1
1
mc/po/hu.po
Andras Timar c1f68a76fd 2002-09-15 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation from
                 Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>.
2002-09-15 12:37:20 +00:00

5031 строка
107 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Midnight Commander - hu.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-15 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-15 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
#: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1573
#: src/wtools.c:134 vfs/vfs.c:1845
msgid " Error "
msgstr " Hiba "
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nem siker№lt olvasсsra megnyitni a fсjlt: "
#: edit/edit.c:353
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl olvasсsakor: "
#: edit/edit.c:358
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt olvasсsra megnyitni: "
#: edit/edit.c:372
msgid " Error reading file: "
msgstr " Hiba a fсjl olvasсsakor: "
#: edit/edit.c:414
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Nem kЎzЎnsщges fсjl: "
#: edit/edit.c:427
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Mщret-/hozzсfщrщsi adatok lekщrdezщse nem siker№lt: "
#: edit/edit.c:439
msgid " File is too large: "
msgstr " T·l nagy a fсjl: "
#: edit/edit.c:440
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr " Vedd nagyobbra a MAXBUF-ot (edit.h), aztсn rebuild... "
#: edit/edit.c:2544
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "A 'Felhasznсlєi men№' csak 'mc'-bїl indэtva щrhetї el."
#: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
msgid " Enter file name: "
msgstr " Fсjlnщv: "
#: edit/edit.h:345
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Tovсbb"
#
#. 1
#: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1092 edit/editcmd.c:1173
#: edit/editcmd.c:2346 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:137 src/boxes.c:274 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
#: src/boxes.c:587 src/boxes.c:710 src/boxes.c:938 src/boxes.c:1007
#: src/filegui.c:772 src/find.c:149 src/layout.c:365 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs billenty√: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makrє futtatсsa "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:632
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Makrє-gyorsbillenty√: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Karakter besz·rсsa "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Nyomj egy billenty√t: "
#: edit/editcmd.c:257
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Hiba a csїfсjl эrсsakor: "
#: edit/editcmd.c:263
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Nem siker№lt a csїfсjlt эrсsra megnyitni: "
#: edit/editcmd.c:337
msgid "Quick save "
msgstr "Gyors mentщs "
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Safe save "
msgstr "Bizt. mentщs "
#: edit/editcmd.c:339
msgid "Do backups -->"
msgstr "Mсsolatok -->"
#
#. 0
#: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1034 edit/editcmd.c:1090
#: edit/editcmd.c:1171 edit/editcmd.c:2344 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:370
#: src/boxes.c:462 src/boxes.c:584 src/boxes.c:708 src/boxes.c:1007
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:872 src/filegui.c:755
#: src/find.c:149 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:366 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:390 src/view.c:412 src/wtools.c:59
#: src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mщgsem"
# ! az a szokoz direkt van ott!
#: edit/editcmd.c:348
msgid "Extension:"
msgstr " Vщgzїdщs:"
#: edit/editcmd.c:354
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Mentщsi mєd "
#: edit/editcmd.c:419 edit/editcmd.c:454
msgid " Save As "
msgstr " Mentщs mсs nщvvel "
#
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:717 edit/editcmd.c:742 edit/editcmd.c:886
#: edit/editcmd.c:984 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:471
#: src/screen.c:1375 src/screen.c:1995 src/selcodepage.c:101
#: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:352 src/utilunix.c:356 src/utilunix.c:378
#: src/utilunix.c:430 vfs/mcfs.c:126
msgid " Warning "
msgstr " Figyelem "
#: edit/editcmd.c:434
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Mсr van egy ilyen nev√ fсjl. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:436
msgid "Overwrite"
msgstr "Fel№lэr"
#: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:493 edit/editcmd.c:693 edit/editcmd.c:717
#: edit/editcmd.c:742 edit/editcmd.c:886
msgid "Cancel"
msgstr "Mщgsem"
#: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2098 src/view.c:389
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Hiba tЎrtщnt a fсjl mentщsekor. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:559 edit/editcmd.c:584
msgid " Delete macro "
msgstr " Makrє tЎrlщse "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:553
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Nem siker№lt az ideiglenes fсjlt megnyitni "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:561 edit/editcmd.c:622 edit/editcmd.c:679
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Nem siker№lt a makrєfсjlt megnyitni "
#: edit/editcmd.c:585
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a makrєfсjlt "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:601
msgid " Macro "
msgstr " Makrє "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:603
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " A makrє ·j gyorsbillenty√je: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:622
msgid " Save macro "
msgstr " Makrє mentщse "
#: edit/editcmd.c:631
msgid " Delete Macro "
msgstr " Makrє tЎrlщse "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:678
msgid " Load macro "
msgstr " Makrє betЎltщse "
#: edit/editcmd.c:691
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Tщnyleg ments№k a fсjlt? - "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:693 src/view.c:388
msgid " Save file "
msgstr " Fсjl mentщse "
#: edit/editcmd.c:693 edit/editwidget.c:226 src/view.c:2048
msgid "Save"
msgstr "Ment"
#: edit/editcmd.c:717 edit/editcmd.c:742
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" A szЎveg megvсltozott щs azєta nem volt elmentve. \n"
" Ha tovсbblщpsz, ezek a vсltozсsok elvesznek. "
#: edit/editcmd.c:717 edit/editcmd.c:742 edit/editcmd.c:886
msgid "Continue"
msgstr "Tovсbb"
#: edit/editcmd.c:748
msgid " Load "
msgstr " BetЎltщs "
#: edit/editcmd.c:886 edit/editcmd.c:984
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " A blokk t·l nagy, nemigen lehet majd visszavonni ezt a lщpщst. "
#: edit/editcmd.c:984
msgid " Continue "
msgstr " Tovсbb "
#: edit/editcmd.c:984
msgid " Cancel "
msgstr " Mщgsem "
#: edit/editcmd.c:1036
msgid "o&Ne"
msgstr "&Egy"
#: edit/editcmd.c:1038 src/filegui.c:528
msgid "al&L"
msgstr "Min&det"
#: edit/editcmd.c:1040 src/file.c:2076 src/filegui.c:230
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagy"
#: edit/editcmd.c:1042
msgid "&Replace"
msgstr "&Cserщl"
#: edit/editcmd.c:1049 edit/editcmd.c:1056
msgid " Replace with: "
msgstr " Cserщld erre: "
#: edit/editcmd.c:1061
msgid " Confirm replace "
msgstr " Csere megerїsэtщse "
#: edit/editcmd.c:1094 edit/editcmd.c:1175
msgid "scanf &Expression"
msgstr "&scanf-kifejezщs"
#: edit/editcmd.c:1096
msgid "replace &All"
msgstr "Mindet &cserщlni"
#: edit/editcmd.c:1098
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Csere elїtt kщr&dщs"
#: edit/editcmd.c:1100 edit/editcmd.c:1177
msgid "&Backwards"
msgstr "&Visszafelщ"
#: edit/editcmd.c:1102 edit/editcmd.c:1179
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
#: edit/editcmd.c:1104 edit/editcmd.c:1181
msgid "&Whole words only"
msgstr "Csak &teljes szєt"
#: edit/editcmd.c:1106 edit/editcmd.c:1183 src/find.c:141
msgid "case &Sensitive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
#: edit/editcmd.c:1110
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Cserщlendї rщszmintсk sorrendje (pl. 3,2,1,4) "
#: edit/editcmd.c:1114
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " CsereszЎveg:"
#: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1187 src/view.c:1963
msgid " Enter search string:"
msgstr " Keresendї minta:"
#: edit/editcmd.c:1137 edit/editcmd.c:1770 edit/editcmd.c:1800
#: edit/editcmd.c:1802
msgid " Replace "
msgstr " Csere "
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1201 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1493 src/view.c:1572 src/view.c:1692
#: src/view.c:1704 src/view.c:1921 src/view.c:1963
msgid " Search "
msgstr " Keresщs "
#: edit/editcmd.c:1573
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Hibсs regulсris kifejezщs, vagy t·l sok konverziє a scanf-kifejezщsben "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:1772
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Hibсs a csereformсtum "
#: edit/editcmd.c:1800
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld csere tЎrtщnt. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1572
#: src/view.c:1704
msgid " Search string not found "
msgstr " A keresett minta nem talсlhatє "
#: edit/editcmd.c:1878
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d talсlat, %d kЎnyvjelzї hozzсadva. "
#: edit/editcmd.c:1926
msgid " Quit "
msgstr " Kilщpщs "
#: edit/editcmd.c:1926
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " A fсjl megvсltozott. Ments№k el kilщpщskor? "
#: edit/editcmd.c:1926
msgid "Cancel quit"
msgstr "Mщgse lщp№nk ki"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:534 src/hotlist.c:1030 src/main.c:632 src/screen.c:1984
#: src/subshell.c:704 src/tree.c:756 src/view.c:412
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:632 src/screen.c:1984
#: src/subshell.c:704 src/tree.c:756 src/view.c:412
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: edit/editcmd.c:2033
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Mсsolсs a vсgєlapra "
#: edit/editcmd.c:2033 edit/editcmd.c:2046
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nem siker№lt elmenteni a fсjlt. "
#: edit/editcmd.c:2046
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " ┴thelyezщs a vсgєlapra "
#: edit/editcmd.c:2066 src/view.c:1867
msgid " Goto line "
msgstr " Ugrсs adott sorra "
#: edit/editcmd.c:2066
msgid " Enter line: "
msgstr " Sor szсma: "
#: edit/editcmd.c:2085 edit/editcmd.c:2098
msgid " Save Block "
msgstr " Blokk mentщse "
#: edit/editcmd.c:2110
msgid " Insert File "
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
#: edit/editcmd.c:2123
msgid " Insert file "
msgstr " Fсjl besz·rсsa "
#: edit/editcmd.c:2123
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Nem siker№lt a fсjl besz·rсsa. "
#: edit/editcmd.c:2140
msgid " Sort block "
msgstr " Blokk rendezщse "
#: edit/editcmd.c:2140 edit/editcmd.c:2234
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ElїszЎr ki kell jelЎlni egy szЎvegrщszt. "
#: edit/editcmd.c:2147
msgid " Run Sort "
msgstr " 'sort' parancs futtatсsa "
#: edit/editcmd.c:2148
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Paramщterek a 'sort'-nak (l. man sort), szєkЎzzel elvсlasztva: "
#: edit/editcmd.c:2159 edit/editcmd.c:2164
msgid " Sort "
msgstr " Rendezщs "
#: edit/editcmd.c:2160
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Nem siker№lt a 'sort' futtatсsa "
#: edit/editcmd.c:2165
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " A 'sort' parancstєl kapott hibakєd: "
#: edit/editcmd.c:2201
msgid "Error creating script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt lщtrehozni:"
#: edit/editcmd.c:2209
msgid "Error reading script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt olvasni:"
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error closing script:"
msgstr "Nem siker№lt a parancsfсjlt lezсrni:"
#: edit/editcmd.c:2224
msgid "Script created:"
msgstr "Parancsfсjl:"
#: edit/editcmd.c:2232
msgid "Process block"
msgstr "Blokk feldolgozсsa"
#: edit/editcmd.c:2339
msgid " Mail "
msgstr " E-mail "
#: edit/editcmd.c:2350
msgid " Copies to"
msgstr " Mсsolatot kap:"
#: edit/editcmd.c:2354
msgid " Subject"
msgstr " Tсrgy:"
#: edit/editcmd.c:2358
msgid " To"
msgstr " Cэmzett:"
#: edit/editcmd.c:2360
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <tсrgy> -c <mсsolatot_kap> <cэmzett>"
#: edit/editmenu.c:50
msgid " Word wrap "
msgstr " SortЎrщs "
#: edit/editmenu.c:51
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sorhossz (kikapcsolсshoz 0): "
#: edit/editmenu.c:62
msgid " About "
msgstr " Nщvjegy "
#: edit/editmenu.c:63
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
"\n"
" Felhasznсlєbarсt szЎvegszerkesztї\n"
" a Midnight Commanderhez.\n"
# !! osszevetni az mc-ssel...
#: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
msgid "&Open file..."
msgstr "&Megnyitсs..."
