Update translations from Transifex.net
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Этот коммит содержится в:
родитель
87472a2383
Коммит
e89e52caff
267
po/be.po
267
po/be.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 08:12+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/be/)\n"
|
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/be/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "7-бiтны ASCII"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||||
msgstr " Немагчыма перакласці p '%s' у '%s'"
|
msgstr "Немагчыма перакласці з %s у %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Event system already initialized"
|
msgid "Event system already initialized"
|
||||||
msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
|
msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||||
msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\""
|
msgstr "Немагчыма стварыць каталог %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
|
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
|
||||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||||||
msgstr "Яшчэ не рэалізавана"
|
msgstr "Яшчэ не рэалізавана"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr "Коль-ць такенаў да замены роўна да ліку знойдзеных такенаў"
|
msgstr "Коль-ць такенаў да замены не роўна да ліку знойдзеных такенаў"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Normal"
|
|||||||
msgstr "Нармальны"
|
msgstr "Нармальны"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Regular expression"
|
msgid "&Regular expression"
|
||||||
msgstr "&Сталы выраз"
|
msgstr "&Рэгулярны выраз"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hexadecimal"
|
msgid "Hexadecimal"
|
||||||
msgstr "Шаснаццатковы"
|
msgstr "Шаснаццатковы"
|
||||||
@ -120,16 +120,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не ўдалося загрузiць скiн '%s'.\n"
|
"Не ўдалося загрузiць скуру '%s'.\n"
|
||||||
"Стандартны скін быў загружаны"
|
"Загружана скура па змаўчанні"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не ўдалося разабраць скiн '%s'.\n"
|
"Не ўдалося разабраць скуру '%s'.\n"
|
||||||
"Стандартны скін быў загружаны"
|
"Загружана скура па змаўчанні"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Немагчыма выкарыстаць скуру '%s' з падтрымкай 256\n"
|
"Немагчыма выкарыстаць скуру '%s' з падтрымкай 256\n"
|
||||||
"колераў на тэрмінале без падтрымкi 256 колераў.\n"
|
"колераў на тэрмінале без падтрымкi 256 колераў.\n"
|
||||||
"Будзе загружана скура па змаўчанні"
|
"Загружана скура па змаўчанні"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 1"
|
msgid "Function key 1"
|
||||||
msgstr "Функцыянальная 1 "
|
msgstr "Функцыянальная 1 "
|
||||||
@ -202,49 +202,49 @@ msgid "Function key 20"
|
|||||||
msgstr "Функцыянальная 20"
|
msgstr "Функцыянальная 20"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backspace key"
|
msgid "Backspace key"
|
||||||
msgstr "Клfвіша Backspace"
|
msgstr "Клавіша Backspace"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End key"
|
msgid "End key"
|
||||||
msgstr "Клавіша End "
|
msgstr "Клавіша End"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Up arrow key"
|
msgid "Up arrow key"
|
||||||
msgstr "Стрэлка угору "
|
msgstr "Стрэлка угору"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Down arrow key"
|
msgid "Down arrow key"
|
||||||
msgstr "Стрэлка ўніз "
|
msgstr "Стрэлка ўніз"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left arrow key"
|
msgid "Left arrow key"
|
||||||
msgstr "Стрэлка ўлева "
|
msgstr "Стрэлка ўлева"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right arrow key"
|
msgid "Right arrow key"
|
||||||
msgstr "Стрэлка ўправа "
|
msgstr "Стрэлка ўправа"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home key"
|
msgid "Home key"
|
||||||
msgstr "Клавіша Home "
|
msgstr "Клавіша Home"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Down key"
|
msgid "Page Down key"
|
||||||
msgstr "Клавіша Page Down"
|
msgstr "Клавіша Page Down"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Up key"
|
msgid "Page Up key"
|
||||||
msgstr "Клавіша Page Up "
|
msgstr "Клавіша Page Up"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert key"
|
msgid "Insert key"
|
||||||
msgstr "Клавіша Insert "
|
msgstr "Клавіша Insert"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete key"
|
msgid "Delete key"
|
||||||
msgstr "Клавіша Delete "
|
msgstr "Клавіша Delete"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completion/M-tab"
|
msgid "Completion/M-tab"
|
||||||
msgstr "Заканчэнне/M-Tab "
|
msgstr "Заканчэнне/M-Tab"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "+ on keypad"
|
msgid "+ on keypad"
|
||||||
msgstr "+ на keypad'е"
|
msgstr "+ на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "- on keypad"
|
msgid "- on keypad"
|
||||||
msgstr "- на keypad'е"
|
msgstr "- на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Slash on keypad"
|
msgid "Slash on keypad"
|
||||||
msgstr "Slash на keypad'е"
|
msgstr "Slash на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "* on keypad"
|
msgid "* on keypad"
|
||||||
msgstr "* на лічбавых клавішах"
|
msgstr "* на лічбавых клавішах"
|
||||||
@ -253,37 +253,37 @@ msgid "Escape key"
|
|||||||
msgstr "клавіша Escape"
|
msgstr "клавіша Escape"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left arrow keypad"
|
msgid "Left arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Стрэлка ўлева на keypad'e"
|
msgstr "Стрэлка ўлева на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right arrow keypad"
|
msgid "Right arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Стрэлка ўправа на keypad'e"
|
msgstr "Стрэлка ўправа на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Up arrow keypad"
|
msgid "Up arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Стрэлка ўверх на keypad'e"
|
msgstr "Стрэлка ўверх на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Down arrow keypad"
|
msgid "Down arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Стрэлка ўніз на keypad'e"
|
msgstr "Стрэлка ўніз на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home on keypad"
|
msgid "Home on keypad"
|
||||||
msgstr "Home на keypad'е"
|
msgstr "Home на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End on keypad"
|
msgid "End on keypad"
|
||||||
msgstr "End на keypad'е"
|
msgstr "End на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Down keypad"
|
msgid "Page Down keypad"
|
||||||
msgstr "Page Down keypad"
|
msgstr "Page Down на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Up keypad"
|
msgid "Page Up keypad"
|
||||||
msgstr "Page Up keypad"
|
msgstr "Page Up на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert on keypad"
|
msgid "Insert on keypad"
|
||||||
msgstr "Insert на keypad'е"
|
msgstr "Insert на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete on keypad"
|
msgid "Delete on keypad"
|
||||||
msgstr "Delete на keypad'е"
|
msgstr "Delete на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter on keypad"
|
msgid "Enter on keypad"
|
||||||
msgstr "Enter на keypad'е"
|
msgstr "Enter на лічбавых клавішах"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 21"
|
msgid "Function key 21"
|
||||||
msgstr "Функцыянальная 21 "
|
msgstr "Функцыянальная 21 "
|
||||||
@ -388,13 +388,13 @@ msgid "Enter"
|
|||||||
msgstr "Enter"
|
msgstr "Enter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tab key"
|
msgid "Tab key"
|
||||||
msgstr "клавiша 'Tab'"
|
msgstr "клавiша Tab"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Space key"
|
msgid "Space key"
|
||||||
msgstr "клавіша Прабел"
|
msgstr "клавіша Прабел"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Slash key"
|
msgid "Slash key"
|
||||||
msgstr "клавiша 'дзяленне'"
|
msgstr "клавiша Дзяленне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backslash key"
|
msgid "Backslash key"
|
||||||
msgstr "клавіша Backspace"
|
msgstr "клавіша Backspace"
|
||||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Знак нумара #"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
||||||
msgid "At sign"
|
msgid "At sign"
|
||||||
msgstr "знак 'At'"
|
msgstr "знак At"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Ctrl"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
@ -511,10 +511,10 @@ msgid "&No"
|
|||||||
msgstr "&Не"
|
msgstr "&Не"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background process:"
|
msgid "Background process:"
|
||||||
msgstr "Працэс у тле:"
|
msgstr "Працэс у фоне:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Скасаваць"
|
msgstr "&Адмянiць"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Так"
|
msgstr "&Так"
|
||||||
@ -536,7 +536,7 @@ msgid "Print configure options"
|
|||||||
msgstr "Надрукаваць налады параметраў"
|
msgstr "Надрукаваць налады параметраў"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||||
msgstr "Вывесці апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
|
msgstr "Надрукаваць апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||||
msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)"
|
msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)"
|
||||||
@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "Загрузіць вызначэння прывязкаў клавіш
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не загружайце вызначэння клавіш з файла, выкарыстоўвайце вызначэння клавіш "
|
"Немагчыма загрузiць файл вызначэнняў клавіш, выкарыстованы вызначэння "
|
||||||
"па змаўчанні"
|
"клавіш па змаўчанні"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
|
msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
|
||||||
@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Specifies a color configuration"
|
|||||||
msgstr "Вызначае наладкі колераў"
|
msgstr "Вызначае наладкі колераў"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show mc with specified skin"
|
msgid "Show mc with specified skin"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць mc з названым скiнам"
|
msgstr "Адлюстраваць mc з названай скурай"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
|
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -614,6 +614,23 @@ msgid ""
|
|||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"{FORE}, {BACK} i {ATTR} могуць быць прапушчаны, будуць выкарыстованы значэнні па змаўчанні\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Ключавыя словы:\n"
|
||||||
|
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||||
|
" errdhotfocus\n"
|
||||||
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
|
" editlinestate\n"
|
||||||
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -628,6 +645,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Attributes:\n"
|
"Attributes:\n"
|
||||||
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Стандартныя колеры:\n"
|
||||||
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||||
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||||
|
" brightcyan, lightgray i white\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Пашыраные колеры, калi маюцца 256 колераў:\n"
|
||||||
|
" color16 да color255, або rgb000 да rgb555 i gray0 да gray23\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Атрыбуты:\n"
|
||||||
|
" bold, underline, reverse, blink; больш дадаць можна з '+'\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color options"
|
msgid "Color options"
|
||||||
msgstr "Параметры колеру"
|
msgstr "Параметры колеру"
|
||||||
@ -661,7 +688,7 @@ msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
|||||||
msgstr "Два файла патрабуецца, каб выклікаць diffviewer."
