1
1

Updated translations from Transifex

Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Этот коммит содержится в:
Slava Zanko 2012-12-28 11:27:21 +03:00
родитель 8cf9ba1b5c
Коммит e86ed3ae34
51 изменённых файлов: 11942 добавлений и 6233 удалений

Просмотреть файл

@ -1,3 +1,3 @@
# List of available translations.
az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fi fi_FI fr gl hu id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb nl pl
pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW
az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fa fi fi_FI fr gl hu hr id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb
nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW

120
po/az.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: az\n"
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Heçbiri"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamik paraqraf"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Kəlimə qırılması"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Qırma modu"
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bit"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Seç"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ftp anonim parolu:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "T&əzədən davam et"
msgid "&Kill"
msgstr "&Öldür"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Arxaplan vəzifələri"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "İstifadəçi adı: "
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "sticky bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "qrup tərəfindən oxunan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "qrup tərəfindən yazılan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "başqaları tərəfindən oxunan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "başqaları tərəfindən yazılan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Gözlə"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Davam&Et"
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "%Sabit yumşaq bağlar"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Arxaplan"
@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "Axtarılır"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "VFS'i indi &boşalt"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "Yeri: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Bərabər böl"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "hə&mişə"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Uzantı"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3548,9 +3518,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4074,26 +4043,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aç"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mod"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%d nin %6d sı"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "san."
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr ""
#~ "Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin."

2361
po/be.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

134
po/bg.po
Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"bg/)\n"
@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Настройки"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Няма"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Динамични абзаци"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Пишеща машина"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим на пренасяне"
@ -1410,13 +1407,11 @@ msgstr "Питай преди запазване"
msgid "Save file &position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Видими интервали в края"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Видими табулации"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
@ -1439,11 +1434,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr "Настройки на редактора"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1621,17 +1615,14 @@ msgstr "Потвърждение"
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Показвай 8 бита"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 бита"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Чети всичките 8 бита"
@ -1648,21 +1639,17 @@ msgstr "Маркирай"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Време за освобождаване на ВФС:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Парола за анонимно ftp:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Живот на кеша на ftpfs:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Винаги използвай прокси за ftp"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Използване на ~/.netrc"
@ -1700,9 +1687,8 @@ msgstr "Продължи"
msgid "&Kill"
msgstr "Убий"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Фонови процеси"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1714,57 +1700,44 @@ msgstr "Домейн:"
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Грешка при автентикацията"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "установи UID при изпълн."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "установи GID при изпълн."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "лепкав бит"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "четене от собственика"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "запис от собственика"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "изплн/трсн от собственика"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "четене от групата"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "запис от групата"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "изпълн/търсене от групата"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "четене от други"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "запис от други"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "изпълн/търсене от други"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
@ -2334,9 +2307,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "Спри"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Продължи"
@ -2446,9 +2418,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Стабилни връзки"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "Във фон"
@ -2538,9 +2509,8 @@ msgstr "Търся"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Освободи ВФС-тата"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновяване"
@ -2714,9 +2684,8 @@ msgstr "Разположен: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "По равно"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Видими F-ове"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2970,9 +2939,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Винаги"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Настройки за действия с файлове"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Детайли при операции"
@ -3133,9 +3101,8 @@ msgstr "&Версия"
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "Разширение"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3565,9 +3532,8 @@ msgstr "Папка с настройки:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Папка с данни:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Редактирай файл с разширения"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4092,31 +4058,3 @@ msgstr "Търсенето приключи"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Да се продължи ли от началото?"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "За"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d от %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "сек"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Изтриване:"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: запис на нули"

158
po/ca.po
Просмотреть файл

@ -4,15 +4,16 @@
#
# Translators:
# <danicases@gmail.com>, 2011.
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2012.
# el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <danicases@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr ""
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
msgstr "7-bit ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
@ -57,6 +58,9 @@ msgid ""
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
"Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\n"
"Usuari: %s\n"
"ID del Procés: %d"
msgid "File locked"
msgstr "Arxiu bloquejat"
@ -93,7 +97,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Search string not found"
msgstr ""
msgstr "Cadena de cerca no trobada"
msgid "Not implemented yet"
msgstr "No s'ha implementat encara"
@ -251,7 +255,7 @@ msgid "* on keypad"
msgstr "* teclat numèric"
msgid "Escape key"
msgstr ""
msgstr "Tecla Escape"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
@ -287,22 +291,22 @@ msgid "Enter on keypad"
msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
msgid "Function key 21"
msgstr ""
msgstr "Tecla de Funció 21"
msgid "Function key 22"
msgstr ""
msgstr "Tecla de Funció 22"
msgid "Function key 23"
msgstr ""
msgstr "Tecla de Funció 23"
msgid "Function key 24"
msgstr ""
msgstr "Tecla de Funció 24"
msgid "A1 key"
msgstr ""
msgstr "Tecla A1"
msgid "C1 key"
msgstr ""
msgstr "Tecla C1"
msgid "Plus"
msgstr "Més"
@ -1369,24 +1373,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Cap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Paràgrafs dinàmics"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode d'ajustament"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Navegació"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
@ -1439,11 +1439,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1623,17 +1622,14 @@ msgstr "Confirmació"
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "ent&Rada de 8 bits"
@ -1650,21 +1646,17 @@ msgstr "&Seleccioneu"
msgid "Directory tree"
msgstr "Arbre de directoris"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1702,9 +1694,8 @@ msgstr "&Reprèn"
msgid "&Kill"
msgstr "A&caba"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Tasques de fons"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1716,57 +1707,44 @@ msgstr "Domini:"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "executa amb l'ID del propietari"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "executa amb l'ID del grup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit de permanència"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "llegeix per al propietari"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "escriu per al propietari"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "executa/cerca per al propietari"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "llegeix per al grup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "escriu per al grup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "executa/cerca per al grup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "llegeix per a altres"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "escriu per a altres"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "executa/cerca per a altres"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2332,9 +2310,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Suspèn"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Continua"
@ -2444,9 +2421,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Segon pla"
@ -2536,9 +2512,8 @@ msgstr "Cercant"
msgid "Change &to"
msgstr "Can&via a"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Allib&era els VFSs ara"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualitza"
@ -2712,9 +2687,8 @@ msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "divisió &Simètrica"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Barra de &Tecles visible"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2968,9 +2942,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Sempre"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "detalla les &Operacions"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "detalla les &Operacions"
@ -3131,9 +3104,8 @@ msgstr "&Versió"
msgid "sort|e"
msgstr "ordena|e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Extensió"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3570,9 +3542,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4104,34 +4075,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d de %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Considera diferen&ts les majúscules i les minúscules"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "seg"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Suprimeix:"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: emmagatzemant zeros"

176
po/cs.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
@ -1391,24 +1391,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Nastavení"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Žádný"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamické odstavce"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Zalamování psacího stroje"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Navigace"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
@ -1434,13 +1430,11 @@ msgstr "&Potvrdit před uložením"
msgid "Save file &position"
msgstr "&Uložit pozici v souboru"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Viditelné mezery na konci"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Viditelné tabulátory"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Zvýraznění synta&xe"
@ -1451,9 +1445,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "&Trvalý výběr"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Kurzor za koncem řádku"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "Šířka řádku pro zlom:"
msgid "Editor options"
msgstr "Nastavení editoru"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Opravdu ukončit Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1653,21 +1645,17 @@ msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzování"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 výstup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Výstup plných 8 bitů"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bitů"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
@ -1684,21 +1672,17 @@ msgstr "&Výběr"
msgid "Directory tree"
msgstr "Strom adresářů"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Čas pro uvolnění VFS:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Heslo pro anonymní ftp:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Vždy použít ftp proxy"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Používat ~/.netrc"
@ -1736,9 +1720,8 @@ msgstr "&Pokračovat"
msgid "&Kill"
msgstr "&Ukončit"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Úlohy na po&zadí"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1750,57 +1733,44 @@ msgstr "Doména:"
msgid "Username:"
msgstr "Jméno uživatele:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Autentizace selhala"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "nastavit UID při spuštění"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "nastavit GID při spuštění"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit „sticky“"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "čtení vlastníkem"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "zápis vlastníkem"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "spouštění vlastníkem"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "čtení skupinou"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "zápis skupinou"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "spouštění skupinou"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "čtení ostatními"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "zápis ostatními"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "spouštění ostatními"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2162,24 +2132,18 @@ msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr "&Zkusit znovu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Adresář není prázdný.\n"
"Smazat rekurzivně?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Proces na pozadí: Adresář není prázdný.\n"
"Smazat rekurzivně?"
msgid "Non&e"
msgstr "Žá&dné"
@ -2447,9 +2411,8 @@ msgstr "Nelze pracovat s „..“!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Pozastavit"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Pokračovat"
@ -2477,13 +2440,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Cílový soubor už existuje!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Přepsat tento soubor?"
@ -2559,9 +2522,8 @@ msgstr "Zachovat &atributy"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabilní symlinky"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Na pozadí"
@ -2652,9 +2614,8 @@ msgstr "Hledání"
msgid "Change &to"
msgstr "Z&měnit na"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "U&volnit VFS"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnovit"
@ -2829,9 +2790,8 @@ msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "Rozdělení na &poloviny"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "&Menu vždy viditelné"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "Příkazová řá&dka"
@ -2845,9 +2805,8 @@ msgstr "Tip&y viditelné"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Nadpis okna &xtermu"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Zo&braz volné místo"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "Rozdělení panelů"
@ -3087,9 +3046,8 @@ msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Vžd&y"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Nastavení souborových operací"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
@ -3254,9 +3212,8 @@ msgstr "&Verze"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Přípona"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3698,9 +3655,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Upravit akc&e k příponám"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4242,43 +4198,3 @@ msgstr "Hledání dokončeno"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Na"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Práva"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d z %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Úlohy na pozadí"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Smazat:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: ukládám nuly"

177
po/da.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
"Language: da\n"
@ -1391,24 +1391,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Indstillinger"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamiske paragraffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Skrivemaskineombrydning"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Navigation"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Falske halve tabulatorer"
@ -1434,13 +1430,11 @@ msgstr "&Bekræft før gemning"
msgid "Save file &position"
msgstr "Gem fil&placering"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Synlige efterfølgende mellemrum"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Synlige tabulatorer"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Synta&ksfremhævelse"
@ -1451,9 +1445,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "&Fast markering"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Markør bag linjeafslutning"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "Linjelængde for ordombrydning:"
msgid "Editor options"
msgstr "Indstillinger for redigeringsprogram"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1653,21 +1645,17 @@ msgstr "Historikoprydning"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 uddata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Fuld 8-bit uddata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7-bit"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "F&uld 8-bit inddata"
@ -1684,21 +1672,17 @@ msgstr "&Vælg"
msgid "Directory tree"
msgstr "Mappetræ"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Tidsudløb for frigørelse af VFS'er:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Anonym ftp-adgangskode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Tidsudløb for ftpfs-mappens mellemlager:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Brug &altid ftp-proxy"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Brug ~/.netrc"
@ -1737,9 +1721,8 @@ msgstr "&Genoptag"
msgid "&Kill"
msgstr "&Dræb"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "&Baggrundsjob"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1751,57 +1734,44 @@ msgstr "Domæne:"
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Godkendelse fejlede"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "sæt bruger-id ved kørsel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "sæt gruppe-id ved kørsel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "sticky bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "læse af ejer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "skrive af ejer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "køre/søge af ejer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "læse af gruppen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "skrive af gruppen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "køre/søge af gruppen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "læse af andre"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "skrive af andre"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "køre/søge af andre"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2164,24 +2134,18 @@ msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igen"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Mappe er ikke tom.\n"
"Slet den rekursivt?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Baggrundsproces: Mappe er ikke tom.\n"
"Slet den rekursivt?"
msgid "Non&e"
msgstr "Ing&en"
@ -2449,9 +2413,8 @@ msgstr "Kan ikke fungere med »..«!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Dvale"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "For&tsæt"
@ -2479,13 +2442,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Målfil findes allerede!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Kildedato: %s, størrelse %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Overskriv dette mål?"
@ -2561,9 +2524,8 @@ msgstr "Bevar &attributter"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabile symbolske henvisninger"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Baggrund"
@ -2653,9 +2615,8 @@ msgstr "Søger"
msgid "Change &to"
msgstr "Ændr &til"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "L&edig VFS'er nu"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Opdater"
@ -2829,9 +2790,8 @@ msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Ens opdeling"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Menu&bjælke synlig"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "Kommando&prompt"
@ -2845,9 +2805,8 @@ msgstr "&Fifbjælke synlig"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "&XTerm-vinduestitel"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Vis ledig &plads"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "Panelopdeling"
@ -3086,9 +3045,8 @@ msgstr "På &dumme terminaler"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Altid"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Indstillinger for filhandling"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Uddybende handling"
@ -3253,9 +3211,8 @@ msgstr "&Version"
msgid "sort|e"
msgstr "u"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Udvidelse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3694,9 +3651,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Rediger fil&endelse"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4238,44 +4194,3 @@ msgstr "Søgning færdig"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Til"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d af %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Store/små &bogstaver"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Baggrundsjob"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Slet:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Måldato: %s, størrelse %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "&Store/små bogstaver"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Tjek siden når du er færdig"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "hvilke taster som ikke er markeret med O.k. Tryk mellemrum på den "
#~ "manglende"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fisk: gemmer nuller"

