msgid "Could not parse:"
msgstr ""
"Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
"%s"
#: vfs/vfs.c:1781
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1781
msgid "(sorry)"
msgstr "(mande escuzes)"
#: vfs/vfs.c:1791
msgid "Internal error:"
msgstr "Divintrinne aroke:"
#: vfs/vfs.c:1801
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1802
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: aroke "
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Aroke di ext2lib "
#: vfs/undelfs.c:297
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Dji n' sai drovi li fitchю %s"
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr " Dji n' a savu fщ on chdir viш %s "
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
msgstr "undelfs: berwete"
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
msgstr ""
#: vfs/undelfs.c:626
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Dji n' sai drovi li fitchю: %s "
#. This is place of next pointer
#: vfs/undelfs.c:684
msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "Sistinme di fitchюs disrafaчabe po ext2fs"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "No do fitchю"
#~ msgid "Full name: "
#~ msgstr "No etir: "
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comande:"
#~ msgid "Use terminal"
#~ msgstr "Eployю on terminх"
#~ msgid "File mode (permissions)"
#~ msgstr "MЇde des fitchюs (permissions)"
#~ msgid "<Unknown>"
#~ msgstr "<Nщn cnoxhu>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Djenerх"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tite"
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Tchwezi ene imхdjete"
#~ msgid ""
#~ " Can't generate unique filename \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Dji n' sai produre on no di fitchю unike \n"
#~ " %s "
#~ msgid "key '%d 0': "
#~ msgstr "tape '%d 0': "
#~ msgid "XView"
#~ msgstr "XView"
#~ msgid "Tk"
#~ msgstr "Tk"
#~ msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
#~ msgstr "Po s' ш siervi: fixhlp <width> <tocname>\n"
#~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
#~ msgstr "fixhlp: Dji n' sai drovi li toc po lщre"
#~ msgid ""
#~ "[Contents]\n"
#~ " Topics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "[┼dvins]\n"
#~ " Sudjets:\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s bytes in %d file"
#~ msgstr " %s bytes divins %d fitchю"
#~ msgid " %s bytes in %d files"
#~ msgstr " %s bytes divins %d fitchюs"
#~ msgid "Creates a new file here"
#~ msgstr "Fщ on novea fitchю droci"
#~ msgid "New _File..."
#~ msgstr "Novea _Fitchю..."
#~ msgid " Error allocating memory "
#~ msgstr " Aroke come dji pхrtixheu li memwere "
#~ msgid " Error trying to open file for reading "
#~ msgstr " Yхk n' a nщn stю come dji sayюve di drovi li fitchю pol lщre "
#~ msgid " and the Linux console"
#~ msgstr " eyшt li conzole Linux"
#~ msgid ""
#~ " Can't chdir to %s \n"
#~ " %s "
#~ msgstr ""
#~ " Dji n' sai chdir dins %s \n"
#~ " %s "
#~ msgid " Empty file %s "
#~ msgstr " V√de fitchю %s "
#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a savu fщ on loyщn simbolike di %s a %s; i gn хrш nole imхdjete "
#~ "mхjhon so li scribanne po cmincю"
#~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
#~ msgstr ""
#~ "ftpfs: Dji lщ li ridant FTP %s... (n' eployюz nщn les tch√zes di ls dizo "
#~ "UNIX)"