1
1
Этот коммит содержится в:
Pablo Saratxaga 2001-05-22 04:06:44 +00:00
родитель 288174848d
Коммит f46e633753
2 изменённых файлов: 39 добавлений и 54 удалений

Просмотреть файл

@ -1,6 +1,7 @@
2001-05-21 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* hu.po,zh_*: fixed syntax errors and multibyte errors
* ca.po: Updated Catalan file
2001-05-14 Pavel Roskin <proski@gnu.org>

Просмотреть файл

@ -1,14 +1,14 @@
# mc translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalр <info@softcatala.org>, 2000.
# Softcatalр <info@softcatala.org>, 2000-2001.
#
# Traducciє per Softcatalр <info@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.49\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-29 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-21 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalр <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@ -508,9 +508,8 @@ msgid "Home directory"
msgstr "Directori personal"
#: gnome/gdesktop-init.c:158
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Buida la paperera"
msgstr "Paperera"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "_Mou aqu
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copia aquэ"
# лEnllaчar acэ╗ sembla el contrari... iv
# "Enllaчar acэ" sembla el contrari... iv
#: gnome/gdnd.c:55
msgid "_Link here"
msgstr "Crea un en_llaч aquэ"
@ -804,7 +803,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si voleu iniciar novament el gestor d'escriptori o el de fitxers,\n"
"podeu executar-los des del quadre, o bщ podeu executar la comanda UNIX "
"лgmc╗.\n"
"\"gmc\".\n"
"\n"
"Premeu 'D'acord' per tancar l'aplicaciє, o 'cancel╖lar' per continuar usant-"
"la."
@ -1002,52 +1001,43 @@ msgstr ""
#: gnome/gmc-window.c:69
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
msgstr ""
msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
#: gnome/gmc-window.c:81
#, fuzzy
msgid "Open _new window"
msgstr "Crea una finestra _nova"
msgstr "Obra una finestra _nova"
#: gnome/gmc-window.c:86
#, fuzzy
msgid "_Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
msgstr "_Tanca aquesta finestra"
#: gnome/gmc-window.c:88
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "Surt"
msgstr "S_urt"
#: gnome/gmc-window.c:95
#, fuzzy
msgid "_Listing view"
msgstr "Mode de llistat"
msgstr "Vista de _llista"
#: gnome/gmc-window.c:96
#, fuzzy
msgid "_Icon view"
msgstr "Vista d'_Icones"
msgstr "Vista d'_icones"
#: gnome/gmc-window.c:102
#, fuzzy
msgid "Display _tree view"
msgstr " Bits de visualitzaciє "
msgstr "Mos_tra la vista d'arbre"
#: gnome/gmc-window.c:112
#, fuzzy
msgid "_About the Midnight Commander..."
msgstr " El Midnight Commander "
msgstr "Qu_ant al Midnight Commander..."
#: gnome/gmc-window.c:119
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fitxer"
msgstr "_Fitxer"
#: gnome/gmc-window.c:120
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vista"
msgstr "_Vista"
#: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
@ -1340,8 +1330,8 @@ msgstr "Heu de canviar el nom del fitxer"
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "No podeu reanomenar el fitxer amb el carрcter '/'"
# FIXME: A catalр, per exemple, el correcte щs usar guillemots л╗.
# No tщ pq assumir que acabarр amb л"╗ iv
# FIXME: A catalр, per exemple, el correcte щs usar guillemots "".
# No tщ pq assumir que acabarр amb """ iv
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
@ -1570,7 +1560,6 @@ msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: gnome/gscreen.c:2273
#, fuzzy
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "Puja un nivell a la jerarquia de directoris"
@ -1795,10 +1784,8 @@ msgstr ""
" Incrementeu MAXBUF a edit.h i recompileu l'editor. "
#: gtkedit/edit.c:2594
#, fuzzy
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
"El men· d'usuari nomщs estр disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
msgstr "El men· d'usuari nomщs estр disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
#: gtkedit/edit.c:2792 gtkedit/editcmd.c:2943
msgid "Error trying to stat file:"
@ -1809,9 +1796,8 @@ msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignora"
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1810
#, fuzzy
msgid "mc.hlp"
msgstr "ajuda"
msgstr "mc.hlp"
#: gtkedit/editcmd.c:305
msgid " Error writing to pipe: "
@ -2298,12 +2284,12 @@ msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. "
#: gtkedit/editcmd.c:2836
msgid " Run Sort "
msgstr " Executa лOrdenar╗ "