243
po/de.po
Просмотреть файл

@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2012.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
# username <my.somewhat.lengthy.loginname@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -112,13 +113,13 @@ msgid "Regular expression error"
msgstr ""
msgid "No&rmal"
msgstr ""
msgstr "No&rmal"
msgid "Re&gular expression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
msgstr "He&xadezimal"
msgid "Wil&dcard search"
msgstr ""
@ -357,7 +358,7 @@ msgid "Quotation mark"
msgstr "Anführungszeichen"
msgid "Percent sign"
msgstr ""
msgstr "Prozent-Zeichen"
msgid "Caret"
msgstr "Zirkumflex"
@ -454,7 +455,7 @@ msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s"
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
msgstr "Bytes übertragen"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Starte linearen Transfer..."
@ -546,7 +547,7 @@ msgid "Print extended info about used data directories"
msgstr ""
msgid "Print configure options"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsoptionen anzeigen"
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen"
@ -567,13 +568,13 @@ msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei"
msgid "Edit files"
msgstr ""
msgstr "Datei bearbeiten"
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen"
msgid "Disable X11 support"
msgstr ""
msgstr "X11-Unterstützung deaktivieren"
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
@ -632,6 +633,24 @@ msgid ""
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
@ -841,7 +860,7 @@ msgstr "Diff:"
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" ist ein Verzeichnis"
#, c-format
msgid ""
@ -980,7 +999,7 @@ msgid "Press macro hotkey:"
msgstr "Drücken Sie eine Makro-Taste:"
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
msgstr "Makro nicht gelöscht"
msgid "Save macro"
msgstr "Makro speichern"
@ -989,10 +1008,10 @@ msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr "Den neuen Hotkey des Makros drücken:"
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
msgstr "Letzter Befehl wiederholen"
msgid "Repeat times:"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Wiederholungen:"
#, c-format
msgid "Confirm save file: \"%s\""
@ -1036,7 +1055,7 @@ msgid "%ld replacements made"
msgstr "%ld Ersetzungen durchgeführt."
msgid "[NoName]"
msgstr ""
msgstr "[NoName]"
#, c-format
msgid ""
@ -1045,7 +1064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Close file"
msgstr ""
msgstr "Datei schliessen"
#, c-format
msgid ""
@ -1174,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
msgid "NoName"
msgstr ""
msgstr "NoName"
msgid "&Open file..."
msgstr "Datei ö&ffnen..."
@ -1183,7 +1202,7 @@ msgid "&New"
msgstr "&Neu"
msgid "&Close"
msgstr ""
msgstr "&Schliessen"
msgid "Save &as..."
msgstr "Speichern &unter..."
@ -1395,24 +1414,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "&Dynamische Absatzformatierung"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Schreibmaschinen-&Umbruch"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatischer Umbruch"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Navigation"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Halbe Tabs vortäuschen"
@ -1438,13 +1453,11 @@ msgstr "vor de&m Speichern bestätigen"
msgid "Save file &position"
msgstr "&Cursorstelle speichern"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Sichtbare &Leerräume"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "S&ichtbare Tabs"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Synta&xhervorhebung"
@ -1455,9 +1468,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Aus&wahl beibehalten"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Cursor über Zeilen&ende hinaus"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
@ -1468,11 +1480,10 @@ msgstr "Umbruch-Zeilenlänge:"
msgid "Editor options"
msgstr "Editoroptionen"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1481,7 +1492,7 @@ msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Open files"
msgstr ""
msgstr "Datei öffnen"
msgid "Edit: "
msgstr "Bearbeiten: "
@ -1657,21 +1668,17 @@ msgstr "Confirmation|C&hronik löschen"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 A&usgabe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7-Bit"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Komplette 8-Bit &Eingabe"
@ -1688,21 +1695,17 @@ msgstr "Aus&wahl"
msgid "Directory tree"
msgstr "Verzeichnisbaum"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Timeout bei der Freigabe in VFSen:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP-Passwort:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Timeout im ftpfs Verzeichnis-Cache:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.&netrc benutzen"
@ -1740,9 +1743,8 @@ msgstr "&Weitermachen"
msgid "&Kill"
msgstr "&Killen"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Hintergrund-Aufga&ben"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1754,57 +1756,44 @@ msgstr "Domain:"
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "Setze Nutzer-ID bei Ausführung"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "Setze Gruppen-ID bei Ausführung"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "Sticky Bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "Lesen durch Eigentümer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "Schreiben durch Eigentümer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "Ausführen/Suchen durch Eigentümer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "Lesen durch Gruppe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "Schreiben durch Gruppe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "Ausführen/Suchen durch Gruppe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "Lesen durch Andere"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "Schreiben durch Andere"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "Ausführen/Suchen durch Andere"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
@ -2070,7 +2059,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr ""
msgstr "%s Dateifehler"
#, c-format
msgid ""
@ -2168,24 +2157,18 @@ msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr "Wiede&rholen"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Verzeichnis nicht leer.\n"
"Rekursiv löschen?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Hintergrundprozess: Verzeichnis nicht leer.\n"
"Rekursiv löschen?"
msgid "Non&e"
msgstr "Kein&e"
@ -2453,9 +2436,8 @@ msgstr "Kann nicht auf \"..\" agieren!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Ich kann den Job nicht in den Hintergrund legen"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "Anhalten"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Weiter"
@ -2483,13 +2465,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Zieldatei existiert bereits!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Dieses Ziel überschreiben?"
@ -2525,27 +2507,27 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr ""
msgstr "Zeit: %s %s"
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Zeit: %s %s (%s)"
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""
msgstr "Zeit: %s"
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Zeit: %s (%s)"
#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr ""
msgstr " Total: %s "
#, c-format
msgid " Total: %s/%s "
msgstr ""
msgstr " Total: %s/%s "
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
@ -2565,9 +2547,8 @@ msgstr "Attri&bute sichern"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "In Unterverzeichnis ab&tauchen, wenn es existiert"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabile symbolische Links"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "Hinter&grund"
@ -2657,9 +2638,8 @@ msgstr "Suche "
msgid "Change &to"
msgstr "Ändern &in"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Neuladen"
@ -2763,14 +2743,14 @@ msgid "No node information"
msgstr "Keine Knoten-Information"
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
msgstr "Freie Knoten:"
msgid "No space information"
msgstr "Keine Information über Speicherplatz"
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
msgstr "Freier Platz: %s/%s (%d%%)"
#, c-format
msgid "Type: %s"
@ -2833,9 +2813,8 @@ msgstr "Ort: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "gl&eichwertige Aufteilung"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Menüleiste sicht&bar"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "Kommando-&Prompt"
@ -2849,9 +2828,8 @@ msgstr "Informationsle&iste sichtbar"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "&Xterm Fenstertitel"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "&Freien Platz anzeigen"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "Panelaufteilung"
@ -3090,9 +3068,8 @@ msgstr "au&f dummen Terminals"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Immer"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Dateioperationseinstellungen"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Redselige &Vorgänge"
@ -3256,9 +3233,8 @@ msgstr "&Version"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Erweiterung"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3698,9 +3674,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Erweiterungsdatei b&earbeiten"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4245,39 +4220,3 @@ msgstr "Suche abgeschlossen"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d von %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "Sek"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Hintergrund-Aufgaben"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Löschen:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Zieldatum: %s, Größe %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Groß-/Kle&inschreibung"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie,"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "

Просмотреть файл

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
"language/de_CH/)\n"

155
po/el.po
Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
"Language: el\n"
@ -1394,9 +1394,8 @@ msgstr "&Παράθυρο"
msgid "&Options"
msgstr "&Επιλογές"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Κανένα"
msgstr ""
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""
@ -1407,9 +1406,8 @@ msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Περιήγηση"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
@ -1435,13 +1433,11 @@ msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο"
msgid "Save file &position"
msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Ορατές καρτέλες"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Ορατές καρτέλες"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "τονισμός σύντα&ξης"
@ -1464,11 +1460,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr "Επιλογές επεξεργαστή"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1649,20 +1644,17 @@ msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Έξοδος UTF-8"
msgstr ""
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr ""
@ -1679,20 +1671,17 @@ msgstr "&Επιλογή"
msgid "Directory tree"
msgstr "Δέντρο καταλόγων"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ελευθέρωση VFS:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ανώνυμος κωδικός πρόσβασης ftp:"
msgstr ""
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ftp"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Χρήση ~/.netrc"
@ -1730,9 +1719,8 @@ msgstr "&Συνέχεια"
msgid "&Kill"
msgstr "&Σκότωμα"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1744,56 +1732,44 @@ msgstr ""
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "η πιστοποίηση απέτυχε"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "ρύθμιση ID χρήστη κατά την εκτέλεση"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "ρύθμιση ID ομάδας κατά την εκτέλεση"
msgstr ""
msgid "stick&y bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "ανάγνωστη από ιδιοκτήτη"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "εγγραφή από ιδιοκτήτη"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ιδιοκτήτη"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "ανάγνωση από ομάδα"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "εγγραφή από ομάδα"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από ομάδα"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "ανάγνωση από άλλους"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "εγγραφή από άλλους"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "εκτέλεση/αναζήτηση από άλλους"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
@ -2148,24 +2124,18 @@ msgstr "&Παράβλεψη όλων"
msgid "&Retry"
msgstr "&Επαναπροσπάθεια"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\n"
"Διαγραφή και περιεχομένων;"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Διεργασία παρασκηνίου: Ο κατάλογος δεν είναι άδειος.\n"
"Διαγραφή και περιεχομένων;"
msgid "Non&e"
msgstr "&Κανένα"
@ -2421,9 +2391,8 @@ msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Αναστολή"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Συνέχεια"
@ -2451,13 +2420,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Το αρχείο στόχος υπάρχει ήδη!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Πηγαία ημερομηνία: %s, μέγεθος %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Αντικατάσταση αυτού του στόχου;"
@ -2624,9 +2593,8 @@ msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Change &to"
msgstr "Αλλαγή &σε"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "_Ελευθέρωση VFS τώρα"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Ανανέωση"
@ -2802,9 +2770,8 @@ msgstr "Τοποθεσίαα: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Ίσος διαχωρισμός"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Γραμμή &μενού ορατή"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "&Γραμμή εντολών"
@ -2818,9 +2785,8 @@ msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Εμ&φάνιση ελεύθερου χώρου"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr ""
@ -3059,9 +3025,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Πάντα"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Επιλογές εργασιών αρχείου"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
@ -3222,9 +3187,8 @@ msgstr "&Έκδοση"
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Επέκταση"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3661,9 +3625,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr "Κατάλογος δεδομένων:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:"
@ -4190,43 +4153,3 @@ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Ένας φιλικός προς τον χρήστη επεξεργαστής κειμένου\n"
#~ " γραμμένος για το Midnight Commander"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d από %d"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Εργασίες παρασκηνίου"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Διαγραφή:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Ημερομηνία στόχος: %s, μέγεθος %llu"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Πατήστε όλα τα πλήκτρα που αναφέρονται. Μόλις το κάνετε, ελέγξτε"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "ποια πλήκτρα δεν έχουν σημειωθεί με ΟΚ. Πατήστε το κενό στο"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "πλήκτρο που λείπει, ή κάντε κλικ, για να το καθορίσετε. Μετακινηθείτε με "
#~ "Tab."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: αποθηκεύονται μηδενικά"

