# ------------------------------------------------------- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999 - 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.43\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-26 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-11 22:12+0100\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish Gnome Tranlation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs tuşu :" #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 msgid " Execute Macro " msgstr " Macro'yu çalıştır" #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Macro tuşuna bas :" #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " msgstr " Harfi içer" #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " msgstr " Istediğin tuşa bas :" #: gnome/gaction.c:33 #, c-format msgid "" "Unable to execute\n" "\"%s\".\n" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" "\"%s\"'i çalıştıramadım .\n" "\n" "\n" "Lütfen verdiğin komutanın geçerliliğin bir gözden geçir" #: gnome/gaction.c:40 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" "\".\n" "\n" "Bun sorunu çözmek için ,Gnome Kontrol Merkezinde mime-editörünü\n" "çalıştır ve %s-etkenini \"%s\" tipi için değiştir ." #: gnome/gaction.c:46 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " "%s-action." msgstr "" "\".\n" "\n" "Bu sorunu çümek için , dosya özelliklerini çağırıp \n" "%s için önayarlı eylemini değiştir ." #: gnome/gaction.c:51 #, c-format msgid "" "Unable to %s\n" "\"%s\"\n" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" "%s yapamadım\n" "\"%s\"\n" "(bu komutayla) :\n" "\"%s\"%s" #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 msgid "open" msgstr "open" #: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 msgid "edit" msgstr "edit" #: gnome/gaction.c:331 msgid "view" msgstr "view" #: gnome/gcmd.c:49 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " Hiç karşılaştıralacak başka panel yok ki" #: gnome/gcmd.c:100 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Midnight Commander timi" #: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "hata raporları sitesi: http://bugs.gnome.org ; istersen gnome-bug'ı kullan" #: gnome/gcmd.c:114 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:117 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "Midnight Commander'in Gnome teşkili ." #: gnome/gcmd.c:290 msgid "Sort By" msgstr "Sırala" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:295 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Yazılışı gözardı et" #: gnome/gcmd.c:298 msgid "Sort files by " msgstr "Dosyaları sırala" #: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Ad :" #: gnome/gcmd.c:310 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: gnome/gcmd.c:322 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Son erişim vakti" #: gnome/gcmd.c:328 msgid "Time Last Modified" msgstr "Son değişim zamanı" #: gnome/gcmd.c:334 msgid "Time Last Changed" msgstr "Son değişim zamanı" #: gnome/gcmd.c:348 msgid "Reverse the order." msgstr "Sıralamayı ters çevir ." #: gnome/gcmd.c:395 msgid "Enter name." msgstr "Adı ver :" #: gnome/gcmd.c:401 msgid "Enter label for command:" msgstr "Komuta için yafta ver :" #: gnome/gcmd.c:506 msgid "Find all core files" msgstr "Yekin 'kötük(core)' dosyaları bul" #: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" msgstr "'Patch' edildikten sonraki redleri ('reject') bul" #: gnome/gcmd.c:554 msgid "Run Command" msgstr "Komutayı çalıştır" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:559 msgid "Preset Commands" msgstr "Ayarlı komutalar" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "Sil" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:588 msgid "Run this Command" msgstr "Bu komutayı çalıştır" #: gnome/gcmd.c:595 msgid "Command: " msgstr "Komuta :" #: gnome/gcmd.c:674 msgid "Set Filter" msgstr "Filtra kullan" #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 #: gnome/gscreen.c:2416 msgid "Show all files" msgstr "Yekin dosyaları göster" #: gnome/gcmd.c:686 msgid "." msgstr "." #: gnome/gcmd.c:702 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" "Panel bakışı için filtr(ları) ver .\n" "\n" "Mesela :\n" "*.png sadece png-resimlerini gösterir" #: gnome/gcmd.c:704 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "Panel bakışının filtrasını bir tanımlanmış tabir (regexp) olarak ver ." #: gnome/gcmd.c:764 msgid " Open with..." msgstr " Farklı aç ..." #: gnome/gcmd.c:765 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Eklenek argümanları ver :" #: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Masaüstü birimi özellikleri" #: gnome/gcmd.c:861 msgid "Select File" msgstr "Dosya seç" #: gnome/gcmd.c:869 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" "Panel bakışında dosyaları seçmek için filtr(ları) ver .\n" "\n" "Mesela :\n" "*.png sadece png-resimlerini gösterir" #: gnome/gcmd.c:871 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "Panel bakışında dosya seçmek için bir tanımlanmış tabir (regexp) olarak ver ." #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Yanlış bir tanımlanm_iş tabir" #: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" msgstr "Bir masaüsüt bağını yapıyorum" #: gnome/gcmd.c:963 msgid "Enter the URL:" msgstr "Adresi ver :" #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" msgstr "Erişim vakti" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" msgstr "Yaratış vakti" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 #: src/screen.c:427 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" msgstr "Grup numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" msgstr "Inode numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Haklar" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" msgstr "Değişim vakti" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" msgstr "Sert bağların sayısı" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 msgid "Owner" msgstr "Iye" #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" msgstr "Erişim hakları" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" msgstr "Büyüklük (kısa)" #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" msgstr "Tip" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" msgstr "Mümküm sütunlar" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" msgstr "Gösterilen sütunlar" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" msgstr "Özelleşmiş bakış" #: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 msgid "Warning" msgstr "Ikaz" #: gnome/gdesktop.c:522 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "%s'yi açamadım ; masaüstü ikonaların olmayacak " #: gnome/gdesktop.c:1186 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "Mount/umount komutasını çalıştırırken" #: gnome/gdesktop.c:1255 msgid "While running the eject command" msgstr "Çıkar komutasını çalıştırıken" #: gnome/gdesktop.c:1439 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Hata" #: gnome/gdesktop.c:2598 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" "in your path.\n" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" "Senin dizgelerinde şu\n" "background-properties-capplet\n" "uygulağını bulamadım .\n" "\n" "Ardalanı belirleyemeyeceğiz ." #: gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "Komu_ta" #: gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Geçerli dizinde bir komuta aç" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "_Dizin ..." #: gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" msgstr "Yeni bir dizin yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2624 msgid "URL L_ink..." msgstr "Adres badı ..." #: gnome/gdesktop.c:2624 msgid "Creates a new URL link" msgstr "Yeni bir adres badı yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2625 msgid "_Launcher..." msgstr "Başlatıcı ..." #: gnome/gdesktop.c:2625 msgid "Creates a new launcher" msgstr "Yeni bir başlatıcı yaratır" #: gnome/gdesktop.c:2631 msgid "By _Name" msgstr "Adlarından" #: gnome/gdesktop.c:2632 msgid "By File _Type" msgstr "Tiplerinden" #: gnome/gdesktop.c:2633 msgid "By _Size" msgstr "Büyüklüklerinden" #: gnome/gdesktop.c:2634 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "Son erişim vaktinden" #: gnome/gdesktop.c:2635 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "Son değişim vaktinden" #: gnome/gdesktop.c:2636 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "Son değişim vaktinden" #: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" msgstr "Ikonaları diz" #: gnome/gdesktop.c:2645 msgid "Create _New Window" msgstr "Ye_ni pencere yarat" #: gnome/gdesktop.c:2647 gnome/glayout.c:464 msgid "Rescan _Desktop Directory" msgstr "Masaüstü _dizini yeniden tara" #: gnome/gdesktop.c:2648 gnome/glayout.c:465 msgid "Rescan De_vices" msgstr "Ahizeleri yeniden tara" #: gnome/gdesktop.c:2649 gnome/glayout.c:466 msgid "Recreate Default _Icons" msgstr "Önayarlı ikonaları yeniden yarat" #: gnome/gdesktop.c:2651 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Ardalan resmini ayarla" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" msgstr "Ikona yeri" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" msgstr "Otomatik ikona yerleştirmesi" #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" msgstr "Ikonaları şebekede yakala" #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" msgstr "Gölgeli ikonaları kullan" #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" msgstr "Gölgeli metinleri kullan" #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop-init.c:141 msgid "Home directory" msgstr "Ev dizini" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " msgstr "Gönderilen :" #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " msgstr "Kopyalanma yeri :" #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " msgstr "Dosyayı siliyorum :" #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" msgstr "Dosya zaten var" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" "Kopyalam istediğin dosyalarının bazıları hedef mekanında zaten var ." "Lütfen istenilen işlemi seç ." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." msgstr "Her bir dosya için beni sorgula ." #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." msgstr "Hiç bir dosyanın üstüne yazma ." #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" msgstr "Üstüne yaz :" #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." msgstr "Eskice olan dosyalar ." #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." msgstr "Sadece büyüklükleri değişik ise ." #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." msgstr "Yekin dosyaları ." #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" msgstr "Dosya zaten var" #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" msgstr "%s hedef dosyası zaten var " #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" msgstr "Yerine yazamayım mı ?