diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 38526384c..2f5241549 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc-4.5.36\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-01 10:28-0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-11-01 10:34-02:00\n" -"Last-Translator: Sandro Henrique \n" +"PO-Revision-Date: 1999-11-01 14:25-02:00\n" +"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes \n" "Language-Team: pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -49,6 +49,10 @@ msgid "" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" +"Não é possível executar\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"Por favor verifique se ele aponta para um comando válido." #: gnome/gaction.c:40 #, c-format @@ -58,6 +62,10 @@ msgid "" "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Para corrigir, acesse o editor mime no Centro de Controle GNOME e edite\n" +"o padrão %s-action para \"%s\"." #: gnome/gaction.c:46 #, c-format @@ -67,6 +75,9 @@ msgid "" "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " "%s-action." msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Para corrigir, acesse as propriedade de arquivos no Centro de Controle GNOME e edite o padrão %s-action." #: gnome/gaction.c:51 #, c-format @@ -76,6 +87,10 @@ msgid "" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" +"Não é possível %s\n" +"\"%s\"\n" +"com o comando:\n" +"\"%s\"%s" # gnome/gpopup.c:260 gnome/gpopup.c:261 #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 @@ -104,12 +119,12 @@ msgstr "O Time do Comandante da Meia Noite" #: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "" +msgstr "bugs: http://bugs.gnome.org, ou use o programa `gnome-bug'" # gnome/gcmd.c:112 #: gnome/gcmd.c:114 msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "GNU Comandante da Meia Noite" # gnome/gcmd.c:115 #: gnome/gcmd.c:117 @@ -236,7 +251,7 @@ msgstr "Mostrar todos os arquivos" # gnome/gcmd.c:657 #: gnome/gcmd.c:686 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." # gnome/gcmd.c:673 #: gnome/gcmd.c:702 @@ -268,7 +283,7 @@ msgstr "Informar argumentos extras:" #: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedates da Área de Trabalho" # gnome/glayout.c:391 #: gnome/gcmd.c:861 @@ -300,11 +315,11 @@ msgstr " Express #: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" -msgstr "" +msgstr "Criando uma ligação da Área de Trabalho" #: gnome/gcmd.c:963 msgid "Enter the URL:" -msgstr "" +msgstr "Entre com a URL:" # src/dir.c:65 #: gnome/gcustom-layout.c:34 @@ -313,7 +328,7 @@ msgstr "Hora de acesso" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de Criação" # gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439 #. Group @@ -330,7 +345,7 @@ msgstr "Identifica #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" -msgstr "" +msgstr "Número do Inode" # src/achown.c:378 #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 @@ -344,7 +359,7 @@ msgstr "Hora de modifica #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" -msgstr "" +msgstr "Número de ligações (hard)" # gnome/gprop.c:390 src/screen.c:438 #. Owner @@ -360,7 +375,7 @@ msgstr "Permiss #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho (short)" # src/dir.c:71 #: gnome/gcustom-layout.c:47 @@ -374,11 +389,11 @@ msgstr "Usu #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" -msgstr "" +msgstr "Colunas Possíveis" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" -msgstr "" +msgstr "Colunas Mostradas" # gnome/glayout.c:49 #: gnome/gcustom-layout.c:304 @@ -419,11 +434,16 @@ msgid "" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" +"Não foi possível localizar o arquivo:\n" +"background-properties-capplet\n" +"no seu caminho.