212
po/eo.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 05:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"eo/)\n"
@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Unknown error in child"
msgstr "Nekonata eraro en ido"
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr "Ido mortis neanticipe"
msgstr "Ido mortis neatendite"
msgid "Background protocol error"
msgstr "Eraro ĉe fona protokolo"
@ -1435,24 +1435,20 @@ msgstr "Fe&nestro"
msgid "&Options"
msgstr "&Agordo"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "&Neniu"
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamika &alineado"
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "&Tajpila linifaldo"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Linifalda reĝimo"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Inversa tabado: S-tabo"
msgstr "Tabado"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Falsaj duontaboj"
@ -1478,11 +1474,9 @@ msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado"
msgid "Save file &position"
msgstr "Konservi dosieran &pozicion"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj"
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "&Videblaj taboj"
@ -1495,7 +1489,6 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "&Daŭra elektado"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Kursoro preter &linifino"
@ -1508,14 +1501,15 @@ msgstr "Linifalda longo:"
msgid "Editor options"
msgstr "Redaktilaj agordaĵoj"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?"
msgstr ""
"Afabla tekstoredaktilo\n"
"verkita por la Midnight Commander."
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
msgstr "Kopirajto (C) 1996–2012 la Fondaĵo pri liberaj programoj"
msgid "About"
msgstr "Pri"
@ -1697,21 +1691,17 @@ msgstr "Confirmation|&Historia purigado"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8-a eligo"
msgstr "&UTF-8-a eligo"
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Plena 8-bita eligo"
msgstr "&Plena 8-bita eligo"
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
msgstr "&ISO-8859-1"
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7-bitaj"
msgstr "7-&bitaj"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Plena 8-bita enmeto"
@ -1728,21 +1718,17 @@ msgstr "&Elekti"
msgid "Directory tree"
msgstr "Dosieruja arbo"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Antaŭliberiga periodo:"
msgstr "Periodo antaŭ ol liberigi virtualajn dosiersistemojn (sekunde):"
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "sennoma FTP-pasvorto:"
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝis:"
msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝos (sekunde):"
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Ĉiam &uzi FTP-prokurilon"
msgstr "Ĉiam &uzi FTP-retperanton:"
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "Uzi je ~/.&netrc"
@ -1751,7 +1737,7 @@ msgid "Use &passive mode"
msgstr "Uzi &pasivan reĝimon"
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra prokurilo"
msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra retperanto"
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj"
@ -1780,7 +1766,6 @@ msgstr "&Rekomenci"
msgid "&Kill"
msgstr "&Mortigi"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "F&onaj taskoj"
@ -1794,57 +1779,44 @@ msgstr "Domajno"
msgid "Username:"
msgstr "Salutnomo:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Atestado malsukcesis"
msgstr "SMB-atestado"
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "agordi uzantan identigilon dum plenumigo"
msgstr "agordi &uzantan identigilon dum plenumigo"
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "agordi grupan identigilon dum plenumigo"
msgstr "&agordi grupan identigilon dum plenumigo"
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "gluema bito"
msgstr "&gluema bito"
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "legi laŭ estro"
msgstr "&legi laŭ estro"
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "skribi laŭ estro"
msgstr "&skribi laŭ estro"
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "plenumi/serĉi laŭ estro"
msgstr "&plenumi/serĉi laŭ estro"
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "legi laŭ grupo"
msgstr "l&egi laŭ grupo"
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "skribi laŭ grupo"
msgstr "skribi laŭ g&rupo"
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "plenumi/serĉi laŭ grupo"
msgstr "ple&numi/serĉi laŭ grupo"
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "legi laŭ aliaj"
msgstr "leg&i laŭ aliaj"
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "skribi laŭ aliaj"
msgstr "s&kribi laŭ aliaj"
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "plenumi/serĉi laŭ aliaj"
msgstr "plenu&mi/serĉi laŭ aliaj"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
@ -1880,7 +1852,7 @@ msgid "Set &groups"
msgstr "Elekti &grupojn"
msgid "Set &users"
msgstr "Elekti &uzantojn"
msgstr "&Elekti uzantojn"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
@ -2140,26 +2112,26 @@ msgstr "Dosieroperacio|forigi"
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %fn \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %fn%m"
msgstr "%o %d %f%m"
msgid "file"
msgstr "dosiero"
msgstr "dosieron"
msgid "files"
msgstr "dosieroj"
msgstr "dosierojn"
msgid "directory"
msgstr "dosierujo"
msgstr "dosierujon"
msgid "directories"
msgstr "dosierujoj"
msgstr "dosierujojn"
msgid "files/directories"
msgstr "dosier(uj)oj"
msgstr "dosier(uj)ojn"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
@ -2209,23 +2181,22 @@ msgstr "Preter&lasi ĉion"
msgid "&Retry"
msgstr "&Reprovi"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Dosierujo ne vakas.\n"
"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
"Ĉu forigi ĝin funde?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Fona procezo: Dosierujo ne vakas.\n"
"Fona procezo:\n"
"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n"
"Ĉu forigi ĝin funde?"
msgid "Non&e"
@ -2496,9 +2467,8 @@ msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fono"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Paŭzi"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Daŭrigi"
@ -2526,13 +2496,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Cela dosiero jam ekzistas!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu"
msgstr "Nova : %s, grando %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu"
msgstr "Jama: %s, grando %llu"
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun celon?"
@ -2608,7 +2578,6 @@ msgstr "Konservi &atributojn"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabilaj molaj ligiloj"
@ -2700,9 +2669,8 @@ msgstr "Serĉanta"
msgid "Change &to"
msgstr "Ŝanĝi al"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
msgstr "&Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Refreŝigi"
@ -2880,7 +2848,6 @@ msgstr "Loko: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Same granda"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Menu&linio videbla"
@ -2896,7 +2863,6 @@ msgstr "Kons&ilstrio videbla"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Fenestra titolo en &XTerm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Montri liberan spa&con"
@ -2964,7 +2930,7 @@ msgid "Vie&w file..."
msgstr "Vidi do&sieron..."
msgid "&Filtered view"
msgstr "Fil&trita vido"
msgstr "&Filtrita vido"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopii"
@ -2982,7 +2948,7 @@ msgid "Relative symlin&k"
msgstr "&Relativa mola ligilo"
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr "Redakti m&olan ligilon"
msgstr "Re&dakti molan ligilon"
msgid "Ch&own"
msgstr "Ŝanĝi estre&con"
@ -3006,7 +2972,7 @@ msgid "U&nselect group"
msgstr "Malelekti gr&upon"
msgid "&Invert selection"
msgstr "&Inversigi elekton"
msgstr "Inversigi elek&ton"
msgid "E&xit"
msgstr "&Eliri"
@ -3042,13 +3008,13 @@ msgid "Command &history"
msgstr "Komanda &historio"
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "Dosie&ruja rapidolisto"
msgstr "Dosieru&ja rapidolisto"
msgid "&Active VFS list"
msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj"
msgid "&Background jobs"
msgstr "F&onaj taskoj"
msgstr "Fo&naj taskoj"
msgid "Screen lis&t"
msgstr "&Paĝa listo"
@ -3137,9 +3103,8 @@ msgstr "En sen&cerbaj terminaloj"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Ĉ&iam"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Agordaĵoj pri dosiera manipulo"
msgstr "Dosieraj operacioj"
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Klariga funkciado"
@ -3154,7 +3119,7 @@ msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon"
msgid "Preallocate &space"
msgstr "Generi &spacon antaŭ ol fari ion"
msgstr "Generi spacon antaŭ o&l fari ion"
msgid "Esc key mode"
msgstr "Eskapo-klava reĝimo"
@ -3190,7 +3155,7 @@ msgid "Rotating d&ash"
msgstr "Turniĝanta &streko"
msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr "Dosieruja ŝanĝo sekvas &ligilojn"
msgstr "Dosieruja ŝanĝo sek&vas ligilojn"
msgid "Sa&fe delete"
msgstr "Sendanĝera &forigo"
@ -3223,7 +3188,7 @@ msgid "Show &hidden files"
msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn"
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Rapide reŝargi dosierujojn"
msgstr "Rapide reŝar&gi dosierujojn"
msgid "Ma&rk moves down"
msgstr "Mar&ko movas suben"
@ -3304,7 +3269,6 @@ msgstr "&Eldono"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|a"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Aldonaĵo"
@ -3629,6 +3593,9 @@ msgid ""
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
"Premu ĉiujn el la klavoj menciitaj supre. Post tiu faro, kontrolu kiujn\n"
"klavojn estos markitaj per \"Bone\". Premu la spacetklavon por manka\n"
"klavo aŭ alklaku per muso por difini ĝin. Movi inter la eroj per tabo."
#, c-format
msgid ""
@ -3751,9 +3718,8 @@ msgstr "Agorda dosierujo:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Datuma dosierujo:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Redakti &sufikso-dosieron"
msgstr "Dosiersufiksaj traktiloj:"
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:"
@ -3809,7 +3775,7 @@ msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Neanticipa dosierfino\n"
"Neatendita dosierfino\n"
"%s"
#, c-format
@ -4104,7 +4070,7 @@ msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero"
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Neanticipita dosierfino en dosiero"
msgstr "Neatendita dosierfino en dosiero"
#, c-format
msgid ""
@ -4295,55 +4261,3 @@ msgstr "Serĉo finita"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Ĉu deiri de la komenco?"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajto (C) 1996–2012 la Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Agrabla tekstoredaktilo\n"
#~ " verkita por la Midnight Commander"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ĉe"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Reĝimo"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d el %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Ne ignori u&sklecon"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Fonaj taskoj"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Forigi:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Cela dato: %s, grando: %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Ne ignori uskl&econ"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Premu ĉiujn la klavojn menciitajn ĉi tie. Post kiam vi faris tion,"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "kontrolu kiujn klavojn ne estas markitajn per \"Bone\". Premu spaceton ĉe"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "la manka klavo, aŭ klaku per la muso por difini ĝin. Dismovu per tabo."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: konservanta nulojn"

351
po/es.po
Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Martin <david.martin@telefonica.net>, 2011.
# David Martin <david.martin@telefonica.net>, 2011-2012.
# David Martín <david.martin@telefonica.net>, 2011, 2012.
# David Martín <dmartina@excite.com>, 2011.
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:39+0000\n"
"Last-Translator: David Martin <david.martin@telefonica.net>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"es/)\n"
@ -158,85 +158,85 @@ msgstr ""
"Se ha cargado skin por defecto."
msgid "Function key 1"
msgstr "Tecla F1"
msgstr "F1"
msgid "Function key 2"
msgstr "Tecla F2"
msgstr "F2"
msgid "Function key 3"
msgstr "Tecla F3"
msgstr "F3"
msgid "Function key 4"
msgstr "Tecla F4"
msgstr "F4"
msgid "Function key 5"
msgstr "Tecla F5"
msgstr "F5"
msgid "Function key 6"
msgstr "Tecla F6"
msgstr "F6"
msgid "Function key 7"
msgstr "Tecla F7"
msgstr "F7"
msgid "Function key 8"
msgstr "Tecla F8"
msgstr "F8"
msgid "Function key 9"
msgstr "Tecla F9"
msgstr "F9"
msgid "Function key 10"
msgstr "Tecla F10"
msgstr "F10"
msgid "Function key 11"
msgstr "Tecla F11"
msgstr "F11"
msgid "Function key 12"
msgstr "Tecla F12"
msgstr "F12"
msgid "Function key 13"
msgstr "Tecla F13"
msgstr "F13"
msgid "Function key 14"
msgstr "Tecla F14"
msgstr "F14"
msgid "Function key 15"
msgstr "Tecla F15"
msgstr "F15"
msgid "Function key 16"
msgstr "Tecla F16"
msgstr "F16"
msgid "Function key 17"
msgstr "Tecla F17"
msgstr "F17"
msgid "Function key 18"
msgstr "Tecla F18"
msgstr "F18"
msgid "Function key 19"
msgstr "Tecla F19"
msgstr "F19"
msgid "Function key 20"
msgstr "Tecla F20"
msgstr "F20"
msgid "Backspace key"
msgstr "Tecla Borrar"
msgstr "Borrar"
msgid "End key"
msgstr "Tecla Fin"
msgstr "Fin"
msgid "Up arrow key"
msgstr "Flecha arriba"
msgstr "Arriba"
msgid "Down arrow key"
msgstr "Flecha abajo"
msgstr "Abajo"
msgid "Left arrow key"
msgstr "Flecha izquierda"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right arrow key"
msgstr "Flecha derecha"
msgstr "Derecha"
msgid "Home key"
msgstr "Tecla Inicio"
msgstr "Inicio"
msgid "Page Down key"
msgstr "Avanzar Página"
@ -245,82 +245,82 @@ msgid "Page Up key"
msgstr "Retrasar Página"
msgid "Insert key"
msgstr "Tecla Insertar"
msgstr "Insertar"
msgid "Delete key"
msgstr "Tecla Eliminar"
msgstr "Eliminar"
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Completar/Alt-Tab"
msgstr "Alt-Tab"
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab"
msgstr "Mayús-Tab"
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ en el pad"
msgstr "+ (num.)"
msgid "- on keypad"
msgstr "- en el pad"
msgstr "- (num.)"
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Diagonal, pad"
msgstr "/ (num.)"
msgid "* on keypad"
msgstr "* en el pad"
msgstr "* (num.)"
msgid "Escape key"
msgstr "Tecla Escape"
msgstr "Escape"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Flecha izquierda, pad"
msgstr "Izquierda (num.)"
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Flecha derecha, pad"
msgstr "Derecha (num.)"
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Flecha arriba, pad"
msgstr "Arriba (num.)"
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Flecha abajo, pad"
msgstr "Abajo (num.)"
msgid "Home on keypad"
msgstr "Inicio, pad"
msgstr "Inicio (num.)"
msgid "End on keypad"
msgstr "Fin, pad"
msgstr "Fin (num.)"
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Página abajo, pad"
msgstr "Página Abajo (num.)"
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Página arriba, pad"
msgstr "Página Arriba (num.)"
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Ins, pad"
msgstr "Insertar (num.)"
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Eliminar, pad"
msgstr "Eliminar (num.)"
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Intro, pad"
msgstr "Intro (num.)"
msgid "Function key 21"
msgstr "Tecla F21"
msgstr "F21"
msgid "Function key 22"
msgstr "Tecla F22"
msgstr "F22"
msgid "Function key 23"
msgstr "Tecla F23"
msgstr "F23"
msgid "Function key 24"
msgstr "Tecla F24"
msgstr "F24"
msgid "A1 key"
msgstr "Tecla A1"
msgstr "A1"
msgid "C1 key"
msgstr "Tecla C1"
msgstr "C1"
msgid "Plus"
msgstr "Suma"
@ -871,12 +871,14 @@ msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgstr "Algún archivo fue modificado. ¿Desea guardar al salir?"
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
"Saliendo de Midnight Commander.\n"
"¿Desea guardar los archivos modificados?"
msgid "Diff:"
msgstr "Diff:"
@ -1098,7 +1100,7 @@ msgid ""
"Save modified file %s?"
msgstr ""
"Saliendo de Midnight Commander.\n"
"¿Desea guardar el archivo «%s»?"
"¿Desea guardar el archivo «%s» modificado?"
msgid "This function is not implemented"
msgstr "Esa función no está implementada."
@ -1317,7 +1319,7 @@ msgid "&Flush bookmarks"
msgstr "borrar &Todas las marcas"
msgid "&Go to line..."
msgstr "&Ir a la línea..."
msgstr "ir a la &Línea..."
msgid "&Toggle line state"
msgstr "&Numeración de líneas"
@ -1359,7 +1361,7 @@ msgid "C&heck word"
msgstr "revisar &Palabra"
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
msgstr "elegir &Idioma..."
msgid "&Mail..."
msgstr "&Correo..."
@ -1442,24 +1444,20 @@ msgstr "&Ventana"
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ninguno"
msgstr "&Ninguno"
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Párrafos dinámicos"
msgstr "párrafos &Dinámicos"
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Máquina de escribir"
msgstr "má&Quina de escribir"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Autoajuste de párrafo"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Tab atrás/Mayús-Tab"
msgstr "Tabulación"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
@ -1485,11 +1483,9 @@ msgstr "confir&Mar al guardar"
msgid "Save file &position"
msgstr "recordar &Posiciones"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "&Espacios finales visibles"
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "&Tabulaciones visibles"
@ -1497,12 +1493,11 @@ msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "sinta&Xis coloreada"
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""
msgstr "c&Ursor tras inserción"
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "selecció&N persistente"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
@ -1515,14 +1510,15 @@ msgstr "Ancho del párrafo auto: "
msgid "Editor options"
msgstr "Opciones del editor"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?"
msgstr ""
"Un editor de texto amigable\n"
"para Midnight Commander."
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgid "About"
msgstr "Acerca de..."
@ -1552,22 +1548,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "Menú"
msgid "&Add word"
msgstr ""
msgstr "&Aprender"
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma"
msgid "Misspelled"
msgstr ""
msgstr "Mal escrito"
msgid "Check word"
msgstr ""
msgstr "Revisar palabra"
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgstr "Sugerir"
msgid "Select language"
msgstr ""
msgstr "Elegir idioma"
msgid "Load syntax file"
msgstr "Cargar archivo de sintaxis"
@ -1704,24 +1700,20 @@ msgstr "borrar &Historia"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "salida UTF-8"
msgstr "salida &UTF-8"
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "mostrar &8 bits"
msgstr "salida de &8 bits"
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "&ISO 8859-1"
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "&7 bits"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Aceptar entrada de 8 bits"
msgstr "entrada de &8 bits"
msgid "Display bits"
msgstr "Juego de caracteres"
@ -1735,21 +1727,17 @@ msgstr "&Seleccionar"
msgid "Directory tree"
msgstr "Árbol de directorios"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Descartar los VFS tras:"
msgstr "Descartar los VFS tras (s.):"
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras:"
msgstr "Descartar el caché de FTP tras (s.):"
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "usar siempre pro&Xy"
msgstr "usar siempre pro&Xy FTP"
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Usar ~/.netrc"
@ -1787,9 +1775,8 @@ msgstr "c&Ontinuar"
msgid "&Kill"
msgstr "&Matar"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "&Procesos en 2º plano..."
msgstr "Procesos en 2º plano"
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1801,57 +1788,44 @@ msgstr "Dominio:"
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Autenticación fallida"
msgstr "Autenticación SMB"
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "ejecutar con ID del dueño"
msgstr "ejecutar con id. del &Dueño"
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "ejecutar con ID del grupo"
msgstr "ejecutar con id. del &Grupo"
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "sticky bit"
msgstr "stick&Y bit"
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "lectura por dueño"
msgstr "&Lectura por dueño"
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "escritura por dueño"
msgstr "&Escritura por dueño"
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "ejecutar/buscar por dueño"
msgstr "e&Jecutar/buscar por dueño"
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "lectura por grupo"
msgstr "lect&Ura por grupo"
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "escritura por grupo"
msgstr "escri&Tura por grupo"
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "ejecutar/buscar por grupo"
msgstr "ejecutar/busca&R por grupo"
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "lectura por otros"
msgstr "lectura por &Otros"
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "escritura por otros"
msgstr "escritura por otro&S"
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "ejecutar/buscar por otros"
msgstr "ejecutar/&Buscar por otros"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
@ -2218,23 +2192,21 @@ msgstr "saltar &Todos"
msgid "&Retry"
msgstr "&Reintentar"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"El directorio no está vacío.\n"
"El directorio «%s» no está vacío.\n"
"¿Desea borrarlo recursivamente?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n"
"Proceso en 2º plano: El directorio «%s» no está vacío.\n"
"¿Desea borrarlo recursivamente?"
msgid "Non&e"
@ -2505,7 +2477,6 @@ msgstr "¡Imposible operar sobre «..»!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Detener"
@ -2518,7 +2489,7 @@ msgstr "%d:%02d.%02d"
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr "ETA %s"
msgstr "T.E. %s"
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
@ -2526,7 +2497,7 @@ msgstr "%.2f MB/s"
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kB/s"
#, c-format
msgid "%ld B/s"
@ -2535,13 +2506,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "¡El archivo destino ya existe!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
msgstr "Nuevo : %s, tamaño %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
msgstr "Actual: %s, tamaño %llu"
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
@ -2562,7 +2533,7 @@ msgid "If &size differs"
msgstr "si el ta&Maño difiere"
msgid "File exists"
msgstr "El archivo ya existe"
msgstr "Archivo ya existe"
msgid "Background process: File exists"
msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe"
@ -2617,7 +2588,6 @@ msgstr "&Preservar atributos"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "entrar en sub&Directorios"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
@ -2709,7 +2679,6 @@ msgstr "Buscando"
msgid "Change &to"
msgstr "camb&Iar a"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Liberar VFS ahora"
@ -2889,7 +2858,6 @@ msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "simét&Rico"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "barra de &Menú visible"
@ -2905,7 +2873,6 @@ msgstr "&Sugerencias visibles"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "titular las ventanas &Xterm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "mostrar &Espacio libre"
@ -3146,7 +3113,6 @@ msgstr "sólo en terminales &Tontas"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Siempre"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Operaciones con archivos"
@ -3313,7 +3279,6 @@ msgstr "&Versión"
msgid "sort|e"
msgstr "x"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "e&Xtensión"
@ -3595,14 +3560,14 @@ msgid ""
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Por favor, presione la tecla %s\n"
"y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n"
"Por favor, presione la tecla «%s»\n"
"y espere a que este mensaje desaparezca.\n"
"\n"
"Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de «OK» aparece\n"
"junto a su botón \n"
"A continuación, presione la tecla nuevo y\n"
"vea si la marca «OK» aparece junto a su botón\n"
"\n"
"Si quiere cancelar, presione una vez la tecla «Escape»\n"
"y espere."
"Para abortar, presione una vez\n"
"la tecla «Escape» y espere."
msgid "Cannot accept this key"
msgstr "Imposible aceptar esta tecla"
@ -3637,6 +3602,9 @@ msgid ""
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
"Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para\n"
"redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón\n"
"en ella. Use el tabulador para moverse."
#, c-format
msgid ""
@ -3759,9 +3727,8 @@ msgstr "Directorio de configuración:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Directorio de datos:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "&Editar extensiones..."
msgstr "Asociaciones de tipo de archivo:"
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "Complementos y guiones VFS"
@ -4019,59 +3986,59 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: Ocurrió un error durante la lectura de «%s»: %s"
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
msgstr "sftp: No se pudo obtener el nombre de usuario actual."
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
msgstr "sftp: Nombre de máquina incorrecto"
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr ""
msgstr "sftp: Número de puerto no válido"
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: %s"
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: Estableciendo conexión con %s"
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
msgstr "sftp: Conexión abortada por el usuario"
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: Conexión al servidor fracasó: %s"
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
msgstr "sftp: Introduzca la frase de paso para %s"
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
msgstr "sftp: Frase de paso vacía"
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
msgstr "sftp: Introduzca la contraseña para %s"
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
msgstr "sftp: Contraseña vacía."
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
msgstr "sftp: Error al establecer conexión SSH: (%d)"
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
msgstr "sftp: Sin datos del descriptor de archivo al leer"
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: (Ctrl-G para cancelar) Listando... %s"
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
msgstr "sftp: Listado completo."
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
@ -4303,53 +4270,3 @@ msgstr "Búsqueda finalizada"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "¿Continuar desde el principio?"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Un editor de texto amigable\n"
#~ " para Midnight Commander"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "En"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d de %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "distinguir &May/min"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "s."
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Procesos en 2º plano"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Borrar:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "distinguir &May/min"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: guardando ceros"

