From ff7e3b9577f48194476004be69d7797c8881c36c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zbigniew Chyla Date: Sat, 18 Mar 2000 18:36:58 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 1200 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 814 insertions(+), 390 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 16106c556..ad0ad6682 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2000-03-18 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated translation. + 2000-02-24 Pavel Machek * POTFILES.in: src/features.inc and vfs/cpio.c added. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index cb78d2f1e..b71530430 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,10 +1,11 @@ +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" -"POT-Creation-Date: 1999-09-22 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-09-18 00:37+0200\n" -"Last-Translator: GNOME PL Team\n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2000-03-18 12:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-03-18 19:33+0100\n" +"Last-Translator: GNOME PL Team \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,7 +18,6 @@ msgstr " Klawisz Emacs: " msgid " Execute Macro " msgstr " Wykonaj macro " -#. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:1 edit/edit_key_translator.c:1 #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Press macro hotkey: " @@ -118,7 +118,6 @@ msgstr "Mened msgid "Sort By" msgstr "Porządek sortowania" -#. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:1 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Bez rozróżniania wielkości liter." @@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Odwr #: gnome/gcmd.c:1 msgid "Enter name." -msgstr "Wprowadź nazwę." +msgstr "Wprowadź nazwę" #: gnome/gcmd.c:1 msgid "Enter label for command:" @@ -170,18 +169,16 @@ msgstr "Znajd #: gnome/gcmd.c:1 src/panelize.c:1 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Znajdź odrzuty po patchowaniu" +msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu" #: gnome/gcmd.c:1 msgid "Run Command" msgstr "Wykonaj polecenie" -#. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:1 msgid "Preset Commands" -msgstr "" +msgstr "Zapisane polecenia" -#. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:1 gnome/gcustom-layout.c:1 msgid "Add" msgstr "Dodaj" @@ -190,7 +187,6 @@ msgstr "Dodaj" msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:1 msgid "Run this Command" msgstr "Wykonaj polecenie" @@ -206,7 +202,7 @@ msgstr "Ustaw filtr" #: gnome/gcmd.c:1 gnome/gcmd.c:1 gnome/gcmd.c:1 gnome/gcmd.c:1 #: gnome/gscreen.c:1 msgid "Show all files" -msgstr "Pokaż wszystkie pliki" +msgstr "Wyświetlaj wszystkie pliki" #: gnome/gcmd.c:1 msgid "." @@ -238,7 +234,7 @@ msgstr "Wprowad #: gnome/gcmd.c:1 msgid "Desktop entry properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości elementu biurka" #: gnome/gcmd.c:1 msgid "Select File" @@ -280,7 +276,6 @@ msgstr "Czas dost msgid "Creation Time" msgstr "Czas utworzenia" -#. Group #: gnome/gcustom-layout.c:1 gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1 gnome/gprop.c:1 #: src/screen.c:1 @@ -307,7 +302,6 @@ msgstr "Czas modyfikacji" msgid "Number of Hard Links" msgstr "Liczba dowiązań" -#. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:1 gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 #: gnome/gprop.c:1 src/screen.c:1 msgid "Owner" @@ -384,7 +378,6 @@ msgstr "_Terminal" msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Otwiera nowe okno terminala w bieżącym katalogu" -#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1 msgid "_Directory..." msgstr "_Katalog..." @@ -457,12 +450,10 @@ msgstr "Odtw msgid "Configure _Background Image" msgstr "Konfiguracja tła" -#. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:1 msgid "Icon position" msgstr "Położenie ikon" -#. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:1 msgid "Automatic icon placement" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie ikon" @@ -483,6 +474,10 @@ msgstr "Napisy bez t msgid "Desktop" msgstr "Biurko" +#: gnome/gdesktop-init.c:1 +msgid "Home directory" +msgstr "Katalog domowy" + #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "To: " msgstr "Do:" @@ -509,15 +504,15 @@ msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "Zapytaj przed nadpisaniem pliku." +msgstr "Pytanie przed nadpisaniem pliku." #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "Nie nadpisuj żadnych plików" +msgstr "Bez nadpisywania plików" #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Overwrite:" -msgstr "Nadpisz:" +msgstr "Nadpisywanie:" #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Older files." @@ -571,7 +566,7 @@ msgstr "Zaawansowane opcje" #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Preserve symlinks" -msgstr "Zachowaj dowiązania symboliczne" +msgstr "Zachowanie dowiązań symbolicznyvh" #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Follow links." @@ -587,7 +582,7 @@ msgstr "" #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Zachowaj atrybuty plików." +msgstr "Zachowanie atrybutów plików." #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" @@ -595,7 +590,7 @@ msgstr "Zachowuje uprawnienia oraz UID/GID je #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Kopiuj katalogi rekursywnie." +msgstr "Rekurencyjnie kopiuj podkatalogi." #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "If set, this will copy the directories recursively" @@ -644,8 +639,6 @@ msgstr "jest " msgid "done." msgstr "gotowe." -#. Translators should take care as "Password" or its translations -#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1 src/wtools.c:1 vfs/vfs.c:1 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" @@ -654,7 +647,6 @@ msgstr "Has msgid "Password" msgstr "Hasło" -#. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1 msgid "Symbolic Link" msgstr "Dowiązanie symboliczne" @@ -683,7 +675,6 @@ msgstr "Utw msgid "Cancel drag" msgstr "Anuluj przeciągnięcie" -#. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:1 #, c-format msgid "" @@ -694,12 +685,12 @@ msgstr "" "%s" #: gnome/gicon.c:1 -msgid "Default set of icons not found, please check your installation" +msgid "Default set of icons not found, check your installation" msgstr "Nie odnaleziono domyślego zestawu ikon, proszę sprawdzić instalację" #: gnome/glayout.c:1 msgid "_Icon View" -msgstr "Widok ikon" +msgstr "Widok _ikon" #: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1 msgid "Switch view to an icon display" @@ -707,7 +698,7 @@ msgstr "Prze #: gnome/glayout.c:1 msgid "_Brief View" -msgstr "Widok skrócony" +msgstr "Widok s_krócony" #: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1 msgid "Switch view to show just file name and type" @@ -715,7 +706,7 @@ msgstr "Prze #: gnome/glayout.c:1 msgid "_Detailed View" -msgstr "Widok szczegółowy" +msgstr "Widok _szczegółowy" #: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1 msgid "Switch view to show detailed file statistics" @@ -723,7 +714,7 @@ msgstr "Prze #: gnome/glayout.c:1 msgid "_Custom View" -msgstr "Widok użytkownika" +msgstr "Widok _użytkownika" #: gnome/glayout.c:1 gnome/glayout.c:1 msgid "Switch view to show user-defined statistics" @@ -749,7 +740,7 @@ msgstr "U #: gnome/glayout.c:1 msgid "Enter command to run" -msgstr "Wprowadź polecenie, które należy wykonać" +msgstr "Wprowadź polecenie, które chcesz wykonać" #: gnome/glayout.c:1 msgid "" @@ -774,7 +765,7 @@ msgid "" msgstr "" "Menedżer plików wraz z obsługą biurka zostanie teraz zakończony.\n" "\n" -"Jesli chcesz uruchomić go ponownie, możesz to zrobić z panela, lub wykonać " +"Jesli chcesz uruchomić go ponownie, możesz to zrobić z panelu, lub wykonać " "polecenie 'gmc.'\n" "Wciśnij OK, aby zakończyć aplikację, lub Anuluj, aby kontynuować jej " "działanie." @@ -787,7 +778,6 @@ msgstr "_Plik..." msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Tworzy nowy plik w katalogu" -#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:1 gnome/gscreen.c:1 msgid "_Copy..." msgstr "Kopiuj..." @@ -892,7 +882,6 @@ msgstr "Znajd msgid "Locate files on disk" msgstr "Odnajduje plik na dysku" -#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:1 msgid "_Edit mime types..." msgstr "Modyfikuj typy MIME..." @@ -1005,7 +994,6 @@ msgstr "katalog NFS %s" msgid "Device %d" msgstr "Urządzenie %d" -#. