Updated translations from Transifex
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Этот коммит содержится в:
родитель
8cf9ba1b5c
Коммит
e86ed3ae34
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||||||
# List of available translations.
|
# List of available translations.
|
||||||
az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fi fi_FI fr gl hu id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb nl pl
|
az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fa fi fi_FI fr gl hu hr id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb
|
||||||
pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW
|
nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW
|
||||||
|
120
po/az.po
120
po/az.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: az\n"
|
"Language: az\n"
|
||||||
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Heçbiri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dinamik paraqraf"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Kəlimə qırılması"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Qırma modu"
|
msgstr "Qırma modu"
|
||||||
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
|
msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
|
||||||
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Seç"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ftp anonim parolu:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "T&əzədən davam et"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Öldür"
|
msgstr "&Öldür"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Arxaplan vəzifələri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "İstifadəçi adı: "
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "sticky bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "qrup tərəfindən oxunan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "qrup tərəfindən yazılan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "başqaları tərəfindən oxunan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "başqaları tərəfindən yazılan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Gözlə"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Davam&Et"
|
msgstr "Davam&Et"
|
||||||
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "%Sabit yumşaq bağlar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Arxaplan"
|
msgstr "&Arxaplan"
|
||||||
@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "Axtarılır"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "VFS'i indi &boşalt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "Yeri: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Bərabər böl"
|
msgstr "&Bərabər böl"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "hə&mişə"
|
msgstr "hə&mişə"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
|
msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
|
||||||
@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Uzantı"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3548,9 +3518,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4074,26 +4043,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aç"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%d nin %6d sı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "san."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin."
|
|
||||||
|
2361
po/be.po
2361
po/be.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
134
po/bg.po
134
po/bg.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"bg/)\n"
|
"bg/)\n"
|
||||||
@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Настройки"
|
msgstr "&Настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Няма"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Динамични абзаци"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Пишеща машина"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Режим на пренасяне"
|
msgstr "Режим на пренасяне"
|
||||||
@ -1410,13 +1407,11 @@ msgstr "Питай преди запазване"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Видими интервали в края"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Видими табулации"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
|
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
|
||||||
@ -1439,11 +1434,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Настройки на редактора"
|
msgstr "Настройки на редактора"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1621,17 +1615,14 @@ msgstr "Потвърждение"
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Показвай 8 бита"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 бита"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Чети всичките 8 бита"
|
msgstr "Чети всичките 8 бита"
|
||||||
@ -1648,21 +1639,17 @@ msgstr "Маркирай"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Време за освобождаване на ВФС:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Парола за анонимно ftp:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Живот на кеша на ftpfs:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "Винаги използвай прокси за ftp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Използване на ~/.netrc"
|
msgstr "&Използване на ~/.netrc"
|
||||||
@ -1700,9 +1687,8 @@ msgstr "Продължи"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "Убий"
|
msgstr "Убий"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Фонови процеси"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1714,57 +1700,44 @@ msgstr "Домейн:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Потребителско име:"
|
msgstr "Потребителско име:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Грешка при автентикацията"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "установи UID при изпълн."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "установи GID при изпълн."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "лепкав бит"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "четене от собственика"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "запис от собственика"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "изплн/трсн от собственика"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "четене от групата"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "запис от групата"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "изпълн/търсене от групата"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "четене от други"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "запис от други"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "изпълн/търсене от други"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Име:"
|
msgstr "Име:"
|
||||||
@ -2334,9 +2307,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "Спри"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Продължи"
|
msgstr "Продължи"
|
||||||
@ -2446,9 +2418,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Стабилни връзки"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "Във фон"
|
msgstr "Във фон"
|
||||||
@ -2538,9 +2509,8 @@ msgstr "Търся"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Освободи ВФС-тата"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Обновяване"
|
msgstr "&Обновяване"
|
||||||
@ -2714,9 +2684,8 @@ msgstr "Разположен: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "По равно"
|
msgstr "По равно"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Видими F-ове"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2970,9 +2939,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Винаги"
|
msgstr "Винаги"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Настройки за действия с файлове"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Детайли при операции"
|
msgstr "Детайли при операции"
|
||||||
@ -3133,9 +3101,8 @@ msgstr "&Версия"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "Разширение"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3565,9 +3532,8 @@ msgstr "Папка с настройки:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Папка с данни:"
|
msgstr "Папка с данни:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Редактирай файл с разширения"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4092,31 +4058,3 @@ msgstr "Търсенето приключи"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Да се продължи ли от началото?"
|
msgstr "Да се продължи ли от началото?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "За"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d от %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "сек"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Изтриване:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: запис на нули"
|
|
||||||
|
158
po/ca.po
158
po/ca.po
@ -4,15 +4,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# <danicases@gmail.com>, 2011.
|
# <danicases@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011.
|
# el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel <danicases@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"ca/)\n"
|
"ca/)\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@ -25,7 +26,7 @@ msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "7-bit ASCII"
|
msgid "7-bit ASCII"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "7-bit ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||||
@ -57,6 +58,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\n"
|
||||||
|
"Usuari: %s\n"
|
||||||
|
"ID del Procés: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Arxiu bloquejat"
|
msgstr "Arxiu bloquejat"
|
||||||
@ -93,7 +97,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cadena de cerca no trobada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not implemented yet"
|
msgid "Not implemented yet"
|
||||||
msgstr "No s'ha implementat encara"
|
msgstr "No s'ha implementat encara"
|
||||||
@ -251,7 +255,7 @@ msgid "* on keypad"
|
|||||||
msgstr "* teclat numèric"
|
msgstr "* teclat numèric"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Escape key"
|
msgid "Escape key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tecla Escape"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left arrow keypad"
|
msgid "Left arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
|
msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
|
||||||
@ -287,22 +291,22 @@ msgid "Enter on keypad"
|
|||||||
msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
|
msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 21"
|
msgid "Function key 21"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tecla de Funció 21"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 22"
|
msgid "Function key 22"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tecla de Funció 22"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 23"
|
msgid "Function key 23"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tecla de Funció 23"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 24"
|
msgid "Function key 24"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tecla de Funció 24"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A1 key"
|
msgid "A1 key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tecla A1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C1 key"
|
msgid "C1 key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tecla C1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plus"
|
msgid "Plus"
|
||||||
msgstr "Més"
|
msgstr "Més"
|
||||||
@ -1369,24 +1373,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Opcions"
|
msgstr "&Opcions"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Cap"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Paràgrafs dinàmics"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Mode d'ajustament"
|
msgstr "Mode d'ajustament"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Navegació"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
|
msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
|
||||||
@ -1439,11 +1439,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1623,17 +1622,14 @@ msgstr "Confirmació"
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "ent&Rada de 8 bits"
|
msgstr "ent&Rada de 8 bits"
|
||||||
@ -1650,21 +1646,17 @@ msgstr "&Seleccioneu"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Arbre de directoris"
|
msgstr "Arbre de directoris"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1702,9 +1694,8 @@ msgstr "&Reprèn"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "A&caba"
|
msgstr "A&caba"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Tasques de fons"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1716,57 +1707,44 @@ msgstr "Domini:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "executa amb l'ID del propietari"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "executa amb l'ID del grup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit de permanència"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "llegeix per al propietari"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "escriu per al propietari"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "executa/cerca per al propietari"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "llegeix per al grup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "escriu per al grup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "executa/cerca per al grup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "llegeix per a altres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "escriu per a altres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "executa/cerca per a altres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2332,9 +2310,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Suspèn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Continua"
|
msgstr "&Continua"
|
||||||
@ -2444,9 +2421,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Segon pla"
|
msgstr "&Segon pla"
|
||||||
@ -2536,9 +2512,8 @@ msgstr "Cercant"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Can&via a"
|
msgstr "Can&via a"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Allib&era els VFSs ara"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Actualitza"
|
msgstr "&Actualitza"
|
||||||
@ -2712,9 +2687,8 @@ msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "divisió &Simètrica"
|
msgstr "divisió &Simètrica"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Barra de &Tecles visible"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2968,9 +2942,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Sempre"
|
msgstr "&Sempre"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "detalla les &Operacions"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "detalla les &Operacions"
|
msgstr "detalla les &Operacions"
|
||||||
@ -3131,9 +3104,8 @@ msgstr "&Versió"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "ordena|e"
|
msgstr "ordena|e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Extensió"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3570,9 +3542,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4104,34 +4075,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sobre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d de %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Considera diferen&ts les majúscules i les minúscules"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "seg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Suprimeix:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: emmagatzemant zeros"
|
|
||||||
|
176
po/cs.po
176
po/cs.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -1391,24 +1391,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Nastavení"
|
msgstr "&Nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Žádný"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dynamické odstavce"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Zalamování psacího stroje"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Režim zalamování"
|
msgstr "Režim zalamování"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Navigace"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
|
msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
|
||||||
@ -1434,13 +1430,11 @@ msgstr "&Potvrdit před uložením"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "&Uložit pozici v souboru"
|
msgstr "&Uložit pozici v souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Viditelné mezery na konci"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Viditelné tabulátory"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Zvýraznění synta&xe"
|
msgstr "Zvýraznění synta&xe"
|
||||||
@ -1451,9 +1445,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "&Trvalý výběr"
|
msgstr "&Trvalý výběr"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Kurzor za koncem řádku"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "Šířka řádku pro zlom:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Nastavení editoru"
|
msgstr "Nastavení editoru"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Opravdu ukončit Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1653,21 +1645,17 @@ msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Potvrzování"
|
msgstr "Potvrzování"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 výstup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Výstup plných 8 bitů"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bitů"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
|
msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
|
||||||
@ -1684,21 +1672,17 @@ msgstr "&Výběr"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Strom adresářů"
|
msgstr "Strom adresářů"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Čas pro uvolnění VFS:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Heslo pro anonymní ftp:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Vždy použít ftp proxy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Používat ~/.netrc"
|
msgstr "&Používat ~/.netrc"
|
||||||
@ -1736,9 +1720,8 @@ msgstr "&Pokračovat"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Ukončit"
|
msgstr "&Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Úlohy na po&zadí"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1750,57 +1733,44 @@ msgstr "Doména:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Jméno uživatele:"
|
msgstr "Jméno uživatele:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Autentizace selhala"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "nastavit UID při spuštění"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "nastavit GID při spuštění"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit „sticky“"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "čtení vlastníkem"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "zápis vlastníkem"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "spouštění vlastníkem"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "čtení skupinou"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "zápis skupinou"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "spouštění skupinou"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "čtení ostatními"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "zápis ostatními"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "spouštění ostatními"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2162,24 +2132,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Zkusit znovu"
|
msgstr "&Zkusit znovu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Adresář není prázdný.\n"
|
|
||||||
"Smazat rekurzivně?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Proces na pozadí: Adresář není prázdný.\n"
|
|
||||||
"Smazat rekurzivně?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "Žá&dné"
|
msgstr "Žá&dné"
|
||||||
@ -2447,9 +2411,8 @@ msgstr "Nelze pracovat s „..“!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí"
|
msgstr "Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Pozastavit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Pokračovat"
|
msgstr "&Pokračovat"
|
||||||
@ -2477,13 +2440,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Cílový soubor už existuje!"
|
msgstr "Cílový soubor už existuje!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Přepsat tento soubor?"
|
msgstr "Přepsat tento soubor?"
|
||||||
@ -2559,9 +2522,8 @@ msgstr "Zachovat &atributy"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
|
msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabilní symlinky"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Na pozadí"
|
msgstr "&Na pozadí"
|
||||||
@ -2652,9 +2614,8 @@ msgstr "Hledání"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Z&měnit na"
|
msgstr "Z&měnit na"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "U&volnit VFS"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Obnovit"
|
msgstr "&Obnovit"
|
||||||
@ -2829,9 +2790,8 @@ msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "Rozdělení na &poloviny"
|
msgstr "Rozdělení na &poloviny"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "&Menu vždy viditelné"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "Příkazová řá&dka"
|
msgstr "Příkazová řá&dka"
|
||||||
@ -2845,9 +2805,8 @@ msgstr "Tip&y viditelné"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "Nadpis okna &xtermu"
|
msgstr "Nadpis okna &xtermu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Zo&braz volné místo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "Rozdělení panelů"
|
msgstr "Rozdělení panelů"
|
||||||
@ -3087,9 +3046,8 @@ msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Vžd&y"
|
msgstr "Vžd&y"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Nastavení souborových operací"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
|
msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
|
||||||
@ -3254,9 +3212,8 @@ msgstr "&Verze"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|e"
|
msgstr "sort|e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Přípona"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3698,9 +3655,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Upravit akc&e k příponám"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4242,43 +4198,3 @@ msgstr "Hledání dokončeno"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Na"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Práva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d z %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Úlohy na pozadí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Smazat:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: ukládám nuly"
|
|
||||||
|
177
po/da.po
177
po/da.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
@ -1391,24 +1391,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Indstillinger"
|
msgstr "&Indstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Ingen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dynamiske paragraffer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Skrivemaskineombrydning"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Ombrydningstilstand"
|
msgstr "Ombrydningstilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Falske halve tabulatorer"
|
msgstr "&Falske halve tabulatorer"
|
||||||
@ -1434,13 +1430,11 @@ msgstr "&Bekræft før gemning"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Gem fil&placering"
|
msgstr "Gem fil&placering"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Synlige efterfølgende mellemrum"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Synlige tabulatorer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Synta&ksfremhævelse"
|
msgstr "Synta&ksfremhævelse"
|
||||||
@ -1451,9 +1445,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "&Fast markering"
|
msgstr "&Fast markering"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Markør bag linjeafslutning"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "Linjelængde for ordombrydning:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for redigeringsprogram"
|
msgstr "Indstillinger for redigeringsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1653,21 +1645,17 @@ msgstr "Historikoprydning"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Bekræftelse"
|
msgstr "Bekræftelse"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 uddata"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Fuld 8-bit uddata"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7-bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "F&uld 8-bit inddata"
|
msgstr "F&uld 8-bit inddata"
|
||||||
@ -1684,21 +1672,17 @@ msgstr "&Vælg"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Mappetræ"
|
msgstr "Mappetræ"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Tidsudløb for frigørelse af VFS'er:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Anonym ftp-adgangskode"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Tidsudløb for ftpfs-mappens mellemlager:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "Brug &altid ftp-proxy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Brug ~/.netrc"
|
msgstr "&Brug ~/.netrc"
|
||||||
@ -1737,9 +1721,8 @@ msgstr "&Genoptag"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Dræb"
|
msgstr "&Dræb"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "&Baggrundsjob"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1751,57 +1734,44 @@ msgstr "Domæne:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Brugernavn:"
|
msgstr "Brugernavn:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Godkendelse fejlede"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "sæt bruger-id ved kørsel"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "sæt gruppe-id ved kørsel"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "sticky bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "læse af ejer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "skrive af ejer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "køre/søge af ejer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "læse af gruppen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "skrive af gruppen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "køre/søge af gruppen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "læse af andre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "skrive af andre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "køre/søge af andre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2164,24 +2134,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Prøv igen"
|
msgstr "&Prøv igen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Mappe er ikke tom.\n"
|
|
||||||
"Slet den rekursivt?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Baggrundsproces: Mappe er ikke tom.\n"
|
|
||||||
"Slet den rekursivt?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "Ing&en"
|
msgstr "Ing&en"
|
||||||
@ -2449,9 +2413,8 @@ msgstr "Kan ikke fungere med »..«!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden"
|
msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Dvale"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "For&tsæt"
|
msgstr "For&tsæt"
|
||||||
@ -2479,13 +2442,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Målfil findes allerede!"
|
msgstr "Målfil findes allerede!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Overskriv dette mål?"
|
msgstr "Overskriv dette mål?"
|
||||||
@ -2561,9 +2524,8 @@ msgstr "Bevar &attributter"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes"
|
msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabile symbolske henvisninger"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Baggrund"
|
msgstr "&Baggrund"
|
||||||
@ -2653,9 +2615,8 @@ msgstr "Søger"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Ændr &til"
|
msgstr "Ændr &til"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "L&edig VFS'er nu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Opdater"
|
msgstr "&Opdater"
|
||||||
@ -2829,9 +2790,8 @@ msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Ens opdeling"
|
msgstr "&Ens opdeling"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Menu&bjælke synlig"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "Kommando&prompt"
|
msgstr "Kommando&prompt"
|
||||||
@ -2845,9 +2805,8 @@ msgstr "&Fifbjælke synlig"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "&XTerm-vinduestitel"
|
msgstr "&XTerm-vinduestitel"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Vis ledig &plads"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "Panelopdeling"
|
msgstr "Panelopdeling"
|
||||||
@ -3086,9 +3045,8 @@ msgstr "På &dumme terminaler"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Altid"
|
msgstr "&Altid"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for filhandling"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Uddybende handling"
|
msgstr "&Uddybende handling"
|
||||||
@ -3253,9 +3211,8 @@ msgstr "&Version"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "u"
|
msgstr "u"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Udvidelse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3694,9 +3651,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Rediger fil&endelse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4238,44 +4194,3 @@ msgstr "Søgning færdig"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Til"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tilstand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d af %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Store/små &bogstaver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Baggrundsjob"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Slet:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Måldato: %s, størrelse %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Store/små bogstaver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Tjek siden når du er færdig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "hvilke taster som ikke er markeret med O.k. Tryk mellemrum på den "
|
|
||||||
#~ "manglende"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fisk: gemmer nuller"
|
|
||||||
|
243
po/de.po
243
po/de.po
@ -3,15 +3,16 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2012.
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# username <my.somewhat.lengthy.loginname@gmail.com>, 2011.
|
# username <my.somewhat.lengthy.loginname@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -112,13 +113,13 @@ msgid "Regular expression error"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No&rmal"
|
msgid "No&rmal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No&rmal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&gular expression"
|
msgid "Re&gular expression"
|
||||||
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
|
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "He&xadecimal"
|
msgid "He&xadecimal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "He&xadezimal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wil&dcard search"
|
msgid "Wil&dcard search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -357,7 +358,7 @@ msgid "Quotation mark"
|
|||||||
msgstr "Anführungszeichen"
|
msgstr "Anführungszeichen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Percent sign"
|
msgid "Percent sign"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prozent-Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Caret"
|
msgid "Caret"
|
||||||
msgstr "Zirkumflex"
|
msgstr "Zirkumflex"
|
||||||
@ -454,7 +455,7 @@ msgid "Directory cache expired for %s"
|
|||||||
msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s"
|
msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "bytes transferred"
|
msgid "bytes transferred"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bytes übertragen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||||
msgstr "Starte linearen Transfer..."
|
msgstr "Starte linearen Transfer..."
|
||||||
@ -546,7 +547,7 @@ msgid "Print extended info about used data directories"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print configure options"
|
msgid "Print configure options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Konfigurationsoptionen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||||
msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen"
|
msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen"
|
||||||
@ -567,13 +568,13 @@ msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|||||||
msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei"
|
msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit files"
|
msgid "Edit files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datei bearbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Forces xterm features"
|
msgid "Forces xterm features"
|
||||||
msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen"
|
msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable X11 support"
|
msgid "Disable X11 support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "X11-Unterstützung deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -632,6 +633,24 @@ msgid ""
|
|||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Keywords:\n"
|
||||||
|
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||||
|
" errdhotfocus\n"
|
||||||
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||||
|
" editframedrag\n"
|
||||||
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -841,7 +860,7 @@ msgstr "Diff:"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"%s\" ist ein Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -980,7 +999,7 @@ msgid "Press macro hotkey:"
|
|||||||
msgstr "Drücken Sie eine Makro-Taste:"
|
msgstr "Drücken Sie eine Makro-Taste:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Macro not deleted"
|
msgid "Macro not deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Makro nicht gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save macro"
|
msgid "Save macro"
|
||||||
msgstr "Makro speichern"
|
msgstr "Makro speichern"
|
||||||
@ -989,10 +1008,10 @@ msgid "Press the macro's new hotkey:"
|
|||||||
msgstr "Den neuen Hotkey des Makros drücken:"
|
msgstr "Den neuen Hotkey des Makros drücken:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Repeat last commands"
|
msgid "Repeat last commands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Letzter Befehl wiederholen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Repeat times:"
|
msgid "Repeat times:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anzahl Wiederholungen:"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
||||||
@ -1036,7 +1055,7 @@ msgid "%ld replacements made"
|
|||||||
msgstr "%ld Ersetzungen durchgeführt."
|
msgstr "%ld Ersetzungen durchgeführt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[NoName]"
|
msgid "[NoName]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[NoName]"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1045,7 +1064,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close file"
|
msgid "Close file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datei schliessen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1174,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
msgid "NoName"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NoName"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "Datei ö&ffnen..."
|
msgstr "Datei ö&ffnen..."
|
||||||
@ -1183,7 +1202,7 @@ msgid "&New"
|
|||||||
msgstr "&Neu"
|
msgstr "&Neu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Schliessen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save &as..."
|
msgid "Save &as..."
|
||||||
msgstr "Speichern &unter..."