Просмотреть файл

@ -2,13 +2,12 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"

177
po/eu.po
Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eu/)\n"
"Language: eu\n"
@ -1414,24 +1414,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Aukerak"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Bat ere ez"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafo dinamikoa"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Doipen-modua"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Nabigazioa"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak "
@ -1457,13 +1453,11 @@ msgstr "Be&rretsi gorde aurretik"
msgid "Save file &position"
msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Arraste zuriune ikusgarriak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Tab ikusgarriak"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
@ -1474,9 +1468,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr "&Taldeka desegin"
@ -1487,11 +1480,10 @@ msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
msgid "Editor options"
msgstr "Editorearen aukerak"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1676,21 +1668,17 @@ msgstr "&Historia garbitu"
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 irteera"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "8 biteko irteera"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bit"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 bit-eko sarrera"
@ -1707,21 +1695,17 @@ msgstr "&Hautatu"
msgid "Directory tree"
msgstr "Direktorio zuhaitza"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "VFSak askatzeko denbora-muga:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ftp anonimoaren pasahitza:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs direktorioen cache-ko denbora-muga:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Erabili beti ftp proxy-a"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Erabili ~/.netrc"
@ -1761,9 +1745,8 @@ msgstr "&Berrekin"
msgid "&Kill"
msgstr "&Hil"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "&Hondoko lanak"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1775,57 +1758,44 @@ msgstr "Domeinua:"
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile izena:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Autentifikatzeak huts egin du"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "ezarri taldearen ID-a exekutatzerakoan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit itsaskorra"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "jabeak irakurri"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "jabeak idatzi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "jabeak exekutatu/bilatu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "taldeak irakurri"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "taldeak idatzi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "taldeak exekutatu/bilatu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "beste batzuek irakurri"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "beste batzuek idatzi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "beste batzuek exekutatu/bilatu"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
@ -2192,24 +2162,18 @@ msgstr "Sa&hiestu guztia"
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriz"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Direktorioa ez dago hutsik.\n"
"Errekurtsiboki ezabatu?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Hondoko prozesua: Direktorioa ez dago hutsik.\n"
"Errekurtsiboki ezabatu?"
msgid "Non&e"
msgstr "&Bat ere ez"
@ -2479,9 +2443,8 @@ msgstr "Ezin da \"..\" erabili!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "E&seki"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Jarraitu"
@ -2509,13 +2472,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Helburu fitxategia dagoeneko existitzen da!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Iturburu data: %s, neurria %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Iturburu data: %s, neurria %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?"
@ -2591,9 +2554,8 @@ msgstr "Mantendu &atributuak"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Esteka sinboliko egon&korrak"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Atzeko planoa"
@ -2683,9 +2645,8 @@ msgstr "Bilatzen"
msgid "Change &to"
msgstr "Aldatu &hontara"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Libratu &VFSak orain"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Berritu"
@ -2859,9 +2820,8 @@ msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&zatiketa berdina"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Menu-&barra ikusgarri"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "Komando &gonbita"
@ -2875,9 +2835,8 @@ msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "&XTerm leihoaren izenburua"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Erakutsi leku &askea"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "Panel zatiketa"
@ -3116,9 +3075,8 @@ msgstr "&Terminal tuntunetan"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&beti"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Fitxategi eragiketen aukerak"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Eragiketa &xehetua"
@ -3283,9 +3241,8 @@ msgstr "&Bertsioa"
msgid "sort|e"
msgstr "l"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Luzapena"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3730,9 +3687,8 @@ msgstr "Konfiguratu direktorioa:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Datuen direktorioa:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Editatu &luzapen fitxategia"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "VFS pluginak eta script-ak:"
@ -4276,44 +4232,3 @@ msgstr "Bilaketa eginda"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Hasieratik jarraitu?"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modua"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d %d(e)tik "
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Berei&zi maius/minus"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "seg"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Hondoko lanak"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Ezabatu:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Helburu data: %s, neurria %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Bereizi &maiuskulak/minuskulak"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Sakatu hemen aipatutako tekla guztiak. Ondoren, egiaztatu"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "zer tekla ez dauden Adosez markatuta. Sakatu zuriune-barra "
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "tekla horietan edo egin klik saguaz definitzeko. Tabuladorearekin mugitu "
#~ "batetik bestera."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: zeroak biltegiratzen"

4011
po/fa.po Обычный файл

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"fi/)\n"
@ -1365,17 +1365,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ei mitään"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynaaminen kappalejako"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Kirjoituskonekierto"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Kieromoodi"
@ -1434,11 +1431,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1616,17 +1612,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7-bittinen"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
@ -1643,21 +1636,17 @@ msgstr ""
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1695,9 +1684,8 @@ msgstr "&Jatka"
msgid "&Kill"
msgstr "&Tapa"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Taustatyöt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1712,53 +1700,41 @@ msgstr ""
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "aseta GID suoritettaessa"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "tahmabitti"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "luku omistajalla"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "kirjoitus omistajalla"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "suoritus/haku omistajalla"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "luku ryhmällä"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "kirjoitus ryhmällä"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "suorits/haku ryhmällä"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "luku muilla"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "kirjoitus muilla"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "suoritus/haku muilla"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -3114,9 +3090,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Pääte"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -4034,15 +4009,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Moodi"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d %d:sta"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek."

Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi_FI\n"
@ -1650,9 +1650,8 @@ msgstr ""
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
msgstr ""
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""
@ -1706,9 +1705,8 @@ msgstr ""
msgid "Username:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
msgstr ""
msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""

163
po/fr.po
Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
@ -1386,24 +1386,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Aucun"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragraphage automatique"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Césure « machine à écrire »"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode de césure"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Navigation"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Fausses demi-tabulations"
@ -1429,13 +1425,11 @@ msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer"
msgid "Save file &position"
msgstr "Enregistrer la position dans le fichier"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Espace en fin de ligne visible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Tabulation visible"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Coloration synta&xique"
@ -1446,9 +1440,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "sélection pers&istante"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Curseur au-delà de la fin de la ligne"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr "&Annuler un groupe"
@ -1459,11 +1452,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr "Options de l'éditeur"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Souhaitez vous vraiment quitter Midnight Commander ?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1644,21 +1636,17 @@ msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
msgid "Confirmation"
msgstr " Confirmation "
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Sortie UTF-8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Sortie 8 bits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Entrée 8 &bits"
@ -1675,21 +1663,17 @@ msgstr "&Sélectionner"
msgid "Directory tree"
msgstr "Arborescence des répertoires"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Délai pour libérer les SFVs:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Durée de garde du cache FTPfs:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Utiliser ~/.netrc"
@ -1727,9 +1711,8 @@ msgstr "&Reprendre"
msgid "&Kill"
msgstr "&Tuer"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "&Processus en tâche de fond"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1741,57 +1724,44 @@ msgstr "Domaine : "
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr " Échec de l'authentification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "exécuter avec l'ID propr."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "exécuter avec l'ID groupe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit collant (sticky)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "lecture par le propr."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "écriture par le propr."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "exéc./rech. par le propr."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "lecture par le groupe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "écriture par le groupe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "exécuter/rechercher par le groupe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "lecture par les autres"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "écriture par les autres"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "exéc./rech. par les autres"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
@ -2139,13 +2109,11 @@ msgstr "Sauter &tout"
msgid "&Retry"
msgstr "&Ré-essayer"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\n"
"Le supprimer ?"
#, c-format
msgid ""
@ -2360,9 +2328,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Suspendre"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinuer"
@ -2390,13 +2357,13 @@ msgstr "%ld o/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Le fichier cible existe déjà !"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Date de la source : %s, taille %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Date de la source : %s, taille %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Écraser cette cible ?"
@ -2472,9 +2439,8 @@ msgstr "Préserver les &attributs"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Lien symboliques &stables"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Fond"
@ -2564,9 +2530,8 @@ msgstr "Recherche en cours"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Désalou&er VFSs"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rafraichir"
@ -2742,9 +2707,8 @@ msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "Séparer en d&eux parties égales"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Barre de &touches visibles"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2758,9 +2722,8 @@ msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Titre de la fenêtre &XTerm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Afficher l'esp&ace libre"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr ""
@ -2999,9 +2962,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Toujours"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "FileOperation|Copie"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Opérations bavardes"
@ -3162,9 +3124,8 @@ msgstr "&Version"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Extension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3609,9 +3570,8 @@ msgstr "Répertoire de configuration :"
msgid "Data directory:"
msgstr "Répertoire des données :"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Édition des &extensions de fichier"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4151,36 +4111,3 @@ msgstr "Recherche terminée"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Continuer à partir de début ?"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d sur %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Respec&t de la casse "
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Processus en tâche de fond"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "S&ensible à la casse"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "ont toutes ont été marquées « Vu ». Appuyez sur « espace » en"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir."