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: gnome/gdialogs.c:583 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" msgstr "Hedef dizini ara" #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" msgstr "Ardalan işlemi olarak kopyala" #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" msgstr "Bağları koru" #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." msgstr "Bağları takip et ." #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" "Bunu seçersen , sadece bağların yerine bağın hedeflediği dosya da" "kopyalanıyor ." #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." msgstr "Dosya özelliklerini koru ." #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" msgstr "Mümkün ise , erişim haklarını ve UID/GID'i koru" #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." msgstr "Altdizinleri de kopyala ." #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "Bunla dizinlerin altdizinleri de kopyalanıyor" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu dizin boş değil . Altdizinleri ile birlikte sileyim mi?" #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 msgid " Delete: " msgstr " Sil : " #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" msgstr "Öbürküleri için de aynısını yap" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" msgstr "Taşıma ilerlemesi" #: gnome/gdialogs.c:880 msgid "Copy Progress" msgstr "Kopyalama ilerlemesi" #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" msgstr "Silme ilerlemesi" #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " msgstr "Dosya " #: gnome/gdialogs.c:943 msgid "is " msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:946 msgid "done." msgstr " bitti ." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1840 msgid "Password:" msgstr "Parola :" #: gnome/gdialogs.c:1007 msgid "Password" msgstr "Parola" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" msgstr "\"Yumşak\" bağ" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Varolan dosya (yumşak bağın hedefi ) :" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Yumşak bağın adı :" #: gnome/gdnd.c:52 msgid "_Move here" msgstr "Buraya taşı" #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Copy here" msgstr "Buraya kopyala" #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Link here" msgstr "Buraya bağ bağla" #: gnome/gdnd.c:56 msgid "Cancel drag" msgstr "Taşımayı iptal et" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:192 #, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" "%s'yi stat edemedim\n" "%s" #: gnome/gicon.c:218 msgid "Default set of icons not found, please check your installation" msgstr "Önayarlı ikonalar bulunamadı , lütfen yüklenimi gözden geçir" #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikona bakışı" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" msgstr "Bakışı ikona gösterişine değiştir" #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" msgstr "_Brifing bakışı" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" msgstr "Bakışı öyle değiştir ki, sırf dosya adı ve tipi gözüksün" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" msgstr "Gelişmış bakış" #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgstr "Bakışı öyle değiştir ki, gelişmiş dosya özellikleri görünsün" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" msgstr "Özelleştirilmiş bakış" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "Bakışı öyle değiştir ki, kullanıcının özgü bilgilerini göster" #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" msgstr "Ikonalar" #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" msgstr "Kısa" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" msgstr "Gelişmiş" #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" msgstr "Özelleşmiş" #: gnome/glayout.c:302 msgid "Enter command to run" msgstr "Çalıştırıcak komutayı ver" #: gnome/glayout.c:315 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" "also terminate the GNOME desktop handler.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Dosya yöneticisini bitirirsen , Gnome masaüstü yöneticisini de aynı\n" "anda bitirmiş olacağın .\n" "\n" "Çıkmaktan halen emin misin ?" #: gnome/glayout.c:327 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" "\n" "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" "Dosya ve masaüstü yöneticisi şu an bitiriliyor\n" "\n" "Dosya veya masaüstü yöneticisini başlatmak istiyorsan , bunu kolayca\n" "panelden çağırabilirsin veya UNIX `gmx` komutasını çalıştırırsın\n" "\n" "Vallahi çıkmak için \"Oldu\" de veya iptal edip yöneticiyi kullan." #: gnome/glayout.c:367 msgid "_File..." msgstr "Dosya ..." #: gnome/glayout.c:368 msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Bu dizinde yeni bir dosya yarattır" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 msgid "_Copy..." msgstr "Kopyala" #: gnome/glayout.c:389 msgid "Copy files" msgstr "Dosyaları kopyala" #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 msgid "_Delete..." msgstr "Sil ..." #: gnome/glayout.c:390 msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 msgid "_Move..." msgstr "Taşı ..." #: gnome/glayout.c:391 msgid "Rename or move files" msgstr "Yeniden adlandın yada taşı" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" msgstr "Dizin büyüklüklerini göster" #: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Her bir dizinin disk'te kullandığı alanı göster" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Closes this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" msgstr "El-_alem hepsini seç" #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "Geçerli paneldeki yekin dosyaları seç" #: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." msgstr "Dosyaları _seç ..." #: gnome/glayout.c:404 msgid "Select a group of files" msgstr "Bir dosya grubunu seç" #: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "Seçimi terse çev_ir" #: gnome/glayout.c:405 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "Işaretlenmiş dosyalrın listesini terse çevirir" #: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" msgstr "Ara" #: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Şu anki panelde bir dosya ara" #: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 msgid "_Rescan Directory" msgstr "Dizini yeniden ta_ra" #: gnome/glayout.c:411 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "dizin içeriğini yeniden tara" #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "Sırala ..." #: gnome/glayout.c:421 msgid "Confirmation settings" msgstr "Sorgulama ayarları" #: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." msgstr "_Filtra bakışı" #: gnome/glayout.c:422 msgid "Global option settings" msgstr "Genel ayarlar" #: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." msgstr "Bir dosya bul ..." #: gnome/glayout.c:429 msgid "Locate files on disk" msgstr "Disk'te dosyaların yerini tespit et" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." msgstr "Mim_e tiplerini değiştir ..." #: gnome/glayout.c:432 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "MIME tipleri bağların_i değiştir" #: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." msgstr "Komutayı çalıştı_r" #: gnome/glayout.c:434 msgid "Runs a command" msgstr "Bir komuta çalıştırır" #: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "Panelde bir komutayı çalıştır ..." #: gnome/glayout.c:436 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "Bir komutayı çalıştır ve geri-verimi panelde göster" #: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." msgstr "Ardalan işlemleri ..." #: gnome/glayout.c:446 msgid "List of background operations" msgstr "Ardalan işlemlerinin listeleri" #: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Dosya ve masaüstü yöneticisini bitirir" #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" msgstr "Ayarlar" #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "Dizi_lim" #: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "Komutalar" #: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "Masaüstü" #: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "Yardım" #: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Dosya/Yeni/Dizin" #: gnome/gmain.c:554 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" "Gnome Dosya Yöneticisini 'root' olarak çalıştırıyorsun .\n" "\n" "'Root' olarak ( dikkatsiz veya kötü niyetli olduğun vakit ) yekin sistemi " "çökürtebilirsin ve Gnome Dosya Yöneticisi seni bundan korumayacaktır ." #: gnome/gmount.c:225 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "/etc/fstab dosyasını açamadım" #: gnome/gmount.c:390 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "%s'yi %s'ye badlayamadım ; öyle bir ahize ikonan masaüstünde olmayacaktır." #: gnome/gmount.c:446 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "%d Cd-sürücüsü" #: gnome/gmount.c:458 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "%d Floppy-sürücüsü" #: gnome/gmount.c:464 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "%d Sabit disk" #: gnome/gmount.c:469 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "%s NFS dizini" #: gnome/gmount.c:473 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "%d Ahizesi" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 msgid "Full Name: " msgstr "Tam adı :" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 msgid "File Name" msgstr "Dosya adı" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 msgid "File Type: " msgstr "Dosya tipi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 msgid "File Type: Symbolic Link" msgstr "Dosya tipi : Yumşak bağ" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" msgstr "Hedef adı : GEÇERSiZ BAĞ" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 msgid "Target Name: " msgstr "Hedef adı : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 msgid "File Type: Directory" msgstr "Dosya tipi : Dizin" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Character Device" msgstr "Dosya tipi : Harf ahizesi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Block Device" msgstr "Dosya tipi : Blok ahizesi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 msgid "File Type: Socket" msgstr "Dosya tipi : Socket" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 msgid "File Type: FIFO" msgstr "Dosya tipi : \"Arabellekcik\"" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid "File Size: " msgstr "Dosya büyüklüğü : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid " bytes" msgstr " byte" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 msgid " KBytes (" msgstr " KByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 msgid " bytes)" msgstr " byte)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " MBytes (" msgstr " MByte (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 msgid "File Size: N/A" msgstr "dosya büyüklüğü : Belirlenemedi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 msgid "File Created on: " msgstr "Dosyanın yaratılış tarihi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 msgid "Last Modified on: " msgstr "Son değişim tarihi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 msgid "Last Accessed on: " msgstr "Son erişim tarihi : " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" msgstr "Adres :" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" msgstr "Üstyazı :" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" msgstr "Bırakılış eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" msgstr "Önayarlı bırakma eylemini kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 #: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 msgid "View" msgstr "Göster" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" msgstr "Önayarlı gösterme ayarlarını kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 msgid "Select an Icon" msgstr "Bir ikona seç" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195 msgid "Open" msgstr "Aç" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" msgstr "Önayarlı açma eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" msgstr "Önayarlı