#: edit/editmenu.c:116
msgid "&New C-n"
msgstr "┌&j C-n"
#: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
msgid "&Save F2"
msgstr "M&entщs F2"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "save &As... F12"
msgstr "Mentщs mс&s nщven F12"
#: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Besz·rсs fсjlbєl F15"
#: edit/editmenu.c:122
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "Mсsolсs &fсjlba C-f"
#: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Felhasz&n. men№ F11"
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "a&Bout... "
msgstr "Nщ&vjegy "
#: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
#: edit/editmenu.c:135
msgid "&New C-x k"
msgstr "┌&j C-x k"
#: edit/editmenu.c:141
msgid "copy to &File... "
msgstr "Mсsolсs &fсjlba... "
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&KijelЎlщs F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&OszlopkijelЎlщs S-F3"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "&Besz·rсs/сtэrсs Ins"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
#: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
msgid "&Move F6"
msgstr "┴t&helyezщs F6"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Undo C-u"
msgstr "Viss&zavonсs C-u"
#: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "SzЎveg &eleje C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "SzЎveg &vщge C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Keresщs... F7"
#: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
msgid "search &Again F17"
msgstr "Keresщs &tovсbb F17"
#: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Csere... F4"
#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "&Zсrєjelpсrra ugrсs M-b"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "Karakter &besz·rсsa... C-q"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Kщpernyї frissэtщse C-l"
#: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makrє-rЎgzэtщs indul C-r"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makrє-rЎgzэtщs &vщge... C-r"
#: edit/editmenu.c:210
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-a, BIL."
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr "Makrє &tЎrlщse... "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr "&Dсtum/idї besz·rсsa "
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "Bekezdщs &formсzсsa M-p"
#: edit/editmenu.c:216
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) C-p"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "Rendezщ&s... M-t"
#: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "K№&lsї formсzє F19"
#: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
msgid "&Mail... "
msgstr "&E-mail... "
#: edit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Mak&rє futtatсsa... C-x,e,BIL."
#: edit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "&Helyesэrсs-ell. (ispell) M-$"
#: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
msgid "&General... "
msgstr "┴&ltalсnos..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Mentщsi mєd..."
#: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1075
msgid "&Layout..."
msgstr "Meg&jelenщs..."
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Fсjl "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Edit "
msgstr " Szerkesztщs "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Keresщs "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Command "
msgstr " Parancs "
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
msgid " Options "
msgstr " Beсllэtсsok "
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitэv"
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezdщsek"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "SortЎrщs"
#. 2
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "SortЎrщsi pozэciє: "
#. 4
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulсtor mщrete: "
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "&Szintaktikus szЎvegkiemelщs"
#. 7
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "M&entщsre rсkщrdezni"
#. 8
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "&Tabulсlсs szєkЎzЎkkel"
#. 9
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Automat. beh·zсs &Return-re"
#. 10
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "Tab-ok сtugrсsa &Backspace-re"
#. 11
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Hamis &fщl-tabulсtorok"
#. 13
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "TЎrdelщs"
#. 15
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "Billenty√zet-emulсciє"
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " SzЎvegszerkesztї beсllэtсsai "
#: edit/editwidget.c:225 src/help.c:797 src/help.c:818 src/main.c:1402
#: src/screen.c:2206 src/tree.c:1019 src/view.c:2041
msgid "Help"
msgstr "S·gє"
#: edit/editwidget.c:227
msgid "Mark"
msgstr "Blokk"
#: edit/editwidget.c:228
msgid "Replac"
msgstr "Csere"
#: edit/editwidget.c:229 src/file.c:770 src/screen.c:2210 src/tree.c:1025
msgid "Copy"
msgstr "Mсsol"
#: edit/editwidget.c:230
msgid "Move"
msgstr "┴thely"
#: edit/editwidget.c:231 src/view.c:2056
msgid "Search"
msgstr "Keres"
# F-key label
#: edit/editwidget.c:232 src/screen.c:2213
msgid "Delete"
msgstr "TЎrЎl"
#: edit/editwidget.c:234 src/main.c:1404
msgid "PullDn"
msgstr "Fїmen№"
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:830 src/main.c:1405 src/view.c:2043
#: src/view.c:2065
msgid "Quit"
msgstr "Kilщp"
#: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
msgid " Load syntax file "
msgstr " Szintaxis-fсjl betЎltщse "
#: edit/syntax.c:979
msgid " File access error "
msgstr " Fсjl-hozzсfщrщsi hiba "
#: edit/syntax.c:985
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Hiba a(z) %s fсjl %d. sorсban "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
msgid "&Set"
msgstr "&Beсllэt"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
msgid "Set &all"
msgstr "Min&det"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "owner"
msgstr "Tulajd."
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "group"
msgstr "Csoport"
#: src/achown.c:351
msgid "other"
msgstr "Mсsok"
#: src/achown.c:359
msgid "On"
msgstr " "
# nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
#: src/achown.c:361
msgid "Flag"
msgstr "Jel"
# fajl-jogok, oktalisan
#: src/achown.c:363
msgid "Mode"
msgstr "Mєd"
#: src/achown.c:367
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
#: src/achown.c:551
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Haladє 'chown' parancs "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a chmod \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a chown \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:178
msgid "Background process:"
msgstr "Hсttщrfolyamat:"
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
msgid " Background process error "
msgstr " Hiba a hсttщrfolyamatban "
#: src/background.c:279
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Vсratlanul leсllt a futtatott program "
#: src/background.c:281
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
#: src/background.c:296
msgid " Background protocol error "
msgstr " Hсttщr-protokoll hiba "
#: src/background.c:297
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" A hсttщrfolyamat tЎbb argumentumot kщrt, \n"
" mint amennyit kezelni tudunk. \n"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Full file list"
msgstr "&Teljes"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Brief file list"
msgstr "TЎ&mЎr"
#: src/boxes.c:76
msgid "&Long file list"
msgstr "&Duplaszщles"
#: src/boxes.c:77
msgid "&User defined:"
msgstr "&Beсllэtott:"
#: src/boxes.c:78
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikon-nщzet"
#: src/boxes.c:134
msgid "Listing mode"
msgstr "Listсzсsi mєd"
#: src/boxes.c:136
msgid "user &Mini status"
msgstr "Beсllэtott mini-&stсtusz:"
#: src/boxes.c:276
msgid "&Reverse"
msgstr "&Fordэtott"
#: src/boxes.c:277
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
#: src/boxes.c:278
msgid "Sort order"
msgstr " Rendezщsi mєd "
#: src/boxes.c:375
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Kilщpщs elїtt "
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " Futtatс&s elїtt "
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " &Fel№lэrсs elїtt "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Delete "
msgstr " &TЎrlщs elїtt "
#: src/boxes.c:387
msgid " Confirmation "
msgstr " Megerїsэtщs "
#: src/boxes.c:459
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8-bites kijelzщs"
#: src/boxes.c:459
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:459
msgid "7 bits"
msgstr "7-bites"
#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:590
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&8-bites bevitel"
#: src/boxes.c:474 src/boxes.c:571
msgid " Display bits "
msgstr " Kщpernyїbitek "
#: src/boxes.c:555 src/selcodepage.c:67
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Egyщb 8-bites"
#: src/boxes.c:574
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Beviteli/megjelenэtщsi kєdlap:"
#: src/boxes.c:593
msgid "&Select"
msgstr "&KijelЎlщs"
#: src/boxes.c:713
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc &hasznсlata"
#: src/boxes.c:717
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "FTP-&proxy сllandє hasznсlata"
#: src/boxes.c:719
msgid "sec"
msgstr "mp"
#: src/boxes.c:723
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs kЎnyvtсr-gyorstсr elщv№lщse: "
#: src/boxes.c:727
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszє:"
#: src/boxes.c:734
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS felszabadэtсsi idї:"
#: src/boxes.c:740
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuсlis fсjlrendszer (VFS) beсllэtсsai "
#: src/boxes.c:794
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors 'cd'"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:798
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:838
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: src/boxes.c:842
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
#: src/boxes.c:844
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Lщtezї fсjlnщv (amire a link mutatni fog):"
#: src/boxes.c:873
msgid "Running "
msgstr "Futtatсs: "
#: src/boxes.c:874 src/find.c:713
msgid "Stopped"
msgstr "Megсllэtva"
#: src/boxes.c:935
msgid "&Stop"
msgstr "&Megсllэt"
#: src/boxes.c:936
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Kill"
msgstr "&TЎrЎl"
#: src/boxes.c:974
msgid "Background Jobs"
msgstr "Hсttщrfolyamatok"
#: src/boxes.c:1006
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomсny:"
#: src/boxes.c:1006
msgid "Username:"
msgstr "Felhasznсlєnщv:"
#: src/boxes.c:1006 vfs/vfs.c:1880
msgid "Password:"
msgstr "Jelszє"
#: src/boxes.c:1057
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1333 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Figyelmeztetщs: \"%s\" fсjl nem talсlhatє\n"
#: src/charsets.c:190 src/charsets.c:203
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nem lehetsщges a konvertсlсs errїl: \"%s\" erre: \"%s\""
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by others"
msgstr "mсsok : futtat/belщp"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by others"
msgstr "mсsok : эr"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by others"
msgstr "mсsok : olvas"
#: src/chmod.c:87
msgid "execute/search by group"
msgstr "csoport : futtat/belщp"
#: src/chmod.c:88
msgid "write by group"
msgstr "csoport : эr"
#: src/chmod.c:89
msgid "read by group"
msgstr "csoport : olvas"
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by owner"
msgstr "tulajdonos: futtat/belщp"
#: src/chmod.c:91
msgid "write by owner"
msgstr "tulajdonos: эr"
#: src/chmod.c:92
msgid "read by owner"
msgstr "tulajdonos: olvas"
#: src/chmod.c:93
msgid "sticky bit"
msgstr "'sticky' bit"
#: src/chmod.c:94
msgid "set group ID on execution"
msgstr "'set-GID' bit"
#: src/chmod.c:95
msgid "set user ID on execution"
msgstr "'set-UID' bit"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:105
msgid "C&lear marked"
msgstr "Jel. &ki"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:106
msgid "S&et marked"
msgstr "Jel. b&e"
# !!FIXME
#: src/chmod.c:107
msgid "&Marked all"
msgstr "&JelЎlteket"
# !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:376
msgid "Name"
msgstr "Nщv"
#: src/chmod.c:135
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Jogok (oktсlisan):"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:137
msgid "Owner name"
msgstr "Tulajdonos:"
# nem mindig _nev_: lehet az ID is
#: src/chmod.c:139
msgid "Group name"
msgstr "Csoport:"
#: src/chmod.c:142
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "SzєkЎzzel kapcsolhatє сt"
#: src/chmod.c:144
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "egy-egy opciє, a nyilakkal"
#: src/chmod.c:146
msgid "to move between options"
msgstr "lehet mozogni щs 'T' vagy"
#: src/chmod.c:148
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "'Insert' a kijelЎlщs."