426
po/gl.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

4016
po/hr.po Обычный файл

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

188
po/hu.po
Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Rezső Páder <rezso@rezso.net>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"hu/)\n"
@ -1420,24 +1420,20 @@ msgstr "&Ablak"
msgid "&Options"
msgstr "Beállítás&ok"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nincs"
msgstr "&Nincs"
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezdések"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Sortörés"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Navigálás"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
@ -1463,13 +1459,11 @@ msgstr "M&entés előtt megerősítés"
msgid "Save file &position"
msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Látható sorvégi szóközök"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Látható tabulátorok"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
@ -1480,9 +1474,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Tartós kijelölés"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Kurzor a sor vége mögött"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr "C&soportos visszavonás"
@ -1493,14 +1486,13 @@ msgstr "Sortörési pozíció:"
msgid "Editor options"
msgstr "A szövegszerkesztő beállításai"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
msgstr "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
@ -1682,21 +1674,17 @@ msgstr "Confirmation|&Történet törlés"
msgid "Confirmation"
msgstr "Rákérdezés"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 kijelzés"
msgstr "&UTF-8 kimenet"
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "8 bites kijelzés"
msgstr "&Teljes 8 bites kimenet"
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr "&ISO 8859-1"
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bites kijelzés"
msgstr "7 &bit"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&8 bites bevitel"
@ -1713,21 +1701,17 @@ msgstr "&Kiválaszt"
msgid "Directory tree"
msgstr "Könyvtárfa"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "VFS-felszabadítási idő:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
msgstr "FTP anonymous jelszó:"
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:"
msgstr "FTP könyvtár gyorsítótár lejárata (mp):"
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
msgstr "FTP proxy használata &mindig "
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.&netrc használata"
@ -1765,7 +1749,6 @@ msgstr "&Folytat"
msgid "&Kill"
msgstr "&Töröl"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Háttérfolyamatok"
@ -1779,57 +1762,44 @@ msgstr "Tartomány:"
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Azonosítás sikertelen"
msgstr "SMB hitelesítés"
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)"
msgstr "&felhasználó-azonosító beállítása végrehajtáskor"
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)"
msgstr "&csoport-azonosító beállítása végrehajtáskor"
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)"
msgstr "stick&y bit"
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "tulajdonos: olvas"
msgstr "tulajdonos &olvashatja"
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "tulajdonos: ír"
msgstr "tulajdonos í&rhatja"
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
msgstr "tulajdonos &futtathatja/keresheti"
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "csoport : olvas"
msgstr "csoport olvashatja"
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "csoport : ír"
msgstr "csoport írhatja"
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "csoport : futtat/belép"
msgstr "csoport futtathatja/keresheti"
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "mások : olvas"
msgstr "mások olvashatják"
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "mások : ír"
msgstr "mások írhatják"
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "mások : futtat/belép"
msgstr "mások futtathatják/kereshetik"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
@ -2194,24 +2164,18 @@ msgstr "Ö&sszes kihagyása"
msgid "&Retry"
msgstr "Új&ra"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Nem üres a könyvtár. \n"
"Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
"Törölni kívánja a tartalmával együtt?"
msgid "Non&e"
msgstr "&Egyiket sem"
@ -2484,9 +2448,8 @@ msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "F&elfüggesztés"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Folytatás"
@ -2514,13 +2477,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "A célfájl már létezik!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
@ -2596,9 +2559,8 @@ msgstr "&Attribútumok megőrzése"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "Háttér&ben"
@ -2688,9 +2650,8 @@ msgstr "Keresés"
msgid "Change &to"
msgstr "&Belépés"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "VFS fels&zabadítása"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "F&rissítés"
@ -2868,9 +2829,8 @@ msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "S&zimmetrikus elosztás"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Főme&nü"
msgstr "&Menüsor látható"
msgid "Command &prompt"
msgstr "&Parancssor aktív"
@ -2884,9 +2844,8 @@ msgstr "&Tippek"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "&Xterm-ablakcím"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "&Szabad hely kijelzés"
msgstr "&Szabad hely mutatása"
msgid "Panel split"
msgstr "Panelosztás"
@ -3125,9 +3084,8 @@ msgstr "Gagyi &terminálokon"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Min&dig"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Fájl művelet opciók"
msgstr "Fájlműveletek"
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Részletes ü&zenetek"
@ -3291,9 +3249,8 @@ msgstr "&Verzió"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|k"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Kiterjesztés"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3737,9 +3694,8 @@ msgstr "Beállítások könyvtára:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Adatok könyvtára:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "VFS pluginek és scriptek:"
@ -4281,55 +4237,3 @@ msgstr "Keresés kész"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Folytatás az elejéről?"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n"
#~ " a Midnight Commander-hez készítve"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mód"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d / %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "&Kis/nagybetű számít"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Háttérfolyamatok"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Törlés:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: nullák tárolása"

Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"ia/)\n"
@ -1387,9 +1387,8 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Optiones"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nulle"
msgstr ""
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr ""
@ -1400,9 +1399,8 @@ msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Navigation"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
@ -1633,20 +1631,17 @@ msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Output in UTF-8"
msgstr ""
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr ""
@ -1669,9 +1664,8 @@ msgstr ""
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
msgstr ""
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr ""
@ -1712,9 +1706,8 @@ msgstr ""
msgid "&Kill"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Processo in secunde plano:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1726,9 +1719,8 @@ msgstr "Dominio:"
msgid "Username:"
msgstr "Nomine de usator:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Authentication fallite"
msgstr ""
msgid "set &user ID on execution"
msgstr ""
@ -1745,9 +1737,8 @@ msgstr ""
msgid "&write by owner"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "executar/cercar per alteres"
msgstr ""
msgid "rea&d by group"
msgstr ""
@ -1755,21 +1746,17 @@ msgstr ""
msgid "write by grou&p"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "executar/cercar per alteres"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "executar/cercar per alteres"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "executar/cercar per alteres"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "executar/cercar per alteres"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
@ -2331,9 +2318,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Appender"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinuar"
@ -2724,9 +2710,8 @@ msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Monstrar le sp&atio libere"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr ""
@ -2965,9 +2950,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Se&mpre"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Optiones principal"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
@ -3128,9 +3112,8 @@ msgstr "&Version"
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Extension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -4080,15 +4063,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Continuar ab initio?"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d de %d"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Deler:"
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: immagazina zeros"

Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"id/)\n"

256
po/it.po
Просмотреть файл

@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012.
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2012.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
@ -876,7 +877,7 @@ msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
"Midnight Commander sta per essere chiuso.\n"
"Midnight Commander si sta chiudendo.\n"
"Salvare i file modificati?"
msgid "Diff:"
@ -1352,13 +1353,13 @@ msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr "Registra/ripeti le &azioni"
msgid "S&pell check"
msgstr "Controllo &ortografico"
msgstr "Controllo orto&grafico"
msgid "C&heck word"
msgstr "Con&trollo parola"
msgstr "Controllo &parola"
msgid "Change spelling &language..."
msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..."
msgstr "&Lingua controllo ortografico..."
msgid "&Mail..."
msgstr "&Posta..."
@ -1441,24 +1442,20 @@ msgstr "F&inestra"
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Niente"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafi dinamici"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "A capo automatico"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabul. indietro S-tab"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
@ -1484,13 +1481,11 @@ msgstr "Confer&ma prima di salvare"
msgid "Save file &position"
msgstr "Salva &posizione file"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Spazi finali visibili"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Tab visibili"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Sintassi &evidenziata"
@ -1501,9 +1496,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Selezione pers&istente"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Cursore oltre la fine riga"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr "Annullamento di &gruppo"
@ -1514,11 +1508,10 @@ msgstr "Auto a capo colonna: "
msgid "Editor options"
msgstr "Opzioni editor"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1550,26 +1543,23 @@ msgstr "Elimin"
msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "AprMen"
#, fuzzy
msgid "&Add word"
msgstr "Aggiungi &nuovo"
msgstr "&Aggiungi parola"
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Lingua"
msgid "Misspelled"
msgstr ""
msgstr "Errore di ortografia"
#, fuzzy
msgid "Check word"
msgstr "Con&trollo parola"
msgstr "Controllo parola"
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgstr "Suggerimento"
#, fuzzy
msgid "Select language"
msgstr "Seleziona &gruppo"
msgstr "Selezione della lingua"
msgid "Load syntax file"
msgstr "Carica file sintassi"
@ -1706,21 +1696,17 @@ msgstr "Cancellazione &cronologia"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Uscita UTF-8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Uscita a 8 bit completa"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bit"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Ingresso a 8 bit completo"
@ -1737,21 +1723,17 @@ msgstr "&Seleziona"
msgid "Directory tree"
msgstr "Albero directory"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Password ftp anonimo:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Usa &sempre ftp proxy"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Usa ~/.netrc"
@ -1789,9 +1771,8 @@ msgstr "&Continua"
msgid "&Kill"
msgstr "&Ferma"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Processi in &background"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1803,57 +1784,44 @@ msgstr "Dominio:"
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Autenticazione fallita"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "imposta UID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "imposta GID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit sticky"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "lettura (propriet.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "scrittura (propriet.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "esecuzione (propriet.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "lettura (gruppo)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "scrittura (gruppo)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "esecuzione (gruppo)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "lettura (altri)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "scrittura (altri)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "esecuzione (altri)"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@ -2218,24 +2186,18 @@ msgstr "Salta tutti"
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"La directory non è vuota.\n"
"Eliminarla ricorsivamente?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Processo in background: la directory non è vuota. \n"
"Eliminarla ricorsivamente? "
msgid "Non&e"
msgstr "Nessun&o"
@ -2505,9 +2467,8 @@ msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Sospende"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinua"
@ -2535,13 +2496,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr " Il file obiettivo esiste già!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Sovrascrivo questo file?"
@ -2617,9 +2578,8 @@ msgstr "Conserva gli &attributi"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Entra nella sub&dir se esiste"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Link simbolici &stabili"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Background"
@ -2709,9 +2669,8 @@ msgstr "Cercando"
msgid "Change &to"
msgstr "Cambia a"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Libera i &VFS"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rinfresco"
@ -2889,9 +2848,8 @@ msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Divisione schermo uguale"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Mostra &barra menu "
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "&Riga di comando"
@ -2905,9 +2863,8 @@ msgstr "Mostra s&uggerimenti"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Titolo finestra &xterm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Mostra lo spa&zio libero"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "Divisione pannello"
@ -3146,9 +3103,8 @@ msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Sempre (&W)"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Opzioni operazioni sui file"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Operazioni &prolisse"
@ -3314,9 +3270,8 @@ msgstr "&Versione"
msgid "sort|e"
msgstr "e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Estensione"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3761,7 +3716,7 @@ msgid "Data directory:"
msgstr "Directory dei dati:"
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Gestori estensioni dei file:"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "Plugin e script VFS:"
@ -4017,67 +3972,61 @@ msgstr ""
"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la migrazione delle impostazioni "
"dell'utente: %s"
msgstr "sftp: si è verificato un errore durante la lettura di %s: %s"
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente."
#, fuzzy
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: nome host non valido."
msgstr "sftp: nome host non valido."
#, fuzzy
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr "ftpfs: nome host non valido."
msgstr "sftp: valore della porta non valido."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr "ftpfs: %s"
msgstr "sftp: %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
msgstr "sftp: connessione a %s"
#, fuzzy
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s"
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
msgstr "sftp: inserire passphrase per %s"
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
msgstr "sftp: la passphrase è vuota."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
msgstr "sftp: inserire la password per %s"
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
msgstr "sftp: la password è vuota."
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
msgstr "sftp: fallita la creazione della sessione SSH: (%d)"
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
msgstr "sftp: non è presente nessun file handler per la lettura del file"
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: (Ctrl-G blocca) elenco... %s"
#, fuzzy
msgid "sftp: Listing done."
msgstr "Modalità lista"
msgstr "sftp: elenco eseguito."
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
@ -4309,50 +4258,3 @@ msgstr "Ricerca conclusa"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Continuare dall'inizio?"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Un semplice editor di testo\n"
#~ " scritto per il Midnight Commander"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d di %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Dis&tingui le maiuscole"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Processi in background"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Elimina:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Distingui le maiuscol&e"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab."

Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"

130
po/ja.po
Просмотреть файл

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"ja/)\n"
@ -1377,24 +1377,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "オプション(&O)"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "なし"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "動的段落作成"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "タイプライター風折返し"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "折り返し方法"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "ナビゲーション"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "疑似半タブ(&F)"
@ -1447,11 +1443,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr "編集のオプション"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1630,21 +1625,17 @@ msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 出力"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "8 ビット出力"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8850-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 ビット"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 ビット入力(&u)"
@ -1661,21 +1652,17 @@ msgstr "選択(&S)"
msgid "Directory tree"
msgstr "ディレクトリーのツリー"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ftp anonymous パスワード:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc を使う(&U)"
@ -1713,9 +1700,8 @@ msgstr "再開(&R)"
msgid "&Kill"
msgstr "強制終了(&K)"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "バックグラウンドジョブ"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1730,53 +1716,41 @@ msgstr "ユーザ名:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "実行時にユーザIDを設定"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "実行時にグループIDを設定"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "スティッキービット"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "所有者が読める"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "所有者が書ける"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "所有者が実行・検索できる"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "グループで読める"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "グループで書ける"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "グループで実行・検索できる"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "他人が読める"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "他人が書ける"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "他人が実行・検索できる"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
@ -2340,9 +2314,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "一時停止(&S)"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "続行(&t)"
@ -2452,9 +2425,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "バックグラウンド(&B)"
@ -2543,9 +2515,8 @@ msgstr "検索"
msgid "Change &to"
msgstr "次に変更する(&T):"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "VFS を解放"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "再表示(&R)"
@ -2718,9 +2689,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "キーバー表示(&K)"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "コマンド プロンプト(&P)"
@ -2734,9 +2704,8 @@ msgstr ""
msgid "&XTerm window title"
msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "空き容量の表示(&A)"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr ""
@ -2974,9 +2943,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "常に停止(&Y)"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "ファイル操作のオプション"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "やかましく動作"
@ -3137,9 +3105,8 @@ msgstr "バージョン(&V)"
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "拡張子(&E)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3567,9 +3534,8 @@ msgstr "設定のディレクトリー"
msgid "Data directory:"
msgstr "データのディレクトリー:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4095,27 +4061,3 @@ msgstr "検索終了"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "初めから続けますか?"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "オン"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "モード"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d (%d 中)"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "削除:"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"

Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"ka/)\n"
@ -1684,9 +1684,8 @@ msgstr ""
msgid "&Kill"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -2926,9 +2925,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
@ -4006,6 +4004,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "თავიდან დავიწყო?"
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: ნულების ჩაწერა"

147
po/ko.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
@ -1370,17 +1370,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "선택항목(&O) "
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "없음"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "동적 단락 만들기"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "랩 쓰기 유형"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "배치 방법"
@ -1412,13 +1409,11 @@ msgstr "저장 전 확인(&M)"
msgid "Save file &position"
msgstr "파일 위치 저장(&P)"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "보이는 후행 공백"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "눈에 보이는 탭"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "문법 강조(&X)"
@ -1429,9 +1424,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "선택 반전(&I)"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "끝을 넘은 커서의 선"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
@ -1442,11 +1436,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1621,21 +1614,17 @@ msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 출력"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "8 bits 출력"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 비트"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 비트 입력(&U)"
@ -1652,21 +1641,17 @@ msgstr "선택(&S)"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "시간초과 for freeing VFSs:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ftp anonymous 암호:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
@ -1704,9 +1689,8 @@ msgstr "계속(&R)"
msgid "&Kill"
msgstr "죽임(&K)"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "배경 작업(&B)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1721,53 +1705,41 @@ msgstr "사용자 이름:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "실행시 사용자 ID 설정"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "실행시 집단 ID 설정"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "sticky 비트"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "소유자의 읽기"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "소유자의 쓰기"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "소유자의 실행/검색"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "집단 구성원의 읽기"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "집단 구성원의 쓰기"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "집단 구성원의 실행/검색"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "다른 사용자의 읽기"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "다른 사용자의 쓰기"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2329,9 +2301,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "일시중지(&S)"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "계속(&T)"
@ -2359,13 +2330,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
@ -2441,9 +2412,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "안정 심볼릭링크(&S)"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "배경(&B)"
@ -2532,9 +2502,8 @@ msgstr "찾는 중"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "VFS를 지금 해제(&E)"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "반대로(&R)"
@ -2707,9 +2676,8 @@ msgstr "위치: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "같은 너비로(&E)"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "키바 보이기(&K)"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2962,9 +2930,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "항상(&Y)"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "FileOperation|복사"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
@ -3125,9 +3092,8 @@ msgstr "버전(&V)"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "확장자(&E)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3560,9 +3526,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4086,33 +4051,3 @@ msgstr "검색결과 없음"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "모드"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d 의 %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "대소문자 구분(&T)"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "초"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "배경 작업"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."