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Full Name: " msgstr "Pełna nazwa: " @@ -1014,6 +1002,7 @@ msgstr "Pe msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "File Type: " msgstr "Typ pliku: " @@ -1100,11 +1089,11 @@ msgstr "Podpis:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Drop Action" -msgstr "" +msgstr "Akcja upuszczenia" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "" +msgstr "Domyślne opcje akcji upuszczenia" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gpopup2.c:1 @@ -1114,28 +1103,27 @@ msgstr "Podgl." #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Use default View options" -msgstr "Wykorzystaj domyślne opcje podglądu" +msgstr "Domyślne opcje podglądu" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Select an Icon" msgstr "Wybierz ikonę" -#. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gpopup2.c:1 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Use default Open action" -msgstr "Wykorzystaj domyślną akcję 'Otwórz'" +msgstr "Domyślna akcja 'Otwórz'" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Use default Drop action" -msgstr "" +msgstr "Domyślna akcja upuszczenia" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Use default View action" -msgstr "Wykorzystaj domyślną akcję 'Wyświetl'" +msgstr "Domyślna akcja 'Wyświetl'" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gpopup2.c:1 #: src/screen.c:1 src/screen.c:1 src/view.c:1 @@ -1144,13 +1132,12 @@ msgstr "Edycja" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "Use default Edit action" -msgstr "Wykorzystaj domyślną akcję 'Edycja'" +msgstr "Domyślna akcja 'Edycja'" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 msgid "File Actions" msgstr "Akcje na plikach" @@ -1171,7 +1158,6 @@ msgstr "Uprawnienia do pliku" msgid "Current mode: " msgstr "Bieżący tryb: " -#. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1 msgid "Read" msgstr "Odczyt" @@ -1188,7 +1174,6 @@ msgstr "Wykonywanie" msgid "Special" msgstr "Specjalne" -#. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1 msgid "User" msgstr "Użytkownik" @@ -1197,7 +1182,6 @@ msgstr "U msgid "Other" msgstr "Inni" -#. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1 gnome/gprop.c:1 msgid "Set UID" msgstr "Ustaw UID" @@ -1261,7 +1245,6 @@ msgstr "Wybierz program, za kt msgid "Select a file to run with" msgstr "Wybierz plik wykorzystany do uruchomienia" -#. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" @@ -1321,11 +1304,11 @@ msgstr "W #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Show backup files" -msgstr "Pokazuj pliki kopii zapasowych" +msgstr "Wyświetlanie plików zapasowych" #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Show hidden files" -msgstr "Pokazuj ukryte pliki" +msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych" #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Mix files and directories" @@ -1335,6 +1318,10 @@ msgstr "Bez umieszczania katalog msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "Wykorzystywanie wzorców dopasowywania zamiast wyrażeń regularnych" +#: gnome/gprefs.c:1 +msgid "Determine file types from file content instead of extensions" +msgstr "" + #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" @@ -1349,7 +1336,7 @@ msgstr "Potwierdzanie wykonania pliku" #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "Pokazuj stopień zaawansowania wykonywania operacji" +msgstr "Wyświetlanie postępu podczas wykowywania operacji" #: gnome/gprefs.c:1 msgid "VFS Timeout:" @@ -1361,11 +1348,11 @@ msgstr "Sekund" #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "Hasło do anonimowego FTP:" +msgstr "Hasło anonimowego FTP:" #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "Zawsze używaj proxy do FTP" +msgstr "Wykorzystanie proxy FTP" #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Fast directory reload" @@ -1377,7 +1364,7 @@ msgstr "Obliczanie obj #: gnome/gprefs.c:1 msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "Czas buforowania katalogu FTP: " +msgstr "Czas przechowywania katalogu FTP : " #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Allow customization of icons in icon view" @@ -1421,7 +1408,7 @@ msgstr "Polecenie:" #: gnome/gprop.c:1 msgid "Use terminal" -msgstr "Wykorzystaj terminal" +msgstr "Wykorzystanie terminala" #: gnome/gprop.c:1 msgid "File mode (permissions)" @@ -1538,7 +1525,6 @@ msgstr "Przechodzi do katalogu domowego" msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#. 1 #: gnome/gtools.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editoptions.c:1 #: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 @@ -1595,10 +1581,9 @@ msgstr "_Zawijanie" msgid "Wrap the text" msgstr "Zawija tekst" -#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:1 msgid "_Parsed view" -msgstr "" +msgstr "Widok przetworzony" #: gnome/gview.c:1 msgid "_Formatted" @@ -1646,7 +1631,12 @@ msgstr "Nie mo #: gnome/gmc-client.c:1 msgid "Could not get the desktop\n" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępu do pulpitu\n" + +#: gnome/gmc-client.c:1 +#, c-format +msgid "Unknown arrange type `%s'\n" +msgstr "Nieznany typ uporządkowania '%s'\n" #: gnome/gmc-client.c:1 msgid "Create window showing the specified directory" @@ -1668,23 +1658,43 @@ msgstr "Od msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "Odśwież ikony urządzeń na biurku" +#: gnome/gmc-client.c:1 +msgid "Arrange the desktop icons" +msgstr "Uszereguj ikony na biurku" + +#: gnome/gmc-client.c:1 +msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" +msgstr "" + #: gnome/gmc-client.c:1 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" msgstr "Zamknij okna, których katalogi nie mogą zostać odczytane" -#. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 #: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 -#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editwidget.c:1 src/dir.c:1 -#: src/screen.c:1 src/tree.c:1 src/tree.c:1 src/wtools.c:1 -#: vfs/fish.c:1 +#: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 +#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editwidget.c:1 +#: src/dir.c:1 src/screen.c:1 src/tree.c:1 src/tree.c:1 +#: src/wtools.c:1 msgid " Error " msgstr " Błąd " -#: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 +#: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiodło się: " +#: gtkedit/edit.c:1 +msgid " Error reading from pipe: " +msgstr " Błąd przy odczycie z potoku: " + +#: gtkedit/edit.c:1 +msgid " Failed trying to open pipe for reading: " +msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiodło się: " + +#: gtkedit/edit.c:1 +msgid " Error reading file: " +msgstr " Błąd przy odczycie z pliku: " + #: gtkedit/edit.c:1 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Nie można pobrać informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: " @@ -1705,9 +1715,13 @@ msgstr "" " \n" " Zwiększ edit.h:MAXBUF i przekompiluj edytor. " -#: gtkedit/edit.c:1 gtkedit/edit.c:1 -msgid " Error allocating memory " -msgstr " Błąd alokacji pamięci " +#: gtkedit/editcmd.c:1 +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Błąd przy zapisie do potoku: " + +#: gtkedit/editcmd.c:1 +msgid " Failed trying to open pipe for writing: " +msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiodło się: " #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "Quick save " @@ -1721,7 +1735,6 @@ msgstr "Bezpieczny" msgid "Do backups -->" msgstr "Kopie zapasowe -->" -#. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editoptions.c:1 #: src/achown.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 @@ -1732,13 +1745,12 @@ msgstr "Kopie zapasowe -->" #: src/view.c:1 src/wtools.c:1 src/wtools.c:1 src/wtools.c:1 #: vfs/smbfs.c:1 msgid "&Cancel" -msgstr "Anuluj" +msgstr "&Anuluj" #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "Extension:" msgstr "Rozszerzenie:" -#. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Modyfikacja trybu zapisu " @@ -1747,7 +1759,6 @@ msgstr " Modyfikacja trybu zapisu " msgid " Save As " msgstr " Zapisz jako " -#. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 src/ext.c:1 src/file.c:1 #: src/help.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1 src/screen.c:1 @@ -1760,7 +1771,6 @@ msgstr " Ostrze msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Plik o tej nazwie już istnieje. " -#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" @@ -1779,17 +1789,14 @@ msgstr " Zapisz jako " msgid " Error trying to save file. " msgstr " Błąd przy próbie zapisu pliku. " -#. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Delete macro " msgstr " Usuń makro " -#. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku tymczasowego " -#. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku z makrem " @@ -1804,17 +1811,14 @@ msgstr "klawisz '%d 0': " msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Błąd przy próbie nadpisania pliku z makrem " -#. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Macro " msgstr " Makro " -#. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Naciśnij nowy skrót makra: " -#. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Save macro " msgstr " Zapisz makro " @@ -1823,7 +1827,6 @@ msgstr " Zapisz makro " msgid " Delete Macro " msgstr " Usuń marko " -#. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Load macro " msgstr " Wczytaj makro " @@ -1832,7 +1835,6 @@ msgstr " Wczytaj makro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Potwierdź zapis pliku : " -#. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Save file " msgstr " Zapisz plik " @@ -1854,15 +1856,10 @@ msgstr "" msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" -#. Heads the 'Load' file dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 +#: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Load " msgstr " Wczytaj " -#: gtkedit/editcmd.c:1 -msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku do odczytu " - #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Z powodu wielkości bloku cofnięcie operacji może być niemożliwe. " @@ -1877,19 +1874,19 @@ msgstr " Anuluj " #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "o&Ne" -msgstr "jeden" +msgstr "&Jeden" #: gtkedit/editcmd.c:1 src/filegui.c:1 msgid "al&L" -msgstr "wszystkie" +msgstr "&Wszystkie" #: gtkedit/editcmd.c:1 src/file.c:1 src/filegui.c:1 msgid "&Skip" -msgstr "Pomiń" +msgstr "&Pomiń" #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "&Replace" -msgstr "Zastąp" +msgstr "&Zastąp" #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Replace with: " @@ -1939,20 +1936,17 @@ msgstr " Wprowad msgid " Enter search string:" msgstr " Wprowadź poszukiwany napis:" -#. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Replace " msgstr " Zastąp " -#. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 +#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 src/view.c:1 #: src/view.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1 -#: src/view.c:1 msgid " Search " msgstr " Szukaj " -#. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Enter search text : " msgstr " Wprowadź poszukiwany napis : " @@ -1967,12 +1961,13 @@ msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" +"Można wprowadzić części napisów z wyrażenia regularnego, używając %s\n" +"(nie \\1, \\2, jak w sed), a następnie użyć \"Wprowadź kolejność...\"" #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr " Wprowadź kolejność argumentów (części napisu) : " -#. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" @@ -1981,7 +1976,6 @@ msgstr "" "Wprowadź kolejność zastąpień występujących w formacie\n" "scanf lub w wyrażeniu regularnym, np. 2,1,2" -#. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Whole words only " msgstr " Tylko całe słowa " @@ -1999,14 +1993,13 @@ msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" -"Przeczytaj zawartość manuala regex,\n" +"Przeczytaj zawartość podręcznika regex,\n" "aby poznać wyrażenia regularne" #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Backwards " msgstr " Wstecz " -#. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "Ostrzeżenie: Przeszukiwanie wstecz może być powolne" @@ -2015,7 +2008,6 @@ msgstr "Ostrze msgid " Prompt on replace " msgstr " Potwierdzenie przy zastąpieniu " -#. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "Potwierdza każde zastąpienie" @@ -2024,23 +2016,32 @@ msgstr "Potwierdza ka msgid " Replace all " msgstr " Zastąp wszystkie " +#: gtkedit/editcmd.c:1 +msgid "Replace repeatedly" +msgstr "Zastąp wszystkie" + +#: gtkedit/editcmd.c:1 +msgid " Bookmarks " +msgstr " Zakładki " + +#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 +msgid "Create bookmarks at all lines found" +msgstr "" + #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Scanf expression " msgstr " Wyrażenie \"scanf\"" -#. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "Pozwala na wprowadzenie wyrażenia w formacie \"scanf\" z biblioteki C" -#. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "Begin search, Enter" msgstr "Rozpocznij poszukiwanie, Enter" -#. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Zamknij to okno, Esc" @@ -2068,7 +2069,6 @@ msgstr "" " Niepoprawne wyrażenie regularne lub wyrażenie \"scanf\" ze zbyt dużą liczbą " "konwersji" -#. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Błąd w ciągu zastępującym. " @@ -2078,11 +2078,15 @@ msgstr " B msgid " %ld replacements made. " msgstr " wykonano %ld zastąpień. " -#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 +#: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Search string not found. " msgstr " Nie odnaleziono poszukiwanego napisu. " -#. Confirm 'Quit' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1 +#, c-format +msgid " %d finds made, %d bookmarks added " +msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zakładek " + #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Quit " msgstr " Zakończ " @@ -2107,25 +2111,25 @@ msgstr "Anuluj zako #: src/filegui.c:1 src/hotlist.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1 #: src/subshell.c:1 src/subshell.c:1 src/tree.c:1 src/view.c:1 msgid "&Yes" -msgstr "Tak" +msgstr "&Tak" #: gtkedit/editcmd.c:1 src/cmd.c:1 src/file.c:1 src/file.c:1 #: src/filegui.c:1 src/hotlist.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1 #: src/subshell.c:1 src/subshell.c:1 src/tree.c:1 src/view.c:1 msgid "&No" -msgstr "Nie" +msgstr "&Nie" #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " &Cancel quit " -msgstr " anuluj zakończenie " +msgstr " &Anuluj zakończenie " #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " &Yes " -msgstr " Tak " +msgstr " &Tak " #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " &No " -msgstr " Nie " +msgstr " &Nie " #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Copy to clipboard " @@ -2166,12 +2170,10 @@ msgstr " Wstaw plik " msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Błąd przy próbie wstawienia pliku. " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Sort block " msgstr " Sortuj blok " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Należy najpierw zaznaczyć blok tekstu. " @@ -2180,7 +2182,6 @@ msgstr " Nale msgid " Run Sort " msgstr " Uruchomienie polecenia sort " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Wprowadź opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: " @@ -2189,22 +2190,18 @@ msgstr " Wprowad msgid " Sort " msgstr " Sortuj " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Błąd przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Polecenie 'sort' zwróciło kod błędu: " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:1 gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Process block " msgstr " Przetwórz blok " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to stat file " msgstr " Błąd przy próbie wykonania funkcji 'stat' na pliku " @@ -2233,7 +2230,6 @@ msgstr " mail -s -c " msgid " Word wrap " msgstr " Zawijanie słów " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr " Wprowadź długość linii lub 0, aby deaktywować: " @@ -2252,49 +2248,42 @@ msgid "" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Przyjazny edytor tekstu stoworzony\n" -" dla Midnight Commandera.\n" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "Otwórz... C-o" +msgstr "&Otwórz... C-o" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&New C-n" -msgstr "Nowy C-n" +msgstr "&Nowy C-n" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Save F2" -msgstr "Zapisz F2" +msgstr "&Zapisz F2" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "save &As... F12" -msgstr "Zapisz jako... F12" +msgstr "Z&apisz jako... F12" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "Wstaw plik... F15" +msgstr "&Wstaw plik... F15" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "Kopiuj do pliku.. C-f" +msgstr "&Kopiuj do pliku.. C-f" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "a&Bout... " -msgstr "Informacje o... " +msgstr "&Informacje o... " #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Quit F10" -msgstr "Zakończ F10" +msgstr "Za&kończ F10" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&New C-x k" -msgstr "Nowy C-x k" +msgstr "&Nowy C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "copy to &File... " @@ -2302,107 +2291,111 @@ msgstr "kopiuj do pliku... " #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "Przełącz zaznaczenie F3" +msgstr "Przełącz &zaznaczenie F3" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "Zaznacz kolumny S-F3" +msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "Przełącz wst/nad Ins" +msgstr "P&rzełącz wst/nad Ins" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Copy F5" -msgstr "Kopiuj F5" +msgstr "&Kopiuj