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " Jogosultsсgok "
#: src/chmod.c:202
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod parancs"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &users"
msgstr "&Tulajdonost"
#: src/chown.c:78
msgid "Set &groups"
msgstr "&Csoportot"
#: src/chown.c:106
msgid " Name "
msgstr " Nщv "
#: src/chown.c:108
msgid " Owner name "
msgstr " Tulajdonos "
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
msgid " Group name "
msgstr " Csoport "
#: src/chown.c:112
msgid " Size "
msgstr " Fсjl mщrete "
#: src/chown.c:118
msgid " User name "
msgstr " Tulajdonos "
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Chown parancs "
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<ismeretlen>"
# a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: src/cmd.c:172
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nem siker№l '%s' helyi mсsolatсt behozni "
#: src/cmd.c:222
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:222
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "A fсjlkijelЎlщsek elvesznek, folytatod?"
#: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:850
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nem siker№lt kЎnyvtсrat vсltani"
#: src/cmd.c:257
msgid " View file "
msgstr " Fсjl megjelenэtщse "
#: src/cmd.c:257
msgid " Filename:"
msgstr " Fсjlnщv: "
#: src/cmd.c:274
msgid " Filtered view "
msgstr " Sz√rt nщzet "
#: src/cmd.c:274
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Sz√rїparancs щs paramщterei:"
#: src/cmd.c:375
msgid "Create a new Directory"
msgstr "┌j kЎnyvtсr lщtrehozсsa"
#: src/cmd.c:375
msgid " Enter directory name:"
msgstr " KЎnyvtсr neve:"
#: src/cmd.c:435
msgid " Filter "
msgstr " Sz√rї "
#: src/cmd.c:436
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " ┴llэtsd be a fсjlnevekre vonatkozє sz√rїkifejezщst"
#: src/cmd.c:502
msgid " Select "
msgstr " KijelЎlщs "
#: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:262
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
#: src/cmd.c:554
msgid " Unselect "
msgstr " KijelЎlщsek megsz№ntetщse "
#: src/cmd.c:627
msgid "Extension file edit"
msgstr "'Extension'-fсjl szerkesztщse"
#: src/cmd.c:628
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Melyiket akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
msgid "&User"
msgstr "&Sajсtomat"
#: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszerщt"
#: src/cmd.c:653
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Szintaxis-fсjl szerkesztщse"
#: src/cmd.c:654
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Melyik szintaxis-fсjlt akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:680
msgid " Menu edit "
msgstr " Men№k szerkesztщse "
#: src/cmd.c:681
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Melyik men№-fсjlt akarod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:683
msgid "&Local"
msgstr "&KЎnyvtсrщt"
#: src/cmd.c:683
msgid "&Home"
msgstr "&Sajсtomat ('Home')"
#: src/cmd.c:871
msgid " Compare directories "
msgstr " KЎnyvtсrak Ўsszehasonlэtсsa "
#: src/cmd.c:871
msgid " Select compare method: "
msgstr " ╓sszehasonlэtсsi mєd: "
#: src/cmd.c:872
msgid "&Quick"
msgstr "&Gyors (dсtumok)"
#: src/cmd.c:872
msgid "&Size only"
msgstr "&Mщretek alapjсn"
#: src/cmd.c:872
msgid "&Thorough"
msgstr "&Alapos (tartalom)"
#: src/cmd.c:882
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Mindkщt panelnak fсjllista-mєdban kell lennie ehhez a parancshoz. "
#: src/cmd.c:896
msgid " The command history is empty "
msgstr " A korсbbi parancsok listсja №res "
#: src/cmd.c:902
msgid " Command history "
msgstr " Korсbbi parancsok "
#: src/cmd.c:942
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Nem 'xterm' vagy Linux konzol; \n"
" nem lehet panelt vсltani. "
#: src/cmd.c:976
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "═rj 'exit'-et a Midnight Commanderbe valє visszatщrщshez."
#: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
msgid " Link "
msgstr " 'Hard' link "
# ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
#: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
msgid " to:"
msgstr " ide: "
#: src/cmd.c:1037
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1064
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " szimbolikus link: %s "
#: src/cmd.c:1098
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
#: src/cmd.c:1103
msgid " Edit symlink "
msgstr " Szimbolikus link mєdosэtсsa "
#: src/cmd.c:1108
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " %s tЎrlщse nem siker№lt: %s "
#: src/cmd.c:1112
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " '%s' szimbolikus link mєdosэtсsa "
#: src/cmd.c:1123
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "'%s' nem szimbolikus link"
#: src/cmd.c:1140
msgid " Link symbolically "
msgstr " Szimbolikus linkelщs "
#: src/cmd.c:1141
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relatэv szimbolikus link "
#: src/cmd.c:1152
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relatэv szimbolikus link: %s "
#: src/cmd.c:1303
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Nem siker№lt belщpni a(z) '%s' kЎnyvtсrba."
#: src/cmd.c:1312
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Gщp neve (F1-re rщszletek...): "
#: src/cmd.c:1317 src/widget.c:1045
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Kapcsolєdсs tсvoli gщpre "
#: src/cmd.c:1324 src/widget.c:1046
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
#: src/cmd.c:1330
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Shell-kapcsolat egy mсsik gщppel "
#: src/cmd.c:1337 src/widget.c:1047
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB kapcsolat "
#: src/cmd.c:1348
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " 'Socket source routing' beсllэtсsa "
#: src/cmd.c:1349
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Source-routing kЎzvetэtї gщp neve: "
#: src/cmd.c:1357
msgid " Host name "
msgstr " Gщpnщv "
#: src/cmd.c:1357
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Hiba a gщp IP-cэmщnek lekщrdezщsekor. "
#: src/cmd.c:1368
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " TЎrЎlt fсjlok visszaсllэtсsa 'ext2' fсjlrendszeren "
#: src/cmd.c:1369
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" A visszaсllэtandє fсjlokat tсrolє eszkЎz neve\n"
" (/dev/ nщlk№l): (rщszletekhez: F1)"
#: src/cmd.c:1419
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Beсllэtсsok elmentve: ~/"
#: src/cmd.c:1421
msgid " Setup "
msgstr " Beсllэtсsok "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a(z) '%s' kЎnyvtсrba \n"
" %s "
# error boxban, pl. FTP-nel
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tсvoli fсjlrendszeren nem lehet parancsokat futtatni. "
#: src/dialog.c:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"ki№r№lt a frissэtщsi verem!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:53
msgid "&Unsorted"
msgstr "Rende&zetlen"
#: src/dir.c:54
msgid "&Name"
msgstr "&Nщv"
#: src/dir.c:55
msgid "&Extension"
msgstr "&Vщgzїdщs"
#: src/dir.c:56
msgid "&Modify time"
msgstr "Mє&dosэtсs ideje"
#: src/dir.c:57
msgid "&Access time"
msgstr "&Elщrщs ideje"
#: src/dir.c:58
msgid "&Change time"
msgstr "Vсl&tozсs ideje"
#: src/dir.c:59
msgid "&Size"
msgstr "Mщ&ret"
#: src/dir.c:60
msgid "&Inode"
msgstr "'&Inode'"
#. New sort orders
#: src/dir.c:63
msgid "&Type"
msgstr "&Tэpus"
#: src/dir.c:64
msgid "&Links"
msgstr "&Linkek"
#: src/dir.c:65
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:66
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:67
msgid "&Owner"
msgstr "T&ulajdonos"
#: src/dir.c:68
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
#: src/dir.c:388
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "A(z) '%s' fсjl lщtezik, de nem lehet elщrni: %s"
#: src/ext.c:106 src/user.c:557
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt ideiglenes parancsfсjlt lщtrehozni \n"
" %s "
#: src/ext.c:119 src/user.c:578
msgid " Parameter "
msgstr " Paramщter "
#: src/ext.c:491 src/ext.c:510
msgid " file error "
msgstr " fсjl hiba "
#: src/ext.c:493 src/ext.c:512
msgid "Format of the "
msgstr "Az "
#: src/ext.c:494
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott! (Lehet, hogy a\n"
"Midnight Commander telepэtщse nem siker№lt?)\n"
"Szerezz egy friss pщldсnyt a Midnight Commander\n"
"csomagbєl."
#: src/ext.c:513
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" fсjl formсtuma\n"
"a 3.0-s verziєval megvсltozott. Esetleg\n"
"lemсsolhatsz egy "
#: src/ext.c:516
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"'mc.ext'-et, vagy hasznсlhatod azt\n"
"pщldakщnt egy sajсt fсjl эrсsсhoz.\n"
#: src/ext.c:519
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "Addig is, az 'mc.ext'-et hasznсljuk helyette."
#: src/file.c:143 src/tree.c:642
msgid " Copy "
msgstr " Mсsolсs "
#: src/file.c:144 src/tree.c:683
msgid " Move "
msgstr " ┴tnevezщs/сthelyezщs "
#: src/file.c:145 src/tree.c:756
msgid " Delete "
msgstr " TЎrlщs "
#: src/file.c:230
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Hibсs cщlmaszk "
#: src/file.c:328
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nem siker№lt a hard linket lщtrehozni. "
#: src/file.c:370
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a forrсs-linket (\"%s\") olvasni \n"
" %s "
#: src/file.c:380
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Tсvoli fсjlrendszerek kЎzЎtt nem lehet stabil szim. linkeket csinсlni \n"
"\n"
" A 'Stabil szimbolikus linkek' opciє ki lesz kapcsolva. "
#: src/file.c:428
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a szimbolikus linket lщtrehozni: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:495
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:504
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:516
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
#: src/file.c:553
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" speciсlis fсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
#: src/file.c:562 src/file.c:780
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlfсjl tulajdonosсt beсllэtani. \n"
" %s "
#: src/file.c:570 src/file.c:796
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlfсjl jogait beсllэtani. \n"
" %s "
#: src/file.c:582
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt megnyitni. \n"
" %s "
#: src/file.c:592
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Az ·jraolvasсs nem siker№lt, a fсjlt le kell cserщlni."
#: src/file.c:598
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:619
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lщtrehozni. \n"
" %s "
#: src/file.c:633
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:664
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt olvasni a(z) \"%s\" fсjlt. \n"
" %s "
#: src/file.c:694
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" fсjl эrсsa nem siker№lt. \n"
" %s "
#: src/file.c:713
msgid "(stalled)"
msgstr "(elakadt)"
#: src/file.c:751
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
" %s "
#: src/file.c:760
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt lezсrni. \n"
" %s "
#: src/file.c:770
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nem mсsolєdott сt a teljes fсjl. Tartsuk meg mщgis?"