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
||||||
@ -1395,24 +1414,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Optionen"
|
msgstr "&Optionen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "&Keine"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "&Dynamische Absatzformatierung"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Schreibmaschinen-&Umbruch"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Automatischer Umbruch"
|
msgstr "Automatischer Umbruch"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Halbe Tabs vortäuschen"
|
msgstr "&Halbe Tabs vortäuschen"
|
||||||
@ -1438,13 +1453,11 @@ msgstr "vor de&m Speichern bestätigen"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "&Cursorstelle speichern"
|
msgstr "&Cursorstelle speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Sichtbare &Leerräume"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "S&ichtbare Tabs"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Synta&xhervorhebung"
|
msgstr "Synta&xhervorhebung"
|
||||||
@ -1455,9 +1468,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "Aus&wahl beibehalten"
|
msgstr "Aus&wahl beibehalten"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Cursor über Zeilen&ende hinaus"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1468,11 +1480,10 @@ msgstr "Umbruch-Zeilenlänge:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Editoroptionen"
|
msgstr "Editoroptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1481,7 +1492,7 @@ msgid "About"
|
|||||||
msgstr "Über"
|
msgstr "Über"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datei öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "Bearbeiten: "
|
msgstr "Bearbeiten: "
|
||||||
@ -1657,21 +1668,17 @@ msgstr "Confirmation|C&hronik löschen"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Bestätigung"
|
msgstr "Bestätigung"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 A&usgabe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7-Bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Komplette 8-Bit &Eingabe"
|
msgstr "Komplette 8-Bit &Eingabe"
|
||||||
@ -1688,21 +1695,17 @@ msgstr "Aus&wahl"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Verzeichnisbaum"
|
msgstr "Verzeichnisbaum"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Timeout bei der Freigabe in VFSen:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Anonymous FTP-Passwort:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Timeout im ftpfs Verzeichnis-Cache:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "~/.&netrc benutzen"
|
msgstr "~/.&netrc benutzen"
|
||||||
@ -1740,9 +1743,8 @@ msgstr "&Weitermachen"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Killen"
|
msgstr "&Killen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Hintergrund-Aufga&ben"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1754,57 +1756,44 @@ msgstr "Domain:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Benutzername:"
|
msgstr "Benutzername:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "Setze Nutzer-ID bei Ausführung"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "Setze Gruppen-ID bei Ausführung"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "Sticky Bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "Lesen durch Eigentümer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "Schreiben durch Eigentümer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "Ausführen/Suchen durch Eigentümer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "Lesen durch Gruppe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "Schreiben durch Gruppe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "Ausführen/Suchen durch Gruppe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "Lesen durch Andere"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "Schreiben durch Andere"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "Ausführen/Suchen durch Andere"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Name:"
|
msgstr "Name:"
|
||||||
@ -2070,7 +2059,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s Dateifehler"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2168,24 +2157,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "Wiede&rholen"
|
msgstr "Wiede&rholen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Verzeichnis nicht leer.\n"
|
|
||||||
"Rekursiv löschen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Hintergrundprozess: Verzeichnis nicht leer.\n"
|
|
||||||
"Rekursiv löschen?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "Kein&e"
|
msgstr "Kein&e"
|
||||||
@ -2453,9 +2436,8 @@ msgstr "Kann nicht auf \"..\" agieren!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Ich kann den Job nicht in den Hintergrund legen"
|
msgstr "Ich kann den Job nicht in den Hintergrund legen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "Anhalten"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Weiter"
|
msgstr "Weiter"
|
||||||
@ -2483,13 +2465,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Zieldatei existiert bereits!"
|
msgstr "Zieldatei existiert bereits!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Dieses Ziel überschreiben?"
|
msgstr "Dieses Ziel überschreiben?"
|
||||||
@ -2525,27 +2507,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %s %s"
|
msgid "Time: %s %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zeit: %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
msgid "Time: %s %s (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zeit: %s %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %s"
|
msgid "Time: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zeit: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %s (%s)"
|
msgid "Time: %s (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zeit: %s (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Total: %s "
|
msgid " Total: %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Total: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Total: %s/%s "
|
msgid " Total: %s/%s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Total: %s/%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr "Quelle"
|
msgstr "Quelle"
|
||||||
@ -2565,9 +2547,8 @@ msgstr "Attri&bute sichern"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "In Unterverzeichnis ab&tauchen, wenn es existiert"
|
msgstr "In Unterverzeichnis ab&tauchen, wenn es existiert"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabile symbolische Links"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "Hinter&grund"
|
msgstr "Hinter&grund"
|
||||||
@ -2657,9 +2638,8 @@ msgstr "Suche "
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Ändern &in"
|
msgstr "Ändern &in"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Neuladen"
|
msgstr "&Neuladen"
|
||||||
@ -2763,14 +2743,14 @@ msgid "No node information"
|
|||||||
msgstr "Keine Knoten-Information"
|
msgstr "Keine Knoten-Information"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Free nodes:"
|
msgid "Free nodes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Freie Knoten:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No space information"
|
msgid "No space information"
|
||||||
msgstr "Keine Information über Speicherplatz"
|
msgstr "Keine Information über Speicherplatz"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
|
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Freier Platz: %s/%s (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
@ -2833,9 +2813,8 @@ msgstr "Ort: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "gl&eichwertige Aufteilung"
|
msgstr "gl&eichwertige Aufteilung"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Menüleiste sicht&bar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "Kommando-&Prompt"
|
msgstr "Kommando-&Prompt"
|
||||||
@ -2849,9 +2828,8 @@ msgstr "Informationsle&iste sichtbar"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "&Xterm Fenstertitel"
|
msgstr "&Xterm Fenstertitel"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "&Freien Platz anzeigen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "Panelaufteilung"
|
msgstr "Panelaufteilung"
|
||||||
@ -3090,9 +3068,8 @@ msgstr "au&f dummen Terminals"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Immer"
|
msgstr "&Immer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Dateioperationseinstellungen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Redselige &Vorgänge"
|
msgstr "Redselige &Vorgänge"
|
||||||
@ -3256,9 +3233,8 @@ msgstr "&Version"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|e"
|
msgstr "sort|e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Erweiterung"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3698,9 +3674,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Erweiterungsdatei b&earbeiten"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4245,39 +4220,3 @@ msgstr "Suche abgeschlossen"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "An"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d von %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hintergrund-Aufgaben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Löschen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zieldatum: %s, Größe %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Groß-/Kle&inschreibung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
"language/de_CH/)\n"
|
"language/de_CH/)\n"
|
||||||
|
155
po/el.po
155
po/el.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>\n"
|
"Last-Translator: Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
|
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
@ -1394,9 +1394,8 @@ msgstr "&Παράθυρο"
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Επιλογές"
|
msgstr "&Επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Κανένα"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1407,9 +1406,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Περιήγηση"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1435,13 +1433,11 @@ msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου"
|
msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Ορατές καρτέλες"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Ορατές καρτέλες"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
|
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
|
||||||
@ -1464,11 +1460,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές επεξεργαστή"
|
msgstr "Επιλογές επεξεργαστή"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1649,20 +1644,17 @@ msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "Έξοδος UTF-8"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1679,20 +1671,17 @@ msgstr "&Επιλογή"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Δέντρο καταλόγων"
|
msgstr "Δέντρο καταλόγων"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ελευθέρωση VFS:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ανώνυμος κωδικός πρόσβασης ftp:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ftp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Χρήση ~/.netrc"
|
msgstr "&Χρήση ~/.netrc"
|
||||||
@ -1730,9 +1719,8 @@ msgstr "&Συνέχεια"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Σκότωμα"
|
msgstr "&Σκότωμα"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1744,56 +1732,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "η πιστοποίηση απέτυχε"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "ρύθμιση ID χρήστη κατά την εκτέλεση"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "ρύθμιση ID ομάδας κατά την εκτέλεση"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "ανάγνωστη από ιδιοκτήτη"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "εγγραφή από ιδιοκτήτη"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ιδιοκτήτη"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "ανάγνωση από ομάδα"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "εγγραφή από ομάδα"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ομάδα"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "ανάγνωση από άλλους"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "εγγραφή από άλλους"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από άλλους"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Όνομα:"
|
msgstr "Όνομα:"
|
||||||
@ -2148,24 +2124,18 @@ msgstr "&Παράβλεψη όλων"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Επαναπροσπάθεια"
|
msgstr "&Επαναπροσπάθεια"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\n"
|
|
||||||
"Διαγραφή και περιεχομένων;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Διεργασία παρασκηνίου: Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\n"
|
|
||||||
"Διαγραφή και περιεχομένων;"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "&Κανένα"
|
msgstr "&Κανένα"
|
||||||
@ -2421,9 +2391,8 @@ msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο"
|
msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Αναστολή"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Συνέχεια"
|
msgstr "&Συνέχεια"
|
||||||
@ -2451,13 +2420,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει ήδη!"
|
msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει ήδη!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Αντικατάσταση αυτού του στόχου;"
|
msgstr "Αντικατάσταση αυτού του στόχου;"
|
||||||
@ -2624,9 +2593,8 @@ msgstr "Αναζήτηση"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Αλλαγή &σε"
|
msgstr "Αλλαγή &σε"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "_Ελευθέρωση VFS τώρα"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Ανανέωση"
|
msgstr "&Ανανέωση"
|
||||||
@ -2802,9 +2770,8 @@ msgstr "Τοποθεσίαα: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Ίσος διαχωρισμός"
|
msgstr "&Ίσος διαχωρισμός"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Γραμμή &μενού ορατή"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "&Γραμμή εντολών"
|
msgstr "&Γραμμή εντολών"
|
||||||
@ -2818,9 +2785,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm"
|
msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Εμ&φάνιση ελεύθερου χώρου"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3059,9 +3025,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Πάντα"
|
msgstr "&Πάντα"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Επιλογές εργασιών αρχείου"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3222,9 +3187,8 @@ msgstr "&Έκδοση"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Επέκταση"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3661,9 +3625,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Κατάλογος δεδομένων:"
|
msgstr "Κατάλογος δεδομένων:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:"
|
msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:"
|
||||||
@ -4190,43 +4153,3 @@ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
|
msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
#~ " written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " Ένας φιλικός προς τον χρήστη επεξεργαστής κειμένου\n"
|
|
||||||
#~ " γραμμένος για το Midnight Commander"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Λειτουργία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d από %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Εργασίες παρασκηνίου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Διαγραφή:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ημερομηνία στόχος: %s, μέγεθος %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Πατήστε όλα τα πλήκτρα που αναφέρονται. Μόλις το κάνετε, ελέγξτε"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "ποια πλήκτρα δεν έχουν σημειωθεί με ΟΚ. Πατήστε το κενό στο"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "πλήκτρο που λείπει, ή κάντε κλικ, για να το καθορίσετε. Μετακινηθείτε με "
|
|
||||||
#~ "Tab."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: αποθηκεύονται μηδενικά"
|
|
||||||
|
212
po/eo.po
212
po/eo.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 05:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"eo/)\n"
|
"eo/)\n"
|
||||||
@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Unknown error in child"
|
|||||||
msgstr "Nekonata eraro en ido"
|
msgstr "Nekonata eraro en ido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Child died unexpectedly"
|
msgid "Child died unexpectedly"
|
||||||
msgstr "Ido mortis neanticipe"
|
msgstr "Ido mortis neatendite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background protocol error"
|
msgid "Background protocol error"
|
||||||
msgstr "Eraro ĉe fona protokolo"
|
msgstr "Eraro ĉe fona protokolo"
|
||||||
@ -1435,24 +1435,20 @@ msgstr "Fe&nestro"
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Agordo"
|
msgstr "&Agordo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "&Neniu"
|
msgstr "&Neniu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dinamika &alineado"
|
msgstr "Dinamika &alineado"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "&Tajpila linifaldo"
|
msgstr "&Tajpila linifaldo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Linifalda reĝimo"
|
msgstr "Linifalda reĝimo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Inversa tabado: S-tabo"
|
msgstr "Tabado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Falsaj duontaboj"
|
msgstr "&Falsaj duontaboj"
|
||||||
@ -1478,11 +1474,9 @@ msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Konservi dosieran &pozicion"
|
msgstr "Konservi dosieran &pozicion"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj"
|
msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "&Videblaj taboj"
|
msgstr "&Videblaj taboj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1495,7 +1489,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "&Daŭra elektado"
|
msgstr "&Daŭra elektado"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Kursoro preter &linifino"
|
msgstr "Kursoro preter &linifino"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1508,14 +1501,15 @@ msgstr "Linifalda longo:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Redaktilaj agordaĵoj"
|
msgstr "Redaktilaj agordaĵoj"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Afabla tekstoredaktilo\n"
|
||||||
|
"verkita por la Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kopirajto (C) 1996–2012 la Fondaĵo pri liberaj programoj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Pri"
|
msgstr "Pri"
|
||||||
@ -1697,21 +1691,17 @@ msgstr "Confirmation|&Historia purigado"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Konfirmo"
|
msgstr "Konfirmo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8-a eligo"
|
msgstr "&UTF-8-a eligo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Plena 8-bita eligo"
|
msgstr "&Plena 8-bita eligo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO-8859-1"
|
msgstr "&ISO-8859-1"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7-bitaj"
|
msgstr "7-&bitaj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "&Plena 8-bita enmeto"
|
msgstr "&Plena 8-bita enmeto"
|
||||||
@ -1728,21 +1718,17 @@ msgstr "&Elekti"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Dosieruja arbo"
|
msgstr "Dosieruja arbo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Antaŭliberiga periodo:"
|
msgstr "Periodo antaŭ ol liberigi virtualajn dosiersistemojn (sekunde):"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "sennoma FTP-pasvorto:"
|
msgstr "sennoma FTP-pasvorto:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝis:"
|
msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝos (sekunde):"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "Ĉiam &uzi FTP-prokurilon"
|
msgstr "Ĉiam &uzi FTP-retperanton:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "Uzi je ~/.&netrc"
|
msgstr "Uzi je ~/.&netrc"
|
||||||
@ -1751,7 +1737,7 @@ msgid "Use &passive mode"
|
|||||||
msgstr "Uzi &pasivan reĝimon"
|
msgstr "Uzi &pasivan reĝimon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
||||||
msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra prokurilo"
|
msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra retperanto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual File System Setting"
|
msgid "Virtual File System Setting"
|
||||||
msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj"
|
msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj"
|
||||||
@ -1780,7 +1766,6 @@ msgstr "&Rekomenci"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Mortigi"
|
msgstr "&Mortigi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "F&onaj taskoj"
|
msgstr "F&onaj taskoj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1794,57 +1779,44 @@ msgstr "Domajno"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Salutnomo:"
|
msgstr "Salutnomo:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Atestado malsukcesis"
|
msgstr "SMB-atestado"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "agordi uzantan identigilon dum plenumigo"
|
msgstr "agordi &uzantan identigilon dum plenumigo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "agordi grupan identigilon dum plenumigo"
|
msgstr "&agordi grupan identigilon dum plenumigo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "gluema bito"
|
msgstr "&gluema bito"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "legi laŭ estro"
|
msgstr "&legi laŭ estro"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "skribi laŭ estro"
|
msgstr "&skribi laŭ estro"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "plenumi/serĉi laŭ estro"
|
msgstr "&plenumi/serĉi laŭ estro"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "legi laŭ grupo"
|
msgstr "l&egi laŭ grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "skribi laŭ grupo"
|
msgstr "skribi laŭ g&rupo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "plenumi/serĉi laŭ grupo"
|
msgstr "ple&numi/serĉi laŭ grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "legi laŭ aliaj"
|
msgstr "leg&i laŭ aliaj"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "skribi laŭ aliaj"
|
msgstr "s&kribi laŭ aliaj"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "plenumi/serĉi laŭ aliaj"
|
msgstr "plenu&mi/serĉi laŭ aliaj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nomo:"
|
msgstr "Nomo:"
|
||||||
@ -1880,7 +1852,7 @@ msgid "Set &groups"
|
|||||||
msgstr "Elekti &grupojn"
|
msgstr "Elekti &grupojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set &users"
|
msgid "Set &users"
|
||||||
msgstr "Elekti &uzantojn"
|
msgstr "&Elekti uzantojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nomo"
|
msgstr "Nomo"
|
||||||
@ -2140,26 +2112,26 @@ msgstr "Dosieroperacio|forigi"
|
|||||||
|
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||||
msgstr "%o %fn \"%s\"%m"
|
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||||||
|
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%o %d %f%m"
|
msgid "%o %d %f%m"
|
||||||
msgstr "%o %d %fn%m"
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "file"
|
msgid "file"
|
||||||
msgstr "dosiero"
|
msgstr "dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "files"
|
msgid "files"
|
||||||
msgstr "dosieroj"
|
msgstr "dosierojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "directory"
|
msgid "directory"
|
||||||
msgstr "dosierujo"
|
msgstr "dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "directories"
|
msgid "directories"
|
||||||
msgstr "dosierujoj"
|
msgstr "dosierujojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "files/directories"
|
msgid "files/directories"
|
||||||
msgstr "dosier(uj)oj"
|
msgstr "dosier(uj)ojn"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
|
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
|
||||||
msgid " with source mask:"
|
msgid " with source mask:"
|
||||||
@ -2209,23 +2181,22 @@ msgstr "Preter&lasi ĉion"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Reprovi"
|
msgstr "&Reprovi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
|
||||||
"Dosierujo ne vakas.\n"
|
|
||||||
"Ĉu forigi ĝin funde?"
|
"Ĉu forigi ĝin funde?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"Fona procezo:\n"
|
||||||
"Fona procezo: Dosierujo ne vakas.\n"
|
"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
|
||||||
"Ĉu forigi ĝin funde?"
|
"Ĉu forigi ĝin funde?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
@ -2496,9 +2467,8 @@ msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fono"
|
msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fono"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Paŭzi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Daŭrigi"
|
msgstr "&Daŭrigi"
|
||||||
@ -2526,13 +2496,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Cela dosiero jam ekzistas!"
|
msgstr "Cela dosiero jam ekzistas!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu"
|
msgstr "Nova : %s, grando %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu"
|
msgstr "Jama: %s, grando %llu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun celon?"
|
msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun celon?"
|
||||||
@ -2608,7 +2578,6 @@ msgstr "Konservi &atributojn"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas"
|
msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabilaj molaj ligiloj"
|
msgstr "&Stabilaj molaj ligiloj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2700,9 +2669,8 @@ msgstr "Serĉanta"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝi al"
|
msgstr "Ŝanĝi al"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
|
msgstr "&Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Refreŝigi"
|
msgstr "&Refreŝigi"
|
||||||
@ -2880,7 +2848,6 @@ msgstr "Loko: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Same granda"
|
msgstr "&Same granda"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Menu&linio videbla"
|
msgstr "Menu&linio videbla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2896,7 +2863,6 @@ msgstr "Kons&ilstrio videbla"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "Fenestra titolo en &XTerm"
|
msgstr "Fenestra titolo en &XTerm"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Montri liberan spa&con"
|
msgstr "Montri liberan spa&con"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2964,7 +2930,7 @@ msgid "Vie&w file..."
|
|||||||
msgstr "Vidi do&sieron..."