F5" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Move F6" -msgstr "Przenieś F6" +msgstr "&Przenieś F6" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Delete F8" -msgstr "Usuń F8" +msgstr "&Usuń F8" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Undo C-u" -msgstr "Cofnij C-u" +msgstr "&Cofnij C-u" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "Początek C-PgUp" +msgstr "P&oczątek C-PgUp" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "Koniec C-PgDn" +msgstr "&Koniec C-PgDn" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Search... F7" -msgstr "Szukaj... F7" +msgstr "&Szukaj... F7" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "search &Again F17" -msgstr "Szukaj ponownie F17" +msgstr "Szukaj &ponownie F17" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Replace... F4" -msgstr "Zastąp... F4" +msgstr "&Zastąp... F4" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "Przejdź do wiersza M-l" +msgstr "Przejdź &do wiersza M-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 +msgid "goto matching &Bracket M-b" +msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "Wstaw literał... C-q" +msgstr "Wstaw &literał... C-q" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "Odśwież ekran C-l" +msgstr "&Odśwież ekran C-l" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "Początek zapisu makra C-r" +msgstr "&Początek zapisu makra C-r" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "Koniec zapisu makra... C-r" +msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "Wykonaj makro... C-a, Klaw" +msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "delete macr&O... " -msgstr "Usuń makro... " +msgstr "&Usuń makro... " #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "insert &Date/time " -msgstr "Wstaw datę/czas " +msgstr "Wstaw datę/&czas " #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "Formatuj akapit M-p" +msgstr "Formatuj &akapit M-p" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "Sprawdzenie pisowni C-p" +msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "Sortuj... M-t" +msgstr "&Sortuj... M-t" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "Formatuj progr. 'indent' F19" +msgstr "&Formatuj progr. 'indent' F19" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Mail... " -msgstr "Wyślij..." +msgstr "&Wyślij..." #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "Wykonaj makro... C-x e, Klaw" +msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" @@ -2410,7 +2403,7 @@ msgstr "sprawdzenie pisowni M-$" #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&General... " -msgstr "Ogólne... " +msgstr "&Ogólne... " #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 msgid "&Save mode..." @@ -2418,9 +2411,8 @@ msgstr "Tryb zapisu..." #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 src/main.c:1 msgid "&Layout..." -msgstr "Układ..." +msgstr "&Układ..." -#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 gtkedit/editmenu.c:1 #: src/chmod.c:1 src/chown.c:1 msgid " File " @@ -2466,22 +2458,21 @@ msgstr "Wstaw plik...\tF15" msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Kopiuj do pliku...\tC-f" -#. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "Operacje dyskowe i indeksowanie/wyszukiwanie plików" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "Przełącz zaznaczenie\tF3" +msgstr "Zaznaczenie\tF3" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "" +msgstr "Zaznaczenie kolumn\tC-b" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "Przełącz zakładkę\tC-M-Ins" +msgstr "Zakładka\tC-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" @@ -2493,7 +2484,7 @@ msgstr "Nast #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Flush book marks" -msgstr "" +msgstr "Usuń zakładki" #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" @@ -2531,7 +2522,6 @@ msgstr "Historia zaznacze msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "Cofnij\tC-BackSpace" -#. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "Operacje na blokach tekstu" @@ -2556,7 +2546,6 @@ msgstr "Zast msgid "Replace again\tF14" msgstr "Zastąp ponownie\tF14" -#. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Search for and replace text" msgstr "Znajdź i zastąp tekst" @@ -2565,6 +2554,10 @@ msgstr "Znajd msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "Przejdź do wiersza...\tM-l" +#: gtkedit/editmenu.c:1 +msgid "Goto matching bracket\tM-b" +msgstr "" + #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "Początek zapisu makra\tC-r" @@ -2593,7 +2586,6 @@ msgstr "Formatuj akapit \tM-p" msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "Odśwież ekran\tC-l" -#. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:1 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Makra i polecenia wewnętrzne" @@ -2618,12 +2610,10 @@ msgstr "Dynamiczne akapity" msgid "Type writer wrap" msgstr "Maszyna do pisania" -#. 2 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "Word wrap line length : " msgstr "Punkt łamania wiersza : " -#. 4 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "Tab spacing : " msgstr "Rozmiar tabulacji : " @@ -2632,37 +2622,30 @@ msgstr "Rozmiar tabulacji : " msgid "synta&X highlighting" msgstr "Podświetlanie składniowe" -#. 7 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "confir&M before saving" msgstr "Potwierdzanie zapisu" -#. 8 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "Wypełnianie tabul. spacjami" -#. 9 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Automatyczne wcięcia" -#. 10 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "Backspace poprzez tabulacje" -#. 11 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "Połówki tabulacji" -#. 13 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "Wrap mode" msgstr "Tryb zawijania" -#. 15 #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "Key emulation" msgstr "Emulacja klawiszy" @@ -2671,7 +2654,6 @@ msgstr "Emulacja klawiszy" msgid " Editor options " msgstr " Opcje edytora " -#. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:1 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Błąd przy inicjalizacji edytora.\n" @@ -2694,7 +2676,6 @@ msgstr "Zast msgid "PullDn" msgstr "Rozw." -#. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1 gtkedit/gtkedit.c:1 src/help.c:1 #: src/main.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1 msgid "Quit" @@ -2702,7 +2683,7 @@ msgstr "Ko #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "&Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Porzuć" #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid " Enter file name: " @@ -2710,7 +2691,7 @@ msgstr " Wprowad #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "Półąćy ńię gęśi i śwój jężyk mąją" #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "" @@ -2728,7 +2709,7 @@ msgstr "Zapisuje pod aktualn #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "" +msgstr "Przełącza podświetlenie zaznaczonego tekstu" #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "Replc" @@ -2752,7 +2733,7 @@ msgstr "Znajd #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr "Znajdź tekst/wyrażenie regularne" +msgstr "Wyszukuje tekst/wyrażenie regularne" #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "Dlete" @@ -2772,7 +2753,7 @@ msgstr "Rozwijane menu" #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "Exit editor" -msgstr "Zakończ edytor" +msgstr "Kończy pracę edytora" #: gtkedit/gtkedit.c:1 msgid "Clear the edit buffer" @@ -2801,7 +2782,7 @@ msgstr "Szukaj/Zast #: gtkedit/syntax.c:1 gtkedit/syntax.c:1 gtkedit/syntax.c:1 #: gtkedit/syntax.c:1 msgid " Spelling Message " -msgstr "" +msgstr " Sprawdzanie pisowni " #: gtkedit/syntax.c:1 msgid "" @@ -2851,9 +2832,9 @@ msgid "" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" -" Istniejący plik z regułami składniowymi jest przestarzały \n" -" Zainstalowany zostanie nowy plik. \n" -" Poprzedni plik został zapisany pod nazwą o rozszerzeniu \".OLD\". " +" Plik z regułami składniowymi jest przestarzały \n" +" Trwa instalacja nowego pliku z regułami. \n" +" Poprzedni został zapisany w pliku z rozszerzeniem .OLD. " #: gtkedit/syntax.c:1 gtkedit/syntax.c:1 msgid " Load syntax file " @@ -2894,11 +2875,11 @@ msgstr "inni" #: src/achown.c:1 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Pl.:" #: src/achown.c:1 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Zn." #: src/achown.c:1 #, c-format @@ -2960,7 +2941,7 @@ msgstr " Nieznany b #: src/background.c:1 msgid " Background protocol error " -msgstr "" +msgstr " Błąd protokołu komunikacji w tle " #: src/background.c:1 msgid "" @@ -2976,19 +2957,19 @@ msgstr " Tryb wy #: src/boxes.c:1 msgid "&Full file list" -msgstr "Pełna lista plików" +msgstr "&Pełna lista plików" #: src/boxes.c:1 msgid "&Brief file list" -msgstr "Skrócona lista plików" +msgstr "&Skrócona lista plików" #: src/boxes.c:1 msgid "&Long file list" -msgstr "Długa lista plików" +msgstr "&Długa lista plików" #: src/boxes.c:1 msgid "&User defined:" -msgstr "Zdefiniowny przez użytkownika:" +msgstr "&Zdefiniowny przez użytkownika:" #: src/boxes.c:1 msgid "&Icon view" @@ -2996,7 +2977,7 @@ msgstr "Widok ikon" #: src/boxes.c:1 msgid "user &Mini status" -msgstr "Dowolny krótki stan" +msgstr "Do&wolny krótki stan" #: src/boxes.c:1 msgid "Listing mode" @@ -3004,11 +2985,11 @@ msgstr "Tryb wy #: src/boxes.c:1 msgid "&Reverse" -msgstr "Odwróć" +msgstr "Od&wrócony" #: src/boxes.c:1 msgid "case sensi&tive" -msgstr "Rozróżnianie wielkości" +msgstr "Rozróżnianie wie&lkości" #: src/boxes.c:1 msgid "Sort order" @@ -3082,7 +3063,6 @@ msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plik msgid "Quick cd" msgstr "Szybka zmiana katalogu" -#. want cd like completion #: src/boxes.c:1 msgid "cd" msgstr "cd" @@ -3259,7 +3239,6 @@ msgstr " Nazwa u msgid "" msgstr "" -#. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:1 msgid "" msgstr "" @@ -3355,15 +3334,15 @@ msgstr " Kt #: src/cmd.c:1 msgid "&Local" -msgstr "" +msgstr "Lokalne" #: src/cmd.c:1 msgid "&Home" -msgstr "" +msgstr "Prywatne" #: src/cmd.c:1 msgid " Compare directories " -msgstr " Porównaj katalogi " +msgstr " Porównanie katalogów " #: src/cmd.c:1 msgid " Select compare method: " @@ -3371,7 +3350,7 @@ msgstr " Wybierz metod #: src/cmd.c:1 msgid "&Quick" -msgstr "" +msgstr "Szybka" #: src/cmd.c:1 msgid "&Size only" @@ -3379,11 +3358,13 @@ msgstr "Tylko rozmiar" #: src/cmd.c:1 msgid "&Thorough" -msgstr "" +msgstr "Dokładna" #: src/cmd.c:1 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" +" Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić oba okna na wyświetlanie listy " +"plików " #: src/cmd.c:1 msgid " The command history is empty " @@ -3487,11 +3468,12 @@ msgstr " #: src/cmd.c:1 msgid " Socket source routing setup " -msgstr "" +msgstr " Ustawienia trasowania przez źródło " #: src/cmd.c:1 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" +" Wprowadź nazwę komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez źródło: " #: src/cmd.c:1 msgid " Host name " @@ -3552,52 +3534,51 @@ msgstr "" #: src/dir.c:1 msgid "&Unsorted" -msgstr "Nieuporządkowane" +msgstr "Ni&euporządkowane" #: src/dir.c:1 msgid "&Name" -msgstr "Nazwa" +msgstr "&Nazwa" #: src/dir.c:1 msgid "&Extension" -msgstr "Rozszerzenie" +msgstr "&Rozszerzenie" #: src/dir.c:1 msgid "&Modify time" -msgstr "Czas modyfikacji" +msgstr "Czas &modyfikacji" #: src/dir.c:1 msgid "&Access time" -msgstr "Czas dostępu" +msgstr "Czas &dostępu" #: src/dir.c:1 msgid "&Change time" -msgstr "Czas zmiany" +msgstr "Czas &zmiany" #: src/dir.c:1 msgid "&Size" -msgstr "Rozmiar" +msgstr "Rozmi&ar" #: src/dir.c:1 msgid "&Inode" -msgstr "I-węzeł" +msgstr "&I-węzeł" -#. New sort orders #: src/dir.c:1 msgid "&Type" -msgstr "Typ" +msgstr "&Typ" #: src/dir.c:1 msgid "&Links" -msgstr "Liczba dowiązań" +msgstr "&Liczba dowiązań" #: src/dir.c:1 msgid "N&GID" -msgstr "" +msgstr "N&GID" #: src/dir.c:1 msgid "N&UID" -msgstr "" +msgstr "N&UID" #: src/dir.c:1 msgid "&Owner" @@ -3609,8 +3590,8 @@ msgstr "Grupa" #: src/dir.c:1 #, c-format -msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "Plik istnieje, lecz nie można wykonać operacji stat(): %s %s" +msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" +msgstr "Plik '%s' istnieje, lecz nie można wykonać operacji stat(): %s" #: src/dir.c:1 msgid "Unknown" @@ -3680,6 +3661,110 @@ msgstr "" msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext." +#: src/features.inc:1 +msgid "Edition: " +msgstr "Edycja: " + +#: src/features.inc:1 +msgid "XView" +msgstr "XView" + +#: src/features.inc:1 +msgid "Tk" +msgstr "Tk" + +#: src/features.inc:1 +msgid "text mode" +msgstr "tryb tekstowy" + +#: src/features.inc:1 +msgid " with X11 support to read modifiers" +msgstr "" + +#: src/features.inc:1 +msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" +msgstr "Wirtualny System Plików: tarfs, extfs" + +#: src/features.inc:1 +msgid ", ftpfs" +msgstr ", ftpfs" + +#: src/features.inc:1 +msgid " (proxies: hsc proxy)" +msgstr " (pośrednicy: pośrednik hsc)" + +#: src/features.inc:1 +msgid ", mcfs" +msgstr ", mcfs" + +#: src/features.inc:1 +msgid " (with termnet support)" +msgstr " (z obsługą termnet)" + +#: src/features.inc:1 +msgid ", smbfs" +msgstr ", smbfs" + +#: src/features.inc:1 +msgid ", undelfs" +msgstr ", undelfs" + +#: src/features.inc:1 +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Z wbudowanym edytorem\n" + +#: src/features.inc:1 +msgid "Using " +msgstr "" + +#: src/features.inc:1 +msgid "system-installed " +msgstr "" + +#: src/features.inc:1 +msgid "S-lang library with " +msgstr "" + +#: src/features.inc:1 +msgid "terminfo" +msgstr "terminfo" + +#: src/features.inc:1 +msgid "termcap" +msgstr "termcap" + +#: src/features.inc:1 +msgid "an unknown terminal" +msgstr "nieznany terminal" + +#: src/features.inc:1 +msgid " database" +msgstr "" + +#: src/features.inc:1 +msgid "the ncurses library" +msgstr "" + +#: src/features.inc:1 +msgid "some unknown curses library" +msgstr "" + +#: src/features.inc:1 +msgid "With subshell support: " +msgstr "Z obsługą podpowłoki: " + +#: src/features.inc:1 +msgid "optional" +msgstr "opcjonalnie" + +#: src/features.inc:1 +msgid "as default" +msgstr "domyślnie" + +#: src/features.inc:1 +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Z możliwością wykonywania zadań w tle\n" + #: src/file.c:1 src/tree.c:1 msgid " Copy " msgstr " Kopiuj " @@ -3888,7 +3973,6 @@ msgstr "" " Katalog źródłowy \"%s\" nie jest katalogiem \n" " %s " -#. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:1 #, c-format msgid "" @@ -3916,7 +4000,6 @@ msgstr "" " Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego \"%s\" \n" " %s " -#. Source doesn't exist #: src/file.c:1 #, c-format msgid "" @@ -4000,15 +4083,6 @@ msgstr "" msgid " Internal error: get_file \n" msgstr " Błąd wewnętrzny: get_file \n" -#. -#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) -#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should -#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). -#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to -#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. -#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be -#. * dropped, when widgets get smarter) -#. #: src/file.c:1 msgid "1Copy" msgstr "1Kopiowanie" @@ -4041,7 +4115,7 @@ msgstr "%o %f \"%s\"%e" msgid "%o %d %f%e" msgstr "%o %d %f%e" -#: src/file.c:1 +#: src/file.c:1 vfs/fish.c:1 msgid "file" msgstr "pliku" @@ -4104,7 +4178,7 @@ msgstr "Pon #: src/file.c:1 src/file.c:1 src/filegui.c:1 src/filegui.c:1 msgid "&Abort" -msgstr "Rezygnuj" +msgstr "&Rezygnuj" #: src/file.c:1 msgid "" @@ -4193,7 +4267,7 @@ msgstr "Nadpisa #: src/filegui.c:1 msgid "&Reget" -msgstr "" +msgstr "Wznów" #: src/filegui.c:1 msgid "ap&Pend" @@ -4221,17 +4295,14 @@ msgstr " Plik istnieje " msgid " Background process: File exists " msgstr " Proces w tle: Plik istnieje " -#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:1 msgid "preserve &Attributes" msgstr "Zachowanie atrybutów" -#. &op_preserve #: src/filegui.c:1 msgid "follow &Links" msgstr "Podążanie za dowiązaniami" -#. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:1 msgid "to:" msgstr "do:" @@ -4248,7 +4319,6 @@ msgstr "W tle" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Zachowanie dowiązań symbolicznych" -#. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:1 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "Schodzenie do podkatalogów" @@ -4264,7 +4334,7 @@ msgstr "" #: src/find.c:1 msgid "&Suspend" -msgstr "wstrzymaj" +msgstr "Wstrzymaj" #: src/find.c:1 msgid "Con&tinue" @@ -4296,7 +4366,7 @@ msgstr "Edycja - F4" #: src/find.c:1 msgid "Start at:" -msgstr "Rozpocznij w:" +msgstr "Rozpoczęcie w:" #: src/find.c:1 msgid "Filename:" @@ -4308,7 +4378,7 @@ msgstr "Zawarto #: src/find.