|
msgstr "Два файла патрабуецца, каб выклікаць diffviewer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main options"
|
msgid "Main options"
|
||||||
msgstr "Галоўная наладка"
|
msgstr "Галоўныя наладкi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Terminal options"
|
msgid "Terminal options"
|
||||||
msgstr "Наладкі тэрмiнала"
|
msgstr "Наладкі тэрмiнала"
|
||||||
@ -787,22 +814,22 @@ msgid "Enter line:"
|
|||||||
msgstr "Увядзіце нумар радка:"
|
msgstr "Увядзіце нумар радка:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||||
msgstr "ButtonBar|дапамога"
|
msgstr "ButtonBar|Дапамога"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||||
msgstr "Захвц"
|
msgstr "Захвц"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||||
msgstr "ButtonBar|рэдагаваць"
|
msgstr "ButtonBar|Рэдгвц"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||||
msgstr "ButtonBar|зліць"
|
msgstr "ButtonBar|Зліць"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||||
msgstr "Пошук"
|
msgstr "Пошук"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||||
msgstr "ButtonBar|опцыi"
|
msgstr "ButtonBar|Опцыi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||||
msgstr "Выхад"
|
msgstr "Выхад"
|
||||||
@ -947,10 +974,10 @@ msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
|||||||
msgstr "Блок занадта вялікі, вы не зможаце адмяніць гэта дзеянне"
|
msgstr "Блок занадта вялікі, вы не зможаце адмяніць гэта дзеянне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Quick save"
|
msgid "&Quick save"
|
||||||
msgstr "&Хуткае захаванне "
|
msgstr "&Хуткае захаванне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Safe save"
|
msgid "&Safe save"
|
||||||
msgstr "&Бяспечнае захаванне "
|
msgstr "&Бяспечнае захаванне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Do backups with following extension:"
|
msgid "&Do backups with following extension:"
|
||||||
msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
|
msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
|
||||||
@ -980,7 +1007,7 @@ msgid "Press macro hotkey:"
|
|||||||
msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:"
|
msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Macro not deleted"
|
msgid "Macro not deleted"
|
||||||
msgstr "Макрас не быў выдалены"
|
msgstr "Макрас не быў выдалены"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save macro"
|
msgid "Save macro"
|
||||||
msgstr "Захаваць макрас"
|
msgstr "Захаваць макрас"
|
||||||
@ -1074,13 +1101,13 @@ msgid "Paste output of external command"
|
|||||||
msgstr "Уставіць вывад знешней каманды"
|
msgstr "Уставіць вывад знешней каманды"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter shell command(s):"
|
msgid "Enter shell command(s):"
|
||||||
msgstr " Увядзіце каманду(ы) абалонкі: "
|
msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External command"
|
msgid "External command"
|
||||||
msgstr "Знешняя каманда"
|
msgstr "Знешняя каманда"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute command"
|
msgid "Cannot execute command"
|
||||||
msgstr " Памылка пры выкананні каманды "
|
msgstr "Памылка пры выкананні каманды"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copies to"
|
msgid "Copies to"
|
||||||
msgstr "Адправіць копіі адрасатам"
|
msgstr "Адправіць копіі адрасатам"
|
||||||
@ -1214,7 +1241,7 @@ msgid "&End"
|
|||||||
msgstr "&Канец"
|
msgstr "&Канец"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Search..."
|
msgid "&Search..."
|
||||||
msgstr "&Пошук"
|
msgstr "&Пошук..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search &again"
|
msgid "Search &again"
|
||||||
msgstr "П&аўтор пошуку"
|
msgstr "П&аўтор пошуку"
|
||||||
@ -1232,7 +1259,7 @@ msgid "&Prev bookmark"
|
|||||||
msgstr "&Папярэдняя закладка"
|
msgstr "&Папярэдняя закладка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Flush bookmarks"
|
msgid "&Flush bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Скінуць закладкі"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Go to line..."
|
msgid "&Go to line..."
|
||||||
msgstr " Перайсці да радка..."
|
msgstr " Перайсці да радка..."
|
||||||
@ -1256,7 +1283,7 @@ msgid "For&ward to declaration"
|
|||||||
msgstr "&Уперад да дэкларацыi"
|
msgstr "&Уперад да дэкларацыi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Encod&ing..."
|
msgid "Encod&ing..."
|
||||||
msgstr "&Кадыроўка"
|
msgstr "&Кадыроўка..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh screen"
|
msgid "&Refresh screen"
|
||||||
msgstr "Пера&маляваць экран"
|
msgstr "Пера&маляваць экран"
|
||||||
@ -1265,7 +1292,7 @@ msgid "&Start/Stop record macro"
|
|||||||
msgstr "&Старт/Стоп запісу макраса"
|
msgstr "&Старт/Стоп запісу макраса"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete macr&o..."
|
msgid "Delete macr&o..."
|
||||||
msgstr "Выдаліць макрас"
|
msgstr "Выдаліць макрас..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr "Запіс/паўтор &дзеянняў"
|
msgstr "Запіс/паўтор &дзеянняў"
|
||||||
@ -1274,7 +1301,7 @@ msgid "'ispell' s&pell check"
|
|||||||
msgstr "&Кантроль правапісу"
|
msgstr "&Кантроль правапісу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
msgstr "&E-mail"
|
msgstr "&E-mail..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert &literal..."
|
msgid "Insert &literal..."
|
||||||
msgstr "Уставіць &літэрал..."
|
msgstr "Уставіць &літэрал..."
|
||||||
@ -1286,7 +1313,7 @@ msgid "&Format paragraph"
|
|||||||
msgstr "Фарматаваць &параграф"
|
msgstr "Фарматаваць &параграф"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Sort..."
|
msgid "&Sort..."
|
||||||
msgstr "&Сартыроўка"
|
msgstr "&Сартыроўка..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Paste output of..."
|
msgid "&Paste output of..."
|
||||||
msgstr "Уставіць в&ывад ад ..."
|
msgstr "Уставіць в&ывад ад ..."
|
||||||
@ -1295,7 +1322,7 @@ msgid "&External formatter"
|
|||||||
msgstr "&Знешняе фарматаванне"
|
msgstr "&Знешняе фарматаванне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&General..."
|
msgid "&General..."
|
||||||
msgstr "&Агульныя .."
|
msgstr "&Агульныя..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save &mode..."
|
msgid "Save &mode..."
|
||||||
msgstr "Рэжым &захавання..."
|
msgstr "Рэжым &захавання..."
|
||||||
@ -1346,7 +1373,7 @@ msgid "Word wrap line length:"
|
|||||||
msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў:"
|
msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Групавая адмена"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cursor beyond end of line"
|
msgid "Cursor beyond end of line"
|
||||||
msgstr "Курсор за канец радка"
|
msgstr "Курсор за канец радка"
|
||||||
@ -1470,7 +1497,7 @@ msgid "On"
|
|||||||
msgstr "На"
|
msgstr "На"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flag"
|
msgid "Flag"
|
||||||
msgstr "сцяг"
|
msgstr "Сцяг"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mode"
|
msgid "Mode"
|
||||||
msgstr "Рэжым"
|
msgstr "Рэжым"
|
||||||
@ -1559,16 +1586,16 @@ msgid "Sort order"
|
|||||||
msgstr "Парадак сартавання"
|
msgstr "Парадак сартавання"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr " Запыт пацверджання"
|
msgstr "Запыт пацверджання"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||||
#. prefix
|
#. prefix
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr "Ачыстка &гiсторыi"
|
msgstr "Ачысцiць &гiсторыю"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
||||||
msgstr "Выдаленне спісу &каталогаў"
|
msgstr "Выдалiць спіс &каталогаў"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||||||
msgstr "Вы&хад"
|
msgstr "Вы&хад"
|
||||||
@ -1622,13 +1649,13 @@ msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|||||||
msgstr "Тайм-аўт вызвалення VFS:"
|
msgstr "Тайм-аўт вызвалення VFS:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual File System Setting"
|
msgid "Virtual File System Setting"
|
||||||
msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай сістэмы"
|
msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай Сістэмы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cd"
|
msgid "cd"
|
||||||
msgstr "Перайсці ў"
|
msgstr "Перайсці ў"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick cd"
|
msgid "Quick cd"
|
||||||
msgstr " Хуткая змена каталога "
|
msgstr "Хуткая змена каталога "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||||
msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
|
msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
|
||||||
@ -1640,7 +1667,7 @@ msgid "Symbolic link"
|
|||||||
msgstr "Сімвалічная спасылка"
|
msgstr "Сімвалічная спасылка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background Jobs"
|
msgid "Background Jobs"
|
||||||
msgstr "Заданні ў тле"
|
msgstr "Заданні ў фоне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Domain:"
|
msgid "Domain:"
|
||||||
msgstr "Дамен:"
|
msgstr "Дамен:"
|
||||||
@ -1710,7 +1737,7 @@ msgid "&Marked all"
|
|||||||
msgstr "Пазначыць &усе"
|
msgstr "Пазначыць &усе"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Chmod command"
|
msgid "Chmod command"
|
||||||
msgstr " Каманда chmod "
|
msgstr "Каманда chmod"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Файл"
|
msgstr "Файл"
|
||||||
@ -1804,19 +1831,19 @@ msgid "Filter command and arguments:"
|
|||||||
msgstr "Фільтр каманды і аргументаў:"
|
msgstr "Фільтр каманды і аргументаў:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new Directory"
|
msgid "Create a new Directory"
|
||||||
msgstr " Стварыць новы каталог "
|
msgstr "Стварыць новы каталог"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter directory name:"
|
msgid "Enter directory name:"
|
||||||
msgstr "Увядзіце імя каталога:"
|
msgstr "Увядзіце імя каталога:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "адзначыць групу"
|
msgstr "Адзначыць групу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unselect"
|
msgid "Unselect"
|
||||||
msgstr "Зняць адзнаку"
|
msgstr "Зняць адзнаку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extension file edit"
|
msgid "Extension file edit"
|
||||||
msgstr " Рэдагаваць файла пашырэнняў "
|
msgstr "Рэдагаваць файла пашырэнняў"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
||||||
msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
|
msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
|
||||||
@ -1891,7 +1918,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\n"
|
"Увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\n"
|
||||||
"аднаўляць файлы пасля выдалення (дробязі па F1):"
|
"аднаўляць файлы пасля выдалення (дробязі па F1):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
@ -1899,11 +1926,11 @@ msgstr "Настройка"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setup saved to %s"
|
msgid "Setup saved to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Налады захаваны ў %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save setup to %s"
|
msgid "Unable to save setup to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Немагчына захаваць налады ў %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
||||||
msgstr "Немагчыма выконваць каманды на нелакальных файлавых сістэмах"
|
msgstr "Немагчыма выконваць каманды на нелакальных файлавых сістэмах"
|
||||||
@ -1932,7 +1959,7 @@ msgstr "Параметр"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
msgstr " памылка файла %s%s "
|
msgstr " %s%s памылка файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1945,7 +1972,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s%s%s file error"
|
msgid "%s%s%s file error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s%s%s памылка файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2060,7 +2087,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Фонавы працэс: каталог не пусты.Выдаліць рэкурсіўна?"