129
po/lt.po
Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"lt/)\n"
@ -1369,17 +1369,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Joks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamiškos pastraipos"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymas"
@ -1438,11 +1435,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1620,17 +1616,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Pilna 8 bitų išvestis"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bitai"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
@ -1647,21 +1640,17 @@ msgstr "Ž&ymėti"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "VFS galiojimas:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ftp anonimo slaptažodis"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs aplankų podėlio galiojimas:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "N&audoti FTP įgaliotajį serverį:"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
@ -1699,9 +1688,8 @@ msgstr "&Tęsti"
msgid "&Kill"
msgstr "N&užudyti"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Darbai fone"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1716,53 +1704,41 @@ msgstr "Prisijungimo vardas:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "naudotojo ID vykdymui"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "grupės ID vykdymui"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "limpa"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "skaityti savininkui"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "rašyti savininkui"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "vykdyti/ieškoti savininkui"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "skaityti grupei"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "rašyti grupei"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "vykdyti/ieškoti grupei"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "skaityti kitiems"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "rašyti kitiems"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "vykdyti/ieškoti kitiems"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2334,9 +2310,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Stabdyti"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Tęsti"
@ -2364,13 +2339,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
@ -2446,9 +2421,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabilios simb. nuor."
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Fonas"
@ -2539,9 +2513,8 @@ msgstr "Ieškoma"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Atlais&vinti VFS dabar"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "A&tnaujinti"
@ -2716,9 +2689,8 @@ msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "P&o lygiai"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "&Klavišai"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2973,9 +2945,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Visa&da"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Išsa&mios operacijos"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Išsa&mios operacijos"
@ -3136,9 +3107,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "Plė&tinys"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3573,9 +3543,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "K&eisti plėtinių failą"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4100,27 +4069,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ką:"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Rež."
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d iš %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek."
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų."

121
po/lv.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lv\n"
@ -1367,17 +1367,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nekas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Iekļaušanas režīms"
@ -1436,11 +1433,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1618,17 +1614,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 biti"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
@ -1645,21 +1638,17 @@ msgstr "a&tlasīt"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "anonīmā ftp parole:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Rezumēt"
msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Fona Darbi"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Lietotājvārds:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "lipīgs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "lasīt īpašniekam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "rakstīt īpašniekam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "lasīt grupai"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "rakstīt grupai"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "palaist/meklēt grupai"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "lasīt citiem"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "rakstīt citiem"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "palaist/meklēt citiem"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "At&likt"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Tu&rpināt"
@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Fonā"
@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Meklēju"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Vienāds sadalījums"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "&Taustiņjosla redzama"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "vien&Mēr"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Paplašinājums"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3560,9 +3530,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4088,27 +4057,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ieslēgts"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režīms"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d no %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
#~ "trūkstošajiem"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."

Просмотреть файл

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.8.6-223-ga6b24d8\n"
"Project-Id-Version: mc 4.8.6-228-g8cf9ba1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -716,8 +716,8 @@ msgstr ""
#: lib/widget/wtools.c:286 lib/widget/wtools.c:411 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2099
#: src/editor/edit.c:2109 src/editor/editcmd.c:294 src/editor/editcmd.c:304
#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2984 src/editor/spell.c:310
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
#: src/editor/editcmd.c:382 src/editor/editcmd.c:2984 src/editor/spell.c:322
#: src/editor/spell.c:560 src/editor/spell.c:568
msgid "Error"
msgstr ""
@ -1733,123 +1733,123 @@ msgstr ""
msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:179
#: src/editor/editmenu.c:181
msgid "S&pell check"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:181
#: src/editor/editmenu.c:184
msgid "C&heck word"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:184
#: src/editor/editmenu.c:187
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:188
#: src/editor/editmenu.c:192
msgid "&Mail..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:202
#: src/editor/editmenu.c:206
msgid "Insert &literal..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:203
#: src/editor/editmenu.c:207
msgid "Insert &date/time"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:206
#: src/editor/editmenu.c:210
msgid "&Format paragraph"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:207
#: src/editor/editmenu.c:211
msgid "&Sort..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:209
#: src/editor/editmenu.c:213
msgid "&Paste output of..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:211
#: src/editor/editmenu.c:215
msgid "&External formatter"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:204
#: src/editor/editmenu.c:230 src/filemanager/hotlist.c:204
msgid "&Move"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:227
#: src/editor/editmenu.c:231
msgid "&Resize"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:229
#: src/editor/editmenu.c:233
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:231
#: src/editor/editmenu.c:235
msgid "&Next"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:232
#: src/editor/editmenu.c:236
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:233
#: src/editor/editmenu.c:237
msgid "&List..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:245
#: src/editor/editmenu.c:249
msgid "&General..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:246
#: src/editor/editmenu.c:250
msgid "Save &mode..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:338
#: src/editor/editmenu.c:251 src/filemanager/midnight.c:338
msgid "Learn &keys..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:249
#: src/editor/editmenu.c:253
msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:251
#: src/editor/editmenu.c:255
msgid "S&yntax file"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:252
#: src/editor/editmenu.c:256
msgid "&Menu file"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:343
#: src/editor/editmenu.c:258 src/filemanager/midnight.c:343
msgid "&Save setup"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:355
#: src/editor/editmenu.c:292 src/filemanager/midnight.c:355
msgid "&File"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:240
#: src/editor/editmenu.c:294 src/filemanager/midnight.c:240
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:292
#: src/editor/editmenu.c:296
msgid "&Search"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:357
#: src/editor/editmenu.c:299 src/filemanager/midnight.c:357
msgid "&Command"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:298
#: src/editor/editmenu.c:302
msgid "For&mat"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:300
#: src/editor/editmenu.c:304
msgid "&Window"
msgstr ""
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:359
#: src/editor/editmenu.c:306 src/filemanager/midnight.c:359
msgid "&Options"
msgstr ""
@ -4513,15 +4513,15 @@ msgstr ""
msgid "- < No translation >"
msgstr ""
#: src/setup.c:216
#: src/setup.c:220
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/setup.c:217
#: src/setup.c:221
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#: src/setup.c:1172
#: src/setup.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"

120
po/mn.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mn\n"
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Байхгүй"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Бичлэг автомат таслагч"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Таслагч горим"
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 бит"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт"
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Сонгох"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "VFS г чөлөөлөх хугацаа:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "FTP зочины нэвтрэх үг:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "FTP лавлахын кэш дуусах хугацаа:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&үргэлж FTP-прокси ашиглах"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc &ашиглах"
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Сэргээх"
msgid "&Kill"
msgstr "&Устгах"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr " Арын ажилууд "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "гүйцэтгэх UID-г оноох"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "гүйцэтгэх GID-г оноох"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "бэхлэгдсэн бит"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "эзэмшигчээр уншуулах"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "эзэмшигчээр бичүүлэх"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "эзэмшигчээр гүйцэтгэх/хайх"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "бүлэгчилэн уншуулах"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "бүлэгчилэн бичүүлэх"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "бүлэгчилэн гүйцэтгэх/хайх"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "бусдаар уншуулах"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "бусдаар бичүүлэх"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "бусдаар гүйцэтгэх/хайх"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "Дахин &Сэргээх"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&үргэлжлүүл"
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr " &Ар тал"
@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Хайж байна"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Чөлөөт VFSүүд"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2701,9 +2674,8 @@ msgstr "Байршил: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Адил хэмжээ"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "&Гарыг үзүүлэх"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2957,9 +2929,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&үргэлж"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "&Ажиллагааны детали"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Ажиллагааны детали"
@ -3120,9 +3091,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "өргө&тгөл"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3552,9 +3522,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Файлын &өргөтгөл"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4080,26 +4049,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Дээр"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Горим"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d ийн %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "с"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ " \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж "
#~ "байна"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө."

119
po/nb.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamiske paragrafer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Skrivemaskinsbryting"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Full 8-bits utskrift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7-bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "F&ull 8-bits input"
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Velg"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Tidsavbrudd for frigjøring av VFS'er:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ftp anonymt passord:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs katalog cache tidsavbrudd:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Alltid bruk ftp-stedfortreder"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "Br&uk ~/.netrc"
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Gjenoppta"
msgid "&Kill"
msgstr "&Drep"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Bakgrunnsjobber"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Brukernavn:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "sett bruker ID ved kjøring"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "sett gruppe ID ved kjøring"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "sticky bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "lese av eier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "skrive av eier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "kjøre/søke av eier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "lese av gruppen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "skrive av gruppen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "kjøre/søke av gruppen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "lese av andre"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "skrive av andre"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "kjøre/søke av andre"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "Suspender"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Fortsett"
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Stabile symlenker"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "Bakgrunn"
@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Søker"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Frigjør VFS nå"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2701,9 +2674,8 @@ msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "lik deling"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Tastaturlinje synlig"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2957,9 +2929,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "alltid"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "utvidet operasjon"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "utvidet operasjon"
@ -3120,9 +3091,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Utvidelse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3552,9 +3522,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4079,25 +4048,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d av %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab."

175
po/nl.po
Просмотреть файл

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
@ -1410,24 +1410,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Geen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamische regeluitvulling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Typemachine-afbreking"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Back Tabulatie S-tab"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Simuleer &halve tabs"
@ -1453,13 +1449,11 @@ msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
msgid "Save file &position"
msgstr "&Positie van bestand opslaan"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Zichtbare spaties regeleinde"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Zichtbare tabs"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Synta&x oplichting"
@ -1470,9 +1464,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Vastliggende s&electie"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Cursor voorbij regeleinde"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr "&Groep ongedaanmaken"
@ -1483,11 +1476,10 @@ msgstr "Regellengte voor afbreken:"
msgid "Editor options"
msgstr "Editor opties"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1672,21 +1664,17 @@ msgstr "&Geschiedenis opschonen"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 uitvoer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Volledige 8-bit uitvoer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7-bit"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Volledige 8-bit invoer"
@ -1703,21 +1691,17 @@ msgstr "&Selecteer"
msgid "Directory tree"
msgstr "Maphiërarchie"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs map-cache timeout:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
@ -1755,9 +1739,8 @@ msgstr "&Doorgaan"
msgid "&Kill"
msgstr "&Kill"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "&Achtergrondtaken"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1769,57 +1752,44 @@ msgstr "Domein:"
msgid "Username:"
msgstr " Gebruikersnaam:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Authenticatie mislukt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "plak bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "lezen door eigenaar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "schrijven door eigenaar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "lezen door eigen groep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "schrijven door eigen groep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "lezen door anderen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "schrijven door anderen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
@ -2186,24 +2156,18 @@ msgstr "Alles ove&rslaan"
msgid "&Retry"
msgstr "&Nogmaals"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Map is niet leeg. \n"
"Recursief verwijderen? "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Achtergrondproces: Map is niet leeg \n"
"Recursief verwijderen? "
msgid "Non&e"
msgstr "Ge&en"
@ -2473,9 +2437,8 @@ msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Opschorten"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Doorgaan"
@ -2503,13 +2466,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Doelbestand bestaat reeds!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Dit doel overschrijven?"
@ -2585,9 +2548,8 @@ msgstr "&Attributen behouden"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabiele symbolische links"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "Achter&grond"
@ -2677,9 +2639,8 @@ msgstr "Aan het zoeken"
msgid "Change &to"
msgstr "Ver&ander in"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Maak VFS's nu vrij"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "Ve&rversen"
@ -2857,9 +2818,8 @@ msgstr "Locatie: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "Gelijkmatig verd&elen"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Menu&balk zichtbaar"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "Commando &prompt"
@ -2873,9 +2833,8 @@ msgstr "H&intbalk zichtbaar"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "&XTerm schermnaam"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "&Geef vrije ruimte weer"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "Venstersplitsing"
@ -3114,9 +3073,8 @@ msgstr "Op d&omme terminals"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Al&tijd"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Opties bestandsbewerking"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Uitvoering met &weergave"
@ -3282,9 +3240,8 @@ msgstr "&Versie"
msgid "sort|e"
msgstr "e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Extensie"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3730,9 +3687,8 @@ msgstr "Config directory:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Data directory:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Bewerk &extensie "
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "VFS plugins en scripts:"
@ -4264,42 +4220,3 @@ msgstr "Zoeken afgerond"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d van %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Achtergrondtaken"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Verwijderen:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: opslaan nullen"