msgstr " Executa \"Ordenar\" "
#: gtkedit/editcmd.c:2837
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Introduяu les opcions per лordenar╗ (vegeu manual) separades per espais: "
" Introduяu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: "
#: gtkedit/editcmd.c:2848 gtkedit/editcmd.c:2853
msgid " Sort "
@ -2311,11 +2297,11 @@ msgstr " Ordena "
#: gtkedit/editcmd.c:2849
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " S'ha produяt un error en executar la comanda лordena╗ "
msgstr " S'ha produяt un error en executar la comanda \"ordena\" "
#: gtkedit/editcmd.c:2854
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " лOrdena╗ ha retornat лnon-zero╗: "
msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": "
#: gtkedit/editcmd.c:2887
msgid "Error create script:"
@ -3549,7 +3535,7 @@ msgstr ""
#: src/cmd.c:971
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Teclegeu лexit╗ per retornar al Midnight Commander"
msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
#: src/cmd.c:1027
#, c-format
@ -3798,7 +3784,6 @@ msgid "Format of the "
msgstr "Formatatge del "
#: src/ext.c:414
#, fuzzy
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
@ -3807,9 +3792,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El fitxer mc.ext ha canviat\n"
"amb la versiє 3.0. Sembla que la instal╖laciє\n"
"ha fallat. Si us plau, agafeu-ne una cЄpia nova del\n"
"paquet Midnight Commander, o, si no en teniu cap,\n"
"la podeu aconseguir a ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
"ha fallat. Si us plau, agafeu una cЄpia nova del\n"
"paquet Midnight Commander."
#: src/ext.c:428
msgid " file error "
@ -3983,7 +3967,7 @@ msgstr ""
" No puc crear enllaчos simbЄlics estables entre els sistemes de fitxers no "
"locals: \n"
"\n"
" S'inhabilitarр l'opciє лenllaчos simbЄlics estables╗ "
" S'inhabilitarр l'opciє \"enllaчos simbЄlics estables\" "
#: src/file.c:442
#, c-format
@ -4412,7 +4396,7 @@ msgstr "ca&P"
# No usa el locale... Deuria ser un FIXME? iv
#: src/file.c:2264
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Teclegeu лyes╗ si esteu segur que voleu suprimir-ho "
msgstr " Teclegeu \"yes\" si esteu segur que voleu suprimir-ho "
#: src/file.c:2266
msgid "all the directories "
@ -4875,7 +4859,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Mantenir - mantenir els registres antics; us preguntarр\n"
" el mateix la prЄxima volta\n"
" Mesclar - afegir els registres antics com a grup лEntries from ~/╗"
" Mesclar - afegir els registres antics com a grup \"Els registres del ~/\""
#: src/hotlist.c:1424
msgid "&Merge"
@ -5086,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
"\n"
"Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
"apareix лD'acord╗ vora el seu botє.\n"
"apareix \"D'acord\" vora el seu botє.\n"
"\n"
"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
"d'Escapada i espereu."
@ -5134,7 +5118,7 @@ msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "a quina tecla no hi ha la marca лD'acord╗. Per definir-la, premeu-hi"
msgstr "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
@ -5169,14 +5153,13 @@ msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? "
#: src/main.c:1237
#, fuzzy
msgid " Listing format edit "
msgstr "edita el format de &Llistat"
msgstr " Ediciє del format de llista "
#: src/main.c:1237
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr ""
msgstr " El nou mode щs \"%s\" "
#: src/main.c:1249 src/main.c:1273
msgid "&Listing mode..."
@ -6848,7 +6831,7 @@ msgstr "ftpfs: s'est
#. This is place of next pointer
#: vfs/ftpfs.c:1684
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
msgstr ""
msgstr "Protocol de transferшncia de fitxers (FTP)"
#: vfs/ftpfs.c:1797
msgid ""
@ -6975,7 +6958,7 @@ msgstr " %s est
#. This is place of next pointer
#: vfs/smbfs.c:2005
msgid "netbios over tcp/ip"
msgstr ""
msgstr "netbios sobre tcp/ip"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
@ -7242,7 +7225,7 @@ msgstr "Recupera el sistema de fitxers per a ext2 que s'havia suprimit"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Tots els fitxers"
# лEquilicuр╗ la diferшncia entre fitxer i arxiu! ;) iv
# "Equilicuр" la diferшncia entre fitxer i arxiu! ;) iv
#~ msgid "Archives and compressed files"
#~ msgstr "Arxius i fitxers comprimits"
@ -7319,3 +7302,4 @@ msgstr "Recupera el sistema de fitxers per a ext2 que s'havia suprimit"
#~ msgid "ftpfs: got listing"
#~ msgstr "ftpfs: s'ha obtingut el llistat"