|
"Фонавы працэс: каталог не пусты.\n"
|
||||||
|
"Выдаліць рэкурсіўна?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete:"
|
msgid "Delete:"
|
||||||
msgstr "Выдалiць:"
|
msgstr "Выдалiць:"
|
||||||
@ -2402,7 +2430,7 @@ msgid "Deleting"
|
|||||||
msgstr "Выдаляем"
|
msgstr "Выдаляем"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "У т&ле"
|
msgstr "У ф&оне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Stable Symlinks"
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
||||||
msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі"
|
msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі"
|
||||||
@ -2443,10 +2471,10 @@ msgstr "&Праўка - F4"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Found: %ld"
|
msgid "Found: %ld"
|
||||||
msgstr "Знойдзены: %ld"
|
msgstr "Знойдзена: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Malformed regular expression"
|
msgid "Malformed regular expression"
|
||||||
msgstr "Сталы выраз сфармаваны памылкова"
|
msgstr "Рэгулярны выраз сфармаваны памылкова"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||||
msgstr "Улік р&эгістра"
|
msgstr "Улік р&эгістра"
|
||||||
@ -2467,7 +2495,7 @@ msgid "Case sens&itive"
|
|||||||
msgstr "Улік рэ&гістра"
|
msgstr "Улік рэ&гістра"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&gular expression"
|
msgid "Re&gular expression"
|
||||||
msgstr "&Сталы выраз"
|
msgstr "&Рэгулярны выраз"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fir&st hit"
|
msgid "Fir&st hit"
|
||||||
msgstr "Да першага ува&ходжання"
|
msgstr "Да першага ува&ходжання"
|
||||||
@ -2503,10 +2531,10 @@ msgstr "Скончана"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
|
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
|
||||||
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
|
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Скончана (праігнараваны %zd каталог)"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Скончана (праігнаравана %zd каталога)"
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching %s"
|
msgid "Searching %s"
|
||||||
@ -2614,7 +2642,7 @@ msgid "Label for \"%s\":"
|
|||||||
msgstr "Пазнака для \"%s\": "
|
msgstr "Пазнака для \"%s\": "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add to hotlist"
|
msgid "Add to hotlist"
|
||||||
msgstr "Дадаць хуткі доступ"
|
msgstr "Дадаць у хуткі доступ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Інфармацыя"
|
msgstr "Інфармацыя"
|
||||||
@ -2643,39 +2671,39 @@ msgstr "Няма інфармацыі пра прастору"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr "Тип: %s"
|
msgstr "Тып: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "non-local vfs"
|
msgid "non-local vfs"
|
||||||
msgstr "нелакальная ВФС"
|
msgstr "нелакальная ВФС"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device: %s"
|
msgid "Device: %s"
|
||||||
msgstr "Прылада: %s"
|
msgstr "Прылада: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem: %s"
|
msgid "Filesystem: %s"
|
||||||
msgstr "Ф.сістэма: %s"
|
msgstr "Ф.сістэма: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Accessed: %s"
|
msgid "Accessed: %s"
|
||||||
msgstr "Зварот: %s"
|
msgstr "Зварот: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Modified: %s"
|
msgid "Modified: %s"
|
||||||
msgstr "Мадзiфiц. :%s"
|
msgstr "Мадзiфiц.: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Changed: %s"
|
msgid "Changed: %s"
|
||||||
msgstr "Зменены: %s"
|
msgstr "Зменены: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
||||||
msgstr "Прылада: major %lu, minor %lu"
|
msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr "Памер: %s"
|
msgstr "Памер: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%ld block)"
|
msgid " (%ld block)"
|
||||||
@ -2687,19 +2715,19 @@ msgstr[3] " (%ld блокаў)"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||||
msgstr "Уладальнік: %s/%s"
|
msgstr "Уладальнік: %s/%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Links: %d"
|
msgid "Links: %d"
|
||||||
msgstr "Спасылак: %d"
|
msgstr "Спасылак: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
||||||
msgstr "Правы: %s (%04o)"
|
msgstr "Правы: %s (%04o)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
||||||
msgstr "Месца: %Xh:%Xh"
|
msgstr "Месца: %Xh:%Xh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show free sp&ace"
|
msgid "Show free sp&ace"
|
||||||
msgstr "Паказаць вол&ьнае месца"
|
msgstr "Паказаць вол&ьнае месца"
|
||||||
@ -2780,7 +2808,7 @@ msgid "&View"
|
|||||||
msgstr "&Прагляд"
|
msgstr "&Прагляд"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vie&w file..."
|
msgid "Vie&w file..."
|
||||||
msgstr " Прагляд &файла..."
|
msgstr "Прагляд &файла..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Filtered view"
|
msgid "&Filtered view"
|
||||||
msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
|
msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
|
||||||
@ -2825,7 +2853,7 @@ msgid "U&nselect group"
|
|||||||
msgstr "Зняць &адзнаку"
|
msgstr "Зняць &адзнаку"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Invert selection"
|
msgid "&Invert selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Звярнуць вылучэнне"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E&xit"
|
msgid "E&xit"
|
||||||
msgstr "Вы&хад"
|
msgstr "Вы&хад"
|
||||||
@ -2849,7 +2877,7 @@ msgid "&Compare directories"
|
|||||||
msgstr "&Параўнаць каталогі"
|
msgstr "&Параўнаць каталогі"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ompare files"
|
msgid "C&ompare files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Параўнаць файлы"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E&xternal panelize"
|
msgid "E&xternal panelize"
|
||||||
msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
|
msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
|
||||||
@ -2932,7 +2960,7 @@ msgid "&Left"
|
|||||||
msgstr "&Левая панэль"
|
msgstr "&Левая панэль"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Below"
|
msgid "&Below"
|
||||||
msgstr "?Ніжняя"
|
msgstr "&Ніжняя"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Right"
|
msgid "&Right"
|
||||||
msgstr "&Правая панэль"
|
msgstr "&Правая панэль"
|
||||||
@ -2983,7 +3011,7 @@ msgid "Auto m&enus"
|
|||||||
msgstr "Аўтаматычныя &меню"
|
msgstr "Аўтаматычныя &меню"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use internal vie&w"
|
msgid "Use internal vie&w"
|
||||||
msgstr "Убуд&аваны прагляд"
|
msgstr "Убуд&аваны праглядчык"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use internal edi&t"
|
msgid "Use internal edi&t"
|
||||||
msgstr "Убудаваны &рэдактар"
|
msgstr "Убудаваны &рэдактар"
|
||||||
@ -3055,7 +3083,7 @@ msgid "A&uto save panels setup"
|
|||||||
msgstr "Аўтазахаванне наладак панэлі"
|
msgstr "Аўтазахаванне наладак панэлі"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple s&wap"
|
msgid "Simple s&wap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Просты &абмен"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&verse files only"
|
msgid "Re&verse files only"
|
||||||
msgstr "Ін&вертаваць толькі файлы"
|
msgstr "Ін&вертаваць толькі файлы"
|
||||||
@ -3275,11 +3303,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
msgstr " Капіяваць каталог \"%s\" у:"
|
msgstr "Капіраваць каталог \"%s\" у:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||||||
msgstr " Перамясціць каталог \"%s\" у:"
|
msgstr "Перамясціць каталог \"%s\" у:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3339,9 +3367,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл %s у бягучым каталогу не належыць ані root'у, ані Вам,\n"
|
"Файл %s у бягучым каталогу не належыць root'у цi Вам, і даступны іншым\n"
|
||||||
"і даступны іншым на запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна\n"
|
"на запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна з пункту гледжання бяспекі."
|
||||||
"з пункту гледжання бяспекі."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Памылка ў фармаце файла Пашырэнняў файлаў"
|
msgstr "Памылка ў фармаце файла Пашырэнняў файлаў"
|
||||||
@ -3486,7 +3513,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" Немагчыма захаваць файл: %s\n"
|
"Немагчыма захаваць файл: %s\n"
|
||||||
"%s "
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3507,7 +3534,7 @@ msgstr "Абалонка яшчэ актыўная. Усё роўна выйсц
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
||||||
msgstr " Немагчыма перайсці ў %s.\n"
|
msgstr "Папярэджанне: Немагчыма перайсці ў %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
|
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
|
||||||
msgstr "З бібліятэкай S-Lang і з базай дадзеных terminfo\n"
|
msgstr "З бібліятэкай S-Lang і з базай дадзеных terminfo\n"
|
||||||
@ -3525,7 +3552,7 @@ msgid "With optional subshell support\n"
|
|||||||
msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
|
msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With subshell support as default\n"
|
msgid "With subshell support as default\n"
|
||||||
msgstr "С падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
|
msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With support for background operations\n"
|
msgid "With support for background operations\n"
|
||||||
msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n"
|
msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n"
|
||||||
@ -3561,16 +3588,16 @@ msgid "System data"
|
|||||||
msgstr "Сістэмныя дадзеныя"
|
msgstr "Сістэмныя дадзеныя"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Config directory:"
|
msgid "Config directory:"
|
||||||
msgstr "дырэкторыя канфігурацыі"
|
msgstr "Дырэкторыя канфігурацыі"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "дырэкторыя дадзеных:"
|
msgstr "Дырэкторыя дадзеных:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User data"
|
msgid "User data"
|
||||||
msgstr "Дадзеныя карыстальніка"
|
msgstr "Дадзеныя карыстальніка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cache directory:"
|
msgid "Cache directory:"
|
||||||
msgstr "дырэкторыя кэшаваных дадзеных"
|
msgstr "Дырэкторыя кэшаваных дадзеных"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3809,7 +3836,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: Папярэджанне: файл %s не знойдзены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3938,7 +3965,7 @@ msgid "vfs_info is not fs!"
|
|||||||
msgstr "vfs_info не fs!"
|
msgstr "vfs_info не fs!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
||||||
msgstr "папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў"
|
msgstr "Папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "while iterating over blocks"
|
msgid "while iterating over blocks"
|
||||||
msgstr "пры пераборы блокаў"
|
msgstr "пры пераборы блокаў"
|
||||||
|
3827
po/de_CH.po
Обычный файл
3827
po/de_CH.po
Обычный файл
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
2
po/et.po
2
po/et.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 13:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
166
po/eu.po
166
po/eu.po
@ -3,14 +3,15 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: xalba <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/eu/)\n"
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/eu/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -22,31 +23,31 @@ msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
|||||||
msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu"
|
msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "7-bit ASCII"
|
msgid "7-bit ASCII"
|
||||||
msgstr "7-bit ASCII"
|
msgstr "7-biteko ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||||
msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra"
|
msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Event system already initialized"
|
msgid "Event system already initialized"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gertaera sistema dagoeneko hasieratuta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to initialize event system"
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gertaera sistema hasieratzeak huts egin du"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Event system not initialized"
|
msgid "Event system not initialized"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gertaera sistema ez dago hasieratuta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
|
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Egiaztatu sarrera datuak! Parametroetako batzuk NULUAK dira!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ezin '%s' taldea gertaeratarako sortu!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ezin '%s' gertaera sortu!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "%s direktorioa ezin sortu"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
|
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Akats bat gertatu da erabiltzailearen ezarpenak migratzerakoan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -82,6 +83,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"To get more info, please visit\n"
|
"To get more info, please visit\n"
|
||||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zure ezarpen zaharrak %s-tik \n"
|
||||||
|
"Freedesktop-ek gomendatutako direktorioetara migratu dira.\n"
|
||||||
|
"Info gehiago nahi baduzu, mesedez bisitatu\n"
|
||||||
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
|
msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
|
||||||
@ -97,7 +102,7 @@ msgid "Invalid token number %d"
|
|||||||
msgstr "Token zenbaki baliogabea %d"
|
msgstr "Token zenbaki baliogabea %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adirazpen erregularraren akatsa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Arrunta"
|
msgstr "Arrunta"
|
||||||
@ -133,6 +138,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n"
|
||||||
|
"256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\n"
|
||||||
|
"Lehenetsitako azala zamatu da"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 1"
|
msgid "Function key 1"
|
||||||
msgstr "1. funtzio tekla"
|
msgstr "1. funtzio tekla"
|
||||||
@ -476,7 +484,7 @@ msgid "Cannot parse:"
|
|||||||
msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin egin:"
|
msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin egin:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||||
msgstr "Gainerako analisi-erroreei ez zaie jaramonik egingo."