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Tree" -msgstr "Drzewo" +msgstr "&Drzewo" #: src/find.c:1 msgid "Find File" @@ -4317,15 +4387,15 @@ msgstr "Znajd #: src/find.c:1 #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie w %s" #: src/find.c:1 msgid " Find/read " -msgstr "" +msgstr " Wyszukiwanie/odczyt " #: src/find.c:1 msgid " Problem reading from child " -msgstr "" +msgstr " Błąd przy odczycie z procesu potomnego " #: src/find.c:1 msgid "Finished" @@ -4342,7 +4412,7 @@ msgstr "U #: src/find.c:1 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Ponów" #: src/find.c:1 src/find.c:1 src/find.c:1 src/find.c:1 msgid "Searching" @@ -4352,7 +4422,6 @@ msgstr "Wyszukiwanie" msgid "Find file" msgstr "Znajdź plik" -#. The buttons #: src/find.c:1 msgid "Change to this directory" msgstr "Zmień na ten katalog" @@ -4371,7 +4440,7 @@ msgstr "Edycja pliku" #: src/find.c:1 msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "Wyślij wyniki do panela" +msgstr "Wyślij wyniki do panelu" #: src/fixhlp.c:1 msgid "Usage: fixhlp \n" @@ -4401,7 +4470,7 @@ msgstr "" #: src/help.c:1 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "" +msgstr " Błąd wewnętrzny: Zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza " #: src/help.c:1 msgid " Can't find node [Contents] in help file " @@ -4431,7 +4500,7 @@ msgstr "Indeks" #: src/help.c:1 msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "Poprz" #: src/hotlist.c:1 msgid "&Move" @@ -4485,7 +4554,6 @@ msgstr "Podr msgid " Directory path " msgstr " Ściezka katalogu " -#. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 msgid " Directory label " msgstr " Etykieta katalogu " @@ -4555,7 +4623,7 @@ msgstr "a nast #: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 msgid " Hotlist Load " -msgstr "" +msgstr " Odczyt listy podręcznych katalogów" #: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 msgid "MC was unable to write ~/" @@ -4638,11 +4706,11 @@ msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:1 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Plik: %s" +msgstr " Plik: %s" #: src/info.c:1 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "Wolne i-węzły: %d (%d%%) z %d" +msgstr "I-węzły: %d (%d%%) z %d" #: src/info.c:1 msgid "No node information" @@ -4650,11 +4718,11 @@ msgstr "Brak informacji o w #: src/info.c:1 msgid "Free space " -msgstr "Wolne miejsce " +msgstr "Przestrzeń: " #: src/info.c:1 msgid " (%d%%) of " -msgstr " (%d%% z " +msgstr " (%d%%) z " #: src/info.c:1 msgid "No space information" @@ -4663,7 +4731,7 @@ msgstr "Brak informacji o miejscu" #: src/info.c:1 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "Typ: %s " +msgstr "Typ: %s " #: src/info.c:1 msgid "non-local vfs" @@ -4672,31 +4740,31 @@ msgstr "zdalny vfs" #: src/info.c:1 #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "Urządzenie: %s" +msgstr "Urządzenie: %s" #: src/info.c:1 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "System plików: %s" +msgstr "System plików: %s" #: src/info.c:1 #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "" +msgstr "Ostatni dostęp: %s" #: src/info.c:1 #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "Zmodyfikowany: %s" +msgstr "Zmodyfikowany: %s" #: src/info.c:1 #, c-format msgid "Created: %s" -msgstr "Utworzony: %s" +msgstr "Utworzony: %s" #: src/info.c:1 msgid "Size: " -msgstr "Rozmiar: " +msgstr "Rozmiar: " #: src/info.c:1 #, c-format @@ -4725,7 +4793,7 @@ msgstr "Po #: src/info.c:1 msgid "File: None" -msgstr "Plik: Brak" +msgstr " Plik: Brak" #: src/layout.c:1 msgid "&Vertical" @@ -4737,45 +4805,44 @@ msgstr "Poziomy" #: src/layout.c:1 msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "" +msgstr "Pasek porad Xterma" #: src/layout.c:1 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "pasek podpowiedzi" +msgstr "Pasek porad" #: src/layout.c:1 msgid "&Keybar visible" -msgstr "pasek klawiszy" +msgstr "Pasek klawiszy" #: src/layout.c:1 msgid "command &Prompt" -msgstr "napis zachęty" +msgstr "Napis zachęty" #: src/layout.c:1 msgid "show &Mini status" -msgstr "wiersz stanu" +msgstr "Wiersz stanu" #: src/layout.c:1 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "pasek menu" +msgstr "Pasek menu" #: src/layout.c:1 msgid "&Equal split" -msgstr "równy podział" +msgstr "Równy podział" #: src/layout.c:1 msgid "pe&Rmissions" -msgstr "uprawnienia" +msgstr "Uprawnienia" #: src/layout.c:1 msgid "&File types" -msgstr "typy plików" +msgstr "Typy plików" #: src/layout.c:1 src/learn.c:1 src/learn.c:1 src/option.c:1 msgid "&Save" -msgstr "Zapisz" +msgstr "&Zapisz" -#. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:1 msgid " Layout " msgstr " Układ " @@ -4806,7 +4873,7 @@ msgstr " Definiuj klawisze " #: src/learn.c:1 msgid " Teach me a key " -msgstr "" +msgstr " Nauka klawisza " #: src/learn.c:1 #, c-format @@ -4820,6 +4887,14 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" +"Przyciśnij %s\n" +"i poczekaj na zniknięcie tego komunikatu.\n" +"\n" +"Następnie przyciśnij ponownie, aby przy odpowiednim\n" +"klawiszu pojawił się napis OK.\n" +"\n" +"Aby zrezygnować, należy wcisnąć klawisz Escape i\n" +"również poczekać." #: src/learn.c:1 msgid " Cannot accept this key " @@ -4877,6 +4952,9 @@ msgid "" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" +" Nie można zmienić katalog na wskazywany przez \n" +" podpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został \n" +" usunięty lub użyte zostało polecenie \"su\"." #: src/main.c:1 msgid "Press any key to continue..." @@ -4896,31 +4974,31 @@ msgstr " Czy na pewno chcesz zako #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Listing mode..." -msgstr "Tryb wyświetlania..." +msgstr "Tryb &wyświetlania..." #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "Szybki podgląd C-x q" +msgstr "&Szybki podgląd C-x q" #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Info C-x i" -msgstr "Informacje C-x i" +msgstr "&Informacje C-x i" #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Sort order..." -msgstr "Porządek sortowania..." +msgstr "&Porządek sortowania..." #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Filter..." -msgstr "Filtr..." +msgstr "&Filtr..." #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Network link..." -msgstr "Połączenie sieciowe..." +msgstr "Połączenie si&eciowe..." #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "FT&P link..." -msgstr "Połączenie FTP..." +msgstr "Połączenie F&TP..." #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "SM&B link..." @@ -4932,7 +5010,7 @@ msgstr "Nap #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "Odśwież C-r" +msgstr "&Odśwież C-r" #: src/main.c:1 msgid "&User menu F2" @@ -5016,91 +5094,95 @@ msgstr "Zako #: src/main.c:1 msgid "&Directory tree" -msgstr "Drzewo katalogów" +msgstr "&Drzewo katalogów" #: src/main.c:1 msgid "&Find file M-?" -msgstr "Znajdź plik M-?" +msgstr "&Znajdź plik M-?" #: src/main.c:1 msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "Zamień panele C-u" +msgstr "Z&amień panele C-u" #: src/main.c:1 msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "Przełącz. wyśw. paneli C-o" +msgstr "Prz&ełącz. wyśw. paneli C-o" #: src/main.c:1 msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "Porównaj katalogi C-x d" +msgstr "&Porównaj katalogi C-x d" #: src/main.c:1 msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "Filtr zewnętrzny C-x !" +msgstr "&Filtr zewnętrzny C-x !" #: src/main.c:1 msgid "show directory s&Izes" -msgstr "Wyświetl rozmiary katalogów" +msgstr "&Wyświetl rozmiary katalogów" #: src/main.c:1 msgid "command &History" -msgstr "Historia poleceń" +msgstr "&Historia poleceń" #: src/main.c:1 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "Podręczne katalogi C-\\" +msgstr "Podręczne &katalogi C-\\" #: src/main.c:1 msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "Lista aktywnych VFS C-x a" +msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a" + +#: src/main.c:1 +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Zwo&lnij VFS-y" #: src/main.c:1 msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "Zadania w tle C-x j" +msgstr "Zadania w &tle C-x j" #: src/main.c:1 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Udtwórz pliki (tylko ext2fs)" +msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)" #: src/main.c:1 msgid "&Listing format edit" -msgstr "" +msgstr "Edycja formatu wyświetlania" #: src/main.c:1 msgid "&Extension file edit" -msgstr "Modyfikuj plik rozszerzeń" +msgstr "Modyfikuj plik &rozszerzeń" #: src/main.c:1 msgid "&Menu file edit" -msgstr "Modyfikuj plik menu" +msgstr "Modyfikuj plik &menu" #: src/main.c:1 msgid "&Configuration..." -msgstr "Konfiguracja..." +msgstr "&Konfiguracja..." #: src/main.c:1 msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "Potwierdzanie..." +msgstr "&Potwierdzanie..." #: src/main.c:1 msgid "&Display bits..." -msgstr "Wyświetlanie znaków..." +msgstr "&Wyświetlanie znaków..." #: src/main.c:1 msgid "learn &Keys..." -msgstr "Definiuj klawisze..." +msgstr "&Definiuj klawisze..." #: src/main.c:1 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Wirtualny System Plików..." +msgstr "&Wirtualny System Plików..." #: src/main.c:1 msgid "&Save setup" -msgstr "Zapisz ustawienia" +msgstr "&Zapisz ustawienia" #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid " &Left " -msgstr " Lewy " +msgstr " &Lewy " #: src/main.c:1 msgid " &Above " @@ -5112,7 +5194,7 @@ msgstr " &Plik " #: src/main.c:1 msgid " &Command " -msgstr " Polecenie " +msgstr " Pol&ecenie " #: src/main.c:1 msgid " &Options " @@ -5120,7 +5202,7 @@ msgstr " &Opcje " #: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid " &Right " -msgstr " Prawy " +msgstr " P&rawy " #: src/main.c:1 msgid " &Below " @@ -5137,6 +5219,10 @@ msgid "" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" +" Przy wykorzystaniu opcji szybkiego odświeżenia katalogów \n" +" ich zawartość może nie być wiernie przedstawiana. W tym \n" +" przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog. Przeczytaj \n" +" podręcznij systemowy, aby poznać szczegóły. " #: src/main.c:1 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" @@ -5155,6 +5241,119 @@ msgstr " i na konsoli Linuksa" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Brak zmiennej środowiskowej TERM!