\n" +"\n" +"Não é possível configurar o fundo." # gnome/gdesktop.c:2402 gnome/glayout.c:355 #: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" -msgstr "" +msgstr "_Terminal" # gnome/gdesktop.c:2402 gnome/glayout.c:355 #: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:363 @@ -512,33 +532,33 @@ msgstr "Atualiza _Dispositivos" #: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:466 msgid "Recreate Default _Icons" -msgstr "" +msgstr "Recria _Icones Padrão" #: gnome/gdesktop.c:2646 msgid "Configure _Background Image" -msgstr "" +msgstr "Configura Imagem de _Fundo" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" -msgstr "" +msgstr "Posição do Ícone" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" -msgstr "" +msgstr "Colocação automática do ícone" #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" -msgstr "" +msgstr "Atrai ícones para o grid" #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" -msgstr "" +msgstr "Use ícones (shaped)" #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" -msgstr "" +msgstr "Use texto (shaped)" # gnome/glayout.c:452 #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 @@ -970,7 +990,7 @@ msgstr "Fechar janela" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Closes this window" -msgstr "" +msgstr "Fechar esta janela" # gnome/glayout.c:389 #: gnome/glayout.c:402 @@ -1055,11 +1075,11 @@ msgstr "Localiza arquivos no disco" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." -msgstr "" +msgstr "_Edite tipos mime..." #: gnome/glayout.c:432 msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "" +msgstr "Editar os tipos MIME (bindings)" # gnome/glayout.c:412 #: gnome/glayout.c:434 @@ -1103,12 +1123,12 @@ msgstr "Encerra o Gerenciador de arquivos e #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" -msgstr "" +msgstr "_Configurações" # gnome/glayout.c:450 gnome/glayout.c:460 #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "_Layout" # gnome/glayout.c:451 gnome/glayout.c:461 #: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 @@ -1137,6 +1157,9 @@ msgid "" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" +"Você está executando o Gerenciador de Arquivos GNOME como root.\n" +"\n" +"Como superusuário (root) você pode danificar seu sistema se não for cuidadoso. O Gerenciador não vai avisa-lo disso!" # src/view.c:460 #: gnome/gmount.c:225 @@ -1154,22 +1177,22 @@ msgstr "" #: gnome/gmount.c:446 #, c-format msgid "CD-ROM %d" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM %d" #: gnome/gmount.c:458 #, c-format msgid "Floppy %d" -msgstr "" +msgstr "Disquete %d" #: gnome/gmount.c:464 #, c-format msgid "Disk %d" -msgstr "" +msgstr "Disco %d" #: gnome/gmount.c:469 #, c-format msgid "NFS dir %s" -msgstr "" +msgstr "Diretório NFS %s" # src/info.c:139 #: gnome/gmount.c:473 @@ -1200,7 +1223,7 @@ msgstr "Tipo de Arquivo: Liga #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "" +msgstr "Nome Alvo: LIGAÇÃO INVÁLIDA" # src/chown.c:112 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 @@ -1254,7 +1277,7 @@ msgstr " bytes)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " MBytes (" -msgstr "" +msgstr " MBytes (" # src/chown.c:118 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 @@ -1278,13 +1301,12 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" # gnome/gscreen.c:2495 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 -#, fuzzy msgid "Caption:" -msgstr "Localização:" +msgstr "Título:" # gnome/gscreen.c:2495 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 @@ -1294,7 +1316,7 @@ msgstr "Desfazer" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "" +msgstr "Usar o padrão de opções (Drop Action)" # gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 @@ -1305,7 +1327,7 @@ msgstr "Visualizar" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" -msgstr "" +msgstr "Usa opção padrão de Visualização" # gnome/gprop.c:535 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 @@ -1320,15 +1342,15 @@ msgstr "Abrir" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "" +msgstr "Usa opção padrão para Abrir" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" -msgstr "" +msgstr "Usa opção padrão para Largar" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" -msgstr "" +msgstr "Usa ação padrão para Visualizar" # gnome/gpopup.c:265 src/screen.c:2293 src/screen.c:2323 src/view.c:1991 