|
msgstr "Vidi do&sieron..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Filtered view"
|
msgid "&Filtered view"
|
||||||
msgstr "Fil&trita vido"
|
msgstr "&Filtrita vido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Copy"
|
msgid "&Copy"
|
||||||
msgstr "&Kopii"
|
msgstr "&Kopii"
|
||||||
@ -2982,7 +2948,7 @@ msgid "Relative symlin&k"
|
|||||||
msgstr "&Relativa mola ligilo"
|
msgstr "&Relativa mola ligilo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit s&ymlink"
|
msgid "Edit s&ymlink"
|
||||||
msgstr "Redakti m&olan ligilon"
|
msgstr "Re&dakti molan ligilon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ch&own"
|
msgid "Ch&own"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝi estre&con"
|
msgstr "Ŝanĝi estre&con"
|
||||||
@ -3006,7 +2972,7 @@ msgid "U&nselect group"
|
|||||||
msgstr "Malelekti gr&upon"
|
msgstr "Malelekti gr&upon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Invert selection"
|
msgid "&Invert selection"
|
||||||
msgstr "&Inversigi elekton"
|
msgstr "Inversigi elek&ton"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E&xit"
|
msgid "E&xit"
|
||||||
msgstr "&Eliri"
|
msgstr "&Eliri"
|
||||||
@ -3042,13 +3008,13 @@ msgid "Command &history"
|
|||||||
msgstr "Komanda &historio"
|
msgstr "Komanda &historio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Di&rectory hotlist"
|
msgid "Di&rectory hotlist"
|
||||||
msgstr "Dosie&ruja rapidolisto"
|
msgstr "Dosieru&ja rapidolisto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Active VFS list"
|
msgid "&Active VFS list"
|
||||||
msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj"
|
msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background jobs"
|
msgid "&Background jobs"
|
||||||
msgstr "F&onaj taskoj"
|
msgstr "Fo&naj taskoj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Screen lis&t"
|
msgid "Screen lis&t"
|
||||||
msgstr "&Paĝa listo"
|
msgstr "&Paĝa listo"
|
||||||
@ -3137,9 +3103,8 @@ msgstr "En sen&cerbaj terminaloj"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Ĉ&iam"
|
msgstr "Ĉ&iam"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Agordaĵoj pri dosiera manipulo"
|
msgstr "Dosieraj operacioj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Klariga funkciado"
|
msgstr "&Klariga funkciado"
|
||||||
@ -3154,7 +3119,7 @@ msgid "Mkdi&r autoname"
|
|||||||
msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon"
|
msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preallocate &space"
|
msgid "Preallocate &space"
|
||||||
msgstr "Generi &spacon antaŭ ol fari ion"
|
msgstr "Generi spacon antaŭ o&l fari ion"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Esc key mode"
|
msgid "Esc key mode"
|
||||||
msgstr "Eskapo-klava reĝimo"
|
msgstr "Eskapo-klava reĝimo"
|
||||||
@ -3190,7 +3155,7 @@ msgid "Rotating d&ash"
|
|||||||
msgstr "Turniĝanta &streko"
|
msgstr "Turniĝanta &streko"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cd follows lin&ks"
|
msgid "Cd follows lin&ks"
|
||||||
msgstr "Dosieruja ŝanĝo sekvas &ligilojn"
|
msgstr "Dosieruja ŝanĝo sek&vas ligilojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sa&fe delete"
|
msgid "Sa&fe delete"
|
||||||
msgstr "Sendanĝera &forigo"
|
msgstr "Sendanĝera &forigo"
|
||||||
@ -3223,7 +3188,7 @@ msgid "Show &hidden files"
|
|||||||
msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn"
|
msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fast dir reload"
|
msgid "&Fast dir reload"
|
||||||
msgstr "&Rapide reŝargi dosierujojn"
|
msgstr "Rapide reŝar&gi dosierujojn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ma&rk moves down"
|
msgid "Ma&rk moves down"
|
||||||
msgstr "Mar&ko movas suben"
|
msgstr "Mar&ko movas suben"
|
||||||
@ -3304,7 +3269,6 @@ msgstr "&Eldono"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|a"
|
msgstr "sort|a"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Aldonaĵo"
|
msgstr "&Aldonaĵo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3629,6 +3593,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
||||||
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Premu ĉiujn el la klavoj menciitaj supre. Post tiu faro, kontrolu kiujn\n"
|
||||||
|
"klavojn estos markitaj per \"Bone\". Premu la spacetklavon por manka\n"
|
||||||
|
"klavo aŭ alklaku per muso por difini ĝin. Movi inter la eroj per tabo."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3751,9 +3718,8 @@ msgstr "Agorda dosierujo:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Datuma dosierujo:"
|
msgstr "Datuma dosierujo:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Redakti &sufikso-dosieron"
|
msgstr "Dosiersufiksaj traktiloj:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:"
|
msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:"
|
||||||
@ -3809,7 +3775,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neanticipa dosierfino\n"
|
"Neatendita dosierfino\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4104,7 +4070,7 @@ msgid "Inconsistent tar archive"
|
|||||||
msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero"
|
msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||||||
msgstr "Neanticipita dosierfino en dosiero"
|
msgstr "Neatendita dosierfino en dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4295,55 +4261,3 @@ msgstr "Serĉo finita"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Ĉu deiri de la komenco?"
|
msgstr "Ĉu deiri de la komenco?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
#~ " written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Kopirajto (C) 1996–2012 la Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " Agrabla tekstoredaktilo\n"
|
|
||||||
#~ " verkita por la Midnight Commander"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "ĉe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Reĝimo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d el %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne ignori u&sklecon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fonaj taskoj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Forigi:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cela dato: %s, grando: %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne ignori uskl&econ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Premu ĉiujn la klavojn menciitajn ĉi tie. Post kiam vi faris tion,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "kontrolu kiujn klavojn ne estas markitajn per \"Bone\". Premu spaceton ĉe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "la manka klavo, aŭ klaku per la muso por difini ĝin. Dismovu per tabo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: konservanta nulojn"
|
|
||||||
|
351
po/es.po
351
po/es.po
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# David Martin <david.martin@telefonica.net>, 2011.
|
# David Martin <david.martin@telefonica.net>, 2011-2012.
|
||||||
# David Martín <david.martin@telefonica.net>, 2011, 2012.
|
# David Martín <david.martin@telefonica.net>, 2011, 2012.
|
||||||
# David Martín <dmartina@excite.com>, 2011.
|
# David Martín <dmartina@excite.com>, 2011.
|
||||||
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
|
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
|
||||||
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:39+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Martin <david.martin@telefonica.net>\n"
|
"Last-Translator: David Martin <david.martin@telefonica.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"es/)\n"
|
"es/)\n"
|
||||||
@ -158,85 +158,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se ha cargado skin por defecto."
|
"Se ha cargado skin por defecto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 1"
|
msgid "Function key 1"
|
||||||
msgstr "Tecla F1"
|
msgstr "F1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 2"
|
msgid "Function key 2"
|
||||||
msgstr "Tecla F2"
|
msgstr "F2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 3"
|
msgid "Function key 3"
|
||||||
msgstr "Tecla F3"
|
msgstr "F3"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 4"
|
msgid "Function key 4"
|
||||||
msgstr "Tecla F4"
|
msgstr "F4"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 5"
|
msgid "Function key 5"
|
||||||
msgstr "Tecla F5"
|
msgstr "F5"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 6"
|
msgid "Function key 6"
|
||||||
msgstr "Tecla F6"
|
msgstr "F6"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 7"
|
msgid "Function key 7"
|
||||||
msgstr "Tecla F7"
|
msgstr "F7"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 8"
|
msgid "Function key 8"
|
||||||
msgstr "Tecla F8"
|
msgstr "F8"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 9"
|
msgid "Function key 9"
|
||||||
msgstr "Tecla F9"
|
msgstr "F9"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 10"
|
msgid "Function key 10"
|
||||||
msgstr "Tecla F10"
|
msgstr "F10"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 11"
|
msgid "Function key 11"
|
||||||
msgstr "Tecla F11"
|
msgstr "F11"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 12"
|
msgid "Function key 12"
|
||||||
msgstr "Tecla F12"
|
msgstr "F12"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 13"
|
msgid "Function key 13"
|
||||||
msgstr "Tecla F13"
|
msgstr "F13"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 14"
|
msgid "Function key 14"
|
||||||
msgstr "Tecla F14"
|
msgstr "F14"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 15"
|
msgid "Function key 15"
|
||||||
msgstr "Tecla F15"
|
msgstr "F15"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 16"
|
msgid "Function key 16"
|
||||||
msgstr "Tecla F16"
|
msgstr "F16"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 17"
|
msgid "Function key 17"
|
||||||
msgstr "Tecla F17"
|
msgstr "F17"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 18"
|
msgid "Function key 18"
|
||||||
msgstr "Tecla F18"
|
msgstr "F18"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 19"
|
msgid "Function key 19"
|
||||||
msgstr "Tecla F19"
|
msgstr "F19"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 20"
|
msgid "Function key 20"
|
||||||
msgstr "Tecla F20"
|
msgstr "F20"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backspace key"
|
msgid "Backspace key"
|
||||||
msgstr "Tecla Borrar"
|
msgstr "Borrar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End key"
|
msgid "End key"
|
||||||
msgstr "Tecla Fin"
|
msgstr "Fin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Up arrow key"
|
msgid "Up arrow key"
|
||||||
msgstr "Flecha arriba"
|
msgstr "Arriba"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Down arrow key"
|
msgid "Down arrow key"
|
||||||
msgstr "Flecha abajo"
|
msgstr "Abajo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left arrow key"
|
msgid "Left arrow key"
|
||||||
msgstr "Flecha izquierda"
|
msgstr "Izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right arrow key"
|
msgid "Right arrow key"
|
||||||
msgstr "Flecha derecha"
|
msgstr "Derecha"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home key"
|
msgid "Home key"
|
||||||
msgstr "Tecla Inicio"
|
msgstr "Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Down key"
|
msgid "Page Down key"
|
||||||
msgstr "Avanzar Página"
|
msgstr "Avanzar Página"
|
||||||
@ -245,82 +245,82 @@ msgid "Page Up key"
|
|||||||
msgstr "Retrasar Página"
|
msgstr "Retrasar Página"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert key"
|
msgid "Insert key"
|
||||||
msgstr "Tecla Insertar"
|
msgstr "Insertar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete key"
|
msgid "Delete key"
|
||||||
msgstr "Tecla Eliminar"
|
msgstr "Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Completion/M-tab"
|
msgid "Completion/M-tab"
|
||||||
msgstr "Completar/Alt-Tab"
|
msgstr "Alt-Tab"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
||||||
msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab"
|
msgstr "Mayús-Tab"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "+ on keypad"
|
msgid "+ on keypad"
|
||||||
msgstr "+ en el pad"
|
msgstr "+ (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "- on keypad"
|
msgid "- on keypad"
|
||||||
msgstr "- en el pad"
|
msgstr "- (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Slash on keypad"
|
msgid "Slash on keypad"
|
||||||
msgstr "Diagonal, pad"
|
msgstr "/ (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "* on keypad"
|
msgid "* on keypad"
|
||||||
msgstr "* en el pad"
|
msgstr "* (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Escape key"
|
msgid "Escape key"
|
||||||
msgstr "Tecla Escape"
|
msgstr "Escape"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Left arrow keypad"
|
msgid "Left arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Flecha izquierda, pad"
|
msgstr "Izquierda (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Right arrow keypad"
|
msgid "Right arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Flecha derecha, pad"
|
msgstr "Derecha (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Up arrow keypad"
|
msgid "Up arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Flecha arriba, pad"
|
msgstr "Arriba (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Down arrow keypad"
|
msgid "Down arrow keypad"
|
||||||
msgstr "Flecha abajo, pad"
|
msgstr "Abajo (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home on keypad"
|
msgid "Home on keypad"
|
||||||
msgstr "Inicio, pad"
|
msgstr "Inicio (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "End on keypad"
|
msgid "End on keypad"
|
||||||
msgstr "Fin, pad"
|
msgstr "Fin (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Down keypad"
|
msgid "Page Down keypad"
|
||||||
msgstr "Página abajo, pad"
|
msgstr "Página Abajo (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Page Up keypad"
|
msgid "Page Up keypad"
|
||||||
msgstr "Página arriba, pad"
|
msgstr "Página Arriba (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert on keypad"
|
msgid "Insert on keypad"
|
||||||
msgstr "Ins, pad"
|
msgstr "Insertar (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete on keypad"
|
msgid "Delete on keypad"
|
||||||
msgstr "Eliminar, pad"
|
msgstr "Eliminar (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter on keypad"
|
msgid "Enter on keypad"
|
||||||
msgstr "Intro, pad"
|
msgstr "Intro (num.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 21"
|
msgid "Function key 21"
|
||||||
msgstr "Tecla F21"
|
msgstr "F21"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 22"
|
msgid "Function key 22"
|
||||||
msgstr "Tecla F22"
|
msgstr "F22"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 23"
|
msgid "Function key 23"
|
||||||
msgstr "Tecla F23"
|
msgstr "F23"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 24"
|
msgid "Function key 24"
|
||||||
msgstr "Tecla F24"
|
msgstr "F24"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A1 key"
|
msgid "A1 key"
|
||||||
msgstr "Tecla A1"
|
msgstr "A1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C1 key"
|
msgid "C1 key"
|
||||||
msgstr "Tecla C1"
|
msgstr "C1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plus"
|
msgid "Plus"
|
||||||
msgstr "Suma"
|
msgstr "Suma"
|
||||||
@ -871,12 +871,14 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
|
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Algún archivo fue modificado. ¿Desea guardar al salir?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file(s)?"
|
"Save modified file(s)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Saliendo de Midnight Commander.\n"
|
||||||
|
"¿Desea guardar los archivos modificados?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr "Diff:"
|
msgstr "Diff:"
|
||||||
@ -1098,7 +1100,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Save modified file %s?"
|
"Save modified file %s?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Saliendo de Midnight Commander.\n"
|
"Saliendo de Midnight Commander.\n"
|
||||||
"¿Desea guardar el archivo «%s»?"
|
"¿Desea guardar el archivo «%s» modificado?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This function is not implemented"
|
msgid "This function is not implemented"
|
||||||
msgstr "Esa función no está implementada."
|
msgstr "Esa función no está implementada."
|
||||||
@ -1317,7 +1319,7 @@ msgid "&Flush bookmarks"
|
|||||||
msgstr "borrar &Todas las marcas"
|
msgstr "borrar &Todas las marcas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Go to line..."
|
msgid "&Go to line..."
|
||||||
msgstr "&Ir a la línea..."
|
msgstr "ir a la &Línea..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Toggle line state"
|
msgid "&Toggle line state"
|
||||||
msgstr "&Numeración de líneas"
|
msgstr "&Numeración de líneas"
|
||||||
@ -1359,7 +1361,7 @@ msgid "C&heck word"
|
|||||||
msgstr "revisar &Palabra"
|
msgstr "revisar &Palabra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change spelling &language..."
|
msgid "Change spelling &language..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "elegir &Idioma..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
msgstr "&Correo..."
|
msgstr "&Correo..."
|
||||||
@ -1442,24 +1444,20 @@ msgstr "&Ventana"
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Opciones"
|
msgstr "&Opciones"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Ninguno"
|
msgstr "&Ninguno"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Párrafos dinámicos"
|
msgstr "párrafos &Dinámicos"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Máquina de escribir"
|
msgstr "má&Quina de escribir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Autoajuste de párrafo"
|
msgstr "Autoajuste de párrafo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab"
|
msgstr "Tabulación"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
|
msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
|
||||||
@ -1485,11 +1483,9 @@ msgstr "confir&Mar al guardar"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "recordar &Posiciones"
|
msgstr "recordar &Posiciones"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "&Espacios finales visibles"
|
msgstr "&Espacios finales visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "&Tabulaciones visibles"
|
msgstr "&Tabulaciones visibles"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1497,12 +1493,11 @@ msgid "Synta&x highlighting"
|
|||||||
msgstr "sinta&Xis coloreada"
|
msgstr "sinta&Xis coloreada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ursor after inserted block"
|
msgid "C&ursor after inserted block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "c&Ursor tras inserción"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "selecció&N persistente"
|
msgstr "selecció&N persistente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
|
msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1515,14 +1510,15 @@ msgstr "Ancho del párrafo auto: "
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Opciones del editor"
|
msgstr "Opciones del editor"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un editor de texto amigable\n"
|
||||||
|
"para Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Acerca de..."
|
msgstr "Acerca de..."
|
||||||
@ -1552,22 +1548,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
|
|||||||
msgstr "Menú"
|
msgstr "Menú"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add word"
|
msgid "&Add word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Aprender"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Misspelled"
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mal escrito"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Revisar palabra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Suggest"
|
msgid "Suggest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sugerir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select language"
|
msgid "Select language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Elegir idioma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Cargar archivo de sintaxis"
|
msgstr "Cargar archivo de sintaxis"
|
||||||
@ -1704,24 +1700,20 @@ msgstr "borrar &Historia"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmación"
|
msgstr "Confirmación"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "salida UTF-8"
|
msgstr "salida &UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "mostrar &8 bits"
|
msgstr "salida de &8 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "&ISO 8859-1"
|
msgstr "&ISO 8859-1"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "&7 bits"
|
msgstr "&7 bits"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Aceptar entrada de 8 bits"
|
msgstr "entrada de &8 bits"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display bits"
|
msgid "Display bits"
|
||||||
msgstr "Juego de caracteres"
|
msgstr "Juego de caracteres"
|
||||||
@ -1735,21 +1727,17 @@ msgstr "&Seleccionar"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Árbol de directorios"
|
msgstr "Árbol de directorios"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Descartar los VFS tras:"
|
msgstr "Descartar los VFS tras (s.):"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
|
msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras:"
|
msgstr "Descartar el caché de FTP tras (s.):"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "usar siempre pro&Xy"
|
msgstr "usar siempre pro&Xy FTP"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Usar ~/.netrc"
|
msgstr "&Usar ~/.netrc"
|
||||||
@ -1787,9 +1775,8 @@ msgstr "c&Ontinuar"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Matar"
|
msgstr "&Matar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "&Procesos en 2º plano..."
|
msgstr "Procesos en 2º plano"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1801,57 +1788,44 @@ msgstr "Dominio:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Usuario:"
|
msgstr "Usuario:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticación fallida"
|
msgstr "Autenticación SMB"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "ejecutar con ID del dueño"
|
msgstr "ejecutar con id. del &Dueño"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "ejecutar con ID del grupo"
|
msgstr "ejecutar con id. del &Grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "sticky bit"
|
msgstr "stick&Y bit"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "lectura por dueño"
|
msgstr "&Lectura por dueño"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "escritura por dueño"
|
msgstr "&Escritura por dueño"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "ejecutar/buscar por dueño"
|
msgstr "e&Jecutar/buscar por dueño"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "lectura por grupo"
|
msgstr "lect&Ura por grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "escritura por grupo"
|
msgstr "escri&Tura por grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "ejecutar/buscar por grupo"
|
msgstr "ejecutar/busca&R por grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "lectura por otros"
|
msgstr "lectura por &Otros"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "escritura por otros"
|
msgstr "escritura por otro&S"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "ejecutar/buscar por otros"
|
msgstr "ejecutar/&Buscar por otros"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nombre:"
|
msgstr "Nombre:"
|
||||||
@ -2218,23 +2192,21 @@ msgstr "saltar &Todos"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Reintentar"
|
msgstr "&Reintentar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"El directorio «%s» no está vacío.\n"
|
||||||
"El directorio no está vacío.\n"
|
|
||||||
"¿Desea borrarlo recursivamente?"
|
"¿Desea borrarlo recursivamente?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"Proceso en 2º plano: El directorio «%s» no está vacío.\n"
|
||||||
"Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n"
|
|
||||||
"¿Desea borrarlo recursivamente?"
|
"¿Desea borrarlo recursivamente?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
@ -2505,7 +2477,6 @@ msgstr "¡Imposible operar sobre «..»!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano"
|
msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Detener"
|
msgstr "&Detener"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2518,7 +2489,7 @@ msgstr "%d:%02d.%02d"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ETA %s"
|
msgid "ETA %s"
|
||||||
msgstr "ETA %s"
|
msgstr "T.E. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.2f MB/s"
|
msgid "%.2f MB/s"
|
||||||
@ -2526,7 +2497,7 @@ msgstr "%.2f MB/s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.2f KB/s"
|
msgid "%.2f KB/s"
|
||||||
msgstr "%.2f KB/s"
|
msgstr "%.2f kB/s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ld B/s"
|
msgid "%ld B/s"
|
||||||
@ -2535,13 +2506,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "¡El archivo destino ya existe!"
|
msgstr "¡El archivo destino ya existe!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
|
msgstr "Nuevo : %s, tamaño %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
|
msgstr "Actual: %s, tamaño %llu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
|
msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
|
||||||
@ -2562,7 +2533,7 @@ msgid "If &size differs"
|
|||||||
msgstr "si el ta&Maño difiere"
|
msgstr "si el ta&Maño difiere"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File exists"
|
msgid "File exists"
|
||||||
msgstr "El archivo ya existe"
|
msgstr "Archivo ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background process: File exists"
|
msgid "Background process: File exists"
|
||||||
msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe"
|
msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe"
|
||||||
@ -2617,7 +2588,6 @@ msgstr "&Preservar atributos"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "entrar en sub&Directorios"
|
msgstr "entrar en sub&Directorios"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
|
msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2709,7 +2679,6 @@ msgstr "Buscando"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "camb&Iar a"
|
msgstr "camb&Iar a"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Liberar VFS ahora"
|
msgstr "&Liberar VFS ahora"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2889,7 +2858,6 @@ msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "simét&Rico"
|
msgstr "simét&Rico"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "barra de &Menú visible"
|
msgstr "barra de &Menú visible"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2905,7 +2873,6 @@ msgstr "&Sugerencias visibles"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "titular las ventanas &Xterm"
|
msgstr "titular las ventanas &Xterm"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "mostrar &Espacio libre"
|
msgstr "mostrar &Espacio libre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3146,7 +3113,6 @@ msgstr "sólo en terminales &Tontas"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Siempre"
|
msgstr "&Siempre"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Operaciones con archivos"
|
msgstr "Operaciones con archivos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3313,7 +3279,6 @@ msgstr "&Versión"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "x"
|
msgstr "x"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "e&Xtensión"
|
msgstr "e&Xtensión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3595,14 +3560,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, presione la tecla %s\n"
|
"Por favor, presione la tecla «%s»\n"
|
||||||
"y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n"
|
"y espere a que este mensaje desaparezca.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de «OK» aparece\n"
|
"A continuación, presione la tecla nuevo y\n"
|
||||||
"junto a su botón \n"
|
"vea si la marca «OK» aparece junto a su botón\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si quiere cancelar, presione una vez la tecla «Escape»\n"
|
"Para abortar, presione una vez\n"
|
||||||
"y espere."
|
"la tecla «Escape» y espere."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Imposible aceptar esta tecla"
|
msgstr "Imposible aceptar esta tecla"
|
||||||
@ -3637,6 +3602,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
||||||
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para\n"
|
||||||
|
"redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón\n"
|
||||||
|
"en ella. Use el tabulador para moverse."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3759,9 +3727,8 @@ msgstr "Directorio de configuración:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Directorio de datos:"
|
msgstr "Directorio de datos:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "&Editar extensiones..."
|
msgstr "Asociaciones de tipo de archivo:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "Complementos y guiones VFS"
|
msgstr "Complementos y guiones VFS"
|
||||||
@ -4019,59 +3986,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Ocurrió un error durante la lectura de «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: No se pudo obtener el nombre de usuario actual."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Invalid host name."
