1
1
Этот коммит содержится в:
Zbigniew Chyla 1999-09-22 23:20:43 +00:00
родитель 10c8184839
Коммит ee9f6f33b0
2 изменённых файлов: 82 добавлений и 68 удалений

Просмотреть файл

@ -1,3 +1,7 @@
1999-09-23 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>
* pl.po: Updated translation.
1999-09-22 Matthias Warkus <mawa@iname.com> 1999-09-22 Matthias Warkus <mawa@iname.com>
* de.po: Updates, cleanups, etc. * de.po: Updates, cleanups, etc.

146
po/pl.po
Просмотреть файл

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n" "Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-17 04:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-22 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-18 00:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-18 00:37+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n" "Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Wy
msgid "Custom View" msgid "Custom View"
msgstr "Widok u┐ytkownika" msgstr "Widok u┐ytkownika"
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/gdesktop.c:1 gnome/gmount.c:1 #: gnome/gdesktop.c:1 gnome/gmount.c:1
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Ostrze┐enie" msgstr "Ostrze┐enie"
@ -362,18 +362,6 @@ msgstr "Podczas wykonywania polecenia eject (wysu
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "B│▒d" msgstr "B│▒d"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop.c:1
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog domowy"
#: gnome/gdesktop.c:1
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
msgstr ""
"Nie mo┐na utworzyц dowi▒zania symbolicznego od %s do %s; ikona "
"reprezentuj▒ca katalog domowy nie zostanie utworzona."
#: gnome/gdesktop.c:1 #: gnome/gdesktop.c:1
msgid "" msgid ""
"Unable to locate the file:\n" "Unable to locate the file:\n"
@ -454,12 +442,16 @@ msgid "Create _New Window"
msgstr "Nowe okno" msgstr "Nowe okno"
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1 #: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Odtwєrz │▒cza na biurku" msgstr "Od╢wie┐ katalog _biurka"
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1 #: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
msgid "Rescan _Desktop" msgid "Rescan De_vices"
msgstr "Od╢wie┐ biurko" msgstr "Od╢wie┐ _urz▒dzenia"
#: gnome/gdesktop.c:1 gnome/glayout.c:1
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Odtwєrz domy╢lne _ikony"
#: gnome/gdesktop.c:1 #: gnome/gdesktop.c:1
msgid "Configure _Background Image" msgid "Configure _Background Image"
@ -481,11 +473,11 @@ msgstr "Przyci
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1 #: gnome/gdesktop-prefs.c:1
msgid "Use shaped icons" msgid "Use shaped icons"
msgstr "Nieregularne kszta│ty ikon" msgstr "Ikony bez t│a"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1 #: gnome/gdesktop-prefs.c:1
msgid "Use shaped text" msgid "Use shaped text"
msgstr "Nieregularne napisy" msgstr "Napisy bez t│a"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:1 #: gnome/gdesktop-prefs.c:1
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
@ -830,11 +822,11 @@ msgstr "Wy
#: gnome/glayout.c:1 #: gnome/glayout.c:1
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "" msgstr "Zamknij okno"
#: gnome/glayout.c:1 #: gnome/glayout.c:1
msgid "Closes this window" msgid "Closes this window"
msgstr "" msgstr "Zamyka bie┐▒ce okno"
#: gnome/glayout.c:1 #: gnome/glayout.c:1
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
@ -1986,6 +1978,8 @@ msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n" "Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr "" msgstr ""
"Wprowad╝ kolejno╢ц zast▒pieё wystъpuj▒cych w formacie\n"
"scanf lub w wyra┐eniu regularnym, np. 2,1,2"
#. The following are check boxes #. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1 #: gtkedit/editcmd.c:1
@ -2618,7 +2612,7 @@ msgstr "Brak"
#: gtkedit/editoptions.c:1 #: gtkedit/editoptions.c:1
msgid "Dynamic paragraphing" msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "" msgstr "Dynamiczne akapity"
#: gtkedit/editoptions.c:1 #: gtkedit/editoptions.c:1
msgid "Type writer wrap" msgid "Type writer wrap"
@ -2973,6 +2967,8 @@ msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n" " Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n" " than we can handle. \n"
msgstr "" msgstr ""
" Proces w tle prєbuje przes│aц wiъcej argumentєw, ni┐\n"
" mo┐na obs│u┐yц. \n"
#: src/boxes.c:1 #: src/boxes.c:1
msgid " Listing mode " msgid " Listing mode "
@ -3283,7 +3279,7 @@ msgstr " Nie mo
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
msgid " CD " msgid " CD "
msgstr "" msgstr " Zmiana katalogu "
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
msgid "Files tagged, want to cd?" msgid "Files tagged, want to cd?"