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 @@ -1338,7 +1360,7 @@ msgstr "Editar" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" -msgstr "" +msgstr "Usa ação padrão para Editar" # gnome/gprop.c:521 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 @@ -1427,11 +1449,11 @@ msgstr " (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" -msgstr "" +msgstr "Permissões de Arquivo" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" # src/tree.c:786 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 @@ -1456,20 +1478,20 @@ msgstr " Propriedades" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 msgid "You entered an invalid username" -msgstr "" +msgstr "Você entrou com um usuário inválido" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 msgid "You must rename your file to something" -msgstr "" +msgstr "Você deve renomear seu arquivo" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "" +msgstr "Você não pode renomear um arquivo para algo contendo um caractere '/'" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma aplicação para abrir \"%s\"." # gnome/glayout.c:389 #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 @@ -1484,7 +1506,7 @@ msgstr "Aplica #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" -msgstr "" +msgstr "Programa para executar" # gnome/gpopup.c:256 #: gnome/gpopup2.c:197 @@ -1835,7 +1857,7 @@ msgstr "Localiza #: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 #: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 msgid "&Ok" -msgstr "" +msgstr "&Ok" # gnome/gview.c:135 src/view.c:683 #: gnome/gview.c:136 @@ -1847,13 +1869,13 @@ msgstr "Deslocamento 0x%08lx" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format msgid "Col %d" -msgstr "" +msgstr "Col %d" # gnome/gview.c:141 src/view.c:689 #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "" +msgstr "%s bytes" # gnome/gview.c:305 #: gnome/gview.c:306 @@ -1919,7 +1941,7 @@ msgstr "_Procurar" # gnome/gwidget.c:90 #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" # gnome/gwidget.c:92 #: gnome/gwidget.c:92 @@ -1963,11 +1985,11 @@ msgstr "N #: gnome/gmc-client.c:171 msgid "Create window showing the specified directory" -msgstr "" +msgstr "Cria janela mostrando o diretório específico" #: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 msgid "DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "DIRETÓRIO" # gnome/gscreen.c:2346 #: gnome/gmc-client.c:173 @@ -1986,7 +2008,7 @@ msgstr "Reexamina os #: gnome/gmc-client.c:179 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "Fechar janelas que não podem acessar diretórios" # gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:224 gtkedit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:238 # gtkedit/edit.c:245 gtkedit/edit.c:251 gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344 @@ -2168,7 +2190,7 @@ msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:703 msgid " Macro " -msgstr "" +msgstr " Macro " # gtkedit/editcmd.c:679 #. Input line for a single key press follows the ':' @@ -2365,6 +2387,8 @@ msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" +"Você pode usar expressões regulares com %s\n" +"(não,\\1, \\2 como o sed) então use \"Enter...ordem\"" # gtkedit/editcmd.c:1359 #: gtkedit/editcmd.c:1395 @@ -2925,7 +2949,7 @@ msgstr "Modo de &grava # gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1322 #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 msgid "&Layout..." -msgstr "" +msgstr "&Layout..." # gtkedit/editmenu.c:265 gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391 # src/chmod.c:164 src/chown.c:130 @@ -2988,7 +3012,7 @@ msgstr "Copiar para arquivo..