#: src/file.c:771
msgid "&Delete"
msgstr "&TЎrlщs"
#: src/file.c:771 src/hotlist.c:1428
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtartсs"
#: src/file.c:837
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсr adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:860
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" forrсskЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:868
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet сtmсsolni. \n"
" '%s' "
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" csak kЎnyvtсr lehet \n"
" %s "
#: src/file.c:929
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсrat. \n"
" %s "
#: src/file.c:947
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" cщlkЎnyvtсr tulajdonosсt beсllэtani. \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1048
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjl adatait lekщrdezni. \n"
" %s "
#: src/file.c:1070
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a fсjl. "
#: src/file.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nem siker№lt fel№lэrni a kЎnyvtсrat: \"%s\" "
#: src/file.c:1111
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt \"%s\" сthelyezщse/сtnevezщse erre: \"%s\". \n"
" %s "
#: src/file.c:1131
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt letЎrЎlni. \n"
" %s "
#: src/file.c:1182
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " '%s' щs '%s' ugyanaz a kЎnyvtсr "
#: src/file.c:1201
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсrat fel№lэrni: %s "
#: src/file.c:1203
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt fel№lэrni: %s "
#: src/file.c:1226
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a(z) \"%s\" kЎnyvtсr сtnevezщse erre: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1289
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjlt letЎrЎlni: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a kЎnyvtсrat letЎrЎlni: \"%s\" \n"
" %s "
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1592
msgid "1Copy"
msgstr "1mсsolсsa"
#: src/file.c:1592
msgid "1Move"
msgstr "1сthelyezщse"
#: src/file.c:1592
msgid "1Delete"
msgstr "1tЎrlщse"
# pl.: "dfdsfds" nev√ fсjl tЎrlщse?
# (Copy, Move, Delete)
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1607
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "\"%s\" nev√ %f %o%m"
# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
# (Copy, Move, Delete)
#: src/file.c:1609
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%d kijelЎlt %f %o%m"
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
msgid "file"
msgstr "fсjl"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
#: src/file.c:1612
msgid "files"
msgstr "fсjl"
#: src/file.c:1612
msgid "directory"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1612
msgid "directories"
msgstr "kЎnyvtсr"
# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
#: src/file.c:1613
msgid "files/directories"
msgstr "fсjl/kЎnyvtсr"
#: src/file.c:1613
msgid " with source mask:"
msgstr " az alсbbi maszkkal:"
#: src/file.c:1756
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " A \"..\" kЎnyvtсrat nem lehet erre hasznсlni... "
#: src/file.c:1825
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Nem lehet a m√veletet a hсttщrben vщgezni. "
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Internal failure "
msgstr " Belsї hiba "
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Ismeretlen fсjlm√velet "
#: src/file.c:2076 src/view.c:390
msgid "&Retry"
msgstr "┌j&ra"
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:228 src/filegui.c:523
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszakэt"
#: src/file.c:2127
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
#: src/file.c:2128
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Hсttщrfolyamat: nem №res a kЎnyvtсr. \n"
" TЎrЎlj№k a tartalmсval egy№tt? "
#: src/file.c:2129
msgid " Delete: "
msgstr " TЎrlщs: "
#: src/file.c:2135
msgid "a&ll"
msgstr "Min&det"
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:526
msgid "non&E"
msgstr "&Egyiket sem"
#: src/file.c:2145
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " ═rj be \"igen\"-t, ha T╔NYLEG tЎrЎlni akarod: "
#: src/file.c:2147
msgid "all the directories "
msgstr "az Ўsszes kЎnyvtсrat "
#: src/file.c:2149
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurzэv tЎrlщs "
#: src/file.c:2150
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Hсttщrfolyamat: rekurzэv tЎrlщs "
#: src/file.c:2151
msgid "no"
msgstr "nem"
#: src/file.c:2153
msgid "yes"
msgstr "igen"
# ETA: Estimated time of arrival
# a hсtralevї idїt jelzi
#: src/filegui.c:330
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr "M╔G %d:%02d.%02d"
#: src/filegui.c:352
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f MB/s"
#: src/filegui.c:354
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/filegui.c:356
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/s"
#: src/filegui.c:378
msgid "File"
msgstr "Fсjl"
#: src/filegui.c:401
msgid "Count"
msgstr "Darab"
#: src/filegui.c:422
msgid "Bytes"
msgstr "Bсjtok"
#: src/filegui.c:455
msgid "Source"
msgstr "Forrсs"
#: src/filegui.c:478
msgid "Target"
msgstr "Cщl"
#: src/filegui.c:500
msgid "Deleting"
msgstr "TЎrlщs"
#: src/filegui.c:521
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "A(z) \"%s\" cщlfсjl mсr lщtezik!"
#: src/filegui.c:524
msgid "if &Size differs"
msgstr "Ha mсs a mщ&rete"
#: src/filegui.c:527
msgid "&Update"
msgstr "Ha ·&jabb"
#: src/filegui.c:529
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Minden fсjlt fel№lэrni?"
#: src/filegui.c:531
msgid "&Reget"
msgstr "┌j&raolvasсs"
#: src/filegui.c:532
msgid "ap&Pend"
msgstr "&Hozzсэrсs"
#: src/filegui.c:535
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Fel№lэrjuk ezt a fсjlt?"
#: src/filegui.c:537
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Meglщvї fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
#: src/filegui.c:539
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Mсsolandє fсjl dсtuma: %s, mщrete: %d"
#: src/filegui.c:615
msgid " File exists "
msgstr " A fсjl mсr lщtezik "
#: src/filegui.c:617
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Hсttщrfolyamat: a fсjl mсr lщtezik "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:738
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Attrib·tumok megїrzщse"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:740
msgid "follow &Links"
msgstr "&Linkek kЎvetщse"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:742
msgid "to:"
msgstr "Cщl:"
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
#: src/filegui.c:743
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell-minta"
#: src/filegui.c:764
msgid "&Background"
msgstr "&Hсttщrben"
#: src/filegui.c:773
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "S&tabil szim. linkek"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:775
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Lщtezї alkЎnyvtсrba l&emenni"
#: src/filegui.c:929
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Hibсs forrсs-minta: '%s'. \n"
" %s "
#: src/find.c:101
msgid "&Suspend"
msgstr "M&egсllэtсs"
#: src/find.c:102
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Folytatсs"
#: src/find.c:103
msgid "&Chdir"
msgstr "KЎnyvtсrba &belщpni"
#: src/find.c:104
msgid "&Again"
msgstr "┌&jra"
#: src/find.c:105
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilщpщs"
#: src/find.c:106 src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
msgstr "Listсt a &panelra"
#: src/find.c:107
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megtekintщs - F3"
#: src/find.c:108
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerkesztщs - F4"
#: src/find.c:148
msgid "Start at:"
msgstr "KezdїkЎnyvtсr:"
#: src/find.c:148
msgid "Filename:"
msgstr "Fсjlnщv:"
#: src/find.c:148
msgid "Content: "
msgstr "Tartalom: "
#: src/find.c:149 src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Tree"
msgstr "KЎny&vtсrfa"
#: src/find.c:196 src/find.c:783
msgid "Find File"
msgstr "Fсjl keresщse"
#: src/find.c:444
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keresщs: \"%s\"..."
#: src/find.c:515
msgid "Finished"
msgstr "Kщsz"
#: src/find.c:539 src/view.c:1493
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "\"%s\" keresщse"
#: src/find.c:713 src/find.c:817
msgid "Searching"
msgstr "Keresщs"
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Hibсs a s·gєfсjl formсtuma.\n"
""
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Belsї programhiba: linkter№let duplсn kezdve "
#: src/help.c:564 src/help.c:782
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nem talсlhatє a(z) \"%s\" bejegyzщs a s·gєfсjlban "
#: src/help.c:768 src/user.c:688
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" megnyitсsa nem siker№lt. \n"
" %s "
#: src/help.c:820
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/help.c:822
msgid "Prev"
msgstr "Elїzї"
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "┴t&helyezщs"
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1428 src/panelize.c:76
msgid "&Remove"
msgstr "&TЎrlщs"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
msgid "&Append"
msgstr "&Hozzсadсs"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
msgid "&Insert"
msgstr "Be&sz·rсs"
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "┌&j bejegyzщs"
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "┌j &csoport"
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "&Aktuсlist hozzсadni"
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "&Belщpщs"
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport (Listсzсs: 'Enter'...)"
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktэv VFS kЎnyvtсrak"
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
msgstr "KЎnyvtсr-gyorslista"
#: src/hotlist.c:619
msgid " Directory path "
msgstr " KЎnyvtсr elщrщsi ·tvonala "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
msgid " Directory label "
msgstr " Cэmke "
#: src/hotlist.c:647
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s сthelyezщse/сtnevezщse"
#: src/hotlist.c:888
msgid "New hotlist entry"
msgstr " ┌j gyorslista-bejegyzщs "
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory label"
msgstr "KЎnyvtсrcэmke:"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory path"
msgstr "KЎnyvtсr-·tvonal:"
#: src/hotlist.c:968
msgid " New hotlist group "
msgstr " ┌j gyorslista-csoport "
#: src/hotlist.c:968
msgid "Name of new group"
msgstr "Az ·j csoport neve:"
#: src/hotlist.c:983
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" cэmkщje:"
#: src/hotlist.c:987
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Felvenni a gyorslistсra "
#: src/hotlist.c:1024
msgid " Remove: "
msgstr " TЎrlщs: "
#: src/hotlist.c:1028
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" A kivсlasztott csoport nem №res.\n"
" LetЎrЎlj№k?"
#: src/hotlist.c:1373
msgid " Top level group "
msgstr " Legfelsї szint√ csoport "
#: src/hotlist.c:1401 src/hotlist.c:1449
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "A MC nem tudta эrni a ~/"
#: src/hotlist.c:1402 src/hotlist.c:1450
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fсjlt, rщgi gyorslista-bejegyzщsek meghagyva"
#: src/hotlist.c:1404 src/hotlist.c:1427 src/hotlist.c:1452
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Gyorslista betЎltщse "
#: src/hotlist.c:1416
msgid "You have ~/"
msgstr "Van egy ~/"
#: src/hotlist.c:1416
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " fсjlod щs egy [Hotlist] szakasz itt: ~/"
#: src/hotlist.c:1417
msgid "Your ~/"
msgstr "A ~/"
#: src/hotlist.c:1417
msgid " most probably was created\n"
msgstr " fсjlodat valєszэn√leg egy\n"
#: src/hotlist.c:1418
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"rщgebbi MC (fejlesztїi) verziє generсlta\n"
"щs frissebb, mint a ~/"
#: src/hotlist.c:1419
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
" bejegyzщsek\n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1420
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Vсlaszthatsz, hogy\n"
"\n"
" TЎrЎl - rщgi gyorslista-bejegyzщsek tЎrlщse innen: ~/"
#: src/hotlist.c:1422
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Megtart- rщgi bejegyzщsek megtartсsa; legkЎzelebb\n"
" megint ezt a kщrdщst fogod lсtni\n"
" ┴tэr - rщgi bejegyzщsek felvщtele ebbe a csoportba: \"Entries from ~/"
#: src/hotlist.c:1428
msgid "&Merge"
msgstr "┴tэ&r"
#: src/hotlist.c:1440
msgid " Entries from ~/"
msgstr " A ~/"
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
#: src/info.c:111
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node-informсciє"
#: src/info.c:125
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat a tсrolєhelyrїl"
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tэpus: %s "
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
msgstr "tсvoli VFS"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "EszkЎz: %s"
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Fсjlrendszer: %s"
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Hasznсlva: %s"
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Mєdosэtva: %s"
# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Adatvсltozt.: %s"
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mщret: %s"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blokk)"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokk)"
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek szсma: %d"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Fсjl: Nincs"
#: src/layout.c:155
msgid "&Vertical"
msgstr "&F№ggїleges"
#: src/layout.c:156
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vэzszintes"
#: src/layout.c:167
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm tipp-sor"
#: src/layout.c:168
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Tipp-sor lсthatє"
#: src/layout.c:169
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Billenty√sor lсthatє"
#: src/layout.c:170
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Parancssor aktэv"
#: src/layout.c:171
msgid "show &Mini status"
msgstr "Mini &stсtuszt mutatni"
#: src/layout.c:172
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Me&n№sort mutatni"
#: src/layout.c:173
msgid "&Equal split"
msgstr "S&zimmetrikus helymegosztсs"
#: src/layout.c:174
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Jogosultsсgok"
#: src/layout.c:175
msgid "&File types"
msgstr "Fсj&ltэpusok"
#: src/layout.c:367 src/learn.c:61 src/learn.c:173 src/option.c:150
msgid "&Save"
msgstr "M&entщs"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:375
msgid " Panel split "
msgstr " Panelok elhelyezkedщse "
#: src/layout.c:376
msgid " Highlight... "
msgstr " Kiemelщs... "
#: src/layout.c:377 src/option.c:159
msgid " Other options "
msgstr " Tovсbbi opciєk "
#: src/layout.c:378
msgid "output lines"
msgstr "parancs№zenet-sor"
#: src/layout.c:443
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenщs"
#: src/learn.c:75
msgid " Learn keys "
msgstr " Billenty√k megtanulсsa "
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
msgstr " Billenty√kєd megjegyzщse "
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomd meg a(z) \"%s\" billenty√t щs vсrj,\n"
"amэg ez az №zenet elt√nik.\n"
"\n"
"Aztсn nyomd meg ·jra, щs figyeld, hogy megjelenik-e\n"
"az 'OK' a billenty√ neve mellett.\n"
"\n"
"A kilщpщshez nyomj egy Escape-et, щs vсrj, ugyan·gy,\n"
"mint a tЎbbi billenty√nщl."