@ -3448,12 +3444,12 @@ msgstr " Modyfikuj dowi
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
#, c-format #, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr "" msgstr " modyfikacja dowi▒zania symbolicznego, nie mo┐na usun▒ц %s: %s "
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
#, c-format #, c-format
msgid " edit symlink: %s " msgid " edit symlink: %s "
msgstr "" msgstr " modyfikacja dowi▒zania symbolicznego: %s"
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
msgid " Link symbolically " msgid " Link symbolically "
@ -3466,7 +3462,7 @@ msgstr " Wzgl
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
#, c-format #, c-format
msgid " relative symlink: %s " msgid " relative symlink: %s "
msgstr "" msgstr " wzglъdne dowi▒zanie symboliczne: %s"
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgid " Enter machine name (F1 for details): "
@ -3479,7 +3475,7 @@ msgstr " Nie mo
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
msgid " Link to a remote machine " msgid " Link to a remote machine "
msgstr " г▒cze na zdaln▒ maszynъ " msgstr " Po│▒czenie ze zdaln▒ maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1 #: src/cmd.c:1
msgid " FTP to machine " msgid " FTP to machine "
@ -3614,7 +3610,7 @@ msgstr "Grupa"
#: src/dir.c:1 #: src/dir.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr "" msgstr "Plik istnieje, lecz nie mo┐na wykonaц operacji stat(): %s %s"
#: src/dir.c:1 #: src/dir.c:1
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -3682,7 +3678,7 @@ msgstr ""
#: src/ext.c:1 #: src/ext.c:1
msgid "mc.ext will be used for this moment." msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "" msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
#: src/file.c:1 src/tree.c:1 #: src/file.c:1 src/tree.c:1
msgid " Copy " msgid " Copy "
@ -4015,55 +4011,55 @@ msgstr " B
#. #.
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid "1Copy" msgid "1Copy"
msgstr "1Kopiuj" msgstr "1Kopiowanie"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid "1Move" msgid "1Move"
msgstr "1Przenie" msgstr "1Przeniesienie"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid "1Delete" msgid "1Delete"
msgstr "1Usuё" msgstr "1Usuniъcie"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m" msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "" msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "%o %d %f%m" msgid "%o %d %f%m"
msgstr "" msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e" msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "" msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "%o %d %f%e" msgid "%o %d %f%e"
msgstr "" msgstr "%o %d %f%e"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid "file" msgid "file"
msgstr "plik" msgstr "pliku"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid "files" msgid "files"
msgstr "pliki" msgstr "plikєw"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid "directory" msgid "directory"
msgstr "katalog" msgstr "katalogu"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid "directories" msgid "directories"
msgstr "katalogi" msgstr "katalogєw"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid "files/directories" msgid "files/directories"
msgstr "pliki/katalogi" msgstr "plikєw/katalogєw"
#: src/file.c:1 #: src/file.c:1
msgid " with source mask:" msgid " with source mask:"
@ -4160,7 +4156,7 @@ msgstr "Plik"
#: src/filegui.c:1 #: src/filegui.c:1
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "" msgstr "Liczba"
#: src/filegui.c:1 #: src/filegui.c:1
msgid "Bytes" msgid "Bytes"
@ -4367,11 +4363,11 @@ msgstr "Szukaj ponownie"
#: src/find.c:1 #: src/find.c:1
msgid "View this file" msgid "View this file"
msgstr "" msgstr "Podgl▒d pliku"
#: src/find.c:1 #: src/find.c:1
msgid "Edit this file" msgid "Edit this file"
msgstr "" msgstr "Edycja pliku"
#: src/find.c:1 #: src/find.c:1
msgid "Send the results to a Panel" msgid "Send the results to a Panel"
@ -4547,15 +4543,15 @@ msgstr " Grupa g
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "" msgstr "Lista podrъcznych katalogєw bъdzie przechowywana w pliku ~/"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "MC will load hotlist from ~/" msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "" msgstr "Lista podrъcznych katalogєw zostanie wczytana z pliku ~/"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr "" msgstr "a nastъpnie zostanie usuniъta sekcja [Hotlist]"
#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1
msgid " Hotlist Load " msgid " Hotlist Load "
@ -4563,11 +4559,11 @@ msgstr ""
#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1
msgid "MC was unable to write ~/" msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "" msgstr "Nie mo┐na zapisaц pliku ~/"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "" msgstr ". Poprzednia lista podrъcznych katalogєw nie zosta│a usuniъta"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "You have ~/" msgid "You have ~/"
@ -4579,23 +4575,27 @@ msgstr " oraz sekcj
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "Your ~/" msgid "Your ~/"