|
msgstr "Azterketa sintaktikoaren akats gehiago baztertu egingo dira."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal error:"
|
msgid "Internal error:"
|
||||||
msgstr "Barne-errorea:"
|
msgstr "Barne-errorea:"
|
||||||
@ -519,16 +527,16 @@ msgid "Displays the current version"
|
|||||||
msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du"
|
msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print data directory"
|
msgid "Print data directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inprimatu datu direktorioa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print extended info about used data directories"
|
msgid "Print extended info about used data directories"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inprimatu info hedatua erabilitako data direktorioei buruz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print configure options"
|
msgid "Print configure options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inprimatu konfiguratzeko aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inprimatu laneko azken direktorioa zehaztutako fitxategira"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||||
msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du"
|
msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du"
|
||||||
@ -570,7 +578,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
|||||||
msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik"
|
msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ez zamatu tekla loturak fitxategitik, erabili lehenetsitakoak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du "
|
msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du "
|
||||||
@ -604,6 +612,24 @@ msgid ""
|
|||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--colors GAKOHITZA={AURRE},{ATZE},{EZAUGR}:GAKOHITZA2=...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"{AURRE}, {ATZE} eta {EZAUGR} jarri gabe utzi daitezke, eta lehenetsitakoa\n"
|
||||||
|
"erabiliko da\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Gakohitzak:\n"
|
||||||
|
" Globala: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
|
" Fitxategien bistaraketa: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
|
" Elkarrizketa laukiak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||||
|
" errdhotfocus\n"
|
||||||
|
" Menuak: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
|
" Menu gainazaleratuak: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
|
" Editorea: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
|
" editlinestate\n"
|
||||||
|
" Erakuslea: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
|
" Laguntza: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -618,6 +644,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Attributes:\n"
|
"Attributes:\n"
|
||||||
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kolore estandarrak:\n"
|
||||||
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||||
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||||
|
" brightcyan, lightgray eta white\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Kolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n"
|
||||||
|
" color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ezaugarriak:\n"
|
||||||
|
" bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color options"
|
msgid "Color options"
|
||||||
msgstr "Koloreen aukerak"
|
msgstr "Koloreen aukerak"
|
||||||
@ -738,16 +774,16 @@ msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
|||||||
msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)"
|
msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kendu arras&te orga itzulera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||||
msgstr "Ez ikusi &zurigune guztiak"
|
msgstr "Baztertu &zurigune guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore &space change"
|
msgid "Ignore &space change"
|
||||||
msgstr "Ezikusi &zuriune aldaketa"
|
msgstr "Baztertu &zuriune aldaketa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||||
msgstr "Ezikusi tab &hedapena"
|
msgstr "Baztertu tab &hedapena"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Ignore case"
|
msgid "&Ignore case"
|
||||||
msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
|
msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
|
||||||
@ -834,7 +870,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" A user friendly text editor\n"
|
" A user friendly text editor\n"
|
||||||
" written for the Midnight Commander"
|
" written for the Midnight Commander"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
"Copyright (C) 1996-2010 Free Software Foundation\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Testu editore lagunkoi bat\n"
|
" Testu editore lagunkoi bat\n"
|
||||||
" Midnight Commander-rarentzako idatzia"
|
" Midnight Commander-rarentzako idatzia"
|
||||||
@ -967,22 +1003,22 @@ msgid "Delete macro"
|
|||||||
msgstr "Ezabatu makroa"
|
msgstr "Ezabatu makroa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press macro hotkey:"
|
msgid "Press macro hotkey:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Macro not deleted"
|
msgid "Macro not deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Makro ez ezabatua"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save macro"
|
msgid "Save macro"
|
||||||
msgstr "Gorde makroa"
|
msgstr "Gorde makroa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla berria:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Repeat last commands"
|
msgid "Repeat last commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Errepikatu azken komandoa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Repeat times:"
|
msgid "Repeat times:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zenbat aldiz errepikatu:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
||||||
@ -1164,7 +1200,7 @@ msgid "&Undo"
|
|||||||
msgstr "&Desegin"
|
msgstr "&Desegin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Redo"
|
msgid "&Redo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Berregin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Toggle ins/overw"
|
msgid "&Toggle ins/overw"
|
||||||
msgstr "&Txandakatu txert/gainid"
|
msgstr "&Txandakatu txert/gainid"
|
||||||
@ -1224,7 +1260,7 @@ msgid "&Prev bookmark"
|
|||||||
msgstr "&Aurreko laster-marka"
|
msgstr "&Aurreko laster-marka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Flush bookmarks"
|
msgid "&Flush bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Hustu liburu-markak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Go to line..."
|
msgid "&Go to line..."
|
||||||
msgstr "&Joan...lerrora"
|
msgstr "&Joan...lerrora"
|
||||||
@ -1254,13 +1290,13 @@ msgid "&Refresh screen"
|
|||||||
msgstr "&Freskatu pantaila"
|
msgstr "&Freskatu pantaila"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Start/Stop record macro"
|
msgid "&Start/Stop record macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Hasi/Gelditu makro grabaketa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete macr&o..."
|
msgid "Delete macr&o..."
|
||||||
msgstr "Ezabatu makr&oa..."
|
msgstr "Ezabatu makr&oa..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grabatu/Errepikatu &ekintzak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
msgid "'ispell' s&pell check"
|
||||||
msgstr "'ispell' &ortografia egiaztapena"
|
msgstr "'ispell' &ortografia egiaztapena"
|
||||||
@ -1338,13 +1374,13 @@ msgid "Word wrap line length:"
|
|||||||
msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
|
msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Taldeka desegin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cursor beyond end of line"
|
msgid "Cursor beyond end of line"
|
||||||
msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago"
|
msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
|
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
|
||||||
@ -1353,7 +1389,7 @@ msgid "Visible tabs"
|
|||||||
msgstr "Tab ikusgarriak"
|
msgstr "Tab ikusgarriak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Visible trailing spaces"
|
msgid "Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arraste zuriune ikusgarriak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
|
msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
|
||||||
@ -1365,7 +1401,7 @@ msgid "&Return does autoindent"
|
|||||||
msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du"
|
msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tab spacing:"
|
msgid "Tab spacing:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tab tartea:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
||||||
msgstr "bete tabulazioak &tarteekin"
|
msgstr "bete tabulazioak &tarteekin"
|
||||||
@ -1521,7 +1557,7 @@ msgid "Other 8 bit"
|
|||||||
msgstr "Beste 8 bit"
|
msgstr "Beste 8 bit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display bits"
|
msgid "Display bits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bistaratu bitak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input / display codepage:"
|
msgid "Input / display codepage:"
|
||||||
msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:"
|
msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:"
|
||||||
@ -1683,16 +1719,16 @@ msgid "set user ID on execution"
|
|||||||
msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan"
|
msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Izena:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Permissions (octal):"
|
msgid "Permissions (octal):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Baimenak (Zortzitarra):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Owner name:"
|
msgid "Owner name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jabearen izena:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group name:"
|
msgid "Group name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Taldearen izena:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&lear marked"
|
msgid "C&lear marked"
|
||||||
msgstr "&Garbitu markatutakoa"
|
msgstr "&Garbitu markatutakoa"
|
||||||
@ -1893,11 +1929,11 @@ msgstr "Ezarpena"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setup saved to %s"
|
msgid "Setup saved to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ezarpena %s-ra gordeta"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save setup to %s"
|
msgid "Unable to save setup to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ezarpenak ezin gorde %s-ra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
||||||
msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean"
|
msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean"
|
||||||
@ -1940,7 +1976,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s%s%s file error"
|
msgid "%s%s%s file error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s%s%s fitxategi akatsa"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1948,6 +1984,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
|
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
|
||||||
" it."