194
po/pl.po
Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
@ -1442,24 +1442,20 @@ msgstr "&Okno"
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Brak"
msgstr "&Brak"
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamiczne akapity"
msgstr "&Dynamiczne akapity"
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Maszyna do pisania"
msgstr "&Maszyna do pisania"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Wsteczna tabulacja/S-tab"
msgstr "Tabulacja"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Połówki tabulacji"
@ -1485,26 +1481,23 @@ msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m"
msgid "Save file &position"
msgstr "Zapisanie po&zycji pliku"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Widoczne spacje kończące"
msgstr "&Widoczne spacje kończące"
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Widoczne tabulacje"
msgstr "Widoczne &tabulacje"
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Wyróżnianie elementów składni"
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr ""
msgstr "K&ursor po wstawionym bloku"
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Trwałe zaznaczen&ie"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Kursor poza końcem wiersza"
msgstr "Kursor &poza końcem wiersza"
msgid "&Group undo"
msgstr "&Grupowe cofnięcie"
@ -1515,14 +1508,15 @@ msgstr "Punkt łamania wiersza:"
msgid "Editor options"
msgstr "Opcje edytora"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?"
msgstr ""
"Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu,\n"
"napisany dla programu Midnight Commander"
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
msgstr "Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation"
msgid "About"
msgstr "O programie"
@ -1703,21 +1697,17 @@ msgstr "Wyczyszczenie &historii"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenia"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Wyjście UTF-8"
msgstr "Wyjście &UTF-8"
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Pełne wyjście 8 bitowe"
msgstr "&Pełne wyjście 8 bitowe"
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr "&ISO 8859-1"
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bitowe"
msgstr "7 &bitowe"
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ełne wejście 8 bitowe"
@ -1734,21 +1724,17 @@ msgstr "&Wybierz"
msgid "Directory tree"
msgstr "Drzewo katalogów"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:"
msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS (w sekundach):"
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Czas katalogów w pamięci podręcznej:"
msgstr "Czas oczekiwania pamięci podręcznej katalogu FTP (w sekundach):"
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "Za&wsze używaj pośrednika FTP"
msgstr "Z&awsze używanie pośrednika FTP:"
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
@ -1786,9 +1772,8 @@ msgstr "&Wznów"
msgid "&Kill"
msgstr "Za&bij"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Zadania w &tle"
msgstr "Zadania w tle"
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1800,57 +1785,44 @@ msgstr "Domena:"
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
msgstr "Uwierzytelnianie SMB"
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
msgstr "ustaw &UID przy wykonaniu"
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
msgstr "ustaw &GID przy wykonaniu"
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit \"lepkości\""
msgstr "bit \"&lepkości\""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "odczytywanie przez właśc."
msgstr "&odczytywanie przez właśc."
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "zapisywanie przez właśc."
msgstr "&zapisywanie przez właśc."
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "wykonywanie przez właśc."
msgstr "w&ykonywanie/przeszukiwanie przez właśc."
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "odczytywanie przez grupę"
msgstr "o&dczytywanie przez grupę"
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "zapisywanie przez grupę"
msgstr "za&pisywanie przez grupę"
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "wykonywanie przez grupę"
msgstr "wy&konywanie/przeszukiwanie przez grupę"
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "odczytywanie przez innych"
msgstr "od&czytywanie przez innych"
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "zapisywanie przez innych"
msgstr "zap&isywanie przez innych"
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "wykonywanie przez innych"
msgstr "wyko&nywanie/przeszukiwanie przez innych"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
@ -2215,24 +2187,23 @@ msgstr "&Pomiń wszystko"
msgid "&Retry"
msgstr "P&onów"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Katalog nie jest pusty.\n"
"Katalog \"%s\" nie jest pusty.\n"
"Usunąć go rekurencyjnie?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Proces w tle: katalog nie jest pusty.\n"
"Usunąć go rekurencyjnie? "
"Proces w tle:\n"
"Katalog \"%s\" nie jest pusty.\n"
"Usunąć go rekurencyjnie?"
msgid "Non&e"
msgstr "Br&ak"
@ -2502,9 +2473,8 @@ msgstr "Nie można wykonać działania na \"..\"."
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Nie można umieścić zadania w tle"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "W&strzymaj"
msgstr "&Uśpij"
msgid "Con&tinue"
msgstr "Kon&tynuuj"
@ -2532,13 +2502,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Plik docelowy już istnieje."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu"
msgstr "Nowy : %s, rozmiar %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu"
msgstr "Istniejący: %s, rozmiar %llu"
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?"
@ -2614,9 +2584,8 @@ msgstr "&Zachowanie atrybutów"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "&Schodzenie do podkat., jeśli istnieją"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymbolicznych"
msgstr "&Stabilne dowiązania symboliczne"
msgid "&Background"
msgstr "&W tle"
@ -2707,9 +2676,8 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
msgid "Change &to"
msgstr "Zmień &na"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Zwolnij &VFS"
msgstr "Z&wolnij VFS"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Odśwież"
@ -2889,7 +2857,6 @@ msgstr "Położenie: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "Równy &podział"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Pasek &menu"
@ -2905,7 +2872,6 @@ msgstr "Pasek &porad"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Tytuł okna &Xterm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Wyświetla&nie wolnego miejsca"
@ -3147,9 +3113,8 @@ msgstr "Na prostych &terminalach"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Zawsze"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Opcje działań na plikach"
msgstr "Działania na plikach"
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Więcej informacje o działaniu"
@ -3314,7 +3279,6 @@ msgstr "&Wersja"
msgid "sort|e"
msgstr "e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "Rozsz&erzenie"
@ -3640,6 +3604,10 @@ msgid ""
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
"Proszę nacisnąć wszystkie wymienione tutaj klawisze. Po zrobieniu\n"
"tego proszę sprawdzić, które klawisze nie są oznaczone jako OK.\n"
"Proszę nacisnąć spację na brakującym klawiszu lub nacisnąć przycisk\n"
"myszy, aby go określić. Można się przemieszczać za pomocą klawisza Tab."
#, c-format
msgid ""
@ -3762,9 +3730,8 @@ msgstr "Katalog konfiguracji:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Katalog danych:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Zmodyfikuj plik rozsz&erzeń"
msgstr "Obsługa rozszerzeń plików:"
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:"
@ -4306,56 +4273,3 @@ msgstr "Ukończono wyszukiwanie"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Kontynuować od początku?"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ " Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
#~ " dla programu Midnight Commander"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Na"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tryb"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d z %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Rozróżnianie wielkości"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek."
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Zadania w tle"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Usunięcie:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Data docelowa: %s, rozmiar %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "Rozróżnianie wi&elkości"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr ""
#~ "Należy nacisnąć każdy z wypisanych tu klawiszy, a następnie sprawdzić,"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "które nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnięcie spacji na brakującym"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "klawiszu lub kliknięcie określi go. Poruszanie za pomocą klawisza Tab."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: wysyłanie zer"

1651
po/pt.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Просмотреть файл

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
"language/pt_BR/)\n"
@ -1392,17 +1392,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nenhum"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafos dinâmicos"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Empacotar texto"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo Empacotado"
@ -1434,13 +1431,11 @@ msgstr "confir&Mar antes de Salvar"
msgid "Save file &position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Espaços à direita visíveis"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Tabs visíveis"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
@ -1451,9 +1446,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Cursor além do fim da linha"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
@ -1464,11 +1458,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr "Opções do editor"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Você deseja realmente sair do Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1653,21 +1646,17 @@ msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "saída UTF-8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr " Saída completa de 8 bits "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr " Entrada completa de 8 bits "
@ -1684,21 +1673,17 @@ msgstr ""
msgid "Directory tree"
msgstr "Árvore de diretórios"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Tempo limite para liberar VFS:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Senha de ftp anônimo:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1738,9 +1723,8 @@ msgstr "&Reiniciar"
msgid "&Kill"
msgstr "&Finalizar"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Processos em segundo plano"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1752,57 +1736,44 @@ msgstr "Domínio:"
msgid "Username:"
msgstr " Nome de usuário:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Falha na autenticação"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "configurar identificação do grupo para execução"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit de propriedade"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "leitura pelo dono"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "escrita pelo dono"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "execução/procura pelo dono"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "leitura por grupo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "escrita por grupo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "execução/procura por grupo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "leitura por outros"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "escrita por outros"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "execução/procura por outros"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2157,24 +2128,18 @@ msgstr ""
msgid "&Retry"
msgstr "&Tentar Novamente"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Diretório não está vazio.\n"
"Deletá-lo recursivamente?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Processo de plano de fundo: Diretório não está vazio.\n"
"Deletá-lo recursivamente?"
msgid "Non&e"
msgstr "&Nenhum"
@ -2442,9 +2407,8 @@ msgstr "Não foi possível operar em \"..\""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Desculpe, não consegui colocar o procesos em plano de fundo"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Suspender"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinuar"
@ -2472,13 +2436,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "O arquivo alvo já existe!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Data de origem: %s, tamanho %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Data de origem: %s, tamanho %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Sobrescrever o destino ?"
@ -2556,9 +2520,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Ligação simbólica &Estável"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Segundo plano"
@ -2648,9 +2611,8 @@ msgstr "Procurando"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Limpar VFSs agora"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2824,9 +2786,8 @@ msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "Dividir i&Gualmente"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "Barra de &Teclas visível"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -3080,9 +3041,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Sem&pre"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Mostrar P&rogresso"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Mostrar P&rogresso"
@ -3243,9 +3203,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Extensão"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3677,9 +3636,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Editar &extensões de arquivo"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4214,33 +4172,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ligado"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d de %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "seg"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Deletar:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Data do alvo: %s, tamanho %llu"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na "
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab"
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: armazenando zeros"

118
po/ro.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"ro/)\n"
@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Fără aranjare"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafare automată"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Tip \"maşină de scris\""
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod de aranjare"
@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Ieşire pe 8 biţi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 biţi"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "&Intrare pe 8 biţi"
@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Selectează "
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "VFS-urile expiră în:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Parola pentru ftp anonim:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Cache-ul ftpfs expiră în:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Utilizează ftp-ul proxy"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Utilizează ~/.netrc"
@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Reia"
msgid "&Kill"
msgstr "&Omoară"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Sarcini de Fundal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Nume proprietar:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "setez ID propr. la exec."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "setez ID grup la execuţie"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bitul de ţintuire (sticky)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "citire de proprietar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "scriere de proprietar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "execuţie/căutare de propr."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "citire de grup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "scriere de grup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "execuţie/căutare de grup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "citire de alţii"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "scriere de alţii"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "execuţie/căutare de alţii"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Suspendare"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Con&tinuă"
@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Legături simbolice &Stabile"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Fundal"
@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Caut"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Goleşte VFS-urile"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Locaţie: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "împărţire &Egală"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "bară taste &Vizibilă"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Întotdeauna"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "operaţii des&Criptive"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "operaţii des&Criptive"
@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Extensie"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3559,9 +3529,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "editare fişier &Extensii"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4085,24 +4054,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Pe"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mod"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d din %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sec"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "ficaţi care nu sunt marcate cu OK. Apăsaţi SPAŢIU pe tasta lipsă,"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "sau daţi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaţi cu Tab."

101
po/ru.po
Просмотреть файл

@ -3,30 +3,33 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <aborodin@vmail.ru>, 2011.
# Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
# and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999.
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
# Ilia Maslakov <il.smind@gmail.com>, 2009.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2009, 2011.
# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
# Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009-2012.
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999.
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
# Ilia Maslakov <il.smind@gmail.com>, 2009.
# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2009,2011.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ru/)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: aborodin <aborodin@vmail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
@ -115,7 +118,8 @@ msgid "Not implemented yet"
msgstr "Пока не реализовано"
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
msgstr ""
"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
@ -169,25 +173,25 @@ msgid "Function key 2"
msgstr "Функциональная 2 "
msgid "Function key 3"
msgstr "Функциональная 3"
msgstr "Функциональная 3 "
msgid "Function key 4"
msgstr "Функциональная 4"
msgstr "Функциональная 4 "
msgid "Function key 5"
msgstr "Функциональная 5"
msgstr "Функциональная 5 "
msgid "Function key 6"
msgstr "Функциональная 6"
msgstr "Функциональная 6 "
msgid "Function key 7"
msgstr "Функциональная 7"
msgstr "Функциональная 7 "
msgid "Function key 8"
msgstr "Функциональная 8"
msgstr "Функциональная 8 "
msgid "Function key 9"
msgstr "Функциональная 9"
msgstr "Функциональная 9 "
msgid "Function key 10"
msgstr "Функциональная 10"
@ -259,7 +263,7 @@ msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Завершение/M-Tab "
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr "Обратная табуляция S-tab"
msgstr "Вернуть табуляцию S-tab"
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ доп.клавиатуры "
@ -613,7 +617,8 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
msgstr ""
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
@ -650,22 +655,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
"\n"
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
"умолчанию\n"
"\n"
"Ключевые слова:\n"
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
"errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
"menuinactive\n"
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
"helpslink\n"
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
msgid ""
@ -690,7 +699,8 @@ msgstr ""
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
"\n"
"Атрибуты:\n"
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком "
"\"+\"\n"
msgid "Color options"
msgstr "Цветовые настройки"
@ -1494,7 +1504,7 @@ msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Цветовыделение синтаксиса"
msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr "Курсор &после вставленного блока"
msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Посто&янные блоки"
@ -1941,7 +1951,7 @@ msgid "Filtered view"
msgstr "Просмотр вывода команды"
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Введите команду и ее аргументы:"
msgstr "Введите команду и её аргументы:"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
@ -2081,16 +2091,25 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr "ошибка файла %s%s"
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при "
"установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
#, c-format
msgid "%s file error"
msgstr "ошибка файла %s"
#, c-format
msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
msgid ""
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr ""
"Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc."
"ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Копирование"
@ -2160,7 +2179,8 @@ msgid ""
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
"системы:\n"
"\n"
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
@ -2468,7 +2488,7 @@ msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно"
msgid "S&uspend"
msgstr "При&остановить"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "Продолжить"
@ -3559,8 +3579,8 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, нажмите клавишу %s\n"
"и подождите, пока это сообщение пропадет.\n"
"\n"
"Затем нажмите ее еще раз, чтобы убедиться,\n"
"что справа от ее названия появилось \"OK\".\n"
"Затем нажмите её еще раз, чтобы убедиться,\n"
"что справа от её названия появилось \"OK\".\n"
"\n"
"Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n"
"клавишу Esc и тоже немного подождите."
@ -3600,7 +3620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n"
"какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n"
е при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
ё при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
#, c-format
msgid ""
@ -4265,6 +4285,3 @@ msgstr "Поиск закончен"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Продолжить с начала?"
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: запись нулевых данных"