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Ez a billenty√ nem hasznсlhatє erre. "
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Ezt nyomtad le: \"%s\""
#: src/learn.c:164
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:171
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"┌gy t√nik, hogy minden billenty√d rendesen\n"
"m√kЎdik. Nagyszer√!"
#: src/learn.c:173
msgid "&Discard"
msgstr "&Elejtщs"
#: src/learn.c:177
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Nagyszer√! A terminсl-adatbсzisod most mсr teljes.\n"
"Minden billenty√d jєl m√kЎdik."
#: src/learn.c:260
msgid "Learn keys"
msgstr "billenty√k tanulсsa"
#: src/learn.c:293
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomd meg az Ўsszes felsorolt billenty√t. Ha kщsz, nщzd meg, hogy"
#: src/learn.c:295
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyik nem lett OK-val megjelЎlve. Nyomj rajtuk SzєkЎzt vagy"
#: src/learn.c:297
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "kattints rсjuk az egщrrel a beсllэtсsukhoz; Tabbal is mozoghatsz."
#: src/main.c:472
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" A Midnight Commander nem tud belщpni a kЎnyvtсrba, \n"
" amit a hсttщr-shell aktuсliskщnt jelez. Lehet, hogy\n"
" az aktuсlis kЎnyvtсrat kitЎrЎlted, vagy mсs jogokat \n"
" adtсl magadnak a 'su' paranccsal? "
#: src/main.c:547
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomj meg egy billenty√t..."
#: src/main.c:593
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " A parancsщrtelmezї mсr futtat egy parancsot. "
#: src/main.c:630 src/screen.c:1982
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " A Midnight Commander "
#: src/main.c:631
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Biztos, hogy ki akarsz lщpni a Midnight Commanderbїl? "
#: src/main.c:945
msgid " Listing format edit "
msgstr "Listсzсsi formсtum szerk."
#: src/main.c:945
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Az ·j mєd: \"%s\" "
#: src/main.c:952 src/main.c:979
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listсzсsi mєd..."
#: src/main.c:953 src/main.c:980
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Gyorsnщzet C-x q"
#: src/main.c:954 src/main.c:981
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Informсciєk C-x i"
#: src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendezщsi mєd..."
#: src/main.c:959 src/main.c:986
msgid "&Filter..."
msgstr "&Sz√rї..."
#: src/main.c:963 src/main.c:990
msgid "&Network link..."
msgstr "&Hсlєzati kapcsolat..."
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "FT&P link..."
msgstr "&FTP kapcsolat..."
#: src/main.c:966 src/main.c:993
msgid "S&hell link..."
msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
#: src/main.c:968 src/main.c:995
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B kapcsolat..."
#: src/main.c:973 src/main.c:1000
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "Meg&hajtє... M-d"
#: src/main.c:975 src/main.c:1002
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Frissэ&tщs C-r"
#: src/main.c:1006
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Felhasznсlєi men№ F2"
#: src/main.c:1007
msgid "&View F3"
msgstr "Megteki&ntщs F3"
#: src/main.c:1008
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Fсjl megtek&intщse... "
#: src/main.c:1009
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "Sz√rt nщ&zet M-!"
#: src/main.c:1010
msgid "&Edit F4"
msgstr "Sz&erkesztщs F4"
#: src/main.c:1011
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Mсsolсs F5"
#: src/main.c:1012
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "Jogok (&chmod) C-x c"
#: src/main.c:1014
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Hard link C-x l"
#: src/main.c:1015
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
#: src/main.c:1016
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Sz.&link mєdosэt. C-x C-s"
#: src/main.c:1017
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "T&ulajdonos (chown) C-x o"
#: src/main.c:1018
msgid "&Advanced chown "
msgstr "H&aladє 'chown' "
#: src/main.c:1020
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "┴tne&vezщs/сthelyezщs F6"
#: src/main.c:1021
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "┌j kЎnyvtс&r F7"
#: src/main.c:1022
msgid "&Delete F8"
msgstr "&TЎrlщs F8"
#: src/main.c:1023
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "Gy&ors kЎnyvtсrvсltсs M-c"
#: src/main.c:1025
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Fсjlok ki&jelЎlщse M-+"
#: src/main.c:1026
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "KijelЎlщs me&gsz№nt. M-\\"
#: src/main.c:1027
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "KijelЎlщs megfor&dэt. M-*"
#: src/main.c:1029
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Kilщpщs F10"
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1037
msgid "&Directory tree"
msgstr "&KЎnyvtсrfa"
#: src/main.c:1038
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Fсjlkeresщs M-?"
#: src/main.c:1039
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelok fel&cserщlщse C-u"
#: src/main.c:1040
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Pane&lok ki/be C-o"
#: src/main.c:1041
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "KЎnyvtсrak Ўssze&vetщse C-x d"
#: src/main.c:1042
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "K№lsї &panel-parancs C-x !"
#: src/main.c:1043
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "KЎnyvtсr&mщret"
#: src/main.c:1045
msgid "command &History"
msgstr "Ko&rсbbi parancsok"
#: src/main.c:1046
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "KЎnyvtсr-&gyorslista C-\\"
#: src/main.c:1048
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktэv VFS lista C-x a"
#: src/main.c:1049
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS fels&zabadэtсsa"
#: src/main.c:1052
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Hсttщrfolyamatok C-x j"
#: src/main.c:1056
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Fсjlok &visszaсllэtсsa"
#: src/main.c:1059
msgid "&Listing format edit"
msgstr "Listсzсsi fo&rmсtum beсllэt."
#: src/main.c:1064
msgid "&Extension file edit"
msgstr "E&xtension-fсjl szerkesztщse"
#: src/main.c:1065
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Me&n№-fсjl szerkesztщse"
#: src/main.c:1067
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Men№&szerkesztї"
#: src/main.c:1068
msgid "&Syntax file edit"
msgstr "Sz&intaxis-fсjl szerkesztщse"
#: src/main.c:1074
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Alapbeсllэtсsok..."
#: src/main.c:1076
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "Meg&erїsэtщs..."
#: src/main.c:1077
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Kщpernyїbitek..."
#: src/main.c:1079
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Billenty√k megtanulсsa..."
#: src/main.c:1082
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuсlis fсjlrendszer..."
#: src/main.c:1085
msgid "&Save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &mentщse"
#: src/main.c:1095
msgid " &Above "
msgstr " Fe&nt "
#: src/main.c:1095
msgid " &Left "
msgstr " &Bal "
#: src/main.c:1098
msgid " &File "
msgstr " &Fсjl "
#: src/main.c:1100
msgid " &Command "
msgstr " &Parancs "
#: src/main.c:1102
msgid " &Options "
msgstr " &Beсllэtсsok "
#: src/main.c:1104
msgid " &Below "
msgstr " &Lent "
#: src/main.c:1104
msgid " &Right "
msgstr " &Jobb "
#: src/main.c:1147
msgid " Information "
msgstr " Informсciє "
#: src/main.c:1148
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" A 'Gyors kЎnyvtсr-·jraolvasсs' opciє nem mindig t№krЎzi \n"
" a kЎnyvtсr pontos tartalmсt. Amikor ez elїfordul, ki kell \n"
" adni egy 'Frissэtщs' parancsot. Tovсbbi rщszletek az 'mc' \n"
" man oldalсn. "
#: src/main.c:1403 src/screen.c:2207
msgid "Menu"
msgstr "Men№"
#: src/main.c:1542
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Nincs beсllэtva a TERM kЎrnyezeti vсltozє!\n"
#: src/main.c:1641
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "KЎszЎnj№k, hogy a GNU Midnight Commandert hasznсlod!"
#: src/main.c:1833 src/textconf.c:115
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2089
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
"Hasznсlat:\n"
"\n"
"mc [opciєk] [egyik_kЎnyvtсr] [mсsik_kЎnyvtсr]\n"
"\n"
#: src/main.c:2092
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
msgstr "-a, --stickchars Rajzolсs csak +, -, | karakterekkel.\n"
#: src/main.c:2094
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
msgstr "-b, --nocolor Fekete-fehщr megjelenэtщs.\n"
#: src/main.c:2096
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
msgstr "-B, --background [FEJLESZT╒KNEK: hсttщrfolyamatok debugolсsa]\n"
#: src/main.c:2098
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
"-c, --color Szэnes megjelenэtщs.\n"
"-C, --colors Szэnek beсll. (--help-colors ad listсt a szэnekrїl).\n"
"-d, --nomouse Egщr nщlk№li m√kЎdщs.\n"
#: src/main.c:2102
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
msgstr "-e, --edit SzЎvegszerkesztї №zemmєd.\n"
#: src/main.c:2104
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
" default.\n"
msgstr ""
"-f, --libdir Beсllэtott elщrщsi utak listсja.\n"
"-h, --help Ezt a hasznсlati utasэtсst эrja ki.\n"
"-k, --resetsoft 'Softkey'-k beсllэtсsa (HP terminсlokon) terminfo/"
"termcap\n"
" alapщrtщkekre.\n"
#: src/main.c:2109
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
msgstr "-l, --ftplog file ftpfs parancsok naplєzсsa adott fсjlba.\n"
#: src/main.c:2111
msgid "-D, --debuglevel N Set Smbfs debug level to N (0-10).\n"
msgstr "-D, --debuglevel N Beсllэtja az Smbfs debug szintjщt N-re (0-10).\n"
#: src/main.c:2114
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
"-P, --printwd Aktuсlis kЎnyvtсr kiэrсsa kilщpщskor.\n"
"-s, --slow Kevesebb visszajelzщs (lass· terminсlokhoz).\n"
#: src/main.c:2117
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
msgstr "-t, --termcap TERMCAP vсltozє kezelщsщnek bekapcsolсsa.\n"
#: src/main.c:2120
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
msgstr ""
"-S, --createcmdile Parancsfсjl kilщpщskor az akt. kЎnyvtсr beсllэtсsсhoz.\n"
#: src/main.c:2123
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
"-u, --nosubshell Hсttщr-shell nщlk№li №zemmєd.\n"
"-U, --subshell Hсttщr-shell hasznсlata.\n"
"-r, --forceexec Hсttщr-shell parancsfuttatсsсnak erїltetщse.\n"
#: src/main.c:2127
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
"-v, --view fname Fсjlmegjelenэtї №zemmєd.\n"
"-V, --version Verziєszсm щs konfigurсciєs adatok kiэrсsa.\n"
"-x, --xterm Xterm-es egщr- щs hсttщrkщpernyї-kezelщs bekapcsolсsa.\n"
"+number SzЎvegszerkesztщsi mєdban a megadott soron kezd.\n"
#: src/main.c:2131
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Hibajelentщseket (az 'mc -V' kimenetщt is mellщkelve) a kЎvetkezї\n"
"cэmre vсrunk: mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2146
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} щs {BACK} elhagyhatє, az alapщrtщkek lesznek щrvщnyesek\n"
"\n"
"Kulcsszavak:\n"
" Globсlis: errors, reverse, gauge, input\n"
" Fсjllista: normal, selected, marked, markselect\n"
" Pсrbeszщdek: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men№k: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" S·gє: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Fсjltэpusok: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Szэnek:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray щs white\n"
"\n"
#: src/main.c:2195
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Midnight Commander rendszerkЎnyvtсr: %s\n"
#: src/main.c:2245
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Hasznсld ezt a hсttщrfolyamatok debugolсsсhoz."