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Nombre de máquina incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Invalid port value."
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Número de puerto no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: %s"
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: making connection to %s"
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Estableciendo conexión con %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Conexión abortada por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Conexión al servidor fracasó: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Introduzca la frase de paso para %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Frase de paso vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Introduzca la contraseña para %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Password is empty."
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Contraseña vacía."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Error al establecer conexión SSH: (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Sin datos del descriptor de archivo al leer"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: (Ctrl-G para cancelar) Listando... %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Listing done."
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Listado completo."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -4303,53 +4270,3 @@ msgstr "Búsqueda finalizada"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "¿Continuar desde el principio?"
|
msgstr "¿Continuar desde el principio?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
#~ " written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " Un editor de texto amigable\n"
|
|
||||||
#~ " para Midnight Commander"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "En"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d de %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "distinguir &May/min"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Procesos en 2º plano"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Borrar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "distinguir &May/min"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: guardando ceros"
|
|
||||||
|
5
po/et.po
5
po/et.po
@ -2,13 +2,12 @@
|
|||||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
"Language: et\n"
|
||||||
|
177
po/eu.po
177
po/eu.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eu/)\n"
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eu/)\n"
|
||||||
"Language: eu\n"
|
"Language: eu\n"
|
||||||
@ -1414,24 +1414,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Aukerak"
|
msgstr "&Aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Bat ere ez"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Paragrafo dinamikoa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Doipen-modua"
|
msgstr "Doipen-modua"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Nabigazioa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak "
|
msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak "
|
||||||
@ -1457,13 +1453,11 @@ msgstr "Be&rretsi gorde aurretik"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
|
msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Arraste zuriune ikusgarriak"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Tab ikusgarriak"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
|
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
|
||||||
@ -1474,9 +1468,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
|
msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr "&Taldeka desegin"
|
msgstr "&Taldeka desegin"
|
||||||
@ -1487,11 +1480,10 @@ msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Editorearen aukerak"
|
msgstr "Editorearen aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1676,21 +1668,17 @@ msgstr "&Historia garbitu"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Berrespena"
|
msgstr "Berrespena"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 irteera"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "8 biteko irteera"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "8 bit-eko sarrera"
|
msgstr "8 bit-eko sarrera"
|
||||||
@ -1707,21 +1695,17 @@ msgstr "&Hautatu"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Direktorio zuhaitza"
|
msgstr "Direktorio zuhaitza"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "VFSak askatzeko denbora-muga:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ftp anonimoaren pasahitza:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs direktorioen cache-ko denbora-muga:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Erabili beti ftp proxy-a"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Erabili ~/.netrc"
|
msgstr "&Erabili ~/.netrc"
|
||||||
@ -1761,9 +1745,8 @@ msgstr "&Berrekin"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Hil"
|
msgstr "&Hil"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "&Hondoko lanak"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1775,57 +1758,44 @@ msgstr "Domeinua:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Erabiltzaile izena:"
|
msgstr "Erabiltzaile izena:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Autentifikatzeak huts egin du"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "ezarri taldearen ID-a exekutatzerakoan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit itsaskorra"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "jabeak irakurri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "jabeak idatzi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "jabeak exekutatu/bilatu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "taldeak irakurri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "taldeak idatzi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "taldeak exekutatu/bilatu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "beste batzuek irakurri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "beste batzuek idatzi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "beste batzuek exekutatu/bilatu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Izena:"
|
msgstr "Izena:"
|
||||||
@ -2192,24 +2162,18 @@ msgstr "Sa&hiestu guztia"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Saiatu berriz"
|
msgstr "&Saiatu berriz"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Direktorioa ez dago hutsik.\n"
|
|
||||||
"Errekurtsiboki ezabatu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Hondoko prozesua: Direktorioa ez dago hutsik.\n"
|
|
||||||
"Errekurtsiboki ezabatu?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "&Bat ere ez"
|
msgstr "&Bat ere ez"
|
||||||
@ -2479,9 +2443,8 @@ msgstr "Ezin da \"..\" erabili!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini"
|
msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "E&seki"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Jarraitu"
|
msgstr "&Jarraitu"
|
||||||
@ -2509,13 +2472,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Helburu fitxategia dagoeneko existitzen da!"
|
msgstr "Helburu fitxategia dagoeneko existitzen da!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Iturburu data: %s, neurria %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Iturburu data: %s, neurria %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?"
|
msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?"
|
||||||
@ -2591,9 +2554,8 @@ msgstr "Mantendu &atributuak"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada"
|
msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Esteka sinboliko egon&korrak"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Atzeko planoa"
|
msgstr "&Atzeko planoa"
|
||||||
@ -2683,9 +2645,8 @@ msgstr "Bilatzen"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Aldatu &hontara"
|
msgstr "Aldatu &hontara"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Libratu &VFSak orain"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Berritu"
|
msgstr "&Berritu"
|
||||||
@ -2859,9 +2820,8 @@ msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&zatiketa berdina"
|
msgstr "&zatiketa berdina"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Menu-&barra ikusgarri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "Komando &gonbita"
|
msgstr "Komando &gonbita"
|
||||||
@ -2875,9 +2835,8 @@ msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "&XTerm leihoaren izenburua"
|
msgstr "&XTerm leihoaren izenburua"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Erakutsi leku &askea"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "Panel zatiketa"
|
msgstr "Panel zatiketa"
|
||||||
@ -3116,9 +3075,8 @@ msgstr "&Terminal tuntunetan"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&beti"
|
msgstr "&beti"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Fitxategi eragiketen aukerak"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Eragiketa &xehetua"
|
msgstr "Eragiketa &xehetua"
|
||||||
@ -3283,9 +3241,8 @@ msgstr "&Bertsioa"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "l"
|
msgstr "l"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Luzapena"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3730,9 +3687,8 @@ msgstr "Konfiguratu direktorioa:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Datuen direktorioa:"
|
msgstr "Datuen direktorioa:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Editatu &luzapen fitxategia"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "VFS pluginak eta script-ak:"
|
msgstr "VFS pluginak eta script-ak:"
|
||||||
@ -4276,44 +4232,3 @@ msgstr "Bilaketa eginda"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Hasieratik jarraitu?"
|
msgstr "Hasieratik jarraitu?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Non"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d %d(e)tik "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Berei&zi maius/minus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "seg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hondoko lanak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ezabatu:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Helburu data: %s, neurria %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bereizi &maiuskulak/minuskulak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sakatu hemen aipatutako tekla guztiak. Ondoren, egiaztatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "zer tekla ez dauden Adosez markatuta. Sakatu zuriune-barra "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "tekla horietan edo egin klik saguaz definitzeko. Tabuladorearekin mugitu "
|
|
||||||
#~ "batetik bestera."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: zeroak biltegiratzen"
|
|
||||||
|
4011
po/fa.po
Обычный файл
4011
po/fa.po
Обычный файл
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
91
po/fi.po
91
po/fi.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"fi/)\n"
|
"fi/)\n"
|
||||||
@ -1365,17 +1365,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Ei mitään"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dynaaminen kappalejako"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Kirjoituskonekierto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Kieromoodi"
|
msgstr "Kieromoodi"
|
||||||
@ -1434,11 +1431,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1616,17 +1612,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7-bittinen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
|
msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
|
||||||
@ -1643,21 +1636,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1695,9 +1684,8 @@ msgstr "&Jatka"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Tapa"
|
msgstr "&Tapa"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Taustatyöt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1712,53 +1700,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "aseta GID suoritettaessa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "tahmabitti"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "luku omistajalla"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "kirjoitus omistajalla"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "suoritus/haku omistajalla"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "luku ryhmällä"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "kirjoitus ryhmällä"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "suorits/haku ryhmällä"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "luku muilla"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "kirjoitus muilla"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "suoritus/haku muilla"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3114,9 +3090,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Pääte"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -4034,15 +4009,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Päällä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Moodi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d %d:sta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek."
|
|
||||||
|
10
po/fi_FI.po
10
po/fi_FI.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: fi_FI\n"
|
"Language: fi_FI\n"
|
||||||
@ -1650,9 +1650,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1706,9 +1705,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
163
po/fr.po
163
po/fr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fr/)\n"
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fr/)\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -1386,24 +1386,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Options"
|
msgstr "&Options"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Aucun"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Paragraphage automatique"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Césure « machine à écrire »"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Mode de césure"
|
msgstr "Mode de césure"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Fausses demi-tabulations"
|
msgstr "&Fausses demi-tabulations"
|
||||||
@ -1429,13 +1425,11 @@ msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Enregistrer la position dans le fichier"
|
msgstr "Enregistrer la position dans le fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Espace en fin de ligne visible"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Tabulation visible"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Coloration synta&xique"
|
msgstr "Coloration synta&xique"
|
||||||
@ -1446,9 +1440,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "sélection pers&istante"
|
msgstr "sélection pers&istante"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Curseur au-delà de la fin de la ligne"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr "&Annuler un groupe"
|
msgstr "&Annuler un groupe"
|
||||||
@ -1459,11 +1452,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Options de l'éditeur"
|
msgstr "Options de l'éditeur"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Souhaitez vous vraiment quitter Midnight Commander ?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1644,21 +1636,17 @@ msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr " Confirmation "
|
msgstr " Confirmation "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "Sortie UTF-8"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Sortie 8 bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Entrée 8 &bits"
|
msgstr "Entrée 8 &bits"
|
||||||
@ -1675,21 +1663,17 @@ msgstr "&Sélectionner"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Arborescence des répertoires"
|
msgstr "Arborescence des répertoires"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Délai pour libérer les SFVs:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Durée de garde du cache FTPfs:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Utiliser ~/.netrc"
|
msgstr "&Utiliser ~/.netrc"
|
||||||
@ -1727,9 +1711,8 @@ msgstr "&Reprendre"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Tuer"
|
msgstr "&Tuer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "&Processus en tâche de fond"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1741,57 +1724,44 @@ msgstr "Domaine : "
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr " Échec de l'authentification"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "exécuter avec l'ID propr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "exécuter avec l'ID groupe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit collant (sticky)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "lecture par le propr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "écriture par le propr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "exéc./rech. par le propr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "lecture par le groupe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "écriture par le groupe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "exécuter/rechercher par le groupe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "lecture par les autres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "écriture par les autres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "exéc./rech. par les autres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nom :"
|
msgstr "Nom :"
|
||||||
@ -2139,13 +2109,11 @@ msgstr "Sauter &tout"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Ré-essayer"
|
msgstr "&Ré-essayer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\n"
|
|
||||||
"Le supprimer ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2360,9 +2328,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Suspendre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Con&tinuer"
|
msgstr "Con&tinuer"
|
||||||
@ -2390,13 +2357,13 @@ msgstr "%ld o/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Le fichier cible existe déjà !"
|
msgstr "Le fichier cible existe déjà !"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Date de la source : %s, taille %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Date de la source : %s, taille %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Écraser cette cible ?"
|
msgstr "Écraser cette cible ?"
|
||||||
@ -2472,9 +2439,8 @@ msgstr "Préserver les &attributs"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Lien symboliques &stables"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Fond"
|
msgstr "&Fond"
|
||||||
@ -2564,9 +2530,8 @@ msgstr "Recherche en cours"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Désalou&er VFSs"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Rafraichir"
|
msgstr "&Rafraichir"
|
||||||
@ -2742,9 +2707,8 @@ msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "Séparer en d&eux parties égales"
|
msgstr "Séparer en d&eux parties égales"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Barre de &touches visibles"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2758,9 +2722,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "Titre de la fenêtre &XTerm"
|
msgstr "Titre de la fenêtre &XTerm"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Afficher l'esp&ace libre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2999,9 +2962,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Toujours"
|
msgstr "&Toujours"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "FileOperation|Copie"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Opérations bavardes"
|
msgstr "&Opérations bavardes"
|
||||||
@ -3162,9 +3124,8 @@ msgstr "&Version"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|e"
|
msgstr "sort|e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Extension"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3609,9 +3570,8 @@ msgstr "Répertoire de configuration :"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Répertoire des données :"
|
msgstr "Répertoire des données :"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Édition des &extensions de fichier"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4151,36 +4111,3 @@ msgstr "Recherche terminée"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Continuer à partir de début ?"
|
msgstr "Continuer à partir de début ?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Activé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d sur %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Respec&t de la casse "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Processus en tâche de fond"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "S&ensible à la casse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "ont toutes ont été marquées « Vu ». Appuyez sur « espace » en"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir."
|
|
||||||
|
426
po/gl.po
426
po/gl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
4016
po/hr.po
Обычный файл
4016
po/hr.po
Обычный файл
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
188
po/hu.po
188
po/hu.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:14+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 15:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rezső Páder <rezso@rezso.net>\n"
|
"Last-Translator: Rezső Páder <rezso@rezso.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"hu/)\n"
|
"hu/)\n"
|
||||||
@ -1420,24 +1420,20 @@ msgstr "&Ablak"
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "Beállítás&ok"
|
msgstr "Beállítás&ok"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Nincs"
|
msgstr "&Nincs"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dinamikus bekezdések"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Sortörés"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Tördelés"
|
msgstr "Tördelés"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Navigálás"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
|
msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
|
||||||
@ -1463,13 +1459,11 @@ msgstr "M&entés előtt megerősítés"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
|
msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Látható sorvégi szóközök"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Látható tabulátorok"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
|
msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
|
||||||
@ -1480,9 +1474,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "Tartós kijelölés"
|
msgstr "Tartós kijelölés"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Kurzor a sor vége mögött"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr "C&soportos visszavonás"
|
msgstr "C&soportos visszavonás"
|
||||||
@ -1493,14 +1486,13 @@ msgstr "Sortörési pozíció:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "A szövegszerkesztő beállításai"
|
msgstr "A szövegszerkesztő beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Névjegy"
|
msgstr "Névjegy"
|
||||||
@ -1682,21 +1674,17 @@ msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Rákérdezés"
|
msgstr "Rákérdezés"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 kijelzés"
|
msgstr "&UTF-8 kimenet"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "8 bites kijelzés"
|
msgstr "&Teljes 8 bites kimenet"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr "&ISO 8859-1"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bites kijelzés"
|
msgstr "7 &bit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "&8 bites bevitel"
|
msgstr "&8 bites bevitel"
|
||||||
@ -1713,21 +1701,17 @@ msgstr "&Kiválaszt"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Könyvtárfa"
|
msgstr "Könyvtárfa"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "VFS-felszabadítási idő:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
|
msgstr "FTP anonymous jelszó:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:"
|
msgstr "FTP könyvtár gyorsítótár lejárata (mp):"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
|
msgstr "FTP proxy használata &mindig "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "~/.&netrc használata"
|
msgstr "~/.&netrc használata"
|
||||||
@ -1765,7 +1749,6 @@ msgstr "&Folytat"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Töröl"
|
msgstr "&Töröl"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Háttérfolyamatok"
|
msgstr "Háttérfolyamatok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1779,57 +1762,44 @@ msgstr "Tartomány:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Felhasználónév:"
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Azonosítás sikertelen"
|
msgstr "SMB hitelesítés"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)"
|
msgstr "&felhasználó-azonosító beállítása végrehajtáskor"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)"
|
msgstr "&csoport-azonosító beállítása végrehajtáskor"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)"
|
msgstr "stick&y bit"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "tulajdonos: olvas"
|
msgstr "tulajdonos &olvashatja"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "tulajdonos: ír"
|
msgstr "tulajdonos í&rhatja"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
|
msgstr "tulajdonos &futtathatja/keresheti"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "csoport : olvas"
|
msgstr "csoport olvashatja"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "csoport : ír"
|
msgstr "csoport írhatja"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "csoport : futtat/belép"
|
msgstr "csoport futtathatja/keresheti"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "mások : olvas"
|
msgstr "mások olvashatják"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "mások : ír"
|
msgstr "mások írhatják"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "mások : futtat/belép"
|
msgstr "mások futtathatják/kereshetik"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Név:"
|
msgstr "Név:"
|
||||||
@ -2194,24 +2164,18 @@ msgstr "Ö&sszes kihagyása"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "Új&ra"
|
msgstr "Új&ra"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Nem üres a könyvtár. \n"
|
|
||||||
"Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
|
|
||||||
"Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "&Egyiket sem"
|
msgstr "&Egyiket sem"
|
||||||
@ -2484,9 +2448,8 @@ msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni"
|
msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "F&elfüggesztés"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Folytatás"
|
msgstr "&Folytatás"
|
||||||
@ -2514,13 +2477,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "A célfájl már létezik!"
|
msgstr "A célfájl már létezik!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
|
msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
|
||||||
@ -2596,9 +2559,8 @@ msgstr "&Attribútumok megőrzése"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni"
|
msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "Háttér&ben"
|
msgstr "Háttér&ben"
|
||||||
@ -2688,9 +2650,8 @@ msgstr "Keresés"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "&Belépés"
|
msgstr "&Belépés"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "VFS fels&zabadítása"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "F&rissítés"
|
msgstr "F&rissítés"
|
||||||
@ -2868,9 +2829,8 @@ msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "S&zimmetrikus elosztás"
|
msgstr "S&zimmetrikus elosztás"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Főme&nü"
|
msgstr "&Menüsor látható"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "&Parancssor aktív"
|
msgstr "&Parancssor aktív"
|
||||||
@ -2884,9 +2844,8 @@ msgstr "&Tippek"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "&Xterm-ablakcím"
|
msgstr "&Xterm-ablakcím"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "&Szabad hely kijelzés"
|
msgstr "&Szabad hely mutatása"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "Panelosztás"
|
msgstr "Panelosztás"
|
||||||
@ -3125,9 +3084,8 @@ msgstr "Gagyi &terminálokon"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Min&dig"
|
msgstr "Min&dig"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Fájl művelet opciók"
|
msgstr "Fájlműveletek"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Részletes ü&zenetek"
|
msgstr "Részletes ü&zenetek"
|
||||||
@ -3291,9 +3249,8 @@ msgstr "&Verzió"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|k"
|
msgstr "sort|k"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Kiterjesztés"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3737,9 +3694,8 @@ msgstr "Beállítások könyvtára:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Adatok könyvtára:"
|
msgstr "Adatok könyvtára:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "VFS pluginek és scriptek:"
|
msgstr "VFS pluginek és scriptek:"
|
||||||
@ -4281,55 +4237,3 @@ msgstr "Keresés kész"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Folytatás az elejéről?"
|
msgstr "Folytatás az elejéről?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
#~ " written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n"
|
|
||||||
#~ " a Midnight Commander-hez készítve"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Be"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mód"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d / %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Kis/nagybetű számít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Háttérfolyamatok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Törlés:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: nullák tárolása"
|
|
||||||
|
67
po/ia.po
67
po/ia.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"ia/)\n"
|
"ia/)\n"
|
||||||
@ -1387,9 +1387,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Optiones"
|
msgstr "&Optiones"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Nulle"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1400,9 +1399,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1633,20 +1631,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmation"
|
msgstr "Confirmation"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "Output in UTF-8"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1669,9 +1664,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1712,9 +1706,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Processo in secunde plano:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1726,9 +1719,8 @@ msgstr "Dominio:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Nomine de usator:"
|
msgstr "Nomine de usator:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Authentication fallite"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1745,9 +1737,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "executar/cercar per alteres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1755,21 +1746,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "executar/cercar per alteres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "executar/cercar per alteres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "executar/cercar per alteres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "executar/cercar per alteres"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nomine:"
|
msgstr "Nomine:"
|
||||||
@ -2331,9 +2318,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Appender"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Con&tinuar"
|
msgstr "Con&tinuar"
|
||||||
@ -2724,9 +2710,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Monstrar le sp&atio libere"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2965,9 +2950,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Se&mpre"
|
msgstr "Se&mpre"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Optiones principal"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3128,9 +3112,8 @@ msgstr "&Version"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Extension"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -4080,15 +4063,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Continuar ab initio?"
|
msgstr "Continuar ab initio?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d de %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Deler:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: immagazina zeros"
|
|
||||||
|
4
po/id.po
4
po/id.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:16+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"id/)\n"
|
"id/)\n"
|
||||||
|
256
po/it.po
256
po/it.po
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012.
|
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012.
|
||||||
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
|
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
|
||||||
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2012.