|
" it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s%s%s fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. Agian "
|
||||||
|
"%smc.ext fitxategitik kopiatu nahiko duzu edo fitxategia idazteko adibide "
|
||||||
|
"gisa erabili."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "Kopiatu"
|
msgstr "Kopiatu"
|
||||||
@ -2033,7 +2072,7 @@ msgid "&Abort"
|
|||||||
msgstr "&Abortatu"
|
msgstr "&Abortatu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ski&p all"
|
msgid "Ski&p all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sa&hiestu guztia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Saiatu berriz"
|
msgstr "&Saiatu berriz"
|
||||||
@ -2482,7 +2521,7 @@ msgid "File name:"
|
|||||||
msgstr "Fitxategi izena:"
|
msgstr "Fitxategi izena:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ena&ble ignore directories:"
|
msgid "Ena&ble ignore directories:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Gaitu alboratu direktorioak:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start at:"
|
msgid "Start at:"
|
||||||
msgstr "Hemen hasi:"
|
msgstr "Hemen hasi:"
|
||||||
@ -2497,8 +2536,8 @@ msgstr "Amaituta"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
|
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
|
||||||
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
|
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Amaituta (direktorio %zd baztertuta)"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Amaituta (%zd direktorio baztertuta)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching %s"
|
msgid "Searching %s"
|
||||||
@ -2815,7 +2854,7 @@ msgid "U&nselect group"
|
|||||||
msgstr "Des&autatu taldea"
|
msgstr "Des&autatu taldea"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Invert selection"
|
msgid "&Invert selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Alderantzikatu hautapena"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E&xit"
|
msgid "E&xit"
|
||||||
msgstr "Irte&n"
|
msgstr "Irte&n"
|
||||||
@ -2839,7 +2878,7 @@ msgid "&Compare directories"
|
|||||||
msgstr "&Konparatu direktorioak"
|
msgstr "&Konparatu direktorioak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ompare files"
|
msgid "C&ompare files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fitxategiak al&deratu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E&xternal panelize"
|
msgid "E&xternal panelize"
|
||||||
msgstr "Ka&npoko panela"
|
msgstr "Ka&npoko panela"
|
||||||
@ -3043,7 +3082,7 @@ msgid "A&uto save panels setup"
|
|||||||
msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena"
|
msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple s&wap"
|
msgid "Simple s&wap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Trukaketa erraza"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&verse files only"
|
msgid "Re&verse files only"
|
||||||
msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik"
|
msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik"
|
||||||
@ -3067,7 +3106,7 @@ msgid "Use SI si&ze units"
|
|||||||
msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak"
|
msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show mi&ni-status"
|
msgid "Show mi&ni-status"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erakutsi mi&ni-egoera"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel options"
|
msgid "Panel options"
|
||||||
msgstr "Panelek aukerak"
|
msgstr "Panelek aukerak"
|
||||||
@ -3357,7 +3396,7 @@ msgid "Help file format error\n"
|
|||||||
msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n"
|
msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal bug: Double start of link area"
|
msgid "Internal bug: Double start of link area"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Barneko akatsa: Esteka eremuaren hasiera bikoitza"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot find node %s in help file"
|
msgid "Cannot find node %s in help file"
|
||||||
@ -3442,6 +3481,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed to run:\n"
|
"Failed to run:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exekutatzeak huts egin du:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3449,6 +3490,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed while close:\n"
|
"Failed while close:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ixtean huts egin du:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose codepage"
|
msgid "Choose codepage"
|
||||||
msgstr "Hautatu kode-orrialdea"
|
msgstr "Hautatu kode-orrialdea"
|
||||||
@ -3539,19 +3583,19 @@ msgid "Data types:"
|
|||||||
msgstr "Datu motak:"
|
msgstr "Datu motak:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System data"
|
msgid "System data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sistemaren datuak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Config directory:"
|
msgid "Config directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konfiguratu direktorioa:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datuen direktorioa:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User data"
|
msgid "User data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erabiltzaile datuak"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cache directory:"
|
msgid "Cache directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cache direktorioa:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3735,7 +3779,7 @@ msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Berriz saiatzeko itxoiten... %d (Ctrl-G uzteko)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
||||||
msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia"
|
msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia"
|
||||||
@ -3791,7 +3835,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4027,12 +4071,12 @@ msgid "Cannot view: not a regular file"
|
|||||||
msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta"
|
msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Seeking to search result"
|
msgid "Seeking to search result"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bilaketa emaitzetan bilatzen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search done"
|
msgid "Search done"
|
||||||
msgstr "Bilaketa eginda"
|
msgstr "Bilaketa eginda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hasieratik jarraitu?"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
132
po/gl.po
132
po/gl.po
@ -3,6 +3,7 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
|
# <mbouzada@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
|
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/gl/)\n"
|
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/gl/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -30,24 +31,24 @@ msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
|||||||
msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s"
|
msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Event system already initialized"
|
msgid "Event system already initialized"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O sistema de accións xa foi iniciado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to initialize event system"
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de accións"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Event system not initialized"
|
msgid "Event system not initialized"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O sistema de accións non foi iniciado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
|
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verifique os datos de entrada! Hai parámetros nulos!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non foi posíbel crear o grupo «%s» para accións!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non foi posíbel crear a acción «%s»!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
|
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Produciuse un erro na migración da configuración do usuario: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -83,6 +84,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"To get more info, please visit\n"
|
"To get more info, please visit\n"
|
||||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A configuración antiga foi trasladada de %s\n"
|
||||||
|
"cara os directorios recomendados por Freedesktop.\n"
|
||||||
|
"Para obter máis detalles consulte\n"
|
||||||
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr "Non se atopa a cadea buscada"
|
msgstr "Non se atopa a cadea buscada"
|
||||||
@ -100,7 +105,7 @@ msgid "Invalid token number %d"
|
|||||||
msgstr "O elemento número %d é incorrecto"
|
msgstr "O elemento número %d é incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
@ -136,6 +141,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade\n"
|
||||||
|
"para 256 colores en terminais sen esta característica.\n"
|
||||||
|
"Cargouse o tema predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 1"
|
msgid "Function key 1"
|
||||||
msgstr "Tecla «F1»"
|
msgstr "Tecla «F1»"
|
||||||
@ -525,10 +533,10 @@ msgid "Print data directory"
|
|||||||
msgstr "Mostrar directorio de datos"
|
msgstr "Mostrar directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print extended info about used data directories"
|
msgid "Print extended info about used data directories"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print configure options"
|
msgid "Print configure options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar as opcións de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||||
msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado"
|
msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado"
|
||||||
@ -573,7 +581,7 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
|||||||
msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado"
|
msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non cargar as asociacións de teclas, empregar as predeterminadas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
msgstr "Solicitar execución en branco e negro"
|
msgstr "Solicitar execución en branco e negro"
|
||||||
@ -607,6 +615,23 @@ msgid ""
|
|||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"{FRENTE}, {FONDO} e {ATRIBUTOS}poden omitirse, empregarase o valor predeterminado\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Contextos:\n"
|
||||||
|
" Globais: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
|
" Visor de ficheiros: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
|
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||||
|
" errdhotfocus\n"
|
||||||
|
" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
|
" Menús emerxentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
|
" editlinestate\n"
|
||||||
|
" Visor: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
|
" Axuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -621,6 +646,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Attributes:\n"
|
"Attributes:\n"
|
||||||
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cores estándar:\n"
|
||||||
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||||
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||||
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Cores estendidas, cando estean dispoñíbeis 256 cores::\n"
|
||||||
|
" color16 a color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Atributos:\n"
|
||||||
|
" bold, underline, reverse, blink; engadir máis empregando «+»\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color options"
|
msgid "Color options"
|
||||||
msgstr "Opcións de cor"
|
msgstr "Opcións de cor"
|
||||||
@ -973,7 +1008,7 @@ msgid "Press macro hotkey:"
|
|||||||
msgstr "Prema a tecla de macro:"
|
msgstr "Prema a tecla de macro:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Macro not deleted"
|
msgid "Macro not deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Macro non eliminada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save macro"
|
msgid "Save macro"
|
||||||
msgstr "Gardar macro"
|
msgstr "Gardar macro"
|
||||||
@ -982,10 +1017,10 @@ msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
|||||||
msgstr "Prema a nova tecla para a macro:"
|
msgstr "Prema a nova tecla para a macro:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Repeat last commands"
|
msgid "Repeat last commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Repetir as últimas ordes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Repeat times:"
|
msgid "Repeat times:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Número de repeticións:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
||||||
@ -1165,7 +1200,7 @@ msgid "&Undo"
|
|||||||
msgstr "&Desfacer"
|
msgstr "&Desfacer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Redo"
|
msgid "&Redo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Refacer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Toggle ins/overw"
|
msgid "&Toggle ins/overw"
|
||||||
msgstr "Alternar &Inserción"
|
msgstr "Alternar &Inserción"
|
||||||
@ -1225,7 +1260,7 @@ msgid "&Prev bookmark"
|
|||||||
msgstr "Marcador ante&Rior"
|
msgstr "Marcador ante&Rior"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Flush bookmarks"
|
msgid "&Flush bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Limpar &Todos os marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Go to line..."
|
msgid "&Go to line..."
|
||||||
msgstr "&Ir á liña "
|
msgstr "&Ir á liña "
|
||||||
@ -1255,13 +1290,13 @@ msgid "&Refresh screen"
|
|||||||
msgstr "&Actualizar a pantalla"
|
msgstr "&Actualizar a pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Start/Stop record macro"
|
msgid "&Start/Stop record macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete macr&o..."
|
msgid "Delete macr&o..."
|
||||||
msgstr "Eliminar macr&O "
|
msgstr "Eliminar macr&O "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gravar/repetir &Accións"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
msgid "'ispell' s&pell check"
|
||||||
msgstr "Corrixir orto&Grafía con «ispell»"
|
msgstr "Corrixir orto&Grafía con «ispell»"
|
||||||
@ -1339,7 +1374,7 @@ msgid "Word wrap line length:"
|
|||||||
msgstr "Lonxitude do axuste de liña:"
|
msgstr "Lonxitude do axuste de liña:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desfacer no &Grupo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cursor beyond end of line"
|
msgid "Cursor beyond end of line"
|
||||||
msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña"
|
msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña"
|
||||||
@ -1683,16 +1718,16 @@ msgid "set user ID on execution"
|
|||||||
msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar"
|
msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Permissions (octal):"
|
msgid "Permissions (octal):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Permisos (octal):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Owner name:"
|
msgid "Owner name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome do propietario:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group name:"
|
msgid "Group name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome do grupo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&lear marked"
|
msgid "C&lear marked"
|
||||||
msgstr "&Limpar marcados"
|
msgstr "&Limpar marcados"
|
||||||
@ -1893,11 +1928,11 @@ msgstr "Configuración"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setup saved to %s"
|
msgid "Setup saved to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configuración gardada en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save setup to %s"
|
msgid "Unable to save setup to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración en %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais"
|
msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais"
|
||||||
@ -1940,7 +1975,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s%s%s file error"
|
msgid "%s%s%s file error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s%s%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1948,6 +1983,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
|
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
|
||||||
" it."