#: src/main.c:2251
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Szэnes №zemmєd kщrщse."
#: src/main.c:2253
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "SzэnЎsszeсllэtсs megadсsa."
#: src/main.c:2257
msgid "Edits one file"
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
#: src/main.c:2261
msgid "Displays this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati ·tmutatєt эrja ki."
#: src/main.c:2263
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "┌tmutatє a szэnЎsszeсllэtсs megvсltoztatсsсhoz."
#: src/main.c:2266
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Az FTP pсrbeszщdet naplєzza egy megadott fсjlba."
#: src/main.c:2273
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Fekete-fehщr №zemmєd kщrщse."
#: src/main.c:2275
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Egщrkezelщs letiltсsa a szЎveges vсltozatban."
#: src/main.c:2278
msgid "Disables subshell support"
msgstr "A hсttщr-shell hasznсlatсnak letiltсsa."
#: src/main.c:2282
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Kiэrja az aktuсlis kЎnyvtсrat a programbєl valє kilщpщskor."
#: src/main.c:2284
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminсlok 'softkey'-jeit alaphelyzetbe hozza."
#: src/main.c:2286
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lass· terminсlokon kevesebb adatforgalommal m√kЎdik."
#: src/main.c:2289
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Sima 7-bites ASCII karakterekkel rajzoljon."
#: src/main.c:2293
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Hсttщr-shell bekapcsolсsa (alapщrtelmezett)"
#: src/main.c:2297
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Megprєbсl termcap-ot hasznсlni terminfo helyett."
#: src/main.c:2300
msgid "Displays the current version"
msgstr "Az aktuсlis verziє kiэrсsa."
#: src/main.c:2302
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Fсjlmegjelenэtщs indэtсsa egy megadott fсjlon."
#: src/main.c:2304
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm funkciєk erїltetщse."
#: src/main.c:2495
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt tty-t nyitni. Prєbсld a -P kapcsolє nщlk№l futtatni a MC-t.\n"
"Nщhсny rendszeren щrdemes lehet a 'which mc'-t is kiprєbсlni.\n"
#: src/main.c:2558
msgid " Notice "
msgstr " Megjegyzщs "
#: src/main.c:2559
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" A Midnight Commander konfigurсciєs fсjloknak \n"
" a ~/.mc kЎnyvtсrban van a hely№k. A fсjlok \n"
" bemсsolсsa megtЎrtщnt.\n"
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
#. other options
#: src/option.c:64
msgid "safe de&Lete"
msgstr "'╙&vatos' tЎrlщs"
#: src/option.c:65
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "A '&cd' kЎveti a linkeket"
#: src/option.c:66
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "Lyn&x-hez hasonlє navigсlсs"
# !! ez jo bena itt, bocs...
#: src/option.c:67
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "&PЎrgї vonal kar. rajzolсsa"
#: src/option.c:68
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "Kie&gщszэtщskor mindet mut."
# !! fajlmicsodalo?...
#: src/option.c:69
msgid "&Use internal view"
msgstr "Belsї &fсjlmegjelenэtї"
#: src/option.c:70
msgid "use internal ed&It"
msgstr "&Belsї szЎvegszerkesztї"
#: src/option.c:71
msgid "auto m&Enus"
msgstr "A&utomatikus men№k"
#: src/option.c:72
msgid "&Auto save setup"
msgstr "Beсllэtсsok &autom. mentщse"
#: src/option.c:73
msgid "shell &Patterns"
msgstr "Shell-m&intсk"
#: src/option.c:74
msgid "Compute &Totals"
msgstr "'╓sszese&n'-ek szсmэtсsa"
#: src/option.c:75
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Rщszletes №&zenetek"
#. panel options
#: src/option.c:77
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "G&yors kvtсr-·jraolvasсs"
#: src/option.c:78
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Kvtсrak a fсjlok kЎzЎtt"
#: src/option.c:79
msgid "&Drop down menus"
msgstr "Le&hullє men№k"
#: src/option.c:80
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "Ki&jelЎlщs lefelщ lщp"
#: src/option.c:81
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Rejtett fсjlok mutatсsa"
#: src/option.c:82
msgid "show &Backup files"
msgstr "Mсso&latfсjlok mutatсsa"
#: src/option.c:93
msgid "&Never"
msgstr "&Soha"
#: src/option.c:94
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "Buta &terminсlokon"
#: src/option.c:95
msgid "alwa&Ys"
msgstr "Min&dig"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:157
msgid " Panel options "
msgstr " Panel beсllэtсsai "
#: src/option.c:158
msgid " Pause after run... "
msgstr " Parancsok utсn vсrakozсs "
#: src/option.c:204
msgid "Configure options"
msgstr "Opciєk beсllэtсsa"
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
msgstr "┌&j"
#: src/panelize.c:89
msgid " External panelize "
msgstr " K№lsї panel-parancs "
#: src/panelize.c:167 src/panelize.c:430
msgid "External panelize"
msgstr "K№lsї panel-parancs"
# ez is egy prompt (azert a ":")
#: src/panelize.c:177
msgid "Command"
msgstr "Parancs:"
#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:248 src/panelize.c:319 src/panelize.c:340
msgid "Other command"
msgstr "mсs parancs"
#: src/panelize.c:232
msgid " Add to external panelize "
msgstr " K№lsї panel-parancs hozzсadсsa "
#: src/panelize.c:233
msgid " Enter command label: "
msgstr " Parancssor: "
# !! Bocs... Valami jobb otlet?... :)
#: src/panelize.c:272 src/user.c:670
msgid " Oops... "
msgstr " Ajjaj... "
#: src/panelize.c:273
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсron nem lehet k№lsї panel-parancsot futtatni. "
#: src/panelize.c:322
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "'patch' utсni 'reject' fсjlok keresщse"
#: src/panelize.c:323
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "'patch' utсni *.orig fсjlok"
#: src/panelize.c:324
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID щs SGID programok"
#: src/panelize.c:375
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nem siker№lt a parancsot elindэtani."
#: src/panelize.c:430
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Csїfсjl lezсrсsa nem siker№lt."
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Ezt a hasznсlati utasэtсst mutatja."
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "RЎvid hasznсlati ·tmutatє."
# sz№lїkЎnyvtсr
#: src/screen.c:177
msgid "UP--DIR"
msgstr "SZ-KVTR"
#: src/screen.c:198
msgid "SYMLINK"
msgstr "SZ-LINK"
#: src/screen.c:202
msgid "SUB-DIR"
msgstr "AL-KVTR"
#: src/screen.c:377 src/screen.c:378
msgid "Size"
msgstr "Mщret"
#: src/screen.c:380
msgid "MTime"
msgstr "MIdї"
#: src/screen.c:381
msgid "ATime"
msgstr "EIdї"
#: src/screen.c:382
msgid "CTime"
msgstr "VIdї"
# jogok, mnemonikkal
#: src/screen.c:383
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
#: src/screen.c:384
msgid "Perm"
msgstr "Jogok"
#: src/screen.c:385
msgid "Nl"
msgstr "Ln"
#: src/screen.c:386
msgid "Inode"
msgstr "'Inode'"
#: src/screen.c:387
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:388
msgid "GID"
msgstr "GID"
# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
#: src/screen.c:389
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: src/screen.c:390
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: src/screen.c:623
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
#: src/screen.c:623
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bсjt %d fсjlban"
#: src/screen.c:649
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<hibсs szim. link>"
#: src/screen.c:1249
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Ismeretlen cэmke a megjelenэtщsi formсtumban: "
#: src/screen.c:1375
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "A beсllэtott formсtum hibсs, maradunk a gyсrinсl..."
#: src/screen.c:1983
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Biztos, hogy futtatni akarod? "
#: src/screen.c:1995
msgid " No action taken "
msgstr " Nem vсltozott semmi. "
#: src/screen.c:2198 src/tree.c:877
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba. \n"
" %s "
#: src/screen.c:2208
msgid "View"
msgstr "Megnщz"
#: src/screen.c:2209 src/view.c:2052
msgid "Edit"
msgstr "Szerk"
#: src/screen.c:2211 src/tree.c:1027
msgid "RenMov"
msgstr "┴thely"
#: src/screen.c:2212 src/tree.c:1031
msgid "Mkdir"
msgstr "┌jKvtr"
#: src/selcodepage.c:54
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Vсlassz beviteli kєdlapot "
#: src/selcodepage.c:58
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nincs konverziє >"
#: src/selcodepage.c:102
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy ez hasznсlhatє legyen, vсlassz\n"
"kєdlapot a Beсllэtсsok / Kщpernyїbitek ablakban.\n"
"Ne feledkezz meg a beсllэtсsok mentщsщrїl."