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 02:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"it/)\n"
|
"it/)\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -876,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file(s)?"
|
"Save modified file(s)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Midnight Commander sta per essere chiuso.\n"
|
"Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
|
||||||
"Salvare i file modificati?"
|
"Salvare i file modificati?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
@ -1352,13 +1353,13 @@ msgid "Record/Repeat &actions"
|
|||||||
msgstr "Registra/ripeti le &azioni"
|
msgstr "Registra/ripeti le &azioni"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "S&pell check"
|
msgid "S&pell check"
|
||||||
msgstr "Controllo &ortografico"
|
msgstr "Controllo orto&grafico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&heck word"
|
msgid "C&heck word"
|
||||||
msgstr "Con&trollo parola"
|
msgstr "Controllo &parola"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change spelling &language..."
|
msgid "Change spelling &language..."
|
||||||
msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..."
|
msgstr "&Lingua controllo ortografico..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
msgstr "&Posta..."
|
msgstr "&Posta..."
|
||||||
@ -1441,24 +1442,20 @@ msgstr "F&inestra"
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Opzioni"
|
msgstr "&Opzioni"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Niente"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Paragrafi dinamici"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "A capo automatico"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Modalità a capo"
|
msgstr "Modalità a capo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Tabul. indietro S-tab"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
|
msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
|
||||||
@ -1484,13 +1481,11 @@ msgstr "Confer&ma prima di salvare"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Salva &posizione file"
|
msgstr "Salva &posizione file"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Spazi finali visibili"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Tab visibili"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Sintassi &evidenziata"
|
msgstr "Sintassi &evidenziata"
|
||||||
@ -1501,9 +1496,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "Selezione pers&istente"
|
msgstr "Selezione pers&istente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Cursore oltre la fine riga"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr "Annullamento di &gruppo"
|
msgstr "Annullamento di &gruppo"
|
||||||
@ -1514,11 +1508,10 @@ msgstr "Auto a capo colonna: "
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Opzioni editor"
|
msgstr "Opzioni editor"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1550,26 +1543,23 @@ msgstr "Elimin"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr "AprMen"
|
msgstr "AprMen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Add word"
|
msgid "&Add word"
|
||||||
msgstr "Aggiungi &nuovo"
|
msgstr "&Aggiungi parola"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lingua"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Misspelled"
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Errore di ortografia"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr "Con&trollo parola"
|
msgstr "Controllo parola"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Suggest"
|
msgid "Suggest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Suggerimento"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select language"
|
msgid "Select language"
|
||||||
msgstr "Seleziona &gruppo"
|
msgstr "Selezione della lingua"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Carica file sintassi"
|
msgstr "Carica file sintassi"
|
||||||
@ -1706,21 +1696,17 @@ msgstr "Cancellazione &cronologia"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Conferma"
|
msgstr "Conferma"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "Uscita UTF-8"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Uscita a 8 bit completa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
|
msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
|
||||||
@ -1737,21 +1723,17 @@ msgstr "&Seleziona"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Albero directory"
|
msgstr "Albero directory"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Password ftp anonimo:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "Usa &sempre ftp proxy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Usa ~/.netrc"
|
msgstr "&Usa ~/.netrc"
|
||||||
@ -1789,9 +1771,8 @@ msgstr "&Continua"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Ferma"
|
msgstr "&Ferma"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Processi in &background"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1803,57 +1784,44 @@ msgstr "Dominio:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Nome utente:"
|
msgstr "Nome utente:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticazione fallita"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "imposta UID"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "imposta GID"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit sticky"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "lettura (propriet.)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "scrittura (propriet.)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "esecuzione (propriet.)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "lettura (gruppo)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "scrittura (gruppo)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "esecuzione (gruppo)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "lettura (altri)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "scrittura (altri)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "esecuzione (altri)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nome:"
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
@ -2218,24 +2186,18 @@ msgstr "Salta tutti"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Riprova"
|
msgstr "&Riprova"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"La directory non è vuota.\n"
|
|
||||||
"Eliminarla ricorsivamente?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Processo in background: la directory non è vuota. \n"
|
|
||||||
"Eliminarla ricorsivamente? "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "Nessun&o"
|
msgstr "Nessun&o"
|
||||||
@ -2505,9 +2467,8 @@ msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background"
|
msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Sospende"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Con&tinua"
|
msgstr "Con&tinua"
|
||||||
@ -2535,13 +2496,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr " Il file obiettivo esiste già!"
|
msgstr " Il file obiettivo esiste già!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Sovrascrivo questo file?"
|
msgstr "Sovrascrivo questo file?"
|
||||||
@ -2617,9 +2578,8 @@ msgstr "Conserva gli &attributi"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "Entra nella sub&dir se esiste"
|
msgstr "Entra nella sub&dir se esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Link simbolici &stabili"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Background"
|
msgstr "&Background"
|
||||||
@ -2709,9 +2669,8 @@ msgstr "Cercando"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Cambia a"
|
msgstr "Cambia a"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Libera i &VFS"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Rinfresco"
|
msgstr "&Rinfresco"
|
||||||
@ -2889,9 +2848,8 @@ msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Divisione schermo uguale"
|
msgstr "&Divisione schermo uguale"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Mostra &barra menu "
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "&Riga di comando"
|
msgstr "&Riga di comando"
|
||||||
@ -2905,9 +2863,8 @@ msgstr "Mostra s&uggerimenti"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "Titolo finestra &xterm"
|
msgstr "Titolo finestra &xterm"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Mostra lo spa&zio libero"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "Divisione pannello"
|
msgstr "Divisione pannello"
|
||||||
@ -3146,9 +3103,8 @@ msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Sempre (&W)"
|
msgstr "Sempre (&W)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Opzioni operazioni sui file"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Operazioni &prolisse"
|
msgstr "Operazioni &prolisse"
|
||||||
@ -3314,9 +3270,8 @@ msgstr "&Versione"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "e"
|
msgstr "e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Estensione"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3761,7 +3716,7 @@ msgid "Data directory:"
|
|||||||
msgstr "Directory dei dati:"
|
msgstr "Directory dei dati:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Gestori estensioni dei file:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "Plugin e script VFS:"
|
msgstr "Plugin e script VFS:"
|
||||||
@ -4017,67 +3972,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
|
"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: si è verificato un errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||||
"Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni "
|
|
||||||
"dell'utente: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "sftp: Invalid host name."
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
msgstr "ftpfs: nome host non valido."
|
msgstr "sftp: nome host non valido."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "sftp: Invalid port value."
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
msgstr "ftpfs: nome host non valido."
|
msgstr "sftp: valore della porta non valido."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: %s"
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: %s"
|
msgstr "sftp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: making connection to %s"
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
|
msgstr "sftp: connessione a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
|
msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
|
msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: inserire passphrase per %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: la passphrase è vuota."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
|
msgstr "sftp: inserire la password per %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Password is empty."
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: la password è vuota."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: fallita la creazione della sessione SSH: (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: non è presente nessun file handler per la lettura del file"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: (Ctrl-G blocca) elenco... %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "sftp: Listing done."
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
msgstr "Modalità lista"
|
msgstr "sftp: elenco eseguito."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -4309,50 +4258,3 @@ msgstr "Ricerca conclusa"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Continuare dall'inizio?"
|
msgstr "Continuare dall'inizio?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
#~ " written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " Un semplice editor di testo\n"
|
|
||||||
#~ " scritto per il Midnight Commander"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Su"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d di %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dis&tingui le maiuscole"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Processi in background"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Elimina:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Distingui le maiuscol&e"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab."
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"
|
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"
|
||||||
|
130
po/ja.po
130
po/ja.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"ja/)\n"
|
"ja/)\n"
|
||||||
@ -1377,24 +1377,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "オプション(&O)"
|
msgstr "オプション(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "なし"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "動的段落作成"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "タイプライター風折返し"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "折り返し方法"
|
msgstr "折り返し方法"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "ナビゲーション"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "疑似半タブ(&F)"
|
msgstr "疑似半タブ(&F)"
|
||||||
@ -1447,11 +1443,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "編集のオプション"
|
msgstr "編集のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1630,21 +1625,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "確認"
|
msgstr "確認"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 出力"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "8 ビット出力"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8850-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 ビット"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "8 ビット入力(&u)"
|
msgstr "8 ビット入力(&u)"
|
||||||
@ -1661,21 +1652,17 @@ msgstr "選択(&S)"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "ディレクトリーのツリー"
|
msgstr "ディレクトリーのツリー"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ftp anonymous パスワード:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
|
msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
|
||||||
@ -1713,9 +1700,8 @@ msgstr "再開(&R)"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "強制終了(&K)"
|
msgstr "強制終了(&K)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "バックグラウンドジョブ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1730,53 +1716,41 @@ msgstr "ユーザ名:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "実行時にユーザIDを設定"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "実行時にグループIDを設定"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "スティッキービット"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "所有者が読める"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "所有者が書ける"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "所有者が実行・検索できる"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "グループで読める"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "グループで書ける"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "グループで実行・検索できる"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "他人が読める"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "他人が書ける"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "他人が実行・検索できる"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "名前:"
|
msgstr "名前:"
|
||||||
@ -2340,9 +2314,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "一時停止(&S)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "続行(&t)"
|
msgstr "続行(&t)"
|
||||||
@ -2452,9 +2425,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "バックグラウンド(&B)"
|
msgstr "バックグラウンド(&B)"
|
||||||
@ -2543,9 +2515,8 @@ msgstr "検索"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "次に変更する(&T):"
|
msgstr "次に変更する(&T):"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "VFS を解放"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "再表示(&R)"
|
msgstr "再表示(&R)"
|
||||||
@ -2718,9 +2689,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
|
msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "キーバー表示(&K)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "コマンド プロンプト(&P)"
|
msgstr "コマンド プロンプト(&P)"
|
||||||
@ -2734,9 +2704,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)"
|
msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "空き容量の表示(&A)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2974,9 +2943,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "常に停止(&Y)"
|
msgstr "常に停止(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "ファイル操作のオプション"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "やかましく動作"
|
msgstr "やかましく動作"
|
||||||
@ -3137,9 +3105,8 @@ msgstr "バージョン(&V)"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "拡張子(&E)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3567,9 +3534,8 @@ msgstr "設定のディレクトリー"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "データのディレクトリー:"
|
msgstr "データのディレクトリー:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4095,27 +4061,3 @@ msgstr "検索終了"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "初めから続けますか?"
|
msgstr "初めから続けますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "オン"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "モード"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d (%d 中)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "秒"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "削除:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
|
|
||||||
|
13
po/ka.po
13
po/ka.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"ka/)\n"
|
"ka/)\n"
|
||||||
@ -1684,9 +1684,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -2926,9 +2925,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4006,6 +4004,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "თავიდან დავიწყო?"
|
msgstr "თავიდან დავიწყო?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: ნულების ჩაწერა"
|
|
||||||
|
147
po/ko.po
147
po/ko.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -1370,17 +1370,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "선택항목(&O) "
|
msgstr "선택항목(&O) "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "없음"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "동적 단락 만들기"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "랩 쓰기 유형"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "배치 방법"
|
msgstr "배치 방법"
|
||||||
@ -1412,13 +1409,11 @@ msgstr "저장 전 확인(&M)"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "파일 위치 저장(&P)"
|
msgstr "파일 위치 저장(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "보이는 후행 공백"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "눈에 보이는 탭"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "문법 강조(&X)"
|
msgstr "문법 강조(&X)"
|
||||||
@ -1429,9 +1424,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "선택 반전(&I)"
|
msgstr "선택 반전(&I)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "끝을 넘은 커서의 선"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1442,11 +1436,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1621,21 +1614,17 @@ msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "확인"
|
msgstr "확인"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 출력"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "8 bits 출력"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 비트"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "8 비트 입력(&U)"
|
msgstr "8 비트 입력(&U)"
|
||||||
@ -1652,21 +1641,17 @@ msgstr "선택(&S)"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "시간초과 for freeing VFSs:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ftp anonymous 암호:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
|
msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
|
||||||
@ -1704,9 +1689,8 @@ msgstr "계속(&R)"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "죽임(&K)"
|
msgstr "죽임(&K)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "배경 작업(&B)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1721,53 +1705,41 @@ msgstr "사용자 이름:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "실행시 사용자 ID 설정"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "실행시 집단 ID 설정"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "sticky 비트"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "소유자의 읽기"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "소유자의 쓰기"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "소유자의 실행/검색"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "집단 구성원의 읽기"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "집단 구성원의 쓰기"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "집단 구성원의 실행/검색"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "다른 사용자의 읽기"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "다른 사용자의 쓰기"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2329,9 +2301,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "일시중지(&S)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "계속(&T)"
|
msgstr "계속(&T)"
|
||||||
@ -2359,13 +2330,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!"
|
msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
|
msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
|
||||||
@ -2441,9 +2412,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "안정 심볼릭링크(&S)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "배경(&B)"
|
msgstr "배경(&B)"
|
||||||
@ -2532,9 +2502,8 @@ msgstr "찾는 중"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "VFS를 지금 해제(&E)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "반대로(&R)"
|
msgstr "반대로(&R)"
|
||||||
@ -2707,9 +2676,8 @@ msgstr "위치: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "같은 너비로(&E)"
|
msgstr "같은 너비로(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "키바 보이기(&K)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2962,9 +2930,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "항상(&Y)"
|
msgstr "항상(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "FileOperation|복사"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
|
msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
|
||||||
@ -3125,9 +3092,8 @@ msgstr "버전(&V)"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|e"
|
msgstr "sort|e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "확장자(&E)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3560,9 +3526,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4086,33 +4051,3 @@ msgstr "검색결과 없음"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "On"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "모드"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d 의 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "대소문자 구분(&T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "초"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "배경 작업"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
|
|
||||||
|
129
po/lt.po
129
po/lt.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"lt/)\n"
|
"lt/)\n"
|
||||||
@ -1369,17 +1369,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Joks"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dinamiškos pastraipos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Eilučių laužymas"
|
msgstr "Eilučių laužymas"
|
||||||
@ -1438,11 +1435,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1620,17 +1616,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Pilna 8 bitų išvestis"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bitai"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
|
msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
|
||||||
@ -1647,21 +1640,17 @@ msgstr "Ž&ymėti"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "VFS galiojimas:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ftp anonimo slaptažodis"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs aplankų podėlio galiojimas:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "N&audoti FTP įgaliotajį serverį:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
|
msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
|
||||||
@ -1699,9 +1688,8 @@ msgstr "&Tęsti"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "N&užudyti"
|
msgstr "N&užudyti"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Darbai fone"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1716,53 +1704,41 @@ msgstr "Prisijungimo vardas:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "naudotojo ID vykdymui"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "grupės ID vykdymui"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "limpa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "skaityti savininkui"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "rašyti savininkui"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "vykdyti/ieškoti savininkui"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "skaityti grupei"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "rašyti grupei"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "vykdyti/ieškoti grupei"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "skaityti kitiems"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "rašyti kitiems"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "vykdyti/ieškoti kitiems"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2334,9 +2310,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Stabdyti"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Tęsti"
|
msgstr "&Tęsti"
|
||||||
@ -2364,13 +2339,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
|
msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
|
||||||
@ -2446,9 +2421,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabilios simb. nuor."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Fonas"
|
msgstr "&Fonas"
|
||||||
@ -2539,9 +2513,8 @@ msgstr "Ieškoma"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Atlais&vinti VFS dabar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "A&tnaujinti"
|
msgstr "A&tnaujinti"
|
||||||
@ -2716,9 +2689,8 @@ msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "P&o lygiai"
|
msgstr "P&o lygiai"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "&Klavišai"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2973,9 +2945,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Visa&da"
|
msgstr "Visa&da"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Išsa&mios operacijos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Išsa&mios operacijos"
|
msgstr "Išsa&mios operacijos"
|
||||||
@ -3136,9 +3107,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "Plė&tinys"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3573,9 +3543,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "K&eisti plėtinių failą"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4100,27 +4069,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ką:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rež."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d iš %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų."
|
|
||||||
|
121
po/lv.po
121
po/lv.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: lv\n"
|
"Language: lv\n"
|
||||||
@ -1367,17 +1367,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Nekas"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Iekļaušanas režīms"
|
msgstr "Iekļaušanas režīms"
|
||||||
@ -1436,11 +1433,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1618,17 +1614,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 biti"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
|
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
|
||||||
@ -1645,21 +1638,17 @@ msgstr "a&tlasīt"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "anonīmā ftp parole:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Rezumēt"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Nokaut"
|
msgstr "&Nokaut"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Fona Darbi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Lietotājvārds:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "lipīgs"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "lasīt īpašniekam"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "rakstīt īpašniekam"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "lasīt grupai"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "rakstīt grupai"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "palaist/meklēt grupai"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "lasīt citiem"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "rakstīt citiem"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "palaist/meklēt citiem"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "At&likt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Tu&rpināt"
|
msgstr "Tu&rpināt"
|
||||||
@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Fonā"
|
msgstr "&Fonā"
|
||||||
@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Meklēju"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Vienāds sadalījums"
|
msgstr "&Vienāds sadalījums"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "&Taustiņjosla redzama"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "vien&Mēr"
|
msgstr "vien&Mēr"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
|
msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
|
||||||
@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Paplašinājums"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3560,9 +3530,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4088,27 +4057,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ieslēgts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Režīms"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d no %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
|
|
||||||
#~ "trūkstošajiem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
|
|
||||||
|
74
po/mc.pot
74
po/mc.pot
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc 4.8.6-223-ga6b24d8\n"
|
"Project-Id-Version: mc 4.8.6-228-g8cf9ba1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -716,8 +716,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: lib/widget/wtools.c:286 lib/widget/wtools.c:411 src/editor/edit.c:219
|
#: lib/widget/wtools.c:286 lib/widget/wtools.c:411 src/editor/edit.c:219
|
||||||
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2099
|
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2099
|
||||||
#: src/editor/edit.c:2109 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
|
#: src/editor/edit.c:2109 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
|
||||||
#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2984 src/editor/spell.c:310
|
#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2984 src/editor/spell.c:322
|
||||||
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
|
#: src/editor/spell.c:560 src/editor/spell.c:568
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1733,123 +1733,123 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:179
|
#: src/editor/editmenu.c:181
|
||||||
msgid "S&pell check"
|
msgid "S&pell check"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:181
|
#: src/editor/editmenu.c:184
|
||||||
msgid "C&heck word"
|
msgid "C&heck word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:184
|
#: src/editor/editmenu.c:187
|
||||||
msgid "Change spelling &language..."
|
msgid "Change spelling &language..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:188
|
#: src/editor/editmenu.c:192
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:202
|
#: src/editor/editmenu.c:206
|
||||||
msgid "Insert &literal..."
|
msgid "Insert &literal..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:203
|
#: src/editor/editmenu.c:207
|
||||||
msgid "Insert &date/time"
|
msgid "Insert &date/time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:206
|
#: src/editor/editmenu.c:210
|
||||||
msgid "&Format paragraph"
|
msgid "&Format paragraph"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:207
|
#: src/editor/editmenu.c:211
|
||||||
msgid "&Sort..."
|
msgid "&Sort..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:209
|
#: src/editor/editmenu.c:213
|
||||||
msgid "&Paste output of..."
|
msgid "&Paste output of..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:211
|
#: src/editor/editmenu.c:215
|
||||||
msgid "&External formatter"
|
msgid "&External formatter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:204
|
#: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
|
||||||
msgid "&Move"
|
msgid "&Move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:227
|
#: src/editor/editmenu.c:231
|
||||||
msgid "&Resize"
|
msgid "&Resize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:229
|
#: src/editor/editmenu.c:233
|
||||||
msgid "&Toggle fullscreen"
|
msgid "&Toggle fullscreen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:231
|
#: src/editor/editmenu.c:235
|
||||||
msgid "&Next"
|
msgid "&Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:232
|
#: src/editor/editmenu.c:236
|
||||||
msgid "&Previous"
|
msgid "&Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:233
|
#: src/editor/editmenu.c:237
|
||||||
msgid "&List..."