bırakma eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" msgstr "Önayarlı gösterme eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" msgstr "Önayarlı değiştirme eylemini kullan" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 msgid "File Actions" msgstr "Dosya eylemleri" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 msgid "Open action" msgstr "Açma eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 msgid "Needs terminal to run" msgstr "Çalışması için komuta lazım" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 msgid "File Permissions" msgstr "Erişim hakları" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " msgstr "Şu anki haklar : " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" msgstr "Okuma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" msgstr "Yazma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" msgstr "Çalıştırma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" msgstr "Özel" #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 msgid "User" msgstr "Kullançiı" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" msgstr "Başka" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" msgstr "UID'i belirle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" msgstr "GID'i belirle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" msgstr "Yapışık" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #, c-format msgid " (%d)" msgstr " (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" msgstr "Dosya iyeliği" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 msgid "URL" msgstr "Adres" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 msgid "Statistics" msgstr "Istatistikler" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 msgid "Permissions" msgstr "Erişim hakları" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 msgid " Properties" msgstr " Özellikler" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Geçersiz bir kullanıcı verdin" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 msgid "You must rename your file to something" msgstr "Yeniden adlandırmak için yeni bir dosya dı vermek zorundasın" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Bir dosya dı hiç ´/´ içermez" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "\"%s\"'yi açacak uygulamayı belirle ." #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "Çalıştırılcak dosyayı seç" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Çalıştırılacak uygulama" #: gnome/gpopup2.c:197 msgid "Mount device" msgstr "Ahizeyi tak" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Unmount device" msgstr "Ahizeyi \"sök\"" #: gnome/gpopup2.c:199 msgid "Eject device" msgstr "Ahizeyi çıkar" #: gnome/gpopup2.c:202 msgid "Open with..." msgstr "Farklı aç ..." #: gnome/gpopup2.c:204 msgid "View Unfiltered" msgstr "filtrasız bakış" #: gnome/gpopup2.c:207 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala ..." #: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 #: src/screen.c:2432 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gnome/gpopup2.c:209 msgid "Move..." msgstr "Taşı ..." #: gnome/gpopup2.c:210 msgid "Hard Link..." msgstr "Bağ ..." #: gnome/gpopup2.c:211 msgid "Symlink..." msgstr "Yumşak bağ ..." #: gnome/gpopup2.c:212 msgid "Edit Symlink..." msgstr "Yumşak bağı değiştir ..." #: gnome/gpopup2.c:214 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler ..." #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" msgstr "Yedek dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" msgstr "Dizinleri ve dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "Tanımlanmış tabirler yerine komuta teşkilini kullan" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Silerken sorgula" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when overwriting files" msgstr "Üstüne yazarken sorgula" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when executing files" msgstr "Çalışırken sorgula" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Show progress while operations are being performed" msgstr "Eylemlerin ilerlemelerini göster" #: gnome/gprefs.c:134 msgid "VFS Timeout:" msgstr "VFS zaman arası :" #: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: gnome/gprefs.c:138 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Adsız FTP parolası :" #: gnome/gprefs.c:142 msgid "Always use FTP proxy" msgstr "Her zaman FTP ara belleğini kullan" #: gnome/gprefs.c:151 msgid "Fast directory reload" msgstr "hızlı dizin yüklemesini kullan" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Compute totals before copying files" msgstr "Hepsini kopyalamadan önce toplamı hesapla" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "FTP directory cache timeout :" msgstr "FTP dizin ara belleği için zaman arası :" #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" msgstr "Ikona bakışında ikonaların özelleşmesine izin ver" #: gnome/gprefs.c:172 msgid "File display" msgstr "Dosya gösterimi" #: gnome/gprefs.c:176 msgid "Confirmation" msgstr "Sorgulama" #: gnome/gprefs.c:180 msgid "VFS" msgstr "VFS" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "Caching" msgstr "Belleme" #: gnome/gprefs.c:474 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " msgstr "Tam adı : " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" msgstr "Komuta" #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" msgstr "Komuta :" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" msgstr "Komutayı kullan" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" msgstr "Dosya erişim hakları" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" msgstr "" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" msgstr "Genel" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" msgstr "Üstyazı" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" msgstr "Ikona seç" #: gnome/gscreen.c:1415 msgid "Reloads the current directory" msgstr "Geçerli dizini yeniden yükle" #: gnome/gscreen.c:1417 msgid "New _Directory..." msgstr "Yeni _dizin .." #: gnome/gscreen.c:1417 msgid "Creates a new directory here" msgstr "burada yeni bir dizin yaratır" #: gnome/gscreen.c:1419 msgid "New _File..." msgstr "Yeni dosya" #: gnome/gscreen.c:1419 msgid "Creates a new file here" msgstr "Burada yeni bir dosya yaratır" #: gnome/gscreen.c:1620 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Ara : %s" #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%d dosyasında %s byte" #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%d dosyada %s byte" #: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 msgid "" msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2085 msgid "Copy directory" msgstr "Dizini kopyala" #: gnome/gscreen.c:2086 msgid "Delete directory" msgstr "Dizini sil" #: gnome/gscreen.c:2087 msgid "Rename or move directory" msgstr "Dizini yeniden adlandıt yada taşı" #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Back" msgstr "Geri" #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Önceki dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "Üst dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Forward" msgstr "Ileri" #: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Go to the next directory" msgstr "Ileri dizine geç" #: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" msgstr "Yeniden tara" #: gnome/gscreen.c:2252 msgid "Rescan the current directory" msgstr "Geçerli dizini yeniden tara" #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Home" msgstr "Bark" #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Go to your home directory" msgstr "Ev dizinine geç" #: gnome/gscreen.c:2395 msgid "Location:" msgstr "Mekan :" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 #: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 #: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 #: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 msgid "&Ok" msgstr "&Oldu" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" msgstr "" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Sütun %d" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" msgstr "Satıra _geç" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" msgstr "Belirlenmiş bir satıra geç" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" msgstr "Dosyayı görüntüle" #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" msgstr "Dosyayı büyürken görüntüle" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" msgstr "Tabir araması" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" msgstr "Tanımlanmış tabir araması" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" msgstr "_Kır" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" msgstr "Metni kır" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" msgstr "" #msgstr "Taranmış bakış" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" msgstr "_Formatlı" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" msgstr "_Heksadesimal" #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" msgstr "Ara" #: gnome/gwidget.c:95 msgid "ok" msgstr "oldu" #: gnome/gwidget.c:97 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: gnome/gwidget.c:99 msgid "help" msgstr "yardım" #: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 msgid "yes" msgstr "evet" #: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 msgid "no" msgstr "hayır" #: gnome/gwidget.c:105 msgid "exit" msgstr "çık" #: gnome/gwidget.c:107 msgid "abort" msgstr "terk et" #: gnome/gmc-client.c:26 msgid "Could not contact the file manager\n" msgstr "Dosya yöneticisine bağlantı kuramadım\n" #: gnome/gmc-client.c:45 msgid "Could not get the desktop\n" msgstr "Masaüstüne ulaşamadım\n" #: gnome/gmc-client.c:171 msgid "Create window showing the specified directory" msgstr "Belirtilen dizini gösteren bir pencere aç" #: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIZIN" #: gnome/gmc-client.c:173 msgid "Rescan the specified directory" msgstr "Belirlenmiş dizini yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:175 msgid "Rescan the desktop icons" msgstr "Masaüstü ikonalarını yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:177 msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "Masaüstü ahize ikonaları yeniden tara" #: gnome/gmc-client.c:179 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" msgstr "Ulaşılamayan dizinlerin pencereleri kapat" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 #: gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 #: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 #: vfs/fish.c:224 msgid " Error " msgstr " HATA " #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " #: gtkedit/edit.c:241 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Dosyanın erişim haklarını/büyüklüğünü alamadım : " #: gtkedit/edit.c:248 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Normal bir dosya değil : " #: gtkedit/edit.c:254 msgid " File is too large: " msgstr " Dosya çok fazla büyük : " #: gtkedit/edit.c:255 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" " ´edit.h´'da \"MAXBUF\"'un değerini değiştirip editörü yeniden denetlet . " #: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 msgid " Error allocating memory " msgstr " Bellek ayrırken hata oldu " #: gtkedit/editcmd.c:334 msgid "Quick save " msgstr "Hızlı kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:335 msgid "Safe save " msgstr "Güvenilir kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:336 msgid "Do backups -->" msgstr "Yedek yarat -->" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 #: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 #: vfs/smbfs.c:116 msgid "&Cancel" msgstr "&Iptal" #: gtkedit/editcmd.c:345 msgid "Extension:" msgstr "Sonek :" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:352 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Kaydetme şeklini değiştir " #: gtkedit/editcmd.c:499 msgid " Save As " msgstr " Farklı kaydet " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 #: src/help.c:318 src/main.c:706 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 #: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 msgid " Warning " msgstr " Ikaz " #: gtkedit/editcmd.c:514 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Bu adla zaten bir dosya var " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:516 msgid "Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" #: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Cancel" msgstr "Iptal" #: gtkedit/editcmd.c:535 msgid " Save as " msgstr " Farklı kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Dosyayı kaydederken hata oldu . " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 msgid " Delete macro " msgstr " Macro'yu sil " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:655 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oldu " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Macro dosyasını açarken hata oldu " #: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 #: gtkedit/editcmd.c:767 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "Tuş ´5d 0´ : " #: gtkedit/editcmd.c:687 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Macro dosyasının üstüne yazarken hata oldu " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:703 msgid " Macro " msgstr " Macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:705 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Macro'nun yeni basayını belirle : " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:724 msgid " Save macro " msgstr " Macro'yu kaydet " #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 msgid " Delete Macro " msgstr " Macro'yu sil " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:791 msgid " Load macro " msgstr " Macro'yu yükle " #: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Dosyayı kaydedeyim mi ? :" #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:810 msgid " Save file " msgstr " Dosyayı kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #. Heads the 'Load' file dialog box #: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 msgid " Load " msgstr " Yükle " #: gtkedit/editcmd.c:859 msgid " Error trying to open file for reading " msgstr " Dosyayı okumak için açarken bir hata oldu" #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blokçok büyük , bu eylemi geri alamayabilirsin . " #: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Continue " msgstr " Devam et " #: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Cancel " msgstr " Iptal " #: gtkedit/editcmd.c:1173 msgid "o&Ne" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 msgid "al&L" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "&Atla" #: gtkedit/editcmd.c:1179 msgid "&Replace" msgstr "&Yerleştir" #: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 msgid " Replace with: " msgstr " Bunla yerleştir : " #: gtkedit/editcmd.c:1189 msgid " Confirm replace " msgstr " Yerleşmeyi doğrula " #: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 msgid "scanf &Expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1223 msgid "replace &All" msgstr "hepsine yerleştir" #: gtkedit/editcmd.c:1225 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 msgid "&Backwards" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 msgid "&Regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 msgid "&Whole words only" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 msgid "case &Sensitive" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1237 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1241 msgid " Enter replacement string:" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 msgid " Enter search string:" msgstr "" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 msgid " Replace " msgstr "" #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 #: src/view.c:1998 msgid " Search " msgstr "" #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1382 msgid " Enter search text : " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1389 msgid " Enter replace text : " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1395 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1405 msgid " Whole words only " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1407 msgid " Case sensitive " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Regular expression " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1418 msgid " Backwards " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1434 msgid " Prompt on replace " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1436 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1438 msgid " Replace all " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1441 msgid " Scanf expression " msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1443 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1448 msgid "Begin search, Enter" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1451 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Skip" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace all" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace one" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:1969 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2149 msgid " Error in replacement format string. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2177 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 msgid " Search string not found. " msgstr "" #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 msgid " Quit " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid "Cancel quit" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 #: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Cancel quit " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Yes " msgstr " &Evet " #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &No " msgstr " &Hayır " #: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 msgid " Copy to clipboard " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 #: gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Unable to save to file. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Cut to clipboard " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 #: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 msgid " Goto line " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 #: gtkedit/editcmd.c:2646 msgid " Enter line: " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Save Block " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2717 msgid " Insert File " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Insert file " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Error trying to insert file. " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2752 msgid " Sort block " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2759 msgid " Run Sort " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2761 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 msgid " Sort " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2774 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2780 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 msgid " Process block " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2836 msgid " Error trying to stat file " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " Mail " msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2920 msgid " Copies to" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2924 msgid " Subject" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2928 msgid " To" msgstr "" #: gtkedit/editcmd.c:2930 msgid " mail -s -c " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:74 msgid " About " msgstr " Bilgi " #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" "\n" " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" "\n" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:124 msgid "&New C-n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:130 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 msgid "a&Bout... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Quit F10" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Copy F5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Move F6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Delete F8" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 msgid "&Undo C-u" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&End C-PgDn" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 msgid "&Search... F7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "search &Again F17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "&Replace... F4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:211 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "delete macr&O... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "insert &Date/time " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:217 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "sor&T... M-t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 msgid "'indent' &C Formatter F19" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:220 msgid "&Mail... " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:233 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:239 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 msgid "&General... " msgstr "&Genel ..." #: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 msgid "&Save mode..." msgstr "Ka&ydetme türü ..." #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1353 msgid "&Layout..." msgstr "&Dizinem ..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 msgid " Edit " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 msgid " Sear/Repl " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 msgid " Command " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 msgid " Options " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:397 msgid "Open...\tC-o" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:398 msgid "New\tC-n" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Save\tF2" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:401 msgid "Save as...\tF12" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:404 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid " Srch/Replce " msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Search...\tF7" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:442 msgid "Search again\tF17" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Replace...\tF4" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:444 msgid "Replace again\tF14" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:447 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:458 msgid "Delete macro...