#: src/slint.c:193
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"%dx%d kщpernyїmщret nincs tсmogatva.\n"
"Ellenїrizd a TERM kЎrnyezeti vсltozєt.\n"
#: src/subshell.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nem siker№lt a csїfсjl megnyitсsa: %s\n"
#: src/subshell.c:703
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " A hсttщr-shell mщg aktэv. Mщgis kilщp№nk? "
#: src/subshell.c:831
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Figyelem: nem siker№lt belщpni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrba.\n"
#: src/textconf.c:27
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtuсlis fсjlrendszerek: tarfs, extfs"
#: src/textconf.c:28
msgid ", cpiofs"
msgstr ", cpiofs"
#: src/textconf.c:30
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:32
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxy-k: hsc proxy)"
#: src/textconf.c:34
msgid ", fish"
msgstr ", fish"
#: src/textconf.c:36
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/textconf.c:39
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/textconf.c:43
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/textconf.c:49
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Beщpэtett szЎvegszerkesztїvel\n"
#: src/textconf.c:55
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "A korсbban telepэtett S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:57
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "A szoftverrel szсllэtott S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:63
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap adatbсzissal"
#: src/textconf.c:65
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo adatbсzissal"
#: src/textconf.c:69
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Az ncurses kЎnyvtсr hasznсlata"
#: src/textconf.c:78
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Opcionсlis hсttщr-shell-tсmogatсssal"
#: src/textconf.c:80
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Alapщrtelmezщsben hсttщr-shell-tсmogatсssal"
#: src/textconf.c:86
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Hсttщrm√veletek tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:90
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt щs Linux konzolon\n"
#: src/textconf.c:92
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Egщrhasznсlat xterm alatt\n"
#: src/textconf.c:96
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11-esemщnyek tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:100
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Nyelvi lokalizсlсs tсmogatсsa\n"
#: src/textconf.c:104
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "TЎbb kєdlap tсmogatсsa\n"
#: src/tree.c:196
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt a(z) \"%s\" fсjlt эrсshoz megnyitni:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:640
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr mсsolсsa ide:"
#: src/tree.c:681
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "A(z) \"%s\" kЎnyvtсr сthelyezщse ide:"
#: src/tree.c:691
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt lekщrdezni a cщlfсjl/-kЎnyvtсr adatait. \n"
" %s "
#: src/tree.c:697
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " A cщlkЎnyvtсr nem is kЎnyvtсr... "
#: src/tree.c:755
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s tЎrlщse? "
#: src/tree.c:787
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:787
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinami"
#: src/tree.c:1021
msgid "Rescan"
msgstr "Frissэt"
#: src/tree.c:1023
msgid "Forget"
msgstr "Felejt"
#: src/tree.c:1036
msgid "Rmdir"
msgstr "KvTЎrl"
#: src/treestore.c:353
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker№lt эrni a(z) \"%s\" fсjlba:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " 'Extension'-fсjl formсtumhiba."
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " A %%var makrєnak nincs alapщrtщke "
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " A %%var makrєnak nincs vсltozєja "
#: src/user.c:284
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Hibсs shell-minta: \"%c\". "
#: src/user.c:437
msgid " Debug "
msgstr " Debug "
#: src/user.c:446
msgid " ERROR: "
msgstr " HIBA: "
#: src/user.c:450
msgid " True: "
msgstr " Igaz: "
#: src/user.c:452
msgid " False: "
msgstr " Hamis: "
#: src/user.c:647
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Figyelem -- fсjl ignorсlva "
#: src/user.c:648
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fсjl nem a 'root'-щ щs nem a tiщd, ill. mсsok сltal\n"
"is эrhatє. A hasznсlata gyengэti a rendszered biztonsсgсt."
#: src/user.c:671
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Tсvoli kЎnyvtсrbєl nem lehet programokat futtatni. "
#: src/user.c:769
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " Nincsenek megfelelї bejegyzщsek ebben: \"%s\" "
#. Create listbox
#: src/user.c:775
msgid " User menu "
msgstr " Felhasznсlєi men№ "
#: src/util.c:215
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: t·l nagy"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:330
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Nem siker№lt lщtrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes kЎnyvtсrat : %s. \n"
#: src/utilunix.c:352
msgid " Pipe failed "
msgstr " Csїfсjl hiba "
#: src/utilunix.c:356
msgid " Dup failed "
msgstr " Sikertelen 'dup' "
#: src/view.c:409
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Fсjl: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:410
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"megvсltozott, akarod menteni?\n"
#: src/view.c:412
msgid " Save changes "
msgstr " Vсltozсsok mentщse "
#: src/view.c:457
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nem siker№lt programot indэtani "
#: src/view.c:474
msgid " Could not open file "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt "
#: src/view.c:566
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjl adatait lekщrdezni: \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:574
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nem lehet megjelenэteni, nem kЎzЎnsщges fсjl. "
#: src/view.c:581
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker№lt a fсjlt megnyitni: \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:711
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fсjl: %s"
#: src/view.c:725
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Pozэciє: 0x%08x"
#: src/view.c:727
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Oszlop: %d"
#: src/view.c:731
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bсjt"
#: src/view.c:736
msgid " [grow]"
msgstr " [nЎvek]"
#: src/view.c:1692
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Hibсs hexa keresщsi kifejezщs"
#: src/view.c:1743
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
#: src/view.c:1865
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Most a(z) %d. soron сllunk.\n"
" Melyik sorra ugorjunk?"
#: src/view.c:1887
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Aktuсlis cэm: 0x%lx.\n"
" ┌j cэm:"
#: src/view.c:1889
msgid " Goto Address "
msgstr " Ugrсs a megadott cэmre "
#: src/view.c:1921
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Regulсris kifejezщs:"
#: src/view.c:2044
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: src/view.c:2044
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2045
msgid "Goto"
msgstr "Ugrсs"
#: src/view.c:2045
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: src/view.c:2048
msgid "RxSrch"
msgstr "RegKer"
#: src/view.c:2051
msgid "EdText"
msgstr "ASCSzrk"
#: src/view.c:2051
msgid "EdHex"
msgstr "HexSzrk"
#: src/view.c:2053
msgid "UnWrap"
msgstr "NemTЎr"
#: src/view.c:2053
msgid "Wrap"
msgstr "SorTЎr"
#: src/view.c:2056
msgid "HxSrch"
msgstr "HexKer"
#: src/view.c:2059
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: src/view.c:2059
msgid "Parse"
msgstr "╔rtelm"
#: src/view.c:2063
msgid "Unform"
msgstr "NeForm"
#: src/view.c:2063
msgid "Format"
msgstr "Formсz"
#: src/widget.c:898
msgid " History "
msgstr " Elїzmщnyek "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:188
msgid "Function key 1"
msgstr "F1 funkciєbill."
#: src/win.c:189
msgid "Function key 2"
msgstr "F2 funkciєbill."
#: src/win.c:190
msgid "Function key 3"
msgstr "F3 funkciєbill."
#: src/win.c:191
msgid "Function key 4"
msgstr "F4 funkciєbill."
#: src/win.c:192
msgid "Function key 5"
msgstr "F5 funkciєbill."
#: src/win.c:193
msgid "Function key 6"
msgstr "F6 funkciєbill."
#: src/win.c:194
msgid "Function key 7"
msgstr "F7 funkciєbill."
#: src/win.c:195
msgid "Function key 8"
msgstr "F8 funkciєbill."
#: src/win.c:196
msgid "Function key 9"
msgstr "F9 funkciєbill."
#: src/win.c:197
msgid "Function key 10"
msgstr "F10 funkciєbill."
#: src/win.c:198
msgid "Function key 11"
msgstr "F11 funkciєbill."
#: src/win.c:199
msgid "Function key 12"
msgstr "F12 funkciєbill."
#: src/win.c:200
msgid "Function key 13"
msgstr "F13 funkciєbill."
#: src/win.c:201
msgid "Function key 14"
msgstr "F14 funkciєbill."
#: src/win.c:202
msgid "Function key 15"
msgstr "F15 funkciєbill."
#: src/win.c:203
msgid "Function key 16"
msgstr "F16 funkciєbill."
#: src/win.c:204
msgid "Function key 17"
msgstr "F17 funkciєbill."
#: src/win.c:205
msgid "Function key 18"
msgstr "F18 funkciєbill."
#: src/win.c:206
msgid "Function key 19"
msgstr "F19 funkciєbill."
#: src/win.c:207
msgid "Function key 20"
msgstr "F20 funkciєbill."
#: src/win.c:208
msgid "Backspace key"
msgstr "'Backspace' gomb"
#: src/win.c:209
msgid "End key"
msgstr "'End' gomb"
#: src/win.c:210
msgid "Up arrow key"
msgstr "<Fel> gomb"
#: src/win.c:211
msgid "Down arrow key"
msgstr "<Le> gomb"
#: src/win.c:212
msgid "Left arrow key"
msgstr "<Balra> gomb"
#: src/win.c:213
msgid "Right arrow key"
msgstr "<Jobbra> gomb"
#: src/win.c:214
msgid "Home key"
msgstr "'Home' gomb"
#: src/win.c:215
msgid "Page Down key"
msgstr "'Page Down' gomb"
#: src/win.c:216
msgid "Page Up key"
msgstr "'Page Up' gomb"
#: src/win.c:217
msgid "Insert key"
msgstr "'Insert' gomb"
#: src/win.c:218
msgid "Delete key"
msgstr "'Delete' gomb"
#: src/win.c:219
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Kiegщszэtщs/M-tab"
#: src/win.c:220
msgid "+ on keypad"
msgstr "num. '+'"
#: src/win.c:221
msgid "- on keypad"
msgstr "num. '-'"
#: src/win.c:222
msgid "* on keypad"
msgstr "num. '*'"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:224
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<Jobbra> a num. blokkban"
#: src/win.c:225
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<Balra> a num. blokkban"
#: src/win.c:226
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<Fel> a num. blokkban"
#: src/win.c:227
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<Le> a num. blokkban"
#: src/win.c:228
msgid "Home on keypad"
msgstr "'Home' a num. blokkban"
#: src/win.c:229
msgid "End on keypad"
msgstr "'End' a num. blokkban"
#: src/win.c:230
msgid "Page Down keypad"
msgstr "'PgDn' a num. blokkban"
#: src/win.c:231
msgid "Page Up keypad"
msgstr "'PgUp' a num. blokkban"
#: src/win.c:232
msgid "Insert on keypad"
msgstr "'Ins' a num. blokkban"
#: src/win.c:233
msgid "Delete on keypad"
msgstr "'Delete' a num. blokkban"
#: src/win.c:234
msgid "Enter on keypad"
msgstr "'Enter' a num. blokkban"
#: src/win.c:235
msgid "Slash on keypad"
msgstr "'/' a num. blokkban"
#: src/win.c:236
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "'Num Lock' a num. blokkban"
#: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a 'cpio' archэvumot:\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:225
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Rendellenesen vщgzїdї 'cpio' archэvum:\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Sщr№lt 'cpio' fejlщc az archэvumban:\n"
"%s"
# !! ...
#: vfs/cpio.c:432
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Inkonzisztens hard linkek a kЎvetkezї bejegyzщshez:\n"
"%s\n"
"ebben a 'cpio' archэvumban:\n"
"%s"
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:455
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
msgstr "\"%s\" ismщtlїdї bejegyzщseket tartalmaz! Kihagyva!..."
#: vfs/cpio.c:524
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Vсratlan fсjl-vщge\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:303
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "A kЎnyvtсr gyorstсrсnak adatai elщv№ltek: %s"
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Lineсris сtvitel indэtсsa..."
#: vfs/direntry.c:959
msgid "Getting file"
msgstr "Fсjl-letЎltщs"
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a(z) \"%s\" archэvumot\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Inkonzisztens 'extfs' archэvum."
#: vfs/fish.c:147
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: lekapcsolєdсs a kiszolgсlєrєl: %s"
#: vfs/fish.c:225
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Vсrakozсs kezdїsorra..."
#: vfs/fish.c:235
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "A jelszavas azonosэtсs, sajnos, egyelїre nem m√kЎdik..."
#: vfs/fish.c:240
msgid " fish: Password required for "
msgstr "fish: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
#: vfs/fish.c:249
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: jelszє k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:255
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: kezdїsor k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:265
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: verziєegyeztetщs..."
#: vfs/fish.c:275
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: aktuсlis kЎnyvtсr beсllэtсsa..."
#: vfs/fish.c:277
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: felkapcsolєdva, bсzis: %s."
#: vfs/fish.c:366
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: kЎnyvtсr olvasсsa: %s..."
#: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1367 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: kщsz."
#: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1319 vfs/undelfs.c:316
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: hiba!"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:495
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: \"%s\" tсrolсsa: parancs elk№ldщse..."