|
" it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O formato do ficheiro %s%s%s cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia "
|
||||||
|
"de %smc.ext ou empregalo como modelo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "DialogTitle|Copiar"
|
msgstr "DialogTitle|Copiar"
|
||||||
@ -2034,7 +2071,7 @@ msgid "&Abort"
|
|||||||
msgstr "&Interromper"
|
msgstr "&Interromper"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ski&p all"
|
msgid "Ski&p all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "omitir &Todos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Reintentar"
|
msgstr "&Reintentar"
|
||||||
@ -2483,7 +2520,7 @@ msgid "File name:"
|
|||||||
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ena&ble ignore directories:"
|
msgid "Ena&ble ignore directories:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "i&Gnorar directorios..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start at:"
|
msgid "Start at:"
|
||||||
msgstr "Comezar en:"
|
msgstr "Comezar en:"
|
||||||
@ -2498,8 +2535,8 @@ msgstr "Rematado"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
|
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
|
||||||
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
|
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Rematado (%zd directorio ignorado)"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Rematado (%zd directorios ignorados)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching %s"
|
msgid "Searching %s"
|
||||||
@ -2816,7 +2853,7 @@ msgid "U&nselect group"
|
|||||||
msgstr "Desmarcar g&Rrupo"
|
msgstr "Desmarcar g&Rrupo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Invert selection"
|
msgid "&Invert selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Inverter a selección"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E&xit"
|
msgid "E&xit"
|
||||||
msgstr "&Saír"
|
msgstr "&Saír"
|
||||||
@ -2840,7 +2877,7 @@ msgid "&Compare directories"
|
|||||||
msgstr "&Comparar directorios "
|
msgstr "&Comparar directorios "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ompare files"
|
msgid "C&ompare files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "c&Omparar ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E&xternal panelize"
|
msgid "E&xternal panelize"
|
||||||
msgstr "Paneis e&Xternos"
|
msgstr "Paneis e&Xternos"
|
||||||
@ -3044,7 +3081,7 @@ msgid "A&uto save panels setup"
|
|||||||
msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
|
msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simple s&wap"
|
msgid "Simple s&wap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "intercambio &Simple de paneis"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&verse files only"
|
msgid "Re&verse files only"
|
||||||
msgstr "In&Verter só ficheiros"
|
msgstr "In&Verter só ficheiros"
|
||||||
@ -3068,7 +3105,7 @@ msgid "Use SI si&ze units"
|
|||||||
msgstr "Tama&Ños en unidades SI"
|
msgstr "Tama&Ños en unidades SI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show mi&ni-status"
|
msgid "Show mi&ni-status"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar m&Ini-estado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel options"
|
msgid "Panel options"
|
||||||
msgstr "Opcións dos paneis "
|
msgstr "Opcións dos paneis "
|
||||||
@ -3440,6 +3477,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed to run:\n"
|
"Failed to run:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non foi posíbel executar:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3447,6 +3486,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed while close:\n"
|
"Failed while close:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non foi posíbel pechar:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose codepage"
|
msgid "Choose codepage"
|
||||||
msgstr "Seleccionar xogo de caracteres "
|
msgstr "Seleccionar xogo de caracteres "
|
||||||
@ -3518,7 +3560,7 @@ msgid "With mouse support on xterm\n"
|
|||||||
msgstr "Compatibilidade para rato en xterm\n"
|
msgstr "Compatibilidade para rato en xterm\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With support for X11 events\n"
|
msgid "With support for X11 events\n"
|
||||||
msgstr "Compatibilidade para eventos X11\n"
|
msgstr "Compatibilidade para accións X11\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With internationalization support\n"
|
msgid "With internationalization support\n"
|
||||||
msgstr "Compatibilidade para internacionalización\n"
|
msgstr "Compatibilidade para internacionalización\n"
|
||||||
@ -3539,19 +3581,19 @@ msgid "Data types:"
|
|||||||
msgstr "Tipos de datos:"
|
msgstr "Tipos de datos:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System data"
|
msgid "System data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datos do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Config directory:"
|
msgid "Config directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Directorio de configuración:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Directorio de datos:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User data"
|
msgid "User data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datos do usuario"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cache directory:"
|
msgid "Cache directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Directorio de caché:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3734,7 +3776,7 @@ msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Agardando antes de volver tentar... %d (Ctrl-G para cancelar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
||||||
msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta"
|
msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta"
|
||||||
@ -3790,7 +3832,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: Aviso: non é posíbel atopar o ficheiro %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4032,6 +4074,6 @@ msgid "Search done"
|
|||||||
msgstr "Busca rematada"
|
msgstr "Busca rematada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Continuar desde o principio?"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
423
po/ia.po
423
po/ia.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
42
po/id.po
42
po/id.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 02:57+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: andika <andika@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/id/)\n"
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/id/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -309,16 +309,16 @@ msgid "Dot"
|
|||||||
msgstr "Dot"
|
msgstr "Dot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Less than"
|
msgid "Less than"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurang dari"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Great than"
|
msgid "Great than"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lebih dari"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Equal"
|
msgid "Equal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sama"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Comma"
|
msgid "Comma"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Apostrophe"
|
msgid "Apostrophe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -327,10 +327,10 @@ msgid "Colon"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exclamation mark"
|
msgid "Exclamation mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tanda seru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Question mark"
|
msgid "Question mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tanda tanya"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ampersand"
|
msgid "Ampersand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -360,34 +360,34 @@ msgid "Pipe"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left parenthesis"
|
msgid "Left parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurung buka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right parenthesis"
|
msgid "Right parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurung tutup"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left bracket"
|
msgid "Left bracket"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurung siku buka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right bracket"
|
msgid "Right bracket"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurung siku tutup"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left brace"
|
msgid "Left brace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurung kurawal buka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right brace"
|
msgid "Right brace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurung kurawal tutup"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter"
|
msgid "Enter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tab key"
|
msgid "Tab key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tab"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Space key"
|
msgid "Space key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tombol spasi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Slash key"
|
msgid "Slash key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tombol garis miring"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backslash key"
|
msgid "Backslash key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -400,13 +400,13 @@ msgid "At sign"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Shift"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
277
po/ja.po
277
po/ja.po
@ -4,13 +4,14 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 07:32+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: elf <elf@elf.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ja/)\n"
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ja/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -19,10 +20,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "7-bit ASCII"
|
msgid "7-bit ASCII"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "7 ビット ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||||
@ -81,23 +82,23 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "検索文字列が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not implemented yet"
|
msgid "Not implemented yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "トークン番号 %d が正しくありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "通常"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Regular expression"
|
msgid "&Regular expression"
|
||||||
msgstr "正規表現(&R)"
|
msgstr "正規表現(&R)"
|
||||||
@ -128,67 +129,67 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 1"
|
msgid "Function key 1"
|
||||||
msgstr "Functionキー 1"
|
msgstr "Function キー 1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 2"
|
msgid "Function key 2"
|
||||||
msgstr "Functionキー 2"
|
msgstr "Function キー 2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 3"
|
msgid "Function key 3"
|
||||||
msgstr "Functionキー 3"
|
msgstr "Function キー 3"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 4"
|
msgid "Function key 4"
|
||||||
msgstr "Functionキー 4"
|
msgstr "Function キー 4"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 5"
|
msgid "Function key 5"
|
||||||
msgstr "Functionキー 5"
|
msgstr "Function キー 5"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 6"
|
msgid "Function key 6"
|
||||||
msgstr "Functionキー 6"
|
msgstr "Function キー 6"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 7"
|
msgid "Function key 7"
|
||||||
msgstr "Functionキー 7"
|
msgstr "Function キー 7"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 8"
|
msgid "Function key 8"
|
||||||
msgstr "Functionキー 8"
|
msgstr "Function キー 8"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 9"
|
msgid "Function key 9"
|
||||||
msgstr "Functionキー 9"
|
msgstr "Function キー 9"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 10"
|
msgid "Function key 10"
|
||||||
msgstr "Functionキー 10"
|
msgstr "Function キー 10"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 11"
|
msgid "Function key 11"
|
||||||
msgstr "Functionキー 11"
|
msgstr "Function キー 11"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 12"
|
msgid "Function key 12"
|
||||||
msgstr "Functionキー 12"
|
msgstr "Function キー 12"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 13"
|
msgid "Function key 13"
|
||||||
msgstr "Functionキー 13"
|
msgstr "Function キー 13"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 14"
|
msgid "Function key 14"
|
||||||
msgstr "Functionキー 14"
|
msgstr "Function キー 14"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 15"
|
msgid "Function key 15"
|
||||||
msgstr "Functionキー 15"
|
msgstr "Function キー 15"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 16"
|
msgid "Function key 16"
|
||||||
msgstr "Functionキー 16"
|
msgstr "Functionキー 16"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 17"
|
msgid "Function key 17"
|
||||||
msgstr "Functionキー 17"
|
msgstr "Function キー 17"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 18"
|
msgid "Function key 18"
|
||||||
msgstr "Functionキー 18"
|
msgstr "Function キー 18"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 19"
|
msgid "Function key 19"
|
||||||
msgstr "Functionキー 19"
|
msgstr "Function キー 19"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 20"
|
msgid "Function key 20"
|
||||||
msgstr "Functionキー 20"
|
msgstr "Function キー 20"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backspace key"
|
msgid "Backspace key"
|
||||||
msgstr "Backspaeceキー"
|
msgstr "Backspaece キー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End key"
|
msgid "End key"
|
||||||
msgstr "Endキー"
|
msgstr "Endキー"
|
||||||
@ -206,19 +207,19 @@ msgid "Right arrow key"
|
|||||||
msgstr "右矢印"
|
msgstr "右矢印"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home key"
|
msgid "Home key"
|
||||||
msgstr "Homeキー"
|
msgstr "Home キー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Down key"
|
msgid "Page Down key"
|
||||||
msgstr "PageDownキー"
|
msgstr "PageDownキー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Up key"
|
msgid "Page Up key"
|
||||||
msgstr "PageUpキー"
|
msgstr "PageUp キー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert key"
|
msgid "Insert key"
|
||||||
msgstr "Insertキー"
|
msgstr "Insert キー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete key"
|
msgid "Delete key"
|
||||||
msgstr "Deleteキー"
|
msgstr "Delete キー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completion/M-tab"
|
msgid "Completion/M-tab"
|
||||||
msgstr "Completion/M-tab"
|
msgstr "Completion/M-tab"
|
||||||
@ -670,7 +671,7 @@ msgid "&Dismiss"
|
|||||||
msgstr "消去(&D)"
|
msgstr "消去(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All charsets"
|
msgid "All charsets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "全文字セット"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Whole words"
|
msgid "&Whole words"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -743,7 +744,7 @@ msgid "Diff Options"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "編集"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit is disabled"
|
msgid "Edit is disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -864,28 +865,28 @@ msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ontinue"
|
msgid "C&ontinue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "続ける(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Do not change"
|
msgid "&Do not change"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "変更しない(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Macintosh format (CR)"
|
msgid "&Macintosh format (CR)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Macintosh 形式(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change line breaks to:"
|
msgid "Change line breaks to:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter file name:"
|
msgid "Enter file name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイル名の入力:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "別名で保存"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Syntax file edit"
|
msgid "Syntax file edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -900,7 +901,7 @@ msgid "&System Wide"
|
|||||||
msgstr "システム全体(&S)"
|
msgstr "システム全体(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Menu edit"
|
msgid "Menu edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "メニューの編集"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -930,16 +931,16 @@ msgid "A file already exists with this name"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Overwrite"
|
msgid "&Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "上書き(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save as"
|
msgid "Save as"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "別名で保存"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save file"
|
msgid "Cannot save file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイルを保存できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete macro"
|
msgid "Delete macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "マクロの削除"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press macro hotkey:"
|
msgid "Press macro hotkey:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -948,7 +949,7 @@ msgid "Macro not deleted"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save macro"
|
msgid "Save macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "マクロの保存"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -961,10 +962,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save file"
|
msgid "Save file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイルの保存"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "保存(&S)"
|
msgstr "保存(&S)"
|
||||||
@ -975,10 +976,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load"
|
msgid "Load"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "読み込み"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "置換"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld replacements made"
|
msgid "%ld replacements made"
|
||||||
@ -988,46 +989,46 @@ msgid "&Cancel quit"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This function is not implemented"
|
msgid "This function is not implemented"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "この機能は実装されていません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copy to clipboard"
|
msgid "Copy to clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "クリップボードにコピー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to save to file"
|
msgid "Unable to save to file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cut to clipboard"
|
msgid "Cut to clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "グリップボードに切り取り"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Goto line"
|
msgid "Goto line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "行移動"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save block"
|
msgid "Save block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ブロックの保存"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert file"
|
msgid "Insert file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイルの挿入"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot insert file"
|
msgid "Cannot insert file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイルの挿入ができません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort block"
|
msgid "Sort block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ブロックの並び替え"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must first highlight a block of text"
|
msgid "You must first highlight a block of text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run sort"
|
msgid "Run sort"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "並び替えの実行"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "並び替え"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute sort command"
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sort コマンドを実行できません"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
||||||
@ -1037,13 +1038,13 @@ msgid "Paste output of external command"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter shell command(s):"
|
msgid "Enter shell command(s):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "シェル コマンドの入力:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "External command"
|
msgid "External command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "外部コマンド"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute command"
|
msgid "Cannot execute command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "コマンドを実行できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copies to"
|
msgid "Copies to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1058,7 +1059,7 @@ msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mail"
|
msgid "Mail"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "メール"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert literal"
|
msgid "Insert literal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1101,25 +1102,25 @@ msgid "Replace with:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "置換の確認"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
|
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&New"
|
msgid "&New"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "新規(&N)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save &as..."