|
msgid "&List..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:245
|
#: src/editor/editmenu.c:249
|
||||||
msgid "&General..."
|
msgid "&General..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:246
|
#: src/editor/editmenu.c:250
|
||||||
msgid "Save &mode..."
|
msgid "Save &mode..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:338
|
#: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:338
|
||||||
msgid "Learn &keys..."
|
msgid "Learn &keys..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:249
|
#: src/editor/editmenu.c:253
|
||||||
msgid "Syntax &highlighting..."
|
msgid "Syntax &highlighting..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:251
|
#: src/editor/editmenu.c:255
|
||||||
msgid "S&yntax file"
|
msgid "S&yntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:252
|
#: src/editor/editmenu.c:256
|
||||||
msgid "&Menu file"
|
msgid "&Menu file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:343
|
#: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:343
|
||||||
msgid "&Save setup"
|
msgid "&Save setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:355
|
#: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:355
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:240
|
#: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:240
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:292
|
#: src/editor/editmenu.c:296
|
||||||
msgid "&Search"
|
msgid "&Search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:357
|
#: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:357
|
||||||
msgid "&Command"
|
msgid "&Command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:298
|
#: src/editor/editmenu.c:302
|
||||||
msgid "For&mat"
|
msgid "For&mat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:300
|
#: src/editor/editmenu.c:304
|
||||||
msgid "&Window"
|
msgid "&Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:359
|
#: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:359
|
||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -4513,15 +4513,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "- < No translation >"
|
msgid "- < No translation >"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/setup.c:216
|
#: src/setup.c:220
|
||||||
msgid "%b %e %Y"
|
msgid "%b %e %Y"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/setup.c:217
|
#: src/setup.c:221
|
||||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/setup.c:1172
|
#: src/setup.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
|
120
po/mn.po
120
po/mn.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: mn\n"
|
"Language: mn\n"
|
||||||
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Байхгүй"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Бичлэг автомат таслагч"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Таслагч горим"
|
msgstr "Таслагч горим"
|
||||||
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 бит"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт"
|
msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт"
|
||||||
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Сонгох"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "VFS г чөлөөлөх хугацаа:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "FTP зочины нэвтрэх үг:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "FTP лавлахын кэш дуусах хугацаа:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&үргэлж FTP-прокси ашиглах"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "~/.netrc &ашиглах"
|
msgstr "~/.netrc &ашиглах"
|
||||||
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Сэргээх"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Устгах"
|
msgstr "&Устгах"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr " Арын ажилууд "
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "гүйцэтгэх UID-г оноох"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "гүйцэтгэх GID-г оноох"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "бэхлэгдсэн бит"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "эзэмшигчээр уншуулах"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "эзэмшигчээр бичүүлэх"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "эзэмшигчээр гүйцэтгэх/хайх"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "бүлэгчилэн уншуулах"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "бүлэгчилэн бичүүлэх"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "бүлэгчилэн гүйцэтгэх/хайх"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "бусдаар уншуулах"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "бусдаар бичүүлэх"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "бусдаар гүйцэтгэх/хайх"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "Дахин &Сэргээх"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&үргэлжлүүл"
|
msgstr "&үргэлжлүүл"
|
||||||
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr " &Ар тал"
|
msgstr " &Ар тал"
|
||||||
@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Хайж байна"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Чөлөөт VFSүүд"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2701,9 +2674,8 @@ msgstr "Байршил: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Адил хэмжээ"
|
msgstr "&Адил хэмжээ"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "&Гарыг үзүүлэх"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2957,9 +2929,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&үргэлж"
|
msgstr "&үргэлж"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "&Ажиллагааны детали"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Ажиллагааны детали"
|
msgstr "&Ажиллагааны детали"
|
||||||
@ -3120,9 +3091,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "өргө&тгөл"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3552,9 +3522,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Файлын &өргөтгөл"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4080,26 +4049,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Дээр"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Горим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d ийн %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "с"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж "
|
|
||||||
#~ "байна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө."
|
|
||||||
|
119
po/nb.po
119
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
"Language: nb\n"
|
||||||
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Ingen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dynamiske paragrafer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Skrivemaskinsbryting"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Brytningsmodus"
|
msgstr "Brytningsmodus"
|
||||||
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Full 8-bits utskrift"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7-bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "F&ull 8-bits input"
|
msgstr "F&ull 8-bits input"
|
||||||
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Velg"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Tidsavbrudd for frigjøring av VFS'er:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ftp anonymt passord:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs katalog cache tidsavbrudd:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Alltid bruk ftp-stedfortreder"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "Br&uk ~/.netrc"
|
msgstr "Br&uk ~/.netrc"
|
||||||
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Gjenoppta"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Drep"
|
msgstr "&Drep"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Bakgrunnsjobber"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Brukernavn:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "sett bruker ID ved kjøring"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "sett gruppe ID ved kjøring"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "sticky bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "lese av eier"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "skrive av eier"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "kjøre/søke av eier"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "lese av gruppen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "skrive av gruppen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "kjøre/søke av gruppen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "lese av andre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "skrive av andre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "kjøre/søke av andre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Fortsett"
|
msgstr "Fortsett"
|
||||||
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Stabile symlenker"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "Bakgrunn"
|
msgstr "Bakgrunn"
|
||||||
@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Søker"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Frigjør VFS nå"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2701,9 +2674,8 @@ msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "lik deling"
|
msgstr "lik deling"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Tastaturlinje synlig"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2957,9 +2929,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "alltid"
|
msgstr "alltid"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "utvidet operasjon"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "utvidet operasjon"
|
msgstr "utvidet operasjon"
|
||||||
@ -3120,9 +3091,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Utvidelse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3552,9 +3522,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4079,25 +4048,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "På"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d av %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab."
|
|
||||||
|
175
po/nl.po
175
po/nl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
@ -1410,24 +1410,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Opties"
|
msgstr "&Opties"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Geen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dynamische regeluitvulling"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Typemachine-afbreking"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
|
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Back Tabulatie S-tab"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "Simuleer &halve tabs"
|
msgstr "Simuleer &halve tabs"
|
||||||
@ -1453,13 +1449,11 @@ msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "&Positie van bestand opslaan"
|
msgstr "&Positie van bestand opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Zichtbare spaties regeleinde"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Zichtbare tabs"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Synta&x oplichting"
|
msgstr "Synta&x oplichting"
|
||||||
@ -1470,9 +1464,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "Vastliggende s&electie"
|
msgstr "Vastliggende s&electie"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Cursor voorbij regeleinde"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr "&Groep ongedaanmaken"
|
msgstr "&Groep ongedaanmaken"
|
||||||
@ -1483,11 +1476,10 @@ msgstr "Regellengte voor afbreken:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Editor opties"
|
msgstr "Editor opties"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1672,21 +1664,17 @@ msgstr "&Geschiedenis opschonen"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Bevestiging"
|
msgstr "Bevestiging"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 uitvoer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Volledige 8-bit uitvoer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7-bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
|
msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
|
||||||
@ -1703,21 +1691,17 @@ msgstr "&Selecteer"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Maphiërarchie"
|
msgstr "Maphiërarchie"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs map-cache timeout:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
|
msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
|
||||||
@ -1755,9 +1739,8 @@ msgstr "&Doorgaan"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Kill"
|
msgstr "&Kill"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "&Achtergrondtaken"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1769,57 +1752,44 @@ msgstr "Domein:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr " Gebruikersnaam:"
|
msgstr " Gebruikersnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Authenticatie mislukt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "plak bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "lezen door eigenaar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "schrijven door eigenaar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "lezen door eigen groep"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "schrijven door eigen groep"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "lezen door anderen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "schrijven door anderen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Naam:"
|
msgstr "Naam:"
|
||||||
@ -2186,24 +2156,18 @@ msgstr "Alles ove&rslaan"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Nogmaals"
|
msgstr "&Nogmaals"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Map is niet leeg. \n"
|
|
||||||
"Recursief verwijderen? "
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Achtergrondproces: Map is niet leeg \n"
|
|
||||||
"Recursief verwijderen? "
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "Ge&en"
|
msgstr "Ge&en"
|
||||||
@ -2473,9 +2437,8 @@ msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
|
msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Opschorten"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Doorgaan"
|
msgstr "&Doorgaan"
|
||||||
@ -2503,13 +2466,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Doelbestand bestaat reeds!"
|
msgstr "Doelbestand bestaat reeds!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Dit doel overschrijven?"
|
msgstr "Dit doel overschrijven?"
|
||||||
@ -2585,9 +2548,8 @@ msgstr "&Attributen behouden"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
|
msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabiele symbolische links"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "Achter&grond"
|
msgstr "Achter&grond"
|
||||||
@ -2677,9 +2639,8 @@ msgstr "Aan het zoeken"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Ver&ander in"
|
msgstr "Ver&ander in"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Maak VFS's nu vrij"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "Ve&rversen"
|
msgstr "Ve&rversen"
|
||||||
@ -2857,9 +2818,8 @@ msgstr "Locatie: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
|
msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Menu&balk zichtbaar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "Commando &prompt"
|
msgstr "Commando &prompt"
|
||||||
@ -2873,9 +2833,8 @@ msgstr "H&intbalk zichtbaar"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "&XTerm schermnaam"
|
msgstr "&XTerm schermnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "Venstersplitsing"
|
msgstr "Venstersplitsing"
|
||||||
@ -3114,9 +3073,8 @@ msgstr "Op d&omme terminals"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Al&tijd"
|
msgstr "Al&tijd"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Opties bestandsbewerking"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Uitvoering met &weergave"
|
msgstr "Uitvoering met &weergave"
|
||||||
@ -3282,9 +3240,8 @@ msgstr "&Versie"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "e"
|
msgstr "e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Extensie"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3730,9 +3687,8 @@ msgstr "Config directory:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Data directory:"
|
msgstr "Data directory:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Bewerk &extensie "
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "VFS plugins en scripts:"
|
msgstr "VFS plugins en scripts:"
|
||||||
@ -4264,42 +4220,3 @@ msgstr "Zoeken afgerond"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
|
msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Op"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d van %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Achtergrondtaken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Verwijderen:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: opslaan nullen"
|
|
||||||
|
194
po/pl.po
194
po/pl.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:45+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 17:35+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pl/)\n"
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pl/)\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -1442,24 +1442,20 @@ msgstr "&Okno"
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Opcje"
|
msgstr "&Opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Brak"
|
msgstr "&Brak"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dynamiczne akapity"
|
msgstr "&Dynamiczne akapity"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Maszyna do pisania"
|
msgstr "&Maszyna do pisania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Tryb zawijania"
|
msgstr "Tryb zawijania"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Wsteczna tabulacja/S-tab"
|
msgstr "Tabulacja"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Połówki tabulacji"
|
msgstr "&Połówki tabulacji"
|
||||||
@ -1485,26 +1481,23 @@ msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Zapisanie po&zycji pliku"
|
msgstr "Zapisanie po&zycji pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Widoczne spacje kończące"
|
msgstr "&Widoczne spacje kończące"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Widoczne tabulacje"
|
msgstr "Widoczne &tabulacje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "&Wyróżnianie elementów składni"
|
msgstr "&Wyróżnianie elementów składni"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ursor after inserted block"
|
msgid "C&ursor after inserted block"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "K&ursor po wstawionym bloku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "Trwałe zaznaczen&ie"
|
msgstr "Trwałe zaznaczen&ie"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Kursor poza końcem wiersza"
|
msgstr "Kursor &poza końcem wiersza"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr "&Grupowe cofnięcie"
|
msgstr "&Grupowe cofnięcie"
|
||||||
@ -1515,14 +1508,15 @@ msgstr "Punkt łamania wiersza:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Opcje edytora"
|
msgstr "Opcje edytora"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu,\n"
|
||||||
|
"napisany dla programu Midnight Commander"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "O programie"
|
msgstr "O programie"
|
||||||
@ -1703,21 +1697,17 @@ msgstr "Wyczyszczenie &historii"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Potwierdzenia"
|
msgstr "Potwierdzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "Wyjście UTF-8"
|
msgstr "Wyjście &UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Pełne wyjście 8 bitowe"
|
msgstr "&Pełne wyjście 8 bitowe"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr "&ISO 8859-1"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bitowe"
|
msgstr "7 &bitowe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "P&ełne wejście 8 bitowe"
|
msgstr "P&ełne wejście 8 bitowe"
|
||||||
@ -1734,21 +1724,17 @@ msgstr "&Wybierz"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Drzewo katalogów"
|
msgstr "Drzewo katalogów"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:"
|
msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS (w sekundach):"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
|
msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Czas katalogów w pamięci podręcznej:"
|
msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej katalogu FTP (w sekundach):"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "Za&wsze używaj pośrednika FTP"
|
msgstr "Z&awsze używanie pośrednika FTP:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
|
msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
|
||||||
@ -1786,9 +1772,8 @@ msgstr "&Wznów"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "Za&bij"
|
msgstr "Za&bij"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Zadania w &tle"
|
msgstr "Zadania w tle"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1800,57 +1785,44 @@ msgstr "Domena:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
|
msgstr "Uwierzytelnianie SMB"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
|
msgstr "ustaw &UID przy wykonaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
|
msgstr "ustaw &GID przy wykonaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit \"lepkości\""
|
msgstr "bit \"&lepkości\""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "odczytywanie przez właśc."
|
msgstr "&odczytywanie przez właśc."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "zapisywanie przez właśc."
|
msgstr "&zapisywanie przez właśc."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "wykonywanie przez właśc."
|
msgstr "w&ykonywanie/przeszukiwanie przez właśc."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "odczytywanie przez grupę"
|
msgstr "o&dczytywanie przez grupę"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "zapisywanie przez grupę"
|
msgstr "za&pisywanie przez grupę"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "wykonywanie przez grupę"
|
msgstr "wy&konywanie/przeszukiwanie przez grupę"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "odczytywanie przez innych"
|
msgstr "od&czytywanie przez innych"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "zapisywanie przez innych"
|
msgstr "zap&isywanie przez innych"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "wykonywanie przez innych"
|
msgstr "wyko&nywanie/przeszukiwanie przez innych"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nazwa:"
|
msgstr "Nazwa:"
|
||||||
@ -2215,24 +2187,23 @@ msgstr "&Pomiń wszystko"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "P&onów"
|
msgstr "P&onów"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"Katalog \"%s\" nie jest pusty.\n"
|
||||||
"Katalog nie jest pusty.\n"
|
|
||||||
"Usunąć go rekurencyjnie?"
|
"Usunąć go rekurencyjnie?"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"Proces w tle:\n"
|
||||||
"Proces w tle: katalog nie jest pusty.\n"
|
"Katalog \"%s\" nie jest pusty.\n"
|
||||||
"Usunąć go rekurencyjnie? "
|
"Usunąć go rekurencyjnie?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "Br&ak"
|
msgstr "Br&ak"
|
||||||
@ -2502,9 +2473,8 @@ msgstr "Nie można wykonać działania na \"..\"."
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Nie można umieścić zadania w tle"
|
msgstr "Nie można umieścić zadania w tle"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "W&strzymaj"
|
msgstr "&Uśpij"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Kon&tynuuj"
|
msgstr "Kon&tynuuj"
|
||||||
@ -2532,13 +2502,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Plik docelowy już istnieje."
|
msgstr "Plik docelowy już istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu"
|
msgstr "Nowy : %s, rozmiar %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu"
|
msgstr "Istniejący: %s, rozmiar %llu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?"
|
msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?"
|
||||||
@ -2614,9 +2584,8 @@ msgstr "&Zachowanie atrybutów"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "&Schodzenie do podkat., jeśli istnieją"
|
msgstr "&Schodzenie do podkat., jeśli istnieją"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymbolicznych"
|
msgstr "&Stabilne dowiązania symboliczne"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&W tle"
|
msgstr "&W tle"
|
||||||
@ -2707,9 +2676,8 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Zmień &na"
|
msgstr "Zmień &na"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Zwolnij &VFS"
|
msgstr "Z&wolnij VFS"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Odśwież"
|
msgstr "&Odśwież"
|
||||||
@ -2889,7 +2857,6 @@ msgstr "Położenie: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "Równy &podział"
|
msgstr "Równy &podział"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Pasek &menu"
|
msgstr "Pasek &menu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2905,7 +2872,6 @@ msgstr "Pasek &porad"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "Tytuł okna &Xterm"
|
msgstr "Tytuł okna &Xterm"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Wyświetla&nie wolnego miejsca"
|
msgstr "Wyświetla&nie wolnego miejsca"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3147,9 +3113,8 @@ msgstr "Na prostych &terminalach"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Zawsze"
|
msgstr "&Zawsze"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Opcje działań na plikach"
|
msgstr "Działania na plikach"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Więcej informacje o działaniu"
|
msgstr "&Więcej informacje o działaniu"
|
||||||
@ -3314,7 +3279,6 @@ msgstr "&Wersja"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "e"
|
msgstr "e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "Rozsz&erzenie"
|
msgstr "Rozsz&erzenie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3640,6 +3604,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
||||||
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Proszę nacisnąć wszystkie wymienione tutaj klawisze. Po zrobieniu\n"
|
||||||
|
"tego proszę sprawdzić, które klawisze nie są oznaczone jako OK.\n"
|
||||||
|
"Proszę nacisnąć spację na brakującym klawiszu lub nacisnąć przycisk\n"
|
||||||
|
"myszy, aby go określić. Można się przemieszczać za pomocą klawisza Tab."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3762,9 +3730,8 @@ msgstr "Katalog konfiguracji:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Katalog danych:"
|
msgstr "Katalog danych:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Zmodyfikuj plik rozsz&erzeń"
|
msgstr "Obsługa rozszerzeń plików:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:"
|
msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:"
|
||||||
@ -4306,56 +4273,3 @@ msgstr "Ukończono wyszukiwanie"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Kontynuować od początku?"
|
msgstr "Kontynuować od początku?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
#~ " written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
|
|
||||||
#~ " dla programu Midnight Commander"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Na"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tryb"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d z %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rozróżnianie wielkości"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zadania w tle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Usunięcie:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Data docelowa: %s, rozmiar %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rozróżnianie wi&elkości"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Należy nacisnąć każdy z wypisanych tu klawiszy, a następnie sprawdzić,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "które nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnięcie spacji na brakującym"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "klawiszu lub kliknięcie określi go. Poruszanie za pomocą klawisza Tab."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: wysyłanie zer"
|
|
||||||
|
1651
po/pt.po
1651
po/pt.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
160
po/pt_BR.po
160
po/pt_BR.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
"language/pt_BR/)\n"
|
"language/pt_BR/)\n"
|
||||||
@ -1392,17 +1392,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Nenhum"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Paragrafos dinâmicos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Empacotar texto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Modo Empacotado"
|
msgstr "Modo Empacotado"
|
||||||
@ -1434,13 +1431,11 @@ msgstr "confir&Mar antes de Salvar"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Espaços à direita visíveis"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Tabs visíveis"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
|
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
|
||||||
@ -1451,9 +1446,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Cursor além do fim da linha"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1464,11 +1458,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Opções do editor"
|
msgstr "Opções do editor"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Você deseja realmente sair do Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1653,21 +1646,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmação"
|
msgstr "Confirmação"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "saída UTF-8"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr " Saída completa de 8 bits "
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr " Entrada completa de 8 bits "
|
msgstr " Entrada completa de 8 bits "
|
||||||
@ -1684,21 +1673,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Árvore de diretórios"
|
msgstr "Árvore de diretórios"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Tempo limite para liberar VFS:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Senha de ftp anônimo:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1738,9 +1723,8 @@ msgstr "&Reiniciar"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Finalizar"
|
msgstr "&Finalizar"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Processos em segundo plano"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1752,57 +1736,44 @@ msgstr "Domínio:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr " Nome de usuário:"
|
msgstr " Nome de usuário:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Falha na autenticação"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "configurar identificação do grupo para execução"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit de propriedade"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "leitura pelo dono"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "escrita pelo dono"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "execução/procura pelo dono"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "leitura por grupo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "escrita por grupo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "execução/procura por grupo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "leitura por outros"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "escrita por outros"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "execução/procura por outros"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2157,24 +2128,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Tentar Novamente"
|
msgstr "&Tentar Novamente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Diretório não está vazio.\n"
|
|
||||||
"Deletá-lo recursivamente?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Processo de plano de fundo: Diretório não está vazio.\n"
|
|
||||||
"Deletá-lo recursivamente?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "&Nenhum"
|
msgstr "&Nenhum"
|
||||||
@ -2442,9 +2407,8 @@ msgstr "Não foi possível operar em \"..\""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Desculpe, não consegui colocar o procesos em plano de fundo"
|
msgstr "Desculpe, não consegui colocar o procesos em plano de fundo"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Suspender"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Con&tinuar"
|
msgstr "Con&tinuar"
|
||||||
@ -2472,13 +2436,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "O arquivo alvo já existe!"