#: vfs/fish.c:539
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: helyi olvasсs nem siker№lt, nullсk k№ldщse..."
#: vfs/fish.c:551
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: tсrolсs: %s %d (%lu)"
#: vfs/fish.c:552
msgid "zeros"
msgstr "nullсk"
#: vfs/fish.c:601
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "┴tvitel megszakэtсsa..."
#: vfs/fish.c:610
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Megszakэtсs utсn hibajelzщs щrkezett."
#: vfs/fish.c:612
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Megszakэtott сtvitel sikeres lenne."
#: vfs/ftpfs.c:379
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolat bontсsa: %s"
#: vfs/ftpfs.c:436
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: jelszє kell az azonosэtсsсhoz: "
#: vfs/ftpfs.c:490
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: proxy-felhasznсlєnщv k№ldщse..."
#: vfs/ftpfs.c:494
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: proxy-jelszє k№ldщse..."
#: vfs/ftpfs.c:498
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy-azonosэtсs rendben."
#: vfs/ftpfs.c:502
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: felkapcsolєdva a kiszolgсlєra: %s"
#: vfs/ftpfs.c:519
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: felhasznсlєnщv k№ldщse..."
#: vfs/ftpfs.c:524
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: jelszє k№ldщse..."
#: vfs/ftpfs.c:529
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: bejelentkezve."
#: vfs/ftpfs.c:544
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: nem siker№lt bejelentkezni ezen a nщven: %s "
#: vfs/ftpfs.c:576
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr "ftpfs: 'source routing' (%s) beсllэtсsa nem siker№lt."
#: vfs/ftpfs.c:703
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "Hibсs gщpnщv."
#: vfs/ftpfs.c:723
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: hibсs gщpnщv/-cэm."
#: vfs/ftpfs.c:746
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: kapcsolєdсs a kiszolgсlєhoz: %s"
#: vfs/ftpfs.c:756
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhasznсlє kщrщsщre megszakэtva"
#: vfs/ftpfs.c:758
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a kiszolgсlєhoz kapcsolєdni: %s"
#: vfs/ftpfs.c:799
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Vсrakozсs ·jabb prєbсhoz... %d (Megszakэtсs: 'Ctrl-C')"
#: vfs/ftpfs.c:982
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt passzэv mєdot beсllэtani"
#: vfs/ftpfs.c:1055
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: сtvitel megszakэtсsa..."
#: vfs/ftpfs.c:1057
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: hiba az сtvitel megszakэtсsakor: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1062
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: az сtvitel megszakэtсsa nem siker№lt"
#: vfs/ftpfs.c:1151 vfs/ftpfs.c:1256
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: sikertelen kЎnyvtсrvсltсs."
#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1168
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nem siker№lt a szimbolikus linket kЎvetni"
#: vfs/ftpfs.c:1219
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimbolikus link feloldсsa..."
#: vfs/ftpfs.c:1244
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: FTP-kЎnyvtсr olvasсsa: %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1245
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(szigor· RFC-959)"
#: vfs/ftpfs.c:1246
msgid "(chdir first)"
msgstr "(elїszЎr vсlts kЎnyvtсrat)"
#: vfs/ftpfs.c:1380
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: hiba; nincs mсr tЎbb lehetїsщg"
#: vfs/ftpfs.c:1445
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: fсjl tсrolсsa: %lu (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1904
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"A ~/.netrc fсjl hozzсfщrщsi jogosultsсgai rosszak.\n"
"Vedd ki a jelszєt vagy korrigсld a fсjl-jogokat."
#: vfs/mcfs.c:111 vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:111
msgid " The server does not support this version "
msgstr " A kiszolgсlє nem tсmogatja ezt a verziєt "
#: vfs/mcfs.c:127
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" A tсvoli kiszolgсlє nem rendszerporton m√kЎdik. \n"
" Jelszє kell ugyan a bejelentkezщshez, de a t·loldali \n"
" informсciєk biztonsсga kщrdщses. Folytassuk? \n"
#: vfs/mcfs.c:130
msgid " Yes "
msgstr " Igen "
#: vfs/mcfs.c:130
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: vfs/mcfs.c:140
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS jelszє kell "
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " Invalid password "
msgstr " Hibсs jelszє "
#: vfs/mcfs.c:185
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nem talсlhatє gщp ezen a nщven: %s "
#: vfs/mcfs.c:203
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nem siker№lt a 'socket' lщtrehozсsa: %s "
#: vfs/mcfs.c:209
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nem siker№lt kapcsolєdni a kiszolgсlєhoz: %s "
#: vfs/mcfs.c:275
msgid " Too many open connections "
msgstr " T·l sok megnyitott kapcsolat. "
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibсs sor az sfs.ini fсjlban:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:345
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Figyelem: hibсs jel (%c) az sfs.ini fсjlban:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:566
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" Nem siker№lt a gщphez ·jrakapcsolєdni: %s\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1124
msgid " Authentication failed "
msgstr " Azonosэtсs sikertelen "
#: vfs/smbfs.c:1585
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr "%s hiba a(z) %s kЎnyvtсr lщtrehozсsa kЎzben"
#: vfs/smbfs.c:1608
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " %s hiba a(z) %s kЎnyvtсr tЎrlщse kЎzben"
#: vfs/smbfs.c:1712 vfs/smbfs.c:1732
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl megnyitсsa: %s "
#: vfs/smbfs.c:1800
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s: tсvoli fсjl tЎrlщse: %s "
#: vfs/smbfs.c:1838
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s: fсjlok сtnevezщse\n"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker№lt megnyitni a tar archэvumot:\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Vсratlan fсjl-vщge; sщr№lt archэvum-fсjl?"
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonzisztens tar archэvum."
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm...\n"
"%s\n"
"nem ·gy nщz ki, mint egy 'tar' archэvum..."
#: vfs/undelfs.c:79
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: hiba "
#: vfs/undelfs.c:182
msgid " not enough memory "
msgstr " elfogyott a memєria "
#: vfs/undelfs.c:187
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blokk-puffer allokсlсsakor "
#: vfs/undelfs.c:191
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:195
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' indэtсsakor "
#: vfs/undelfs.c:202
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: tЎrЎlt fсjlok adatainak betЎltщse; %d 'inode'"
#: vfs/undelfs.c:217
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " 'ext2_block_iterate %d' hэvсsakor "
#: vfs/undelfs.c:225
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " elfogyott a memєria tЎmb reallokсlсsakor "
#: vfs/undelfs.c:244
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " 'inode-keresщs: %d' kЎzben"
#: vfs/undelfs.c:268
msgid " Ext2lib error "
msgstr " 'ext2lib' hiba "
#: vfs/undelfs.c:295 vfs/undelfs.c:614
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
#: vfs/undelfs.c:298
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inode-bittщrkщp betЎltщse..."
#: vfs/undelfs.c:301
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Inode-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:304
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blokk-bittщrkщp betЎltщse..."
#: vfs/undelfs.c:307
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Blokk-bittщrkщp betЎltщse sikertelen: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:330
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " 'vfs_info' nem 'fs'! "
#: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Elїbb kЎnyvtсrat kell vсltani a fсjlok kigy√jtщsщhez "
#: vfs/undelfs.c:509
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " a blokkokon valє vщgigfutсs kЎzben "
#: vfs/vfs.c:1177
msgid "Changes to file lost"
msgstr "A fсjl vсltoztatсsai elhagyva."
#: vfs/vfs.c:1843
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nem siker№lt щrtelmezni:"
#: vfs/vfs.c:1845
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Tovсbbi щrtelmezщsi hibсk ignorсlva."
#: vfs/vfs.c:1855
msgid "Internal error:"
msgstr "Belsї programhiba:"
#: vfs/vfs.c:1865
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bсjt сtk№ldve)"
#: vfs/vfs.c:1866
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu bсjt сtk№ldve"
#~ msgid " Save as "
#~ msgstr " Ment ·j nщven "
#~ msgid " Search string not found. "
#~ msgstr " A keresett szЎveg nem talсlhatє. "
#~ msgid "Error trying to stat file:"
#~ msgstr "Hiba a fсjl adatainak lekщrdezщsekor:"
#~ msgid " Listing mode "
#~ msgstr " Listсzсsi mєd "
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelszє: "
#~ msgid " Chmod command "
#~ msgstr " Chmod "
#~ msgid " file error"
#~ msgstr " fсjl hiba"
#~ msgid "Format of the ~/"
#~ msgstr "A ~/"
#~ msgid "Find file"
#~ msgstr "Fсjl keresщse"
#~ msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
#~ msgstr " Nem talсlhatє [Contents] bejegyzщs a s·gєfсjlban. "
#~ msgid " Help "
#~ msgstr " S·gє"
#~ msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
#~ msgstr " fсjlban a rщgi gyorslista-bejegyzщsek megtartva"
#~ msgid " Layout "
#~ msgstr " Megjelenщs "
#~ msgid ""
#~ "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's "
#~ "menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "A -m kapcsolє elavult. Lсsd a 'Kщpernyїbitek'-et a 'Beсllэtсsok' "
#~ "men№ben!\n"
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "Elavult."
#~ msgid "advanced cho&Wn"
#~ msgstr "Haladє cho&wn"
#~ msgid " Configure options "
#~ msgstr " Opciєk beсllэtсsa "
#~ msgid ""
#~ "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
#~ "so charsets recoding feature is not available!"
#~ msgstr ""
#~ "A Midnight Commander iconv-tсmogatсs nщlk№l lett lefordэtva,\n"
#~ "ezщrt karakterkщszlet-konverziє nem vщgezhetї!"
#~ msgid " (with termnet support)"
#~ msgstr " (termnet tсmogatсssal)"
#~ msgid "with an unknown terminal database"
#~ msgstr "ismeretlen terminсl-adatbсzissal"
#~ msgid "Using old curses library"
#~ msgstr "A rщgi curses kЎnyvtсr hasznсlata"
#~ msgid " Empty output from child filter "
#~ msgstr " A sz√rї kimenete №res. "
#~ msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
#~ msgstr " A tсvoli kiszolgсlє szokatlan porton m√kЎdik. Feladom...\n"
#~ msgid " %s mkdir'ing %s "
#~ msgstr " %s: kЎnyvtсr lщtrehozсsa: %s "
#~ msgid " %s rmdir'ing %s "
#~ msgstr " %s: kЎnyvtсr tЎrlщse: %s "
#~ msgid " Could not open file: %s "
#~ msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: %s "
#~ msgid "(sorry)"
#~ msgstr "(sajnсlom)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#~ msgid "%o %d %f%e"
#~ msgstr "%o %d %f%e"
# Copy, Move, Delete...
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
#~ msgstr "-M, --memory file [FEJLESZT╒KNEK: MAD №zenetek naplєzсsa.]\n"
#~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [FEJLESZT╒KNEK: hсttщr-shell debugolсsa].\n"
#~ msgid " There are stopped jobs."
#~ msgstr " Megсllэtott hсttщrfolyamatok vannak."
#~ msgid " Quit anyway? "
#~ msgstr " Mщgis kilщp№nk? "
#~ msgid " Cannot open file \""
#~ msgstr " Nem siker№lt megnyitni a fсjlt: \""
#~ msgid ""
#~ " Cannot stat file \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " Nem siker№lt lekщrdezni a fсjl adatait: \n"
#~ " "
#~ msgid "fish: failed"
#~ msgstr "fish: hiba"
#~ msgid "ftpfs: failed"
#~ msgstr "ftpfs: hiba"