\t" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "" #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Macros and internal commands" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " msgstr "" #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " msgstr "" #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" msgstr "" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" msgstr "" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" msgstr "" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" msgstr "" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" msgstr "" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:118 msgid "Key emulation" msgstr "Tuş ayarları" #: gtkedit/editoptions.c:159 msgid " Editor options " msgstr " Yazman ayaraları" #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:317 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "" #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 #: src/main.c:1719 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2068 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Mark" msgstr "Işaretle" #: gtkedit/editwidget.c:1096 msgid "Replac" msgstr "Yerleşle" #: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1721 msgid "PullDn" msgstr "Aç" #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 #: src/main.c:1722 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: 22ME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Replc" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Find and replace strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Copy highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find strings/regular expressions" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Dlete" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1720 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "Mönü" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Pull down menu" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert text from a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid " Spelling Message " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid " Load Syntax Rules " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 msgid " Load syntax file " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1487 msgid " File access error " msgstr "" #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" msgstr "" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" msgstr "" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" msgstr "" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" msgstr "" #: src/achown.c:366 msgid "other" msgstr "" #: src/achown.c:374 msgid "On" msgstr "" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" msgstr "" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " msgstr "" #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621 msgid " Oops... " msgstr "" #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/background.c:181 msgid "Background process:" msgstr "" #: src/background.c:287 src/file.c:2189 msgid " Background process error " msgstr "" #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " msgstr "" #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " msgstr "" #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " msgstr "" #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " msgstr " Sıralama tipi " #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" msgstr "&Tam dosya bakışı" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" msgstr "&Kısa dosya bakışı" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" msgstr "&Uzun dosya bakışı" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" msgstr "Ku&llanıcıya özgü :" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" msgstr "&Ikona bakışı" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" msgstr "" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" msgstr "Sıralama tipi" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" msgstr "Te&rs" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" msgstr "" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama türü" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " msgstr " çıkmayı &onaylat " #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " msgstr " çalıştırmayı o&naylat " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr " ü&stüne yazmayı onaylat " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " msgstr " sil&meyi onaylar " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " msgstr " Onaylama " #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Tam 8-bitlik göster" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" msgstr "7 bit" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Tam 8-bitlik veri" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " msgstr "" #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Her z&aman ftp proxy'sini kullan" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" msgstr "san." #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " msgstr "" #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" msgstr "" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" msgstr "" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" msgstr "" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " msgstr "" #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" msgstr "" #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" msgstr "Y&eniden devam et" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" msgstr "&Öldür" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" msgstr "" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" msgstr "" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" msgstr "" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" msgstr "" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" msgstr "" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" msgstr "" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" msgstr "" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" msgstr "" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" msgstr "" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" msgstr "" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" msgstr "" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" msgstr "" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" msgstr "" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" msgstr "" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" msgstr "" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " msgstr "" #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " msgstr "" #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" msgstr "" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" msgstr "" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" msgstr "" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" msgstr "" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " msgstr "" #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " msgstr "" #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" msgstr "" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" msgstr "" #: src/chown.c:112 msgid " Name " msgstr " Ad " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " msgstr " Iye adı " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " msgstr " Kitle adı " #: src/chown.c:118 msgid " Size " msgstr " Boyut " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " msgstr " Yömle komutası " #: src/chown.c:126 msgid " User name " msgstr " Kullanıcı adı " #: src/chown.c:192 msgid "" msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " msgstr "" #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " msgstr "" #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr "" #: src/cmd.c:248 msgid " CD " msgstr "" #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732 msgid "Could not change directory" msgstr "" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " msgstr " Dosyayı göster " #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" msgstr " Dosya adı :" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " msgstr "" #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" msgstr "" #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" msgstr " Dizin adını ver :" #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " msgstr " Filtra " #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr "" #: src/cmd.c:515 msgid " Select " msgstr "" #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " msgstr "" #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:642 msgid "&User" msgstr "" #: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 msgid "&System Wide" msgstr "" #: src/cmd.c:665 msgid "Menu file edit" msgstr "" #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " msgstr "" #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" msgstr "Yere&l" #: src/cmd.c:668 msgid "&Home" msgstr "" #: src/cmd.c:858 msgid " Compare directories " msgstr "" #: src/cmd.c:858 msgid " Select compare method: " msgstr "" #: src/cmd.c:859 msgid "&Quick" msgstr "" #: src/cmd.c:859 msgid "&Size only" msgstr "" #: src/cmd.c:859 msgid "&Thorough" msgstr "" #: src/cmd.c:869 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" #: src/cmd.c:883 msgid " The command history is empty " msgstr "" #: src/cmd.c:889 msgid " Command history " msgstr "" #: src/cmd.c:931 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" #: src/cmd.c:970 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" #: src/cmd.c:1025 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036 msgid " Link " msgstr "" #: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704 msgid " to:" msgstr "" #: src/cmd.c:1046 #, c-format msgid " link: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1079 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1133 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "" #: src/cmd.c:1138 msgid " Edit symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1143 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1147 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1174 msgid " Link symbolically " msgstr "" #: src/cmd.c:1175 msgid " Relative symlink " msgstr "" #: src/cmd.c:1186 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1336 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr "" #: src/cmd.c:1360 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr "" #: src/cmd.c:1367 msgid " Link to a remote machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1373 msgid " FTP to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1379 msgid " SMB link to machine " msgstr "" #: src/cmd.c:1389 msgid " Socket source routing setup " msgstr "" #: src/cmd.c:1390 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" #: src/cmd.c:1397 msgid " Host name " msgstr "" #: src/cmd.c:1397 msgid " Error while looking up IP address " msgstr "" #: src/cmd.c:1408 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" #: src/cmd.c:1409 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" #: src/cmd.c:1459 msgid " Setup saved to ~/" msgstr "" #: src/cmd.c:1464 msgid " Setup " msgstr "" #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr "" #: src/dialog.c:56 msgid "" "\n" "\n" "\n" "refresh stack underflow!