\n" +#: src/main.c:1 +msgid "" +"Usage is:\n" +"\n" +"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +"\n" +"mc [znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n" +"\n" + +#: src/main.c:1 +msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" +msgstr "-b, --nocolor Bez wyświetlania kolorów.\n" + +#: src/main.c:1 +msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "" +"-c, --color Force color mode.\n" +"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" +"-d, --nomouse Disable mouse support.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "" +"-f, --libdir Print configured paths.\n" +"-h, --help Shows this help message.\n" +"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their " +"terminfo/termcap\n" +" default.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "" +"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" +"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "" +"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "" +"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" +"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" +"-r, --forceexec Force subshell execution.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "" +"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" +"-V, --version Report version and configuration options.\n" +"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" +"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1 +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" +"\n" +"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" +"\n" +"Keywords:\n" +" Global: errors, reverse, gauge, input\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" File types: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/main.c:1 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" @@ -5164,10 +5363,12 @@ msgstr "Katalog bibliotek Midnight Commandera: %s\n" msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" +"Opcja -m jest przestarzała. Skorzystaj z funkcji \"Wyświetlanie znaków\" w " +"menu\n" #: src/main.c:1 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "" +msgstr "Używane do śledzenia kodu pracującego w tle" #: src/main.c:1 msgid "Request to run in color mode" @@ -5187,11 +5388,11 @@ msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy" #: src/main.c:1 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "" +msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów" #: src/main.c:1 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "" +msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku" #: src/main.c:1 msgid "Obsolete" @@ -5215,7 +5416,7 @@ msgstr "Wypisuje bie #: src/main.c:1 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "" +msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP" #: src/main.c:1 msgid "To run on slow terminals" @@ -5223,7 +5424,7 @@ msgstr "Aby uruchomi #: src/main.c:1 msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek" #: src/main.c:1 msgid "Enables subshell support (default)" @@ -5239,11 +5440,11 @@ msgstr "Wy #: src/main.c:1 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "" +msgstr "Wywołyje podgląd pliku" #: src/main.c:1 msgid "Forces xterm features" -msgstr "" +msgstr "Bezwzględnie aktywuje obsługę xterma" #: src/main.c:1 msgid "Geometry for the window" @@ -5258,14 +5459,24 @@ msgid "No windows opened at startup" msgstr "Bez otwartych okien przy uruchomieniu" #: src/main.c:1 -msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" +msgid "No desktop icons" +msgstr "Brak ikon biurka" + +#: src/main.c:1 +msgid "Look more like traditional gmc" msgstr "" +#: src/main.c:1 +msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" +msgstr "Wypisuje katalog przechowujący startowe pliki .links i kończy" + #: src/main.c:1 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku terminala. Należy uruchomić mc bez opcji -P.\n" +"Na niektórych systemach można wykonać # `which mc`\n" #: src/main.c:1 msgid " Notice " @@ -5335,19 +5546,19 @@ msgstr "Obliczanie obj #: src/option.c:1 msgid "&Verbose operation" -msgstr "" +msgstr "Informacje o przebiegu operacji" #: src/option.c:1 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Szybkie odźwieżanie katalogu" +msgstr "Szybkie odświeżanie katalogu" #: src/option.c:1 msgid "mi&X all files" -msgstr "" +msgstr "Bez katalogów na początku" #: src/option.c:1 msgid "&Drop down menus" -msgstr "" +msgstr "Rozwijanie menu" #: src/option.c:1 msgid "ma&Rk moves down" @@ -5367,20 +5578,19 @@ msgstr "Nigdy" #: src/option.c:1 msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "" +msgstr "Na prostych terminalach" #: src/option.c:1 msgid "alwa&Ys" msgstr "Zawsze" -#. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:1 msgid " Configure options " -msgstr " " +msgstr " Opcje konfiguracji " #: src/option.c:1 msgid " Panel options " -msgstr " Opcje panela " +msgstr " Opcje panelu " #: src/option.c:1 msgid " Pause after run... " @@ -5440,7 +5650,7 @@ msgstr "Wypisz ten komunikat pomocy" #: src/popthelp.c:1 msgid "Display brief usage message" -msgstr "" +msgstr "Wypisz krótki opis użycia" #: src/screen.c:1 msgid "MTime" @@ -5460,7 +5670,7 @@ msgstr "Prawa" #: src/screen.c:1 msgid "Nl" -msgstr "" +msgstr "Ld" #: src/screen.c:1 msgid "Inode" @@ -5574,11 +5784,11 @@ msgstr " Usun #: src/tree.c:1 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Statyczne" #: src/tree.c:1 msgid "Dynamc" -msgstr "" +msgstr "Dynamiczne" #: src/tree.c:1 #, c-format @@ -5591,11 +5801,11 @@ msgstr "" #: src/tree.c:1 msgid "Forget" -msgstr "" +msgstr "Zapomnij" #: src/tree.c:1 msgid "Rmdir" -msgstr "" +msgstr "Usuń" #: src/treestore.c:1 #, c-format @@ -5637,6 +5847,8 @@ msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +"Właścicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n" +"wszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo" #: src/user.c:1 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " @@ -5647,7 +5859,6 @@ msgstr " Wykonywanie polece msgid " Empty file %s " msgstr " Pusty plik %s " -#. Create listbox #: src/user.c:1 msgid " User menu " msgstr " Menu użytkownika" @@ -5656,12 +5867,10 @@ msgstr " Menu u msgid "name_trunc: too big" msgstr "name_trunc: zbyt duży" -#. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:1 src/util.c:1 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" -#. strftime() format string for old dates #: src/util.c:1 src/util.c:1 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" @@ -5756,7 +5965,7 @@ msgstr "Przesuni #: src/view.c:1 msgid " [grow]" -msgstr "" +msgstr "[przyrost]" #: src/view.c:1 #, c-format @@ -5803,11 +6012,11 @@ msgstr "Ascii" #: src/view.c:1 msgid "Hex" -msgstr "" +msgstr "Hex" #: src/view.c:1 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "IdźDo" #: src/view.c:1 msgid "Line" @@ -5815,15 +6024,15 @@ msgstr "Wiersz" #: src/view.c:1 msgid "RxSrch" -msgstr "" +msgstr "SzkWR" #: src/view.c:1 msgid "EdText" -msgstr "" +msgstr "EdTkst" #: src/view.c:1 msgid "EdHex" -msgstr "" +msgstr "EdHex" #: src/view.c:1 msgid "UnWrap" @@ -5835,30 +6044,28 @@ msgstr "Zawi #: src/view.c:1 msgid "HxSrch" -msgstr "" +msgstr "SzkHx" #: src/view.c:1 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Surowy" #: src/view.c:1 msgid "Parse" -msgstr "" +msgstr "Analiz" #: src/view.c:1 msgid "Unform" -msgstr "" +msgstr "BezFrm" #: src/view.c:1 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #: src/widget.c:1 msgid " History " msgstr "Historia " -#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason -#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:1 msgid "Function key 1" msgstr "1. kl. funkcyjny" @@ -5999,7 +6206,6 @@ msgstr "- (numer.)" msgid "* on