\tC-f" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "" +msgstr "Operações de disco e busca/indexação de arquivos" # gtkedit/editmenu.c:408 #: gtkedit/editmenu.c:413 @@ -3007,15 +3031,15 @@ msgstr "Alternar marca\tC-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "" +msgstr "Favoritos Anterior\tC-M-Up" #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "" +msgstr "Favoritos Próximo\tC-M-Down" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" -msgstr "" +msgstr "Descarregar Favoritos" # gtkedit/editmenu.c:411 #: gtkedit/editmenu.c:421 @@ -3153,7 +3177,7 @@ msgstr "Intuitivo" # gtkedit/editoptions.c:34 #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" # gtkedit/editoptions.c:37 #: gtkedit/editoptions.c:39 @@ -3295,7 +3319,7 @@ msgstr "" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" -msgstr "" +msgstr "Visualizador de ajuda interativo" # gtkedit/gtkedit.c:66 #: gtkedit/gtkedit.c:1247 @@ -3304,7 +3328,7 @@ msgstr "Salvar no nome de arquivo atual" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "" +msgstr "Ativa/Desativa marca invisível para evidenciar o texto" # gtkedit/editwidget.c:1066 #: gtkedit/gtkedit.c:1249 @@ -3344,22 +3368,21 @@ msgstr "Excluir" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" -msgstr "" +msgstr "Apaga texto em evidência" # src/main.c:1689 src/screen.c:2291 src/screen.c:2321 #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" # src/option.c:94 #: gtkedit/gtkedit.c:1255 -#, fuzzy msgid "Pull down menu" -msgstr "Menus &Suspensos" +msgstr "Menus Suspensos" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" -msgstr "" +msgstr "Sai do editor" # gtkedit/gtkedit.c:1290 #: gtkedit/gtkedit.c:1290 @@ -3394,7 +3417,7 @@ msgstr "Procurar/Substituir" #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid " Spelling Message " -msgstr "" +msgstr " Mensagem do Corretor " #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" @@ -3402,6 +3425,9 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Não foi possível abrir o programa ispell. \n" +" Verifique se ele está na sua rota e se funciona com a opção -a. \n" +" Alternativamente, desabilite a correção ortográfica do menu de Opções. " #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" @@ -3409,6 +3435,9 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Não foi possível abrir dutos (pipes) para ispell. \n" +" Verifique se ele está na sua rota e se funciona com a opção -a. \n" +" Alternativamente, desabilite a correção ortográfica do menu de Opções. " #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" @@ -3416,16 +3445,20 @@ msgid "" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Não foi possível ler dutos (pipes) do ispell. \n" +" Verifique se ele está na sua rota e se funciona com a opção -a. \n" +" Alternativamente, desabilite a correção ortográfica do menu de Opções. " #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" +" Erro lendo do ispell. \n" +" O Ispell está sendo reinicializado. " # gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187 #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 -#, fuzzy msgid " Load Syntax Rules " msgstr " Carregar arquivo de sintaxe " @@ -3435,6 +3468,10 @@ msgid "" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" +" Seu arquivo de regras está com a sintaxe \n" +" desatualizada. Um novo arquivo de regras \n" +" está sendo instalado. Seu arquivo antigo \n" +" de regras foi salvo com um extensão .OLD. " # gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187 #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 @@ -3448,7 +3485,7 @@ msgstr " Erro ao acessar arquivo " # gtkedit/syntax.c:3186 #: gtkedit/syntax.c:1493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d " @@ -3668,12 +3705,12 @@ msgstr " Sa # src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-1" # src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" -msgstr "" +msgstr "7 bits" # src/boxes.c:468 #: src/boxes.c:468 @@ -3724,7 +3761,7 @@ msgstr " cd r #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "cd" # src/boxes.c:796 #: src/boxes.c:796 @@ -3893,9 +3930,8 @@ msgstr "N # src/chown.c:265 #: src/chmod.c:325 -#, fuzzy msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -msgstr " Não posso executar o comando chown em um sistema de arquivos tarfs" +msgstr " Não posso executar o comando chown em um sistema de arquivos tar" # src/chown.c:81 #: src/chown.c:81 @@ -3967,7 +4003,7 @@ msgstr " N # src/cmd.c:250 #: src/cmd.c:248 msgid " CD " -msgstr "" +msgstr " CD " # src/cmd.c:250 #: src/cmd.c:248 @@ -4062,7 +4098,7 @@ msgstr " Que menu de arquivo quer editar? " # src/cmd.c:670 #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" -msgstr "" +msgstr "&Local" # src/cmd.c:670 #: src/cmd.c:668 @@ -4158,9 +4194,9 @@ msgstr " Liga # src/cmd.c:1117 #: src/cmd.c:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " aponta para " +msgstr " Ligação simbólica `%s' aponta para:" # src/cmd.c:1132 #: src/cmd.c:1133 @@ -4218,9 +4254,8 @@ msgstr " FTP para m # src/cmd.c:1320 #: src/cmd.c:1374 -#, fuzzy msgid " SMB link to machine " -msgstr " FTP para máquina " +msgstr " Ligação SMB para máquina " # src/cmd.c:1330 #: src/cmd.c:1384 @@ -4336,7 +4371,7 @@ msgstr "&Tamanho" # src/dir.c:68 #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" -msgstr "" +msgstr "&Inode" # src/dir.c:71 #. New sort orders @@ -4352,12 +4387,12 @@ msgstr "&Liga # src/dir.c:73 #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" -msgstr "" +msgstr "N&GID" # src/dir.c:74 #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" -msgstr "" +msgstr "N&UID" # src/dir.c:75 #: src/dir.c:75 @@ -4382,13 +4417,13 @@ msgstr "Desconhecido" # src/help.c:766 src/user.c:640 #: src/ext.c:143 src/user.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" -" Impossível abrir arquivo %s \n" -" %s " +"Não é possível gerar nome de arquivo\n" +"único %s " # src/ext.c:137 src/user.c:507 #: src/ext.c:150 src/user.c:513 @@ -4770,9 +4805,9 @@ msgstr "" # src/file.c:1123 #: src/file.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo" +msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo diretório" # src/file.c:1247 #: src/file.c:1265 @@ -4849,25 +4884,25 @@ msgstr "1Apagar" #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" # src/file.c:1678 #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%m" # src/file.c:1680 #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" # src/file.c:1681 #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%e" # src/file.c:1685 #: src/file.c:1703 @@ -5014,7 +5049,7 @@ msgstr "Total" # src/filegui.c:467 #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes" # src/filegui.c:504 #: src/filegui.c:505 @@ -5527,7 +5562,6 @@ msgstr "Seu ~/" # src/hotlist.c:1432 #: src/hotlist.c:1432 -#, fuzzy msgid " most probably was created\n" msgstr "provavelmente foi criado\n" @@ -5708,12 +5742,12 @@ msgstr "Arquivo: Nenhum" # src/layout.c:158 #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" -msgstr "" +msgstr "&Vertical" # src/layout.c:159 #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" -msgstr "" +msgstr "&Horizontal" # src/layout.c:169 #: src/layout.c:170 @@ -5842,7 +5876,7 @@ msgstr " Voc # src/learn.c:170 #: src/learn.c:170 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" # src/learn.c:177 #: src/learn.c:177 @@ -5884,7 +5918,6 @@ msgstr "que teclas n # src/learn.c:304 #: src/learn.c:304 -#, fuzzy msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab" @@ -5934,7 +5967,7 @@ msgstr "Vista &r # src/main.c:1218 src/main.c:1239 #: src/main.c:1239 src/main.c:1263 msgid "&Info C-x i" -msgstr "" +msgstr "&Info C-x i" # src/main.c:1221 src/main.c:1242 #: src/main.c:1242 src/main.c:1266 @@ -5958,9 +5991,8 @@ msgstr "Liga # src/main.c:1227 src/main.c:1248 #: src/main.c:1250 src/main.c:1274 -#, fuzzy msgid "SM&B link..." -msgstr "Ligação FT&P..." +msgstr "Ligação SM&B..." # src/main.c:1231 src/main.c:1252 #: src/main.c:1255 src/main.c:1279 @@ -6005,7 +6037,7 @@ msgstr "&Copiar F5" # src/main.c:1264 #: src/main.c:1291 msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "" +msgstr "c&Hmod C-x c" # src/main.c:1266 #: src/main.c:1293 @@ -6025,7 +6057,7 @@ msgstr "editar liga # src/main.c:1269 #: src/main.c:1296 msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "" +msgstr "ch&Own C-x o" # src/main.c:1270 #: src/main.c:1297 @@ -6040,7 +6072,7 @@ msgstr "Renomear/&Mover F6" # src/main.c:1273 #: src/main.c:1300 msgid "&Mkdir F7" -msgstr "" +msgstr "&Mkdir F7" # src/main.c:1274 #: src/main.c:1301 @@ -6382,7 +6414,7 @@ msgstr "Nenhuma janela aberta ao iniciar" #: src/main.c:2747 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "" +msgstr "Mostra o diretório que possui os arquivos de inicialização .links e sai" # src/main.c:2987 #: src/main.c:3045 @@ -6457,7 +6489,7 @@ msgstr "Usar editor interno" # src/option.c:87 #: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" -msgstr "" +msgstr "auto m&Enus" # src/option.c:88 #: src/option.c:87 @@ -6628,12 +6660,12 @@ msgstr "Criado" # src/screen.c:433 #: src/screen.c:421 msgid "Perm" -msgstr "" +msgstr "Perm" # src/screen.c:434 #: src/screen.c:422 msgid "Nl" -msgstr "" +msgstr "Nl" # src/screen.c:435 #: src/screen.c:423 @@ -6643,12 +6675,12 @@ msgstr "Inode" # src/screen.c:436 #: src/screen.c:424 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" # src/screen.c:437 #: src/screen.c:425 msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GID" # src/screen.c:650 #: src/screen.c:661 @@ -6663,7 +6695,7 @@ msgstr "Padr #: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" +msgstr "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão." # src/screen.c:2054 #: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 @@ -6678,12 +6710,12 @@ msgstr " Nenhuma a # src/screen.c:2295 src/screen.c:2325 src/tree.c:1026 #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" -msgstr "" +msgstr "RenMov" # src/screen.c:2296 src/screen.c:2326 src/tree.c:1030 #: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" -msgstr "" +msgstr "Mkdir" # src/screen.c:2312 #: src/screen.c:2417 @@ -6793,7 +6825,7 @@ msgstr "Esque # src/tree.c:1035 #: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" -msgstr "" +msgstr "Rmdir" # src/treestore.c:356 #: src/treestore.c:360 @@ -6807,7 +6839,7 @@ msgstr "" # src/user.c:261 #: src/user.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr " Máscara de interpretador de comandos inválida \"%c\". " @@ -6856,9 +6888,9 @@ msgstr "" # gnome/glayout.c:378 #: src/user.c:719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Empty file %s " -msgstr "Copiar arquivos" +msgstr "Arquivo %s vazio " # src/user.c:712 #. Create listbox @@ -6874,12 +6906,12 @@ msgstr "name_trunc: muito grande" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%b %e %H:%M" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %e %Y" # src/utilunix.c:388 #: src/utilunix.c:390 @@ -6954,22 +6986,22 @@ msgstr " Imposs # src/help.c:766 src/user.c:640 #: src/view.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Impossível abrir arquivo %s \n" +" Não é possível abrir \"%s\"\n" " %s " # src/cmd.c:1022 #: src/view.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Não foi possível testar %s \n" +" Não foi possível verificar status de \"%s\"\n" " %s " # src/view.c:678 @@ -7017,20 +7049,19 @@ msgstr "" # src/view.c:1850 #: src/view.c:1933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" O número de linha atual é %d.\n" -" Informe o número da nova linha:" +" O endereço atual é 0x%lx.\n" +" Informe o novo endereço:" # gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574 # gtkedit/editcmd.c:2577 src/view.c:1852 #: src/view.c:1935 -#, fuzzy msgid " Goto Address " -msgstr " Ir Para a linha " +msgstr " Ir Para o endereço " # src/view.c:1880 #: src/view.c:1966 @@ -7045,11 +7076,11 @@ msgstr "ASCII" # src/view.c:1985 #: src/view.c:2071 msgid "Hex" -msgstr "" +msgstr "Hex" #: src/view.c:2072 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "Vai Para" # src/view.c:1986 #: src/view.c:2072 @@ -7059,17 +7090,17 @@ msgstr "Linha" # src/view.c:1987 #: src/view.c:2075 msgid "RxSrch" -msgstr "" +msgstr "RxSrch" # src/view.c:1990 #: src/view.c:2078 msgid "EdText" -msgstr "" +msgstr "EdText" # src/view.c:1990 #: src/view.c:2078 msgid "EdHex" -msgstr "" +msgstr "EdHex" # src/view.c:1992 #: src/view.c:2080 @@ -7084,7 +7115,7 @@ msgstr "Empacotar" # src/view.c:1995 #: src/view.c:2083 msgid "HxSrch" -msgstr "" +msgstr "HxSrch" # src/view.c:1998 #: src/view.c:2086 @@ -7108,9 +7139,8 @@ msgstr "Formatar" # src/main.c:1300 #: src/widget.c:999 -#, fuzzy msgid " History " -msgstr "&Histórico de comandos" +msgstr " Histórico de comandos" # src/win.c:224 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason @@ -7373,11 +7403,11 @@ msgstr "Arquivo extfs inconsistente" #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "peixe: Desconectando de %s" #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "" +msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..." # vfs/fish.c:224 #: vfs/fish.c:224 @@ -7386,123 +7416,117 @@ msgstr "Desculpe, imposs #: vfs/fish.c:238 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "" +msgstr "peixe: Enviando senha..." #: vfs/fish.c:244 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +msgstr "peixe: Enviando linha inicial..." #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "peixe: versão de handshake..." # gnome/gscreen.c:2346 #: vfs/fish.c:252 -#, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "Reexamina o diretório corrente" +msgstr "peixe: Configura o diretório corrente..." #: vfs/fish.c:254 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "" +msgstr "peixe: Conectado, hone %s." #: vfs/fish.c:331 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "" +msgstr "peixe: Lendo diretório %s..." #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: got listing" -msgstr "" +msgstr "peixe: listagem" # src/utilunix.c:388 #: vfs/fish.c:430 -#, fuzzy msgid "fish: failed" -msgstr " Conector falhou" +msgstr "peixe: falhou" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:450 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "" +msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..." #: vfs/fish.c:464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" +msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros" #: vfs/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "peixe: guardando %s %d (%d)" #: vfs/fish.c:516 msgid "Aborting transfer..." -msgstr "" +msgstr "Abortando transferência..." #: vfs/fish.c:525 msgid "Error reported after abort." -msgstr "" +msgstr "Erro reportado depois de abortar." #: vfs/fish.c:527 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "" +msgstr "Transferência abortada poderia ser bem sucedida." #: vfs/ftpfs.c:328 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" # vfs/mcfs.c:188 #: vfs/ftpfs.c:379 -#, fuzzy msgid " FTP: Password required for " -msgstr "Senha MCFS requerida " +msgstr "FTP: Senha requerida para " # vfs/mcfs.c:188 #: vfs/ftpfs.c:411 -#, fuzzy msgid " Proxy: Password required for " -msgstr "Senha MCFS requerida " +msgstr "Proxy: Senha requerida para " #: vfs/ftpfs.c:437 msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: enviando nome (proxy login)" # src/boxes.c:661 #: vfs/ftpfs.c:441 -#, fuzzy msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "Senha de ftp anônimo:" +msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário proxy" #: vfs/ftpfs.c:445 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: autenticação de proxy bem sucedida" #: vfs/ftpfs.c:449 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: conectado a %s" #: vfs/ftpfs.c:466 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: enviando nome de login" # src/boxes.c:661 #: vfs/ftpfs.c:471 -#, fuzzy msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "Senha de ftp anônimo:" +msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário" #: vfs/ftpfs.c:476 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: logado" #: vfs/ftpfs.c:491 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Login incorreto para usuário %s " # vfs/ftpfs.c:521 #: vfs/ftpfs.c:523 @@ -7512,106 +7536,102 @@ msgstr " Imposs #: vfs/ftpfs.c:652 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: nome de host inválido." #: vfs/ftpfs.c:672 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Endereço de host inválido." #: vfs/ftpfs.c:697 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s" #: vfs/ftpfs.c:707 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário" #: vfs/ftpfs.c:709 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s" #: vfs/ftpfs.c:793 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +msgstr "Aguardando para tentar novamente... %d (Control-C para cancelar)" # vfs/ftpfs.c:521 #: vfs/ftpfs.c:987 -#, fuzzy msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr " Impossível configurar rota fonte (%s)" +msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo para rota de origem" #: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo" #: vfs/ftpfs.c:1070 msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: abortando transferência." #: vfs/ftpfs.c:1072 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: erro: %s" #: vfs/ftpfs.c:1077 msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: cancelamento falhou" # src/utilunix.c:392 #: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 -#, fuzzy msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr " dup falhou" +msgstr "ftpfs: CWD falhou." #: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: não é possível resolver ligação simbólica" # gnome/gpopup.c:272 #: vfs/ftpfs.c:1236 -#, fuzzy msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Editar ligação.." +msgstr "Resolvendo ligações simbólicas..." #: vfs/ftpfs.c:1338 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... (não use opções do ls do UNIX)" #: vfs/ftpfs.c:1340 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s..." #: vfs/ftpfs.c:1356 msgid "ftpfs: FAIL" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: FALHOU" #: vfs/ftpfs.c:1447 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: leitura do diretório FTP interrompida pelo usuário" #: vfs/ftpfs.c:1477 msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: listagem" # src/utilunix.c:392 #: vfs/ftpfs.c:1490 -#, fuzzy msgid "ftpfs: failed" -msgstr " dup falhou" +msgstr "ftpfs: failhou" #: vfs/ftpfs.c:1534 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar" #: vfs/ftpfs.c:1598 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: guardando arquivo %d (%d)" # vfs/ftpfs.c:1995 vfs/ftpfs.c:2010 #: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052 @@ -7625,7 +7645,7 @@ msgstr "" # vfs/mcfs.c:154 #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " -msgstr "" +msgstr " MCFS " # vfs/mcfs.c:154 #: vfs/mcfs.c:154 @@ -7676,26 +7696,23 @@ msgstr " Muitas conex # gnome/gprop.c:119 #: vfs/smbfs.c:115 -#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Comando:" +msgstr "Domínio:" # src/chown.c:126 #: vfs/smbfs.c:115 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr " Nome de usuário " +msgstr " Nome de usuário:" # src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1762 #: vfs/smbfs.c:115 -#, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Senha:" #: vfs/smbfs.c:170 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "" +msgstr "Senha para \\\\%s\\%s" #: vfs/smbfs.c:666 #, c-format @@ -7703,32 +7720,32 @@ msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" +" reconexão a %s falhou\n" +" " # src/cmd.c:1076 #: vfs/smbfs.c:1737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " -msgstr " Ligação simbólica: %s" +msgstr " %s mkdir'ing %s " # src/cmd.c:1076 #: vfs/smbfs.c:1758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr " Ligação simbólica: %s" +msgstr " %s rmdir'ing %s " # src/file.c:1193 #: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr "" -" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" -" %s " +msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s " # src/screen.c:650 #: vfs/smbfs.c:1971 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s bytes em %d arquivo%s" +msgstr " %s renomeando arquivos\n" # vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 @@ -7764,12 +7781,12 @@ msgstr "" #: vfs/vfs.c:1792 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transferidos)" #: vfs/vfs.c:1793 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %ld bytes transferidos" # gnome/gdesktop.c:2415 #~ msgid "Rescan Mountable Devices"