\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" msgstr "" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" msgstr "" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "" #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/ext.c:143 src/user.c:499 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:150 src/user.c:511 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" #: src/ext.c:165 src/user.c:533 msgid " Parameter " msgstr "" #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " msgstr "" #: src/ext.c:412 msgid " file error" msgstr "" #: src/ext.c:413 msgid "Format of the " msgstr "" #: src/ext.c:431 msgid " file error " msgstr "" #: src/ext.c:432 msgid "Format of the ~/" msgstr "" #: src/ext.c:432 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" #: src/ext.c:434 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" #: src/ext.c:436 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "" #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " msgstr "" #: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr "" #: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr "" #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " msgstr "" #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " msgstr "" #: src/file.c:384 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:394 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" #: src/file.c:442 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:509 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:518 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr "" #: src/file.c:574 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:609 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" #: src/file.c:625 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:651 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:665 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:696 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:726 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" msgstr "" #: src/file.c:783 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:792 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" msgstr "" #: src/file.c:876 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:899 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" #: src/file.c:964 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:987 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr "" #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" #: src/file.c:1172 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr "" #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" #: src/file.c:1294 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" msgstr "" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" msgstr "" #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" msgstr "" #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "" #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "" #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "file" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "files" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "directory" msgstr "" #: src/file.c:1703 msgid "directories" msgstr "" #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" msgstr "" #: src/file.c:1704 msgid " with source mask:" msgstr "" #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr "" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "Yes" msgstr "" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "No" msgstr "" #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" #: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Internal failure " msgstr "" #: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Unknown file operation " msgstr "" #: src/file.c:2029 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" #: src/file.c:2190 msgid "&Retry" msgstr "" #: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/file.c:2242 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2243 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" #: src/file.c:2250 msgid "a&ll" msgstr "" #: src/file.c:2250 src/filegui.c:595 msgid "non&E" msgstr "" #: src/file.c:2260 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr "" #: src/file.c:2262 msgid "all the directories " msgstr "" #: src/file.c:2264 msgid " Recursive Delete " msgstr "" #: src/file.c:2265 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr "" #: src/filegui.c:424 msgid "File" msgstr "" #: src/filegui.c:447 msgid "Count" msgstr "" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" msgstr "" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" msgstr "" #: src/filegui.c:528 msgid "Target" msgstr "" #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" msgstr "" #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" msgstr "" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" msgstr "" #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" msgstr "" #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" msgstr "" #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" msgstr "" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " msgstr "" #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " msgstr "" #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" msgstr "" #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" msgstr "" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" msgstr "" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" msgstr "" #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" msgstr "" #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "" #: src/filegui.c:1001 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" msgstr "" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" msgstr "" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" msgstr "" #: src/find.c:133 msgid "&Again" msgstr "" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" msgstr "" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" msgstr "" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" msgstr "" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Start at:" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr "" #: src/find.c:170 msgid "Content: " msgstr "" #: src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267 msgid "&Tree" msgstr "&Ağaç" #: src/find.c:223 msgid "Find File" msgstr "" #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Find/read " msgstr "" #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " msgstr "" #: src/find.c:537 msgid "Finished" msgstr "" #: src/find.c:561 src/view.c:1526 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "" #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/find.c:717 msgid "Restart" msgstr "" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" msgstr "" #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" msgstr "" #. The buttons #: src/find.c:755 msgid "Change to this directory" msgstr "" #: src/find.c:756 msgid "Search again" msgstr "" #: src/find.c:761 msgid "View this file" msgstr "" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" msgstr "" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" msgstr "" #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" msgstr "" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" msgstr "" #: src/fixhlp.c:179 msgid "" "[Contents]\n" " Topics:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr "" #: src/help.c:741 msgid " Help " msgstr "" #: src/help.c:766 src/user.c:637 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " msgstr "" #: src/help.c:808 msgid "Index" msgstr "" #: src/help.c:810 msgid "Prev" msgstr "" #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" msgstr "" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" msgstr "" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" msgstr "" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" msgstr "" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" msgstr "" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" msgstr "" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" msgstr "" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" msgstr "" #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" msgstr "" #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " msgstr "" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 msgid " Directory label " msgstr "" #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory label" msgstr "" #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " msgstr "" #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" msgstr "" #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " msgstr "" #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " msgstr "" #: src/hotlist.c:1033 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " msgstr "" #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "" #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " msgstr "" #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid "You have ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1431 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid "Your ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1432 msgid " most probably was created\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1433 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" #: src/hotlist.c:1435 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" msgstr "" #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya : %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "" #: src/info.c:128 msgid "No node information" msgstr "" #: src/info.c:133 msgid "Free space " msgstr "" #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " msgstr "" #: src/info.c:139 msgid "No space information" msgstr "" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "" #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" msgstr "" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: src/info.c:179 msgid "Size: " msgstr "" #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr "" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" #: src/info.c:212 msgid "File: None" msgstr "" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "D&ikey" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "U&fki" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "&Xterm yardım satrı" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "komuta" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Eşit böl" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "hakla&r" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "" #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" msgstr "" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " msgstr " Dizinim " #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " msgstr " Panle bölüşümü " #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " msgstr " Yükselim ..." #: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " msgstr " Öbür ayarlar " #: src/layout.c:384 msgid "output lines" msgstr "" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" msgstr "Dizinim" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr " Tuşları öğren " #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " msgstr " Bana bir tuşu öğret " #: src/learn.c:94 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" "Then, press it again to see if OK appears\n" "next to its button.