keypad" msgstr "* (numer.)" -#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:1 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Kursor w lewo (numer.)" @@ -6052,6 +6258,78 @@ msgstr "Uko msgid "NumLock on keypad" msgstr "NumLock (numer.)" +#: vfs/cpio.c:1 vfs/cpio.c:1 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć archiwum cpio\n" +"%s" + +#: vfs/cpio.c:1 +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#: vfs/cpio.c:1 vfs/cpio.c:1 +#, c-format +msgid "" +"Corrupt cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#: vfs/cpio.c:1 +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#: vfs/cpio.c:1 +#, c-format +msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" +msgstr "" + +#: vfs/cpio.c:1 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nieoczekiwany koniec pliku\n" +"%s" + +#: vfs/direntry.c:1 +#, c-format +msgid "Dir cache expired for %s" +msgstr "" + +#: vfs/direntry.c:1 vfs/direntry.c:1 +msgid " Direntry warning " +msgstr "" + +#: vfs/direntry.c:1 +#, c-format +msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" +msgstr "" + +#: vfs/direntry.c:1 +msgid "Super has want_stale set" +msgstr "" + +#: vfs/direntry.c:1 +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +#: vfs/direntry.c:1 +msgid "Getting file" +msgstr "Pobieranie pliku" + #: vfs/extfs.c:1 #, c-format msgid "" @@ -6072,11 +6350,16 @@ msgstr "fish: Roz #: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjujący..." #: vfs/fish.c:1 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." -msgstr "Niestety, połączenia autoryzowane hasłem nie są na razie obsługiwane." +msgstr "" +"Niestety, połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane." + +#: vfs/fish.c:1 +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Wymagane hasło dla " #: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Sending password..." @@ -6084,11 +6367,11 @@ msgstr "fish: wysy #: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: Wysyłanie wiersza inicjującego..." #: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "fish: Ustalanie wersji..." #: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Setting up current directory..." @@ -6097,26 +6380,21 @@ msgstr "fish: Ustawianie bie #: vfs/fish.c:1 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "" +msgstr "fish: Nawiązano połączenie, katalog %s." #: vfs/fish.c:1 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..." -#: vfs/fish.c:1 -msgid "fish: got listing" -msgstr "fish: otrzymano listę plików" - #: vfs/fish.c:1 msgid "fish: failed" msgstr "fish: niepowodzenie" -#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:1 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "" +msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..." #: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" @@ -6127,6 +6405,10 @@ msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powi msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%d)" +#: vfs/fish.c:1 +msgid "zeros" +msgstr "" + #: vfs/fish.c:1 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Rezygnacja z transferu..." @@ -6162,7 +6444,7 @@ msgstr "ftpfs: wysy #: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "ftpfs: pomyślna autoryzacja proxy" +msgstr "ftpfs: pomyślne uwierzytelnienie proxy" #: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format @@ -6218,10 +6500,6 @@ msgstr "ftpfs: po msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulować)" -#: vfs/ftpfs.c:1 -msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego dlatrasowania przez źródło" - #: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego" @@ -6253,25 +6531,16 @@ msgstr "Analizowanie dowi #: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -msgstr "ftpfs: Odczytywanie katalogu FTP %s... (bez UNIX-owych opcji ls)" +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s" #: vfs/ftpfs.c:1 -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s..." +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(ścisły rfc959)" #: vfs/ftpfs.c:1 -msgid "ftpfs: FAIL" -msgstr "ftpfd: NIEPOWODZENIE" - -#: vfs/ftpfs.c:1 -msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "ftpfs: użytkownik przerwał odczytywanie katalogu przez FTP" - -#: vfs/ftpfs.c:1 -msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "ftpfs: otrzymano listę plików" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(najpierw chdir)" #: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: failed" @@ -6279,14 +6548,14 @@ msgstr "ftpfs: niepowodzenie" #: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania" #: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %d (%d)" -#: vfs/ftpfs.c:1 vfs/ftpfs.c:1 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." @@ -6294,7 +6563,7 @@ msgstr "" "Uprawnienia do pliku ~/.netrc są nieprawidłowe.\n" "Należy usunąć hasło lub poprawić uprawnienia." -#: vfs/mcfs.c:1 +#: vfs/mcfs.c:1 vfs/mcfs.c:1 vfs/mcfs.c:1 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " @@ -6308,6 +6577,9 @@ msgid "" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" +" Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n" +" Aby się zalogować, potrzebne jest hasło, jednak informacja \n" +" może nie być bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuować? \n" #: vfs/mcfs.c:1 msgid " Yes " @@ -6329,10 +6601,29 @@ msgstr " Wymagane has msgid " Invalid password " msgstr " Niewłaściwe hasło " +#: vfs/mcfs.c:1 +#, c-format +msgid " Can't locate hostname: %s " +msgstr " Nie można odnaleźć nazwy komputera: %s " + +#: vfs/mcfs.c:1 +#, c-format +msgid " Can't create socket: %s " +msgstr " Nie można utworzyć gniazdka: %s " + +#: vfs/mcfs.c:1 +#, c-format +msgid " Can't connect to server: %s " +msgstr " Nie można połączyć się z serwerem: %s " + #: vfs/mcfs.c:1 msgid " Too many open connections " msgstr " Zbyt wiele otwartych połączeń " +#: vfs/mcfs.c:1 +msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" +msgstr "Prywatny zdalny system Midnight Commandera" + #: vfs/smbfs.c:1 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" @@ -6359,6 +6650,10 @@ msgstr "" " ponowne połączenie z %s nie powiodło się\n" " " +#: vfs/smbfs.c:1 +msgid " Authentication failed " +msgstr "" + #: vfs/smbfs.c:1 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " @@ -6407,6 +6702,26 @@ msgstr "" "%s\n" "nie wygląda na archiwum tar." +#: vfs/vfs.c:1 +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Utracono zmiany w pliku" + +#: vfs/vfs.c:1 +msgid "Could not parse:" +msgstr "Nie można przeanalizować:" + +#: vfs/vfs.c:1 +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Kolejne błędy przy analizie zostaną zignorowane." + +#: vfs/vfs.c:1 +msgid "(sorry)" +msgstr "(niestety)" + +#: vfs/vfs.c:1 +msgid "Internal error:" +msgstr "Błąd wewnętrzny:" + #: vfs/vfs.c:1 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld przesłanych bajtów)" @@ -6415,3 +6730,108 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld przes #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s: %s: %s %ld przesłanych bajtów" + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: błąd " + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid " not enough memory " +msgstr " brak pamięci " + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid " while allocating block buffer " +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " brak pamięci podczas realokacji tablicy " + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid " Ext2lib error " +msgstr " błąd Ext2lib " + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid " Could not open file %s " +msgstr " Nie można otworzyć pliku %s " + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: czytanie mapy i-węzłów..." + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid "" +" Could not load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nie można odczytać mapy i-węzłów z: \n" +" %s \n" + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: czytanie mapy bloków..." + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid "" +" Could not load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nie można odczytać mapy bloków z: \n" +" %s \n" + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid "undelfs: done." +msgstr "undelfs: gotowe." + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid "undelfs: failure" +msgstr "undelfs: błąd " + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 vfs/undelfs.c:1 +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid " while iterating over blocks " +msgstr "" + +#: vfs/undelfs.c:1 +#, c-format +msgid " Could not open file: %s " +msgstr " Nie można otworzyć pliku: %s " + +#: vfs/undelfs.c:1 +msgid "Undelete filesystem for ext2" +msgstr ""