|
msgstr "O arquivo alvo já existe!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Data de origem: %s, tamanho %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Data de origem: %s, tamanho %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Sobrescrever o destino ?"
|
msgstr "Sobrescrever o destino ?"
|
||||||
@ -2556,9 +2520,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Ligação simbólica &Estável"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Segundo plano"
|
msgstr "&Segundo plano"
|
||||||
@ -2648,9 +2611,8 @@ msgstr "Procurando"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Limpar VFSs agora"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2824,9 +2786,8 @@ msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "Dividir i&Gualmente"
|
msgstr "Dividir i&Gualmente"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "Barra de &Teclas visível"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3080,9 +3041,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "Sem&pre"
|
msgstr "Sem&pre"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Mostrar P&rogresso"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Mostrar P&rogresso"
|
msgstr "Mostrar P&rogresso"
|
||||||
@ -3243,9 +3203,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Extensão"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3677,9 +3636,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Editar &extensões de arquivo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4214,33 +4172,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ligado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d de %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "seg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Deletar:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Data do alvo: %s, tamanho %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: armazenando zeros"
|
|
||||||
|
118
po/ro.po
118
po/ro.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"ro/)\n"
|
"ro/)\n"
|
||||||
@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Fără aranjare"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Paragrafare automată"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Tip \"maşină de scris\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Mod de aranjare"
|
msgstr "Mod de aranjare"
|
||||||
@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Ieşire pe 8 biţi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 biţi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "&Intrare pe 8 biţi"
|
msgstr "&Intrare pe 8 biţi"
|
||||||
@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Selectează "
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "VFS-urile expiră în:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Parola pentru ftp anonim:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Cache-ul ftpfs expiră în:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Utilizează ftp-ul proxy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Utilizează ~/.netrc"
|
msgstr "&Utilizează ~/.netrc"
|
||||||
@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Reia"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Omoară"
|
msgstr "&Omoară"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Sarcini de Fundal"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Nume proprietar:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "setez ID propr. la exec."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "setez ID grup la execuţie"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bitul de ţintuire (sticky)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "citire de proprietar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "scriere de proprietar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "execuţie/căutare de propr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "citire de grup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "scriere de grup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "execuţie/căutare de grup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "citire de alţii"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "scriere de alţii"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "execuţie/căutare de alţii"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Suspendare"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Con&tinuă"
|
msgstr "Con&tinuă"
|
||||||
@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Legături simbolice &Stabile"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Fundal"
|
msgstr "&Fundal"
|
||||||
@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Caut"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Goleşte VFS-urile"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Locaţie: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "împărţire &Egală"
|
msgstr "împărţire &Egală"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "bară taste &Vizibilă"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Întotdeauna"
|
msgstr "&Întotdeauna"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "operaţii des&Criptive"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "operaţii des&Criptive"
|
msgstr "operaţii des&Criptive"
|
||||||
@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Extensie"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3559,9 +3529,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "editare fişier &Extensii"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4085,24 +4054,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d din %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sec"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "ficaţi care nu sunt marcate cu OK. Apăsaţi SPAŢIU pe tasta lipsă,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "sau daţi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaţi cu Tab."
|
|
||||||
|
101
po/ru.po
101
po/ru.po
@ -3,30 +3,33 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
|
# <aborodin@vmail.ru>, 2011.
|
||||||
# Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
|
# Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
|
||||||
# and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
|
# and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
|
||||||
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999.
|
|
||||||
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
|
|
||||||
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
|
|
||||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
|
|
||||||
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
||||||
# Ilia Maslakov <il.smind@gmail.com>, 2009.
|
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2009, 2011.
|
|
||||||
# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
|
|
||||||
# Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009-2012.
|
# Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009-2012.
|
||||||
|
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999.
|
||||||
|
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||||
|
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
|
||||||
|
# Ilia Maslakov <il.smind@gmail.com>, 2009.
|
||||||
|
# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
|
||||||
|
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
|
||||||
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2009,2011.
|
||||||
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
"Last-Translator: aborodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ru/)\n"
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ru/)\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
|
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
|
||||||
@ -115,7 +118,8 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||||||
msgstr "Пока не реализовано"
|
msgstr "Пока не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
@ -169,25 +173,25 @@ msgid "Function key 2"
|
|||||||
msgstr "Функциональная 2 "
|
msgstr "Функциональная 2 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 3"
|
msgid "Function key 3"
|
||||||
msgstr "Функциональная 3"
|
msgstr "Функциональная 3 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 4"
|
msgid "Function key 4"
|
||||||
msgstr "Функциональная 4"
|
msgstr "Функциональная 4 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 5"
|
msgid "Function key 5"
|
||||||
msgstr "Функциональная 5"
|
msgstr "Функциональная 5 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 6"
|
msgid "Function key 6"
|
||||||
msgstr "Функциональная 6"
|
msgstr "Функциональная 6 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 7"
|
msgid "Function key 7"
|
||||||
msgstr "Функциональная 7"
|
msgstr "Функциональная 7 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 8"
|
msgid "Function key 8"
|
||||||
msgstr "Функциональная 8"
|
msgstr "Функциональная 8 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 9"
|
msgid "Function key 9"
|
||||||
msgstr "Функциональная 9"
|
msgstr "Функциональная 9 "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 10"
|
msgid "Function key 10"
|
||||||
msgstr "Функциональная 10"
|
msgstr "Функциональная 10"
|
||||||
@ -259,7 +263,7 @@ msgid "Completion/M-tab"
|
|||||||
msgstr "Завершение/M-Tab "
|
msgstr "Завершение/M-Tab "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
||||||
msgstr "Обратная табуляция S-tab"
|
msgstr "Вернуть табуляцию S-tab"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "+ on keypad"
|
msgid "+ on keypad"
|
||||||
msgstr "+ доп.клавиатуры "
|
msgstr "+ доп.клавиатуры "
|
||||||
@ -613,7 +617,8 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
|||||||
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
|
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||||
msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
|
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
|
||||||
@ -650,22 +655,26 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
|
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
|
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
|
||||||
|
"умолчанию\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ключевые слова:\n"
|
"Ключевые слова:\n"
|
||||||
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
|
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||||
|
"errdhotnormal,\n"
|
||||||
" errdhotfocus\n"
|
" errdhotfocus\n"
|
||||||
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
|
||||||
|
"menuinactive\n"
|
||||||
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||||
" editframedrag\n"
|
" editframedrag\n"
|
||||||
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||||
|
"helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -690,7 +699,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
|
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Атрибуты:\n"
|
"Атрибуты:\n"
|
||||||
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
|
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком "
|
||||||
|
"\"+\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color options"
|
msgid "Color options"
|
||||||
msgstr "Цветовые настройки"
|
msgstr "Цветовые настройки"
|
||||||
@ -1494,7 +1504,7 @@ msgid "Synta&x highlighting"
|
|||||||
msgstr "&Цветовыделение синтаксиса"
|
msgstr "&Цветовыделение синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ursor after inserted block"
|
msgid "C&ursor after inserted block"
|
||||||
msgstr "Курсор &после вставленного блока"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "Посто&янные блоки"
|
msgstr "Посто&янные блоки"
|
||||||
@ -1941,7 +1951,7 @@ msgid "Filtered view"
|
|||||||
msgstr "Просмотр вывода команды"
|
msgstr "Просмотр вывода команды"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter command and arguments:"
|
msgid "Filter command and arguments:"
|
||||||
msgstr "Введите команду и ее аргументы:"
|
msgstr "Введите команду и её аргументы:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new Directory"
|
msgid "Create a new Directory"
|
||||||
msgstr "Создать новый каталог"
|
msgstr "Создать новый каталог"
|
||||||
@ -2081,16 +2091,25 @@ msgid " %s%s file error"
|
|||||||
msgstr "ошибка файла %s%s"
|
msgstr "ошибка файла %s%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
|
"Commander package."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при "
|
||||||
|
"установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
msgstr "ошибка файла %s"
|
msgstr "ошибка файла %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||||
|
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc."
|
||||||
|
"ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "Копирование"
|
msgstr "Копирование"
|
||||||
@ -2160,7 +2179,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
|
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
|
||||||
|
"системы:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
|
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2468,7 +2488,7 @@ msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
|||||||
msgstr "Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно"
|
msgstr "Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "При&остановить"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "Продолжить"
|
msgstr "Продолжить"
|
||||||
@ -3559,8 +3579,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, нажмите клавишу %s\n"
|
"Пожалуйста, нажмите клавишу %s\n"
|
||||||
"и подождите, пока это сообщение пропадет.\n"
|
"и подождите, пока это сообщение пропадет.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Затем нажмите ее еще раз, чтобы убедиться,\n"
|
"Затем нажмите её еще раз, чтобы убедиться,\n"
|
||||||
"что справа от ее названия появилось \"OK\".\n"
|
"что справа от её названия появилось \"OK\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n"
|
"Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n"
|
||||||
"клавишу Esc и тоже немного подождите."
|
"клавишу Esc и тоже немного подождите."
|
||||||
@ -3600,7 +3620,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n"
|
"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n"
|
||||||
"какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n"
|
"какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n"
|
||||||
"ее при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
|
"её при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4265,6 +4285,3 @@ msgstr "Поиск закончен"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Продолжить с начала?"
|
msgstr "Продолжить с начала?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: запись нулевых данных"
|
|
||||||
|
154
po/sk.po
154
po/sk.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -1377,17 +1377,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "M&Ožnosti"
|
msgstr "M&Ožnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Žiaden"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Zalamovanie riadkov"
|
msgstr "Zalamovanie riadkov"
|
||||||
@ -1419,13 +1416,11 @@ msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Uložiť &polohu súboru"
|
msgstr "Uložiť &polohu súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Viditeľné medzery na konci"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Viditeľné tabulátory"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
|
msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
|
||||||
@ -1436,9 +1431,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "&Trvalý výber"
|
msgstr "&Trvalý výber"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Kurzor za koncom riadka"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1449,11 +1443,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1628,21 +1621,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "Výstup v UTF-8"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Plný 8-bitový výstup"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bitov"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
|
msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
|
||||||
@ -1659,21 +1648,17 @@ msgstr "&Vybrať"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ftp anonymné heslo:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs časový limit pre cache:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Vždy použiť ftp proxy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
|
msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
|
||||||
@ -1711,9 +1696,8 @@ msgstr "&Pokračovať"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Ukončiť"
|
msgstr "&Ukončiť"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Úlohy v &Pozadí"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1725,57 +1709,44 @@ msgstr "Doména:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Meno použivateľa:"
|
msgstr "Meno použivateľa:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "nastav použ. ID pre vykon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "sticky bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "čítaný vlastníkom"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "zapisovaný vlastníkom"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "čítaný skupinou"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "zapisovaný skupinou"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "vykonávaný/hľadaný skup."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "čítaný ostatnými"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "zapisovaný ostatnými"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2337,9 +2308,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "z&Astaviť"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "po&Kračovať"
|
msgstr "po&Kračovať"
|
||||||
@ -2367,13 +2337,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
|
msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Prepísať tento cieľ?"
|
msgstr "Prepísať tento cieľ?"
|
||||||
@ -2449,9 +2419,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stále Sym. odkazy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Pozadie"
|
msgstr "&Pozadie"
|
||||||
@ -2542,9 +2511,8 @@ msgstr "Hľadanie"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Obnoviť"
|
msgstr "&Obnoviť"
|
||||||
@ -2719,9 +2687,8 @@ msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Rovnako rozdeliť"
|
msgstr "&Rovnako rozdeliť"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2976,9 +2943,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Vždy"
|
msgstr "&Vždy"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "FileOperation|Kopírovať"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Výrečná prevádzka"
|
msgstr "&Výrečná prevádzka"
|
||||||
@ -3139,9 +3105,8 @@ msgstr "V&erzia"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|e"
|
msgstr "sort|e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Prípona súboru"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3578,9 +3543,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4109,37 +4073,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "na"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Režim"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d z %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Roz&Lišovať veľkosť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sekúnd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Úlohy v pozadí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: ukladám nuly"
|
|
||||||
|
120
po/sl.po
120
po/sl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"sl/)\n"
|
"sl/)\n"
|
||||||
@ -1377,17 +1377,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Brez"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dinamični odstavki"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Način zavijanja"
|
msgstr "Način zavijanja"
|
||||||
@ -1446,11 +1443,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1628,17 +1624,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Polni 8 bitni izhod"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bitni"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
|
msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
|
||||||
@ -1655,21 +1648,17 @@ msgstr "&Izberi"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "geslo za anonimni ftp:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
|
msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
|
||||||
@ -1707,9 +1696,8 @@ msgstr "&Nadaljuj"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Ubij"
|
msgstr "&Ubij"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Posli v ozadju"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1724,53 +1712,41 @@ msgstr "Uporabniško ime:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "lepljiv bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "berljiv za lastnika"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "pisljiv za lastnika"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "berljiv za skupino"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "pisljiv za skupino"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "izvedi/iskljiv za skupino"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "berljiv za ostale"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "pisljiv za ostale"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2332,9 +2308,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Izključi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Nadaljuj"
|
msgstr "&Nadaljuj"
|
||||||
@ -2444,9 +2419,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Ozadje"
|
msgstr "&Ozadje"
|
||||||
@ -2538,9 +2512,8 @@ msgstr "Iščem"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2716,9 +2689,8 @@ msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Enakomerni razrez"
|
msgstr "&Enakomerni razrez"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2974,9 +2946,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Vedno"
|
msgstr "&Vedno"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "&Podrobno obveščanje"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Podrobno obveščanje"
|
msgstr "&Podrobno obveščanje"
|
||||||
@ -3137,9 +3108,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Pripona"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3574,9 +3544,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4102,26 +4071,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vklopljeno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Način"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d od %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se "
|
|
||||||
#~ "premikate s Tabulatorjem."
|
|
||||||
|
118
po/sr.po
118
po/sr.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"sr/)\n"
|
"sr/)\n"
|
||||||
@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Ништа"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Динамични пасуси"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Аутоматски прелом"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Прелом редова"
|
msgstr "Прелом редова"
|
||||||
@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Пун осмобитни излаз"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "изо 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 бита"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "П&ун осмобитни улаз"
|
msgstr "П&ун осмобитни улаз"
|
||||||
@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Изабери"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Чекање ослобађања ВСД-ова:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "анонимна лозинка за ftp:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "истекло време за оставу дир. ftpfs-а:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Увек користи посредника за ftp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Користи ~/.netrc"
|
msgstr "&Користи ~/.netrc"
|
||||||
@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Настави"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Убиј"
|
msgstr "&Убиј"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Позадински послови"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Корисн. име:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "постави ИБ корис. при изв."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "постави ИБ групе при изв."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "лепљиви бит"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "читање за власника"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "упис за власника"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "извр./претр. за власника"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "читање за групу"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "упис за групу"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "извр./претр. за групу"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "читање за остале"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "упис за остале"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "извр./претр. за остале"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Обустави"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Настави"
|
msgstr "&Настави"
|
||||||
@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Стабилне симвезе"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Позадина"
|
msgstr "&Позадина"
|
||||||
@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Тражим"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Ослободи ВСД сада"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Освежи"
|
msgstr "&Освежи"
|
||||||
@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Место: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "подједнака по&Дела"
|
msgstr "подједнака по&Дела"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Увек"
|
msgstr "&Увек"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "&Брбљиви рад"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Брбљиви рад"
|
msgstr "&Брбљиви рад"
|
||||||
@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Врста"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3562,9 +3532,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Уреди датотеку &врста"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4089,24 +4058,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "За"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d од %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "сек"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а."
|
|
||||||
|
120
po/sv.po
120
po/sv.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Cybjit <cybjit@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Cybjit <cybjit@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"sv/)\n"
|
"sv/)\n"
|
||||||
@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Ingen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dynamiska paragrafer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Automatisk radbrytning"
|
msgstr "Automatisk radbrytning"
|
||||||
@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "8 bitars utmatning"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bitar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "8 bitars inmatning"
|
msgstr "8 bitars inmatning"
|
||||||
@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Välj"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Timeout för frigörande av VFSs:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "anonymt FTP-lösenord:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs katalogcache timeout:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Använd alltid ftpproxy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Använd ~/.netrc"
|
msgstr "&Använd ~/.netrc"
|
||||||
@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Återgå"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Döda"
|
msgstr "&Döda"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Bakgrundsjobb"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Användarnamn:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "sätt användar-ID vid exekvering"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "sätt grupp-ID vid exekvering"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "orörliga biten"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "läsbar för ägaren"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "skrivbar för ägaren"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "exekverbar/sökbar för ägaren"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "läsbar för grupp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "skrivbar för grupp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "exekverbar/sökbar för grupp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "läsbar för andra"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "skrivbar för andra"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "exekverbar/sökbar för andra"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Suspendera"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Fortsätt"
|
msgstr "&Fortsätt"
|
||||||
@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stabila symlänkar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Bakgrund"
|
msgstr "&Bakgrund"
|
||||||
@ -2527,9 +2501,8 @@ msgstr "Söker"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Frigör VFS:er nu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2703,9 +2676,8 @@ msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "Dela på mitten"
|
msgstr "Dela på mitten"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "visa &Tangentrad"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2959,9 +2931,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Alltid"
|
msgstr "&Alltid"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "&Utförliga operationer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "&Utförliga operationer"
|
msgstr "&Utförliga operationer"
|
||||||
@ -3122,9 +3093,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Ändelse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3553,9 +3523,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Redigera &utökningsfil"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4080,26 +4049,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "På"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Läge"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d av %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab."
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"
|
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"
|
||||||
|
7
po/ta.po
7
po/ta.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ta\n"
|
"Language: ta\n"
|
||||||
@ -4008,6 +4008,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "முறைமை"
|
|
||||||
|
118
po/tr.po
118
po/tr.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"tr/)\n"
|
"tr/)\n"
|
||||||
@ -1367,17 +1367,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Hiçbiri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Dinamik paragraflama"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Daktilo sarmalaması"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Sarmalama kipi"
|
msgstr "Sarmalama kipi"
|
||||||
@ -1436,11 +1433,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1618,17 +1614,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Tam 8-bitlik çıktı"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
|
msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
|
||||||
@ -1645,21 +1638,17 @@ msgstr "&Seç"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "anonim ftp parolası:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs dizin arabelleğinde zamanaşımı:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Daima ftp vekili kullan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1697,9 +1686,8 @@ msgstr "Y&eniden devam et"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Öldür"
|
msgstr "&Öldür"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Artalan İşleri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1714,53 +1702,41 @@ msgstr "Kullanıcı: "
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "kullanıcı çalıştırabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "sabit bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "sahibi okuyabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "sahibi yazabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "sahibi çalıştırabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "gruptakiler okuyabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "gruptakiler yazabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "başkaları okuyabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "başkaları yazabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "başkaları çalıştırabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2322,9 +2298,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "A&skıya Al"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Devam Et"
|
msgstr "&Devam Et"
|
||||||
@ -2434,9 +2409,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "A&rtalan"
|
msgstr "A&rtalan"
|
||||||
@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Aranıyor"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2700,9 +2673,8 @@ msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Eşit böl"
|
msgstr "&Eşit böl"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "&Tuş komutlarını göster"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2955,9 +2927,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Daima"
|
msgstr "&Daima"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
|
msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
|
||||||
@ -3118,9 +3089,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Uzantısına göre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3548,9 +3518,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4076,24 +4045,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr " "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kip"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d / %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "sn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz."
|
|
||||||
|
240
po/uk.po
240
po/uk.po
@ -4,14 +4,15 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2011, 2012.
|
# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
|
# <pingvein@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: peinguin <pingvein@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
"uk/)\n"
|
"uk/)\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -869,12 +870,12 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "Вийти"
|
msgstr "Вийти"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
|
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Файл(и) було змінено. Вийти зі збереженням?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file(s)?"
|
"Save modified file(s)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Midnight Commander закривається. Зберегти змінені файли?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr "Різниця:"
|
msgstr "Різниця:"
|
||||||
@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid "C&heck word"
|
|||||||
msgstr "П&еревірити слово"
|
msgstr "П&еревірити слово"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change spelling &language..."