\n" "\n" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " msgstr "" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" #: src/learn.c:170 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" msgstr "U&nut" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" msgstr "" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" #: src/main.c:707 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" #: src/main.c:782 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: src/main.c:832 msgid " The shell is already running a command " msgstr "" #: src/main.c:859 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " msgstr "" #: src/main.c:860 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" #: src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Listing mode..." msgstr "Sıra&lama türü ..." #: src/main.c:1241 src/main.c:1265 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "Çab&uk bakış C-x q" #: src/main.c:1242 src/main.c:1266 msgid "&Info C-x i" msgstr "B&ilgi C-x i" #: src/main.c:1245 src/main.c:1269 msgid "&Sort order..." msgstr "&sıralama türü ..." #: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtra ..." #: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "&Network link..." msgstr "Ş&ebeke bağı ..." #: src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&P bağı ..." #: src/main.c:1253 src/main.c:1277 msgid "SM&B link..." msgstr "" #: src/main.c:1258 src/main.c:1282 msgid "&Drive... M-d" msgstr "Sürü&cü .. M-d" #: src/main.c:1260 src/main.c:1284 msgid "&Rescan C-r" msgstr "Yeniden ta&ra C-r" #: src/main.c:1288 msgid "&User menu F2" msgstr "K&ullanıcı mönüsü F2" #: src/main.c:1289 msgid "&View F3" msgstr "&Göster F3" #: src/main.c:1290 msgid "Vie&w file... " msgstr "Dosyaya ba&k ..." #: src/main.c:1291 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "&Filtralı bakış M-!" #: src/main.c:1292 msgid "&Edit F4" msgstr "D&eğiştir F4" #: src/main.c:1293 msgid "&Copy F5" msgstr "&Kopyala F5" #: src/main.c:1294 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "y&ömlr C-x x" #: src/main.c:1296 msgid "&Link C-x l" msgstr "Bağ&la C-x l" #: src/main.c:1297 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "Yumşak&Bağla C-x s" #: src/main.c:1298 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "YBağı değiştir C-x C-s" #: src/main.c:1299 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "yö&mle C-x o" #: src/main.c:1300 msgid "&Advanced chown " msgstr "Gelişmiş y&ömle " #: src/main.c:1302 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "YenidenAd/&Taşı F6" #: src/main.c:1303 msgid "&Mkdir F7" msgstr "D&izin yarat F7" #: src/main.c:1304 msgid "&Delete F8" msgstr "&Sil F8" #: src/main.c:1305 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "Çabuk dizine geç M-c" #: src/main.c:1307 msgid "select &Group M-+" msgstr "&Kitle seç M-+" #: src/main.c:1308 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "Kitle&yi seçme M-\\" #: src/main.c:1309 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "Kitleyi te&rsle M-*" #: src/main.c:1311 msgid "e&Xit F10" msgstr "Çık F10" #: src/main.c:1321 msgid "&Directory tree" msgstr "&Dizinler ağaçı" #: src/main.c:1323 msgid "&Find file M-?" msgstr "Dosya b&ul M-?" #: src/main.c:1324 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "Panelleri &değiştir C-u" #: src/main.c:1325 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o" #: src/main.c:1326 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "Dizinleri karşılaştır C-x d" #: src/main.c:1327 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "D6ışarıdan panelle C-x !" #: src/main.c:1328 msgid "show directory s&Izes" msgstr "diz&inlerin boyutunu göster" #: src/main.c:1330 msgid "command &History" msgstr "komuta geçmişi" #: src/main.c:1331 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "Di&zinler geçmişi C-\\" #: src/main.c:1333 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "&Geçerli VFS listesi C-x a" #: src/main.c:1334 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "VFS'i şimdi boşalt" #: src/main.c:1337 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "&Ardalan işlemleri C-x j" #: src/main.c:1341 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs'de)" #: src/main.c:1344 msgid "&Listing format edit" msgstr "" #: src/main.c:1346 msgid "&Extension file edit" msgstr "Dosya son&eklerini değiştir" #: src/main.c:1347 msgid "&Menu file edit" msgstr "Mön&üyü değiştir" #: src/main.c:1352 msgid "&Configuration..." msgstr "&Ayarlar ..." #: src/main.c:1354 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "&Onaylama ..." #: src/main.c:1355 msgid "&Display bits..." msgstr "Bitleri &göster ..." #: src/main.c:1357 msgid "learn &Keys..." msgstr "Tu&şları öğren ..." #: src/main.c:1360 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Sanal DYS (VFS) ..." #: src/main.c:1363 msgid "&Save setup" msgstr "A&yarları kaydet" #: src/main.c:1379 src/main.c:1381 msgid " &Left " msgstr " &Sol " #: src/main.c:1381 msgid " &Above " msgstr " &Üst " #: src/main.c:1384 msgid " &File " msgstr " &Dosya " #: src/main.c:1385 msgid " &Command " msgstr " &Komuta " #: src/main.c:1386 msgid " &Options " msgstr " &Ayarlar " #: src/main.c:1388 src/main.c:1390 msgid " &Right " msgstr " &Sağ " #: src/main.c:1390 msgid " &Below " msgstr " &Alt" #: src/main.c:1445 msgid " Information " msgstr " Bilgi " #: src/main.c:1446 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" #: src/main.c:1925 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midinight Commander'i kullandığın için teşekkürler" #: src/main.c:2284 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "" #: src/main.c:2285 msgid " and the Linux console" msgstr "" #: src/main.c:2381 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #: src/main.c:2592 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:2606 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" #: src/main.c:2683 msgid "Use to debug the background code" msgstr "" #: src/main.c:2689 msgid "Request to run in color mode" msgstr "" #: src/main.c:2691 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "" #: src/main.c:2696 msgid "Edits one file" msgstr "" #: src/main.c:2700 msgid "Displays this help message" msgstr "" #: src/main.c:2703 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "" #: src/main.c:2706 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "" #: src/main.c:2713 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/main.c:2715 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "" #: src/main.c:2717 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "" #: src/main.c:2720 msgid "Disables subshell support" msgstr "" #: src/main.c:2724 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "" #: src/main.c:2726 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "" #: src/main.c:2728 msgid "To run on slow terminals" msgstr "" #: src/main.c:2731 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "" #: src/main.c:2735 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "" #: src/main.c:2740 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "" #: src/main.c:2744 msgid "Displays the current version" msgstr "" #: src/main.c:2746 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "" #: src/main.c:2748 msgid "Forces xterm features" msgstr "" #: src/main.c:2750 msgid "Geometry for the window" msgstr "" #: src/main.c:2750 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: src/main.c:2751 msgid "No windows opened at startup" msgstr "" #: src/main.c:2753 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "" #: src/main.c:3051 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" #: src/main.c:3129 msgid " Notice " msgstr "" #: src/main.c:3130 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" #: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" msgstr "güvenilir si&lme" #: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" #: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "" #: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "" #: src/option.c:79 msgid "Animation" msgstr "" #: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" msgstr "" #: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" #: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" msgstr "" #: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" msgstr "" #: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" msgstr "" #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" msgstr "" #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" msgstr "" #: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" msgstr "" #: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" msgstr "" #: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" msgstr "" #: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" msgstr "" #: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" msgstr "" #: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" #: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" msgstr "gizli dosyaları da göster" #: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" msgstr "yedek dosyalara da &bak" #: src/option.c:103 msgid "&Never" msgstr "Hiç bir zama&n" #: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" #: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" msgstr "her z&aman" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:153 msgid " Configure options " msgstr "" #: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr "" #: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " msgstr "" #: src/option.c:207 msgid "Configure options" msgstr "" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" msgstr "Yeni bir t&ane ekle" #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" msgstr "" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" msgstr "Başka komuta" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " msgstr "" #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " msgstr "" #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr "" #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." msgstr "" #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" msgstr "" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "Bu yardım ileitisini göster" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" msgstr "" #: src/screen.c:418 msgid "ATime" msgstr "" #: src/screen.c:419 msgid "CTime" msgstr "" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" msgstr "" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" msgstr "" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" msgstr "" #: src/screen.c:424 msgid "UID" msgstr "" #: src/screen.c:425 msgid "GID" msgstr "" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" msgstr "" #: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "" #: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" #: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" #: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " msgstr "" #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" msgstr "YenidenAd" #: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" msgstr "Dizinle" #: src/screen.c:2417 #, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" " %s " msgstr "" #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." msgstr "" #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " msgstr " Illaki mi çıkayım mı ?" #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "" #: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\"'yi buraya kopyala :" #: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "\"%s\"'yi buraya taşı :" #: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " msgstr "" #: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " %s silinsin mi ? " #: src/tree.c:776 msgid "Static" msgstr "Statik" #: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" msgstr "Dinamik" #: src/tree.c:866 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" #: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Unut" #: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" msgstr "Dizini sil" #: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/user.c:250 