|
msgid "Save &as..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "別名で保存(&A)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Insert file..."
|
msgid "&Insert file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイルの挿入(&I)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cop&y to file..."
|
msgid "Cop&y to file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイルにコピー(&Y)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&User menu..."
|
msgid "&User menu..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A&bout..."
|
msgid "A&bout..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1128,7 +1129,7 @@ msgid "&Quit"
|
|||||||
msgstr "終了 (&Q)"
|
msgstr "終了 (&Q)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Undo"
|
msgid "&Undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "取り消し(&U)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Redo"
|
msgid "&Redo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1149,10 +1150,10 @@ msgid "Unmar&k"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cop&y"
|
msgid "Cop&y"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "コピー(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mo&ve"
|
msgid "Mo&ve"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "移動(&V)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Delete"
|
msgid "&Delete"
|
||||||
msgstr "削除(&D)"
|
msgstr "削除(&D)"
|
||||||
@ -1161,40 +1162,40 @@ msgid "Co&py to clipfile"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "clipfile に切り取り(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "clipfile に貼り付け(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Beginning"
|
msgid "&Beginning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "開始(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&End"
|
msgid "&End"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "終了(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Search..."
|
msgid "&Search..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "検索(&S)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search &again"
|
msgid "Search &again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "再検索(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Replace..."
|
msgid "&Replace..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "置換(&R)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Toggle bookmark"
|
msgid "&Toggle bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Next bookmark"
|
msgid "&Next bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "次のブックマーク(&N)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Prev bookmark"
|
msgid "&Prev bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "前のブックマーク(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Flush bookmarks"
|
msgid "&Flush bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Go to line..."
|
msgid "&Go to line..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "行移動(&G)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Toggle line state"
|
msgid "&Toggle line state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1215,16 +1216,16 @@ msgid "For&ward to declaration"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Encod&ing..."
|
msgid "Encod&ing..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "エンコード(&I)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh screen"
|
msgid "&Refresh screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "再表示(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Start/Stop record macro"
|
msgid "&Start/Stop record macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete macr&o..."
|
msgid "Delete macr&o..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "マクロの削除(&O)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1233,19 +1234,19 @@ msgid "'ispell' s&pell check"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "メール(&M)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert &literal..."
|
msgid "Insert &literal..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert &date/time"
|
msgid "Insert &date/time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "日時の挿入(&D)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Format paragraph"
|
msgid "&Format paragraph"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Sort..."
|
msgid "&Sort..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "並び替え(&S)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Paste output of..."
|
msgid "&Paste output of..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1257,7 +1258,7 @@ msgid "&General..."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save &mode..."
|
msgid "Save &mode..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "モードの保存(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Learn &keys..."
|
msgid "Learn &keys..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1269,28 +1270,28 @@ msgid "S&yntax file"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Menu file"
|
msgid "&Menu file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "メニューのファイル(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Save setup"
|
msgid "&Save setup"
|
||||||
msgstr "設定保存(&S)"
|
msgstr "設定保存(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイル(&F)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "編集(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Search"
|
msgid "&Search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "検索(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Command"
|
msgid "&Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "コマンド(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "For&mat"
|
msgid "For&mat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "オプション(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "なし"
|
msgstr "なし"
|
||||||
@ -1347,10 +1348,10 @@ msgid "Wrap mode"
|
|||||||
msgstr "折り返し方法"
|
msgstr "折り返し方法"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "編集のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "編集: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1490,7 +1491,7 @@ msgid "&Select"
|
|||||||
msgstr "選択(&S)"
|
msgstr "選択(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running"
|
msgid "Running"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "実行しています"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Stopped"
|
msgid "Stopped"
|
||||||
msgstr "停止中"
|
msgstr "停止中"
|
||||||
@ -1508,7 +1509,7 @@ msgid "Sort order"
|
|||||||
msgstr "並び変える"
|
msgstr "並び変える"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "確認"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||||
#. prefix
|
#. prefix
|
||||||
@ -1532,7 +1533,7 @@ msgid "Confirmation|&Delete"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "UTF-8 output"
|
msgid "UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "UTF-8 出力"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Full 8 bits output"
|
msgid "Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "8 ビット出力"
|
msgstr "8 ビット出力"
|
||||||
@ -1544,7 +1545,7 @@ msgid "7 bits"
|
|||||||
msgstr "7 ビット"
|
msgstr "7 ビット"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ディレクトリーのツリー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Use &passive mode"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||||||
msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
|
msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
|
||||||
@ -1695,7 +1696,7 @@ msgid "<Unknown group>"
|
|||||||
msgstr "<不明なグループ>"
|
msgstr "<不明なグループ>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ユーザーの名前"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgid "Cannot change directory"
|
|||||||
msgstr "ディレクトリを変更できません"
|
msgstr "ディレクトリを変更できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "フィルター"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set expression for filtering filenames"
|
msgid "Set expression for filtering filenames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1719,50 +1720,50 @@ msgid "&Case sensitive"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Files only"
|
msgid "&Files only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイルのみ(&F)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Link %s to:"
|
msgid "Link %s to:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link"
|
msgid "Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "リンク"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "link: %s"
|
msgid "link: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "リンク: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink: %s"
|
msgid "symlink: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "シンボリックリンク: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
|
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s に移動できません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View file"
|
msgid "View file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filename:"
|
msgid "Filename:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ファイル名:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filtered view"
|
msgid "Filtered view"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter command and arguments:"
|
msgid "Filter command and arguments:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "フィルターのコマンドと引数:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new Directory"
|
msgid "Create a new Directory"
|
||||||
msgstr "新規ディレクトリの作成"
|
msgstr "新規ディレクトリの作成"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter directory name:"
|
msgid "Enter directory name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ディレクトリー名の入力:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "選択"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unselect"
|
msgid "Unselect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "選択解除"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extension file edit"
|
msgid "Extension file edit"
|
||||||
msgstr "拡張ファイルの編集"
|
msgstr "拡張ファイルの編集"
|
||||||
@ -1780,7 +1781,7 @@ msgid "Compare directories"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select compare method:"
|
msgid "Select compare method:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "比較方法の選択"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Quick"
|
msgid "&Quick"
|
||||||
msgstr "クイック(&Q)"
|
msgstr "クイック(&Q)"
|
||||||
@ -1838,7 +1839,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "セットアップ"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setup saved to %s"
|
msgid "Setup saved to %s"
|
||||||
@ -1856,6 +1857,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"「%s」に移動できません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1941,7 +1944,7 @@ msgstr "to:"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s?"
|
msgid "%s?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot make the hardlink"
|
msgid "Cannot make the hardlink"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2190,23 +2193,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d:%02d.%02d"
|
msgid "%d:%02d.%02d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%d:%02d.%02d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ETA %s"
|
msgid "ETA %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ETA %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.2f MB/s"
|
msgid "%.2f MB/s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%.2f MB/秒"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.2f KB/s"
|
msgid "%.2f KB/s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%.2f KB/秒"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld B/s"
|
msgid "%ld B/s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%ld バイト/秒"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2639,7 +2642,7 @@ msgid "&Filtered view"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Copy"
|
msgid "&Copy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "コピー(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&hmod"
|
msgid "C&hmod"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2681,10 +2684,10 @@ msgid "&Invert selection"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E&xit"
|
msgid "E&xit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "終了(&X)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&User menu"
|
msgid "&User menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ユーザーのメニュー(&U)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Directory tree"
|
msgid "&Directory tree"
|
||||||
msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
|
msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
|
||||||
@ -2747,10 +2750,10 @@ msgid "&Layout..."
|
|||||||
msgstr "レイアウト(&L)..."
|
msgstr "レイアウト(&L)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Panel options..."
|
msgid "&Panel options..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "パネルのオプション(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&onfirmation..."
|
msgid "C&onfirmation..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "確認(&O)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Display bits..."
|
msgid "&Display bits..."
|
||||||
msgstr "表示ビット数(&D)..."
|
msgstr "表示ビット数(&D)..."
|
||||||
@ -2759,7 +2762,7 @@ msgid "&Virtual FS..."
|
|||||||
msgstr "仮想FS(&V)..."
|
msgstr "仮想FS(&V)..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panels:"
|
msgid "Panels:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "パネル:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||||
msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
|
msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
|
||||||
@ -2776,16 +2779,16 @@ msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Above"
|
msgid "&Above"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "上(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Left"
|
msgid "&Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "左(&L)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Below"
|
msgid "&Below"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "下(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Right"
|
msgid "&Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "右(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Menu"
|
msgid "ButtonBar|Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3201,7 +3204,7 @@ msgid "No suitable entries found in %s"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User menu"
|
msgid "User menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ユーザーのメニュー"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Help file format error\n"
|
msgid "Help file format error\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
2
po/ka.po
2
po/ka.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 13:11+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
105
po/nl.po
105
po/nl.po
@ -3,6 +3,7 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
|
# <flipthegreat@hotmail.com>, 2011.
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011.
|
# toniotonba <TonioTonBa@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 14:21+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: flipthegreat <flipthegreat@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/nl/)\n"
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/nl/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -686,7 +687,7 @@ msgid "&Backwards"
|
|||||||
msgstr "&Terug"
|
msgstr "&Terug"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case &sensitive"
|
msgid "Case &sensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter search string:"
|
msgid "Enter search string:"
|
||||||
msgstr "Geef de zoektekst :"
|
msgstr "Geef de zoektekst :"
|
||||||
@ -695,7 +696,7 @@ msgid "Search"
|
|||||||
msgstr "Zoeken"
|
msgstr "Zoeken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search is disabled"
|
msgid "Search is disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -717,7 +718,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Normal"
|
msgid "&Normal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Normaal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -750,10 +751,10 @@ msgid "Diff Options"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit is disabled"
|
msgid "Edit is disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bewerken uitgeschakeld"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Goto line (left)"
|
msgid "Goto line (left)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -762,7 +763,7 @@ msgid "Goto line (right)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter line:"
|
msgid "Enter line:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Invoer regel:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||||
msgstr "Help"
|
msgstr "Help"
|
||||||
@ -812,7 +813,7 @@ msgid "< Reload Current Syntax >"
|
|||||||
msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
|
msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Over"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
||||||
@ -823,11 +824,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan %s niet openen om te lezen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading %s"
|
msgid "Error reading %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fout bij het lezen van %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
||||||
@ -835,11 +836,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bestand \"%s\" is te groot"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||||
@ -892,7 +893,7 @@ msgid "Enter file name:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opslaan Als"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Syntax file edit"
|
msgid "Syntax file edit"
|
||||||
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
|
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
|
||||||
@ -907,7 +908,7 @@ msgid "&System Wide"
|
|||||||
msgstr "&Systeembreed"
|
msgstr "&Systeembreed"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Menu edit"
|
msgid "Menu edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Menu bewerken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -946,7 +947,7 @@ msgid "Cannot save file"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete macro"
|
msgid "Delete macro"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Macro verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press macro hotkey:"
|
msgid "Press macro hotkey:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1004,19 +1005,19 @@ msgid "Unable to save to file"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cut to clipboard"
|
msgid "Cut to clipboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Knippen naar klembord"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Goto line"
|
msgid "Goto line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ga naar regel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save block"
|
msgid "Save block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert file"
|
msgid "Insert file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bestand invoegen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot insert file"
|
msgid "Cannot insert file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan bestand niet invoegen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort block"
|
msgid "Sort block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1031,7 +1032,7 @@ msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sorteren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute sort command"
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1056,10 +1057,10 @@ msgid "Copies to"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Onderwerp"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Naar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1071,7 +1072,7 @@ msgid "Insert literal"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press any key:"
|
msgid "Press any key:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Druk op een toets:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save\n"
|
"Current text was modified without a file save\n"
|
||||||
@ -1105,10 +1106,10 @@ msgid "&Replace"
|
|||||||
msgstr "Ve&Rvangen"
|
msgstr "Ve&Rvangen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace with:"
|
msgid "Replace with:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vervang met:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vervangen bevestigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Open bestand..."