|
msgid "Change spelling &language..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Змінити мову перевірки правопису і вводу"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
msgstr "&Пошта…"
|
msgstr "&Пошта…"
|
||||||
@ -1438,24 +1439,20 @@ msgstr "&Вікно"
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "&Параметри "
|
msgstr "&Параметри "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Немає"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Динамічні абзаци"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Переносити під час введення"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Режим перенесення"
|
msgstr "Режим перенесення"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "Зворотна табуляція S-tab"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "&Симуляція напівтабуляції"
|
msgstr "&Симуляція напівтабуляції"
|
||||||
@ -1481,13 +1478,11 @@ msgstr "Пит&ати перед збереженням"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "Зберегти &позицію в файлі"
|
msgstr "Зберегти &позицію в файлі"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "Видимі висячі пробіли"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "Видима табуляція"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
|
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
|
||||||
@ -1498,9 +1493,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "Пос&тійне виділення"
|
msgstr "Пос&тійне виділення"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "Курсор за кінцем рядка"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr "&Групове повернення"
|
msgstr "&Групове повернення"
|
||||||
@ -1511,11 +1505,10 @@ msgstr "Переносити після досягнення довжини:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "Параметри редактора"
|
msgstr "Параметри редактора"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1548,22 +1541,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
|
|||||||
msgstr "ButtonBar|Меню"
|
msgstr "ButtonBar|Меню"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add word"
|
msgid "&Add word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Додати слово"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Мова"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Misspelled"
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Орфографічна помилка"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check word"
|
msgid "Check word"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Перевірити слово"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Suggest"
|
msgid "Suggest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Запропонувати"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select language"
|
msgid "Select language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Вибрати мову"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Завантажити файл синтаксису"
|
msgstr "Завантажити файл синтаксису"
|
||||||
@ -1699,21 +1692,17 @@ msgstr "Confirmation|&Очищення історії"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Підтвердження"
|
msgstr "Підтвердження"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "Вивід UTF-8"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Повний 8-розрядний вивід"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 розрядів"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Повний &8-розрядний ввід"
|
msgstr "Повний &8-розрядний ввід"
|
||||||
@ -1730,21 +1719,17 @@ msgstr "&Вибрати"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "Дерево каталогів"
|
msgstr "Дерево каталогів"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Звільняти VFS через:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Пароль анонімного FTP:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Звільняти кеш каталогів через:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Завжди використовувати проксі для FTP"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Використовувати ~/.&netrc"
|
msgstr "&Використовувати ~/.&netrc"
|
||||||
@ -1782,9 +1767,8 @@ msgstr "Пр&oдовжити"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Завершити"
|
msgstr "&Завершити"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Фонові завдання"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1796,57 +1780,44 @@ msgstr "Домен:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Ім’я користувача:"
|
msgstr "Ім’я користувача:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "Сталася помилка авторизації "
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "уст. UID при виконанні"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "уст. GID при виконанні"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "біт закріплення"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "читання для власника"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "запис для власника"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "запуск/пошук для власника"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "читання для групи"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "запис для групи"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "запуск/пошук для групи"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "читання для інших"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "запис для інших"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "запуск/пошук для інших"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Назва:"
|
msgstr "Назва:"
|
||||||
@ -2211,24 +2182,18 @@ msgstr "П&ропустити все"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "По&вторити"
|
msgstr "По&вторити"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Каталог не порожній.\n"
|
|
||||||
"Видалити рекурсивно?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Фоновий процес: каталог не порожній.\n"
|
|
||||||
"Видалити рекурсивно?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "Ж&oдного"
|
msgstr "Ж&oдного"
|
||||||
@ -2496,9 +2461,8 @@ msgstr "Не можна виконувати операції з «..»"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон"
|
msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "При&зупинити"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "П&родовжити"
|
msgstr "П&родовжити"
|
||||||
@ -2526,13 +2490,13 @@ msgstr "%ld б/с"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "Цільовий файл вже існує."
|
msgstr "Цільовий файл вже існує."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Замістити цей файл?"
|
msgstr "Замістити цей файл?"
|
||||||
@ -2608,9 +2572,8 @@ msgstr "Зберігати атриб&yти"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
|
msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "На &фоні"
|
msgstr "На &фоні"
|
||||||
@ -2701,9 +2664,8 @@ msgstr "Виконується пошук"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "Змінити &на"
|
msgstr "Змінити &на"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "Зв&ільнити VFS зараз"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Оновити"
|
msgstr "&Оновити"
|
||||||
@ -2882,9 +2844,8 @@ msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Рівні розміри"
|
msgstr "&Рівні розміри"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "&Рядок меню"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "&Командний рядок"
|
msgstr "&Командний рядок"
|
||||||
@ -2898,9 +2859,8 @@ msgstr "Р&ядок порад"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "Заголовок вікна &xterm"
|
msgstr "Заголовок вікна &xterm"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "Показувати вільне &місце"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "Розбиття панелей"
|
msgstr "Розбиття панелей"
|
||||||
@ -3140,9 +3100,8 @@ msgstr "На простих &терміналах"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Завжди"
|
msgstr "&Завжди"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Параметри файлових операцій"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "Подроби&ці операцій"
|
msgstr "Подроби&ці операцій"
|
||||||
@ -3306,9 +3265,8 @@ msgstr "&Версія"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|e"
|
msgstr "sort|e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "За роз&ширенням"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3755,9 +3713,8 @@ msgstr "Конфігураційний каталог:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Каталог даних:"
|
msgstr "Каталог даних:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "Плагіни та скрипти VFS:"
|
msgstr "Плагіни та скрипти VFS:"
|
||||||
@ -4015,59 +3972,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: сталася помилка при читанні %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Неможливо отримати ім’я поточного користувача."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Invalid host name."
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Неправильне ім’я хоста."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Invalid port value."
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Неправильний порт."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: %s"
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: making connection to %s"
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: з’єднання з %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: з’єднання перервано користувачем"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: з’єдання з сервером невдале: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Введіть ключову фразу для %s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Ключова фраза порожня."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Введіть пароль для %s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Password is empty."
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Пароль порожній."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Невдача при встановленні SSH сессії: (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: (Ctrl-G перервати) Створення списку... %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "sftp: Listing done."
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sftp: Створення списку завершено."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -4302,54 +4259,3 @@ msgstr "Пошук завершено"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "Почати спочатку?"
|
msgstr "Почати спочатку?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
#~ " written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Copyright © 1996–2012 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ " Текстовий редактор, дружній до користувача\n"
|
|
||||||
#~ " створений для Midnight Commander"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "На"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d із %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "Врахування ре&гістру"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "с"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "Фонові завдання"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Видалити:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Дата цілі: %s, розмір %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "В&раховувати регістр"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "клавіші, які не мають мітки «OK». Натисніть пробіл на невизначеній"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "клавіші або клацніть її мишею. Для переміщення використовуйте клавішу Tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: триває зберігання нулів"
|
|
||||||
|
131
po/vi.po
131
po/vi.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "&Không"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Định &dạng đoạn văn động"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "Chế độ chuyển dòng"
|
msgstr "Chế độ chuyển dòng"
|
||||||
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO.8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
|
msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
|
||||||
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Lựa chọn"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Thời gian chờ giải phóng VFS:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "Mật khẩu ftp nặc danh:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Thời gian chờ của cache thư mục ftp:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Luôn luôn sử dụng ftp proxy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
|
msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
|
||||||
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Phục hồi"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Diệt"
|
msgstr "&Diệt"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr " Công việc nền sau"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Tên người dùng:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "đặt ID người dùng khi chạy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "đặt ID nhóm khi chạy"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit dính (sticky)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "chủ sở hữu có quyền đọc"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "chủ sở hữu có quyền ghi nhớ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "chủ sở hữu có quyền chạy/tìm"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "nhóm có quyền đọc"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "nhóm có quyền ghi nhớ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "nhóm có quyền chạy/tìm kiếm"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "người khác có quyền đọc"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "người khác có quyền ghi nhớ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "người khác có quyền chạy/tìm"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "&Hoãn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Tiếp tục"
|
msgstr "&Tiếp tục"
|
||||||
@ -2351,13 +2326,13 @@ msgstr "%ld B/giây"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
|
msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
|
||||||
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "liên kết &Bền vững"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "Trong nền sa&u"
|
msgstr "Trong nền sa&u"
|
||||||
@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "Tìm"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "&Giải phóng"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "&Làm mới"
|
msgstr "&Làm mới"
|
||||||
@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "Vị trí: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "&Kích thước bằng nhau"
|
msgstr "&Kích thước bằng nhau"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "&Luôn luôn"
|
msgstr "&Luôn luôn"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
|
msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
|
||||||
@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Phần mở rộng"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3551,9 +3521,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4078,29 +4047,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Trên"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chếđộ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d của %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "giây"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
|
|
||||||
|
109
po/wa.po
109
po/wa.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: wa\n"
|
"Language: wa\n"
|
||||||
@ -1364,13 +1364,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "Nouk"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "Fé les hagnons al voleye"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1432,11 +1430,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1614,17 +1611,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "Sôrteye 8 bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 bits"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
|
msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
|
||||||
@ -1641,21 +1635,17 @@ msgstr "T&chwezi"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "secret po ftp anonime:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1693,9 +1683,8 @@ msgstr "&Rataker"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "&Touwer"
|
msgstr "&Touwer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "Bezognes di fond"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1710,53 +1699,41 @@ msgstr "No di l' ûzeu:"
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "bit aclapé"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "lére pa prôpietaire"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "sicrire pa prôpietaire"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "sicrire på groupe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "lére på groupe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "enonder/cweri på groupe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "lére påzès ôtes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "sicrire påzès ôtes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2318,9 +2295,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "Mete a &Djok"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "&Tcheryî"
|
msgstr "&Tcheryî"
|
||||||
@ -2430,9 +2406,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Fond"
|
msgstr "&Fond"
|
||||||
@ -2952,9 +2927,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "to&Fer"
|
msgstr "to&Fer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "Apontyî les tchûzes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3115,9 +3089,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "&Cawete"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -4057,27 +4030,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "Metou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "Môde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d di %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "seg."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' "
|
|
||||||
#~ "espåce so les mankantès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
|
|
||||||
|
175
po/zh_CN.po
175
po/zh_CN.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
"language/zh_CN/)\n"
|
"language/zh_CN/)\n"
|
||||||
@ -1413,24 +1413,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr "选项(&O) "
|
msgstr "选项(&O) "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "无"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "动态划分段落"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "打字机换行"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "换行模式"
|
msgstr "换行模式"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tabulation"
|
msgid "Tabulation"
|
||||||
msgstr "后退制表 S-tab "
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fake half tabs"
|
msgid "&Fake half tabs"
|
||||||
msgstr "模拟半个制表符(&F)"
|
msgstr "模拟半个制表符(&F)"
|
||||||
@ -1456,13 +1452,11 @@ msgstr "保存前确认(&M)"
|
|||||||
msgid "Save file &position"
|
msgid "Save file &position"
|
||||||
msgstr "保存文件位置(&P)"
|
msgstr "保存文件位置(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Visible trailing spaces"
|
msgid "&Visible trailing spaces"
|
||||||
msgstr "可见的后缀空白"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Visible &tabs"
|
msgid "Visible &tabs"
|
||||||
msgstr "制表符可见"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||||
msgstr "语法突出显示(&X)"
|
msgstr "语法突出显示(&X)"
|
||||||
@ -1473,9 +1467,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Pers&istent selection"
|
msgid "Pers&istent selection"
|
||||||
msgstr "永久选择(&I)"
|
msgstr "永久选择(&I)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
msgid "Cursor be&yond end of line"
|
||||||
msgstr "光标超出行末尾"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Group undo"
|
msgid "&Group undo"
|
||||||
msgstr "组撤消 (&G)"
|
msgstr "组撤消 (&G)"
|
||||||
@ -1486,11 +1479,10 @@ msgstr "换行位置:"
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr "编辑器选项"
|
msgstr "编辑器选项"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1674,21 +1666,17 @@ msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "确认"
|
msgstr "确认"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8输出"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "全8位输出"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "7 位"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "全8位输入(&U)"
|
msgstr "全8位输入(&U)"
|
||||||
@ -1705,21 +1693,17 @@ msgstr "选择(&S)"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr "目录树"
|
msgstr "目录树"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "释放 VFS 的超时值:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "ftp 匿名登录口令:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "ftpfs 目录缓存超时值:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr "使用~/.netrc(&U)"
|
msgstr "使用~/.netrc(&U)"
|
||||||
@ -1757,9 +1741,8 @@ msgstr "恢复(&R)"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "杀死(&K)"
|
msgstr "杀死(&K)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "后台任务(——B)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1771,57 +1754,44 @@ msgstr "域:"
|
|||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "用户名:"
|
msgstr "用户名:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr "验证失败"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "执行时设置用户 ID"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "执行时设置群组 ID"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "粘附位"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "可被所有者读"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "可被所有者写"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "可被所有者执行/搜索"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "可被群组读"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "可被群组写"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "可被群组执行/搜索"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "可被他人读"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "可被他人写"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "可被他人执行/搜索"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "名字:"
|
msgstr "名字:"
|
||||||
@ -2181,24 +2151,18 @@ msgstr "路过全部 (&I)"
|
|||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "重试(&R)"
|
msgstr "重试(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"目录非空。\n"
|
|
||||||
"递归删除它?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"后台进程:目录非空 \n"
|
|
||||||
"递归删除它?"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "无(&E)"
|
msgstr "无(&E)"
|
||||||
@ -2468,9 +2432,8 @@ msgstr "无法操作\"..\"!"
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr "抱歉,无法将任务放到后台"
|
msgstr "抱歉,无法将任务放到后台"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "挂起(&S)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "继续(&T)"
|
msgstr "继续(&T)"
|
||||||
@ -2498,13 +2461,13 @@ msgstr "%ld B/s"
|
|||||||
msgid "Target file already exists!"
|
msgid "Target file already exists!"
|
||||||
msgstr "目标文件已存在!"
|
msgstr "目标文件已存在!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New : %s, size %llu"
|
msgid "New : %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "源日期:%s,大小 %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
msgid "Existing: %s, size %llu"
|
||||||
msgstr "源日期:%s,大小 %llu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overwrite this target?"
|
msgid "Overwrite this target?"
|
||||||
msgstr "覆盖该目标?"
|
msgstr "覆盖该目标?"
|
||||||
@ -2580,9 +2543,8 @@ msgstr "保留属性(&A)"
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "如果有子目录则进入(&V)"
|
msgstr "如果有子目录则进入(&V)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "稳定符号链接(&S)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "后台(&B)"
|
msgstr "后台(&B)"
|
||||||
@ -2671,9 +2633,8 @@ msgstr "正在搜索"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr "切换到(&T)"
|
msgstr "切换到(&T)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "释放 VFS(&E)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr "刷新(&R)"
|
msgstr "刷新(&R)"
|
||||||
@ -2850,9 +2811,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "平分(&E)"
|
msgstr "平分(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "显示菜单条(&B)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr "显示命令提示行(&P)"
|
msgstr "显示命令提示行(&P)"
|
||||||
@ -2866,9 +2826,8 @@ msgstr "显示提示栏(&I)"
|
|||||||
msgid "&XTerm window title"
|
msgid "&XTerm window title"
|
||||||
msgstr "Xterm窗口标题(&X)"
|
msgstr "Xterm窗口标题(&X)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Show free space"
|
msgid "&Show free space"
|
||||||
msgstr "显示空闲空间(&A)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Panel split"
|
msgid "Panel split"
|
||||||
msgstr "分隔面板"
|
msgstr "分隔面板"
|
||||||
@ -3106,9 +3065,8 @@ msgstr "在哑终端上(&b)"
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "总是(&Y)"
|
msgstr "总是(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "文件操作选项"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "冗余操作(&V)"
|
msgstr "冗余操作(&V)"
|
||||||
@ -3272,9 +3230,8 @@ msgstr "版本(&V)"
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr "sort|e"
|
msgstr "sort|e"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "扩展(&E)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3716,9 +3673,8 @@ msgstr "配置目录"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "数据目录"
|
msgstr "数据目录"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "扩展文件编辑(&E)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr "VFS 插件和脚本:"
|
msgstr "VFS 插件和脚本:"
|
||||||
@ -4261,42 +4217,3 @@ msgstr "搜索完成"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr "从头继续?"
|
msgstr "从头继续?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "开"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d / %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case sensi&tive"
|
|
||||||
#~ msgstr "大小写敏感(&T)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "秒"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background Jobs"
|
|
||||||
#~ msgstr "后台任务"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete:"
|
|
||||||
#~ msgstr "删除:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
|
|
||||||
#~ msgstr "目标日期:%s,大小 %llu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Case s&ensitive"
|
|
||||||
#~ msgstr "大小写敏感(&E)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: storing zeros"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish: 存贮0字节"
|
|
||||||
|
118
po/zh_TW.po
118
po/zh_TW.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&None"
|
msgid "&None"
|
||||||
msgstr "無"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
msgid "&Dynamic paragraphing"
|
||||||
msgstr "動態分段"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Type &writer wrap"
|
msgid "Type &writer wrap"
|
||||||
msgstr "打字輸入換行"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wrap mode"
|
msgid "Wrap mode"
|
||||||
msgstr "換行模式"
|
msgstr "換行模式"
|
||||||
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&UTF-8 output"
|
msgid "&UTF-8 output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Full 8 bits output"
|
msgid "&Full 8 bits output"
|
||||||
msgstr "完整的八位元輸出"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||||
msgstr "ISO 8859-1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "7 &bits"
|
msgid "7 &bits"
|
||||||
msgstr "七位元"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||||
msgstr "完整的八位元輸入"
|
msgstr "完整的八位元輸入"
|
||||||
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "選取(&S)"
|
|||||||
msgid "Directory tree"
|
msgid "Directory tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||||
msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP anonymous password:"
|
msgid "FTP anonymous password:"
|
||||||
msgstr "匿名檔案傳輸密碼:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
|
||||||
msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
msgid "&Always use ftp proxy:"
|
||||||
msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "繼續"
|
|||||||
msgid "&Kill"
|
msgid "&Kill"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background jobs"
|
msgid "Background jobs"
|
||||||
msgstr "背景工作"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||||
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "使用者名稱: "
|
|||||||
msgid "SMB authentication"
|
msgid "SMB authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
msgstr "執行時 sUID"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "set &group ID on execution"
|
msgid "set &group ID on execution"
|
||||||
msgstr "執行時 sGID"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "stick&y bit"
|
msgid "stick&y bit"
|
||||||
msgstr "sticky 位元"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&read by owner"
|
msgid "&read by owner"
|
||||||
msgstr "擁有者可讀取"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&write by owner"
|
msgid "&write by owner"
|
||||||
msgstr "擁有者可寫入"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "e&xecute/search by owner"
|
msgid "e&xecute/search by owner"
|
||||||
msgstr "擁有者可執行/搜尋"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "rea&d by group"
|
msgid "rea&d by group"
|
||||||
msgstr "同群組的用戶可讀取"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "write by grou&p"
|
msgid "write by grou&p"
|
||||||
msgstr "同群組的用戶可寫入"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execu&te/search by group"
|
msgid "execu&te/search by group"
|
||||||
msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "read &by others"
|
msgid "read &by others"
|
||||||
msgstr "不同群組的用戶可讀取"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "wr&ite by others"
|
msgid "wr&ite by others"
|
||||||
msgstr "不同群組的用戶可寫入"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "execute/searc&h by others"
|
msgid "execute/searc&h by others"
|
||||||
msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "S&uspend"
|
msgid "S&uspend"
|
||||||
msgstr "暫停"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Con&tinue"
|
msgid "Con&tinue"
|
||||||
msgstr "繼續"
|
msgstr "繼續"
|
||||||
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Stable symlinks"
|
msgid "&Stable symlinks"
|
||||||
msgstr "穩定符號連結"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "背景"
|
msgstr "背景"
|
||||||
@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "搜尋中"
|
|||||||
msgid "Change &to"
|
msgid "Change &to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Free VFSs now"
|
msgid "&Free VFSs now"
|
||||||
msgstr "立刻釋放虛擬檔案系統"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh"
|
msgid "&Refresh"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh"
|
|||||||
msgid "&Equal split"
|
msgid "&Equal split"
|
||||||
msgstr "等量分割"
|
msgstr "等量分割"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Menubar visible"
|
msgid "&Menubar visible"
|
||||||
msgstr "顯示鍵盤列"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Command &prompt"
|
msgid "Command &prompt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Alwa&ys"
|
msgid "Alwa&ys"
|
||||||
msgstr "永遠"
|
msgstr "永遠"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File operations"
|
msgid "File operations"
|
||||||
msgstr "詳細的操作過程"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Verbose operation"
|
msgid "&Verbose operation"
|
||||||
msgstr "詳細的操作過程"
|
msgstr "詳細的操作過程"
|
||||||
@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "sort|e"
|
msgid "sort|e"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "E&xtension"
|
msgid "E&xtension"
|
||||||
msgstr "擴充"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3547,9 +3517,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File extension handlers:"
|
msgid "File extension handlers:"
|
||||||
msgstr "編輯擴充檔"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4074,24 +4043,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "On"
|
|
||||||
#~ msgstr "開"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%6d of %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%6d 之 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sec"
|
|
||||||
#~ msgstr "秒"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
||||||
#~ msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
||||||
#~ msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
||||||
#~ msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
|
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user