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr "" #: src/user.c:383 msgid " Debug " msgstr "" #: src/user.c:392 msgid " ERROR: " msgstr "" #: src/user.c:396 msgid " True: " msgstr "" #: src/user.c:398 msgid " False: " msgstr "" #: src/user.c:602 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #: src/user.c:603 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" #: src/user.c:622 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr "" #. FIXME: this message is not quite right #: src/user.c:720 #, c-format msgid " Empty file %s " msgstr "" #. Create listbox #: src/user.c:730 msgid " User menu " msgstr "" #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" msgstr "" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " msgstr "" #: src/utilunix.c:394 msgid " Dup failed " msgstr "" #: src/view.c:401 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" #: src/view.c:402 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" #: src/view.c:404 msgid " Save changes " msgstr "" #: src/view.c:446 msgid " Can't spawn child program " msgstr "" #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " msgstr "" #: src/view.c:460 msgid " Could not open file " msgstr "" #: src/view.c:475 msgid " Can't open file \"" msgstr "" #: src/view.c:482 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" #: src/view.c:488 msgid " Can't view: not a regular file " msgstr "" #: src/view.c:569 #, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:578 #, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" #: src/view.c:714 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "" #: src/view.c:739 msgid " [grow]" msgstr "" #: src/view.c:1518 #, c-format msgid "Searching for `%s'" msgstr "" #: src/view.c:1625 src/view.c:1748 msgid " Search string not found " msgstr "" #: src/view.c:1787 msgid " Invalid regular expression " msgstr "" #: src/view.c:1911 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" #: src/view.c:1933 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" #: src/view.c:1935 msgid " Goto Address " msgstr "" #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" msgstr "" #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: src/view.c:2071 msgid "Hex" msgstr "Heksades." #: src/view.c:2072 msgid "Goto" msgstr "Git" #: src/view.c:2072 msgid "Line" msgstr "Fıkra" #: src/view.c:2075 msgid "RxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "EdText" msgstr "" #: src/view.c:2078 msgid "EdHex" msgstr "" #: src/view.c:2080 msgid "UnWrap" msgstr "Kırma" #: src/view.c:2080 msgid "Wrap" msgstr "Kır" #: src/view.c:2083 msgid "HxSrch" msgstr "" #: src/view.c:2086 msgid "Raw" msgstr "Saf" #: src/view.c:2086 msgid "Parse" msgstr "Tara" #: src/view.c:2090 msgid "Unform" msgstr "" #: src/view.c:2090 msgid "Format" msgstr "" #: src/widget.c:999 msgid " History " msgstr "" #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" msgstr "" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" msgstr "" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" msgstr "" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" msgstr "" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" msgstr "" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" msgstr "" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" msgstr "" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" msgstr "" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" msgstr "" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" msgstr "" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" msgstr "" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" msgstr "" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" msgstr "" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" msgstr "" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" msgstr "" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" msgstr "" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" msgstr "" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" msgstr "" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" msgstr "" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" msgstr "" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" msgstr "" #: src/win.c:245 msgid "End key" msgstr "" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" msgstr "" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" msgstr "" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" msgstr "" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" msgstr "" #: src/win.c:250 msgid "Home key" msgstr "" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" msgstr "" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" msgstr "" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" msgstr "" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" msgstr "" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" msgstr "" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" msgstr "" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" msgstr "" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" msgstr "" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" msgstr "" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" msgstr "" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" msgstr "" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" msgstr "" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" msgstr "" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" msgstr "" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" msgstr "" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" msgstr "" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" msgstr "" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" msgstr "" #: vfs/extfs.c:268 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "" #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:224 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" #: vfs/fish.c:238 msgid "fish: Sending password..." msgstr "" #: vfs/fish.c:244 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "" #: vfs/fish.c:254 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "" #: vfs/fish.c:330 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: failed" msgstr "" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:446 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" #: vfs/fish.c:460 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" #: vfs/fish.c:472 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "" #: vfs/fish.c:512 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" #: vfs/fish.c:521 msgid "Error reported after abort." msgstr "" #: vfs/fish.c:523 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:328 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:379 msgid " FTP: Password required for " msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:411 msgid " Proxy: Password required for " msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:437 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:441 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:445 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:449 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:466 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:471 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:476 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:491 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:523 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:652 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:672 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:697 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:707 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:709 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:793 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "" #: vfs/ftpfs.c:987 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1070 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1072 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1077 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs : " #: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs : yumşak bağı çözemedim" #: vfs/ftpfs.c:1236 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Yumşak bağı çöziyorum ..." #: vfs/ftpfs.c:1338 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" msgstr "ftpfs : %s FTP dizinini okuyorum ... (UNIX \"ls\" özellikerini kullanmıyorum)" #: vfs/ftpfs.c:1340 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." msgstr "ftpfs : %s FTP dizinini okuyorum ..." #: vfs/ftpfs.c:1356 msgid "ftpfs: FAIL" msgstr "ftpfs: FAIL" #: vfs/ftpfs.c:1447 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" msgstr "ftpfs : FTP dizininin okunması kullanıcı tarafından iptal edildi" #: vfs/ftpfs.c:1477 msgid "ftpfs: got listing" msgstr "ftpfs : listeyi aldım" #: vfs/ftpfs.c:1490 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs : başarısız" #: vfs/ftpfs.c:1534 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs : başarısızlık ..; geriye dönülcek nokta yok" #: vfs/ftpfs.c:1598 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs : %d dosyasını uzakta kaydediyorum (%d)" #: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" "+/.netrc dosyası doğru erişilebilir değil .\n" "Parolayı sil yada erişilebiliriği sağla ." #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " msgstr " Sunucu bu versiyonu desteklemiyor " #: vfs/mcfs.c:171 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" " Uzaktaki sunucu bir system port'unda çalışmıyor ,\n" " giriş yapmak için bir parola lazım , fakat bu bilig \n" " uzaktaki taraftan güvnilir kullanılmeyebilir . Devam edeyim mi ?\n" #: vfs/mcfs.c:174 msgid " Yes " msgstr " Evet " #: vfs/mcfs.c:174 msgid " No " msgstr " Hayır" #: vfs/mcfs.c:176 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr " Uzaktaki sunucu komik bir port'ta çalışıyor . Pes ediyorum .\n" #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " msgstr " MCFS parolası gerekli " #: vfs/mcfs.c:202 msgid " Invalid password " msgstr " Yanlış parola " #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " msgstr " Çok fazla açık bağlantı var " #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Domain:" msgstr "Sunucu : " #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı : " #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Password: " msgstr "Parola : " #: vfs/smbfs.c:170 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s için parola" #: vfs/smbfs.c:666 #, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" " %s'ye bir daha bağlanamadı \n" " " #: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s %s dizinini yaratıyor " #: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s %s dizinini siliyor " #: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s uzaktaki %s dosyasını açiıyor " #: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s dosyaları yeniden adlandırıyor \n" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "tar arşivini açamdım" #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Arşiv dosyasında beklenmeyen EOF yakalandı" #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Tar arşivi düzgün değil" #: vfs/tar.c:411 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "Ehem ,....\n" "%s\n" "bir tar arşivine benzemiyor. " #: vfs/vfs.c:1824 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%ld byte transfer edildi)" #: vfs/vfs.c:1825 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s : %s : %s %ld byte tansfer edildi"