|
msgstr "&Open bestand..."
|
||||||
@ -1144,28 +1145,28 @@ msgid "&Toggle ins/overw"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "To&ggle mark"
|
msgid "To&ggle mark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Markering &omdraaien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mark columns"
|
msgid "&Mark columns"
|
||||||
msgstr "&Markeer kolommen"
|
msgstr "&Markeer kolommen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mark &all"
|
msgid "Mark &all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Alles markeren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unmar&k"
|
msgid "Unmar&k"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cop&y"
|
msgid "Cop&y"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kopieer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mo&ve"
|
msgid "Mo&ve"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verplaats"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Delete"
|
msgid "&Delete"
|
||||||
msgstr "&Verwijderen"
|
msgstr "&Verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Co&py to clipfile"
|
msgid "Co&py to clipfile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kopieer naar klembord"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1195,7 +1196,7 @@ msgid "&Next bookmark"
|
|||||||
msgstr "&Volgende bladwijzer"
|
msgstr "&Volgende bladwijzer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Prev bookmark"
|
msgid "&Prev bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vorige bladwijzer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Flush bookmarks"
|
msgid "&Flush bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1252,7 +1253,7 @@ msgid "&Format paragraph"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Sort..."
|
msgid "&Sort..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Sorteer..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Paste output of..."
|
msgid "&Paste output of..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1339,7 +1340,7 @@ msgid "&Return does autoindent"
|
|||||||
msgstr "&Return springt automatisch in"
|
msgstr "&Return springt automatisch in"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tab spacing:"
|
msgid "Tab spacing:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tab afstand:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
||||||
msgstr "Tabs met &Spaties vullen"
|
msgstr "Tabs met &Spaties vullen"
|
||||||
@ -1690,7 +1691,7 @@ msgid "Group name"
|
|||||||
msgstr "Naam van de groep"
|
msgstr "Naam van de groep"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grootte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Chown command"
|
msgid "Chown command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1702,7 +1703,7 @@ msgid "<Unknown group>"
|
|||||||
msgstr "<onbekende groep>"
|
msgstr "<onbekende groep>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User name"
|
msgid "User name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1714,7 +1715,7 @@ msgid "Cannot change directory"
|
|||||||
msgstr "Veranderen van map mislukt"
|
msgstr "Veranderen van map mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Filter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set expression for filtering filenames"
|
msgid "Set expression for filtering filenames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1733,11 +1734,11 @@ msgid "Link %s to:"
|
|||||||
msgstr "%s verbinden met:"
|
msgstr "%s verbinden met:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link"
|
msgid "Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Link"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "link: %s"
|
msgid "link: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "link: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlink: %s"
|
msgid "symlink: %s"
|
||||||
@ -1748,10 +1749,10 @@ msgid "Cannot chdir to \"%s\""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View file"
|
msgid "View file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bestand bekijken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filename:"
|
msgid "Filename:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filtered view"
|
msgid "Filtered view"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1766,10 +1767,10 @@ msgid "Enter directory name:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selectie maken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unselect"
|
msgid "Unselect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selectie wissen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Extension file edit"
|
msgid "Extension file edit"
|
||||||
msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
|
msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
|
||||||
@ -1784,7 +1785,7 @@ msgid "Which highlighting file you want to edit?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Compare directories"
|
msgid "Compare directories"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mappen vergelijken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select compare method:"
|
msgid "Select compare method:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1845,7 +1846,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configuratie"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setup saved to %s"
|
msgid "Setup saved to %s"
|
||||||
@ -2399,7 +2400,7 @@ msgid "New &entry"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New &group"
|
msgid "New &group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nieuwe &groep"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Up"
|
msgid "&Up"
|
||||||
msgstr "Naar &Boven"
|
msgstr "Naar &Boven"
|
||||||
@ -2448,7 +2449,7 @@ msgid "New hotlist group"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name of new group:"
|
msgid "Name of new group:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Naam van nieuwe groep:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove:"
|
msgid "Remove:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2481,7 +2482,7 @@ msgid "Add to hotlist"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Informatie"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||||
@ -2591,7 +2592,7 @@ msgid "Console output"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other options"
|
msgid "Other options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Andere opties"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Vertical"
|
msgid "&Vertical"
|
||||||
msgstr "&Verticaal"
|
msgstr "&Verticaal"
|
||||||
@ -2879,10 +2880,10 @@ msgid "Configure options"
|
|||||||
msgstr "Instellingen"
|
msgstr "Instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case &insensitive"
|
msgid "Case &insensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hoofdletter&ongevoelig"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case s&ensitive"
|
msgid "Case s&ensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use panel sort mo&de"
|
msgid "Use panel sort mo&de"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2909,7 +2910,7 @@ msgid "L&ynx-like motion"
|
|||||||
msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen"
|
msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Navigatie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A&uto save panels setup"
|
msgid "A&uto save panels setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
79
po/sk.po
79
po/sk.po
@ -3,14 +3,15 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
|
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:56+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: dudko <dusan.lago@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/sk/)\n"
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/sk/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "7-bit ASCII"
|
msgid "7-bit ASCII"
|
||||||
msgstr "7-bitový ASCII"
|
msgstr "7-bitový ASCII"
|
||||||
@ -54,6 +55,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Súbor \"%s\" je už editovaný.\n"
|
||||||
|
"Používateľ: %s\n"
|
||||||
|
"ID procesu: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Súbor zamknutý"
|
msgstr "Súbor zamknutý"
|
||||||
@ -81,17 +85,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not implemented yet"
|
msgid "Not implemented yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zatiaľ neimplementované"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chybné číslo tokenu %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -240,7 +245,7 @@ msgid "* on keypad"
|
|||||||
msgstr "* na num. kláves."
|
msgstr "* na num. kláves."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Escape key"
|
msgid "Escape key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klávesa escape"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left arrow keypad"
|
msgid "Left arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Ľava šípka na kláv."
|
msgstr "Ľava šípka na kláv."
|
||||||
@ -288,10 +293,10 @@ msgid "Function key 24"
|
|||||||
msgstr "Funkčný klá. 24"
|
msgstr "Funkčný klá. 24"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A1 key"
|
msgid "A1 key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klávesa A1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C1 key"
|
msgid "C1 key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klávesa C1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plus"
|
msgid "Plus"
|
||||||
msgstr "Plus"
|
msgstr "Plus"
|
||||||
@ -357,22 +362,22 @@ msgid "Pipe"
|
|||||||
msgstr "Rúra"
|
msgstr "Rúra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left parenthesis"
|
msgid "Left parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ľavá zátvorka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right parenthesis"
|
msgid "Right parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pravá zátvorka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left bracket"
|
msgid "Left bracket"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ľavá hranatá zátvorka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right bracket"
|
msgid "Right bracket"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pravá hranatá zátvorka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left brace"
|
msgid "Left brace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ľavá zložená zátvorka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right brace"
|
msgid "Right brace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pravá zložená zátvorka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter"
|
msgid "Enter"
|
||||||
msgstr "Enter"
|
msgstr "Enter"
|
||||||
@ -394,7 +399,7 @@ msgstr "Krížik"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
||||||
msgid "At sign"
|
msgid "At sign"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zavináč"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Ctrl"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
@ -445,20 +450,20 @@ msgid "Warning"
|
|||||||
msgstr "Varovanie"
|
msgstr "Varovanie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pipe failed"
|
msgid "Pipe failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pipe zlyhalo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dup failed"
|
msgid "Dup failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dup zlyhalo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chyba pri duplikácií starej chybovej rúry"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Directory cache expired for %s"
|
msgid "Directory cache expired for %s"
|
||||||
msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
|
msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "bytes transferred"
|
msgid "bytes transferred"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "prenesených bajtov"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||||
msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
|
msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
|
||||||
@ -485,7 +490,7 @@ msgid "Screens"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "History"
|
msgid "History"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "História"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
||||||
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
||||||
@ -3476,7 +3481,7 @@ msgstr "Neúplný extfs archív"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Upozornenie: nemožno otvoriť adresár %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||||
@ -3490,7 +3495,7 @@ msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fish: %s sa vyžaduje heslo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: Sending password..."
|
msgid "fish: Sending password..."
|
||||||
msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
|
msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
|
||||||
@ -3502,7 +3507,7 @@ msgid "fish: Handshaking version..."
|
|||||||
msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
|
msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: Getting host info..."
|
msgid "fish: Getting host info..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fish: Získavam informácie o hostiteľovi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||||||
msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..."
|
msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..."
|
||||||
@ -3531,10 +3536,10 @@ msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|||||||
msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
|
msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: storing zeros"
|
msgid "fish: storing zeros"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fish: ukladám nuly"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: storing file"
|
msgid "fish: storing file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fish: ukladám súbor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Aborting transfer..."
|
msgid "Aborting transfer..."
|
||||||
msgstr "Prerušuje sa prenos..."
|
msgstr "Prerušuje sa prenos..."
|
||||||
@ -3551,7 +3556,7 @@ msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FTP: Password required for %s"
|
msgid "FTP: Password required for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FTP: Heslo vyžadované pre %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||||
msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
|
msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
|
||||||
@ -3641,12 +3646,14 @@ msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|||||||
msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
|
msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ftpfs: storing file"
|
msgid "ftpfs: storing file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\n"
|
||||||
|
"Odstráňte heslo alebo zmeňte práva"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3670,14 +3677,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "obnova pripojenia k %s zlyhala"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %s creating directory %s"
|
msgid "Error %s creating directory %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chyba %s pri vytváraní adresáru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %s removing directory %s"
|
msgid "Error %s removing directory %s"
|
||||||
@ -3714,19 +3721,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"nevyzerá ako archív .tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "undelfs: chyba"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "not enough memory"
|
msgid "not enough memory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nedostatok pamäte"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "while allocating block buffer"
|
msgid "while allocating block buffer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "počas alokovania bloku buffera"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open_inode_scan: %d"
|
msgid "open_inode_scan: %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "open_inode_scan: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while starting inode scan %d"
|
msgid "while starting inode scan %d"
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user