msgstr "" msgstr "Plik ~/"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid " most probably was created\n" msgid " most probably was created\n"
msgstr "" msgstr " prawdopodobnie zosta│ utworzony\n"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "" msgid ""
"by an earlier development version of MC\n" "by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/" "and is more actual than ~/"
msgstr "" msgstr ""
"przez poprzedni▒ wersjъ MC\n"
"i jest bardziej aktualny, ni┐ elementy z ~/"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "" msgid ""
" entries\n" " entries\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "" msgid ""
@ -4603,6 +4603,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/" " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr "" msgstr ""
"Mo┐esz wybraц pomiъdzy\n"
"\n"
" Usuё - usunie poprzedni▒ listъ podrъcznych katalogєw z ~/"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "" msgid ""
@ -4610,6 +4613,10 @@ msgid ""
" the same question next time\n" " the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr "" msgstr ""
" Zachowaj - zachowa poprzednie elementy, nastъpnym razem pytanie\n"
" zostanie zadane ponownie\n"
" Po│▒cz - doda poprzednie elementy do listy, jako grupъ\n"
" \"Elementy z pliku ~/"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid "&Merge" msgid "&Merge"
@ -4617,11 +4624,11 @@ msgstr "Po
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid " Entries from ~/" msgid " Entries from ~/"
msgstr "" msgstr " Elementy z pliku ~/"
#: src/hotlist.c:1 #: src/hotlist.c:1
msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "" msgstr " poprzednie elementy listy podrъcznych katalogєw nie zosta│y usuniъte"
#: src/info.c:1 #: src/info.c:1
#, c-format #, c-format
@ -4787,7 +4794,7 @@ msgstr " Inne opcje "
#: src/layout.c:1 #: src/layout.c:1
msgid "output lines" msgid "output lines"
msgstr "" msgstr "liczba wierszy wyj╢ciowych"
#: src/layout.c:1 #: src/layout.c:1
msgid "Layout" msgid "Layout"
@ -5186,7 +5193,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:1 #: src/main.c:1
msgid "Obsolete" msgid "Obsolete"
msgstr "" msgstr "Przestarza│a"
#: src/main.c:1 #: src/main.c:1
msgid "Requests to run in black and white" msgid "Requests to run in black and white"
@ -5194,7 +5201,7 @@ msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia
#: src/main.c:1 #: src/main.c:1
msgid "Disable mouse support in text version" msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "" msgstr "Deaktywuje obs│ugъ myszy w trybie tekstowym"
#: src/main.c:1 #: src/main.c:1
msgid "Disables subshell support" msgid "Disables subshell support"
@ -5379,7 +5386,7 @@ msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
#: src/option.c:1 #: src/option.c:1
msgid "Configure options" msgid "Configure options"
msgstr "" msgstr "Opcje konfiguracji"
#: src/panelize.c:1 #: src/panelize.c:1
msgid "&Add new" msgid "&Add new"
@ -5465,18 +5472,19 @@ msgstr "UID"
msgid "GID" msgid "GID"
msgstr "GID" msgstr "GID"
# Co za kretyn pisa│ ten fragment?!!
#: src/screen.c:1 #: src/screen.c:1
#, c-format #, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s" msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s bajtєw w %d plikach" msgstr " %s bajtєw w %d plikach%s"
#: src/screen.c:1 #: src/screen.c:1
msgid "Unknow tag on display format: " msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "" msgstr "Nieznany znacznik w formacie wy╢wietlania: "
#: src/screen.c:1 #: src/screen.c:1
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "" msgstr "Format u┐ytkownika jest niepoprawny, przywrєcono domy╢lny."
#: src/screen.c:1 src/screen.c:1 #: src/screen.c:1 src/screen.c:1
msgid " Do you really want to execute? " msgid " Do you really want to execute? "
@ -5599,11 +5607,11 @@ msgstr ""
#: src/user.c:1 #: src/user.c:1
#, c-format #, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr "" msgstr " Niepoprawny wzorzec dopasowania \"%c\". "
#: src/user.c:1 #: src/user.c:1
msgid " Debug " msgid " Debug "
msgstr "" msgstr " жledzenie "
#: src/user.c:1 #: src/user.c:1
msgid " ERROR: " msgid " ERROR: "
@ -5630,7 +5638,7 @@ msgstr ""
#: src/user.c:1 #: src/user.c:1
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr "" msgstr " Wykonywanie poleceё jest mo┐liwe tylko w lokalnym katalogu "
#: src/user.c:1 #: src/user.c:1
#, c-format #, c-format
@ -6325,20 +6333,20 @@ msgstr " Zbyt wiele otwartych po
#: vfs/smbfs.c:1 #: vfs/smbfs.c:1
msgid "Domain:" msgid "Domain:"
msgstr "" msgstr "Domena:"
#: vfs/smbfs.c:1 #: vfs/smbfs.c:1
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "" msgstr "U┐ytkownik:"
#: vfs/smbfs.c:1 #: vfs/smbfs.c:1
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "" msgstr "Hsa│o:"
#: vfs/smbfs.c:1 #: vfs/smbfs.c:1
#, c-format #, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "" msgstr "Has│o dla \\\\%s\\%s"
#: vfs/smbfs.c:1 #: vfs/smbfs.c:1
#, c-format #, c-format
@ -6346,6 +6354,8 @@ msgid ""
" reconnect to %s failed\n" " reconnect to %s failed\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
" ponowne po│▒czenie z %s nie powiod│o siъ\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1 #: vfs/smbfs.c:1
#, c-format #, c-format