154
po/sk.po
Просмотреть файл

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
@ -1377,17 +1377,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "M&Ožnosti"
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Žiaden"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
@ -1419,13 +1416,11 @@ msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
msgid "Save file &position"
msgstr "Uložiť &polohu súboru"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Viditeľné medzery na konci"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Viditeľné tabulátory"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
@ -1436,9 +1431,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "&Trvalý výber"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Kurzor za koncom riadka"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr ""
@ -1449,11 +1443,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1628,21 +1621,17 @@ msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Výstup v UTF-8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Plný 8-bitový výstup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bitov"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
@ -1659,21 +1648,17 @@ msgstr "&Vybrať"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ftp anonymné heslo:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs časový limit pre cache:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Vždy použiť ftp proxy"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
@ -1711,9 +1696,8 @@ msgstr "&Pokračovať"
msgid "&Kill"
msgstr "&Ukončiť"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Úlohy v &Pozadí"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1725,57 +1709,44 @@ msgstr "Doména:"
msgid "Username:"
msgstr "Meno použivateľa:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "nastav použ. ID pre vykon."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "sticky bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "čítaný vlastníkom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "zapisovaný vlastníkom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "čítaný skupinou"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "zapisovaný skupinou"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "vykonávaný/hľadaný skup."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "čítaný ostatnými"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "zapisovaný ostatnými"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat."
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2337,9 +2308,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "z&Astaviť"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "po&Kračovať"
@ -2367,13 +2337,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Prepísať tento cieľ?"
@ -2449,9 +2419,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stále Sym. odkazy"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Pozadie"
@ -2542,9 +2511,8 @@ msgstr "Hľadanie"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnoviť"
@ -2719,9 +2687,8 @@ msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Rovnako rozdeliť"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2976,9 +2943,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Vždy"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "FileOperation|Kopírovať"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Výrečná prevádzka"
@ -3139,9 +3105,8 @@ msgstr "V&erzia"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Prípona súboru"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3578,9 +3543,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4109,37 +4073,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režim"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d z %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Roz&Lišovať veľkosť"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sekúnd"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Úlohy v pozadí"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: ukladám nuly"

120
po/sl.po
Просмотреть файл

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"sl/)\n"
@ -1377,17 +1377,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Brez"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamični odstavki"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način zavijanja"
@ -1446,11 +1443,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1628,17 +1624,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Polni 8 bitni izhod"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bitni"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&olni 8 bitni vhod"
@ -1655,21 +1648,17 @@ msgstr "&Izberi"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Časovna omejitev za sprostitev VFS-jev:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "geslo za anonimni ftp:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik ftpfs imenikov:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Vedno uporabi posrednika za FTP"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Uporabi ~/.netrc"
@ -1707,9 +1696,8 @@ msgstr "&Nadaljuj"
msgid "&Kill"
msgstr "&Ubij"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Posli v ozadju"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1724,53 +1712,41 @@ msgstr "Uporabniško ime:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "nastavi uporabnikov ID ob zagonu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "nastavi skupinski ID ob zagonu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "lepljiv bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "berljiv za lastnika"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "pisljiv za lastnika"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "izvedljiv/iskljiv za lastnika"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "berljiv za skupino"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "pisljiv za skupino"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "izvedi/iskljiv za skupino"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "berljiv za ostale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "pisljiv za ostale"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "izvedljiv/iskljiv za ostale"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2332,9 +2308,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Izključi"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Nadaljuj"
@ -2444,9 +2419,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Ozadje"
@ -2538,9 +2512,8 @@ msgstr "Iščem"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2716,9 +2689,8 @@ msgstr "Lokacija: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Enakomerni razrez"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2974,9 +2946,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Vedno"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "&Podrobno obveščanje"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Podrobno obveščanje"
@ -3137,9 +3108,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Pripona"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3574,9 +3544,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4102,26 +4071,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Vklopljeno"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Način"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d od %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se "
#~ "premikate s Tabulatorjem."

118
po/sr.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"sr/)\n"
@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ништа"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Динамични пасуси"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Аутоматски прелом"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Прелом редова"
@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Пун осмобитни излаз"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "изо 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 бита"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "П&ун осмобитни улаз"
@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Изабери"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Чекање ослобађања ВСД-ова:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "анонимна лозинка за ftp:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "истекло време за оставу дир. ftpfs-а:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Увек користи посредника за ftp"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Користи ~/.netrc"
@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Настави"
msgid "&Kill"
msgstr "&Убиј"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Позадински послови"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Корисн. име:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "постави ИБ корис. при изв."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "постави ИБ групе при изв."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "лепљиви бит"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "читање за власника"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "упис за власника"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "извр./претр. за власника"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "читање за групу"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "упис за групу"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "извр./претр. за групу"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "читање за остале"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "упис за остале"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "извр./претр. за остале"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Обустави"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Настави"
@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Стабилне симвезе"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Позадина"
@ -2528,9 +2502,8 @@ msgstr "Тражим"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Ослободи ВСД сада"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Освежи"
@ -2705,9 +2678,8 @@ msgstr "Место: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "подједнака по&Дела"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2962,9 +2934,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Увек"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "&Брбљиви рад"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Брбљиви рад"
@ -3125,9 +3096,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Врста"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3562,9 +3532,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Уреди датотеку &врста"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4089,24 +4058,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "За"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d од %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "сек"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а."

120
po/sv.po
Просмотреть файл

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Cybjit <cybjit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"sv/)\n"
@ -1368,17 +1368,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamiska paragrafer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
@ -1437,11 +1434,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1619,17 +1615,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "8 bitars utmatning"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bitar"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 bitars inmatning"
@ -1646,21 +1639,17 @@ msgstr "&Välj"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Timeout för frigörande av VFSs:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "anonymt FTP-lösenord:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs katalogcache timeout:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Använd alltid ftpproxy"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Använd ~/.netrc"
@ -1698,9 +1687,8 @@ msgstr "&Återgå"
msgid "&Kill"
msgstr "&Döda"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Bakgrundsjobb"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1715,53 +1703,41 @@ msgstr "Användarnamn:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "sätt användar-ID vid exekvering"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "sätt grupp-ID vid exekvering"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "orörliga biten"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "läsbar för ägaren"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "skrivbar för ägaren"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "exekverbar/sökbar för ägaren"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "läsbar för grupp"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "skrivbar för grupp"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "exekverbar/sökbar för grupp"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "läsbar för andra"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "skrivbar för andra"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "exekverbar/sökbar för andra"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2323,9 +2299,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Suspendera"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Fortsätt"
@ -2435,9 +2410,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stabila symlänkar"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Bakgrund"
@ -2527,9 +2501,8 @@ msgstr "Söker"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Frigör VFS:er nu"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2703,9 +2676,8 @@ msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "Dela på mitten"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "visa &Tangentrad"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2959,9 +2931,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Alltid"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "&Utförliga operationer"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Utförliga operationer"
@ -3122,9 +3093,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Ändelse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3553,9 +3523,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Redigera &utökningsfil"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4080,26 +4049,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Läge"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d av %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr ""
#~ "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab."

Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"

Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta\n"
@ -4008,6 +4008,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "முறைமை"

118
po/tr.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"tr/)\n"
@ -1367,17 +1367,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Hiçbiri"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamik paragraflama"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Daktilo sarmalaması"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sarmalama kipi"
@ -1436,11 +1433,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1618,17 +1614,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik çıktı"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bit"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
@ -1645,21 +1638,17 @@ msgstr "&Seç"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "anonim ftp parolası:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs dizin arabelleğinde zamanaşımı:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Daima ftp vekili kullan"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1697,9 +1686,8 @@ msgstr "Y&eniden devam et"
msgid "&Kill"
msgstr "&Öldür"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Artalan İşleri"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1714,53 +1702,41 @@ msgstr "Kullanıcı: "
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "kullanıcı çalıştırabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "sabit bit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "sahibi okuyabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "sahibi yazabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "sahibi çalıştırabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "gruptakiler okuyabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "gruptakiler yazabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "gruptakiler çalıştırabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "başkaları okuyabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "başkaları yazabilir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "başkaları çalıştırabilir"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2322,9 +2298,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "A&skıya Al"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Devam Et"
@ -2434,9 +2409,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "A&rtalan"
@ -2525,9 +2499,8 @@ msgstr "Aranıyor"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2700,9 +2673,8 @@ msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Eşit böl"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "&Tuş komutlarını göster"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2955,9 +2927,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Daima"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
@ -3118,9 +3089,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Uzantısına göre"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3548,9 +3518,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4076,24 +4045,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Kip"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d / %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sn"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz."

240
po/uk.po
Просмотреть файл

@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2011, 2012.
# <pingvein@gmail.com>, 2012.
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: peinguin <pingvein@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
"uk/)\n"
"Language: uk\n"
@ -869,12 +870,12 @@ msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
msgstr ""
msgstr "Файл(и) було змінено. Вийти зі збереженням?"
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file(s)?"
msgstr ""
msgstr "Midnight Commander закривається. Зберегти змінені файли?"
msgid "Diff:"
msgstr "Різниця:"
@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid "C&heck word"
msgstr "П&еревірити слово"
msgid "Change spelling &language..."
msgstr ""
msgstr "Змінити мову перевірки правопису і вводу"
msgid "&Mail..."
msgstr "&Пошта…"
@ -1438,24 +1439,20 @@ msgstr "&Вікно"
msgid "&Options"
msgstr "&Параметри "
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Немає"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Динамічні абзаци"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Переносити під час введення"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим перенесення"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "Зворотна табуляція S-tab"
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Симуляція напівтабуляції"
@ -1481,13 +1478,11 @@ msgstr "Пит&ати перед збереженням"
msgid "Save file &position"
msgstr "Зберегти &позицію в файлі"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "Видимі висячі пробіли"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "Видима табуляція"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
@ -1498,9 +1493,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Пос&тійне виділення"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "Курсор за кінцем рядка"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr "&Групове повернення"
@ -1511,11 +1505,10 @@ msgstr "Переносити після досягнення довжини:"
msgid "Editor options"
msgstr "Параметри редактора"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1548,22 +1541,22 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "ButtonBar|Меню"
msgid "&Add word"
msgstr ""
msgstr "&Додати слово"
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Мова"
msgid "Misspelled"
msgstr ""
msgstr "Орфографічна помилка"
msgid "Check word"
msgstr ""
msgstr "Перевірити слово"
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgstr "Запропонувати"
msgid "Select language"
msgstr ""
msgstr "Вибрати мову"
msgid "Load syntax file"
msgstr "Завантажити файл синтаксису"
@ -1699,21 +1692,17 @@ msgstr "Confirmation|&Очищення історії"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "Вивід UTF-8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Повний 8-розрядний вивід"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 розрядів"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Повний &8-розрядний ввід"
@ -1730,21 +1719,17 @@ msgstr "&Вибрати"
msgid "Directory tree"
msgstr "Дерево каталогів"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Звільняти VFS через:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Пароль анонімного FTP:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Звільняти кеш каталогів через:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Завжди використовувати проксі для FTP"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Використовувати ~/.&netrc"
@ -1782,9 +1767,8 @@ msgstr "Пр&oдовжити"
msgid "&Kill"
msgstr "&Завершити"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Фонові завдання"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1796,57 +1780,44 @@ msgstr "Домен:"
msgid "Username:"
msgstr "Ім’я користувача:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "Сталася помилка авторизації "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "уст. UID при виконанні"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "уст. GID при виконанні"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "біт закріплення"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "читання для власника"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "запис для власника"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "запуск/пошук для власника"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "читання для групи"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "запис для групи"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "запуск/пошук для групи"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "читання для інших"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "запис для інших"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "запуск/пошук для інших"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
@ -2211,24 +2182,18 @@ msgstr "П&ропустити все"
msgid "&Retry"
msgstr "По&вторити"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Каталог не порожній.\n"
"Видалити рекурсивно?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"Фоновий процес: каталог не порожній.\n"
"Видалити рекурсивно?"
msgid "Non&e"
msgstr "Ж&oдного"
@ -2496,9 +2461,8 @@ msgstr "Не можна виконувати операції з «..»"
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "При&зупинити"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "П&родовжити"
@ -2526,13 +2490,13 @@ msgstr "%ld б/с"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "Цільовий файл вже існує."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Замістити цей файл?"
@ -2608,9 +2572,8 @@ msgstr "Зберігати атриб&yти"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "На &фоні"
@ -2701,9 +2664,8 @@ msgstr "Виконується пошук"
msgid "Change &to"
msgstr "Змінити &на"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "Зв&ільнити VFS зараз"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
@ -2882,9 +2844,8 @@ msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Рівні розміри"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "&Рядок меню"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "&Командний рядок"
@ -2898,9 +2859,8 @@ msgstr "Р&ядок порад"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Заголовок вікна &xterm"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "Показувати вільне &місце"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "Розбиття панелей"
@ -3140,9 +3100,8 @@ msgstr "На простих &терміналах"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Завжди"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Параметри файлових операцій"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Подроби&ці операцій"
@ -3306,9 +3265,8 @@ msgstr "&Версія"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "За роз&ширенням"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3755,9 +3713,8 @@ msgstr "Конфігураційний каталог:"
msgid "Data directory:"
msgstr "Каталог даних:"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "Плагіни та скрипти VFS:"
@ -4015,59 +3972,59 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: сталася помилка при читанні %s: %s"
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
msgstr "sftp: Неможливо отримати ім’я поточного користувача."
msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr ""
msgstr "sftp: Неправильне ім’я хоста."
msgid "sftp: Invalid port value."
msgstr ""
msgstr "sftp: Неправильний порт."
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: %s"
#, c-format
msgid "sftp: making connection to %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: з’єднання з %s"
msgid "sftp: connection interrupted by user"
msgstr ""
msgstr "sftp: з’єднання перервано користувачем"
#, c-format
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: з’єдання з сервером невдале: %s"
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
msgstr "sftp: Введіть ключову фразу для %s "
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
msgstr "sftp: Ключова фраза порожня."
#, c-format
msgid "sftp: Enter password for %s "
msgstr ""
msgstr "sftp: Введіть пароль для %s "
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
msgstr "sftp: Пароль порожній."
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
msgstr "sftp: Невдача при встановленні SSH сессії: (%d)"
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу"
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
msgstr "sftp: (Ctrl-G перервати) Створення списку... %s"
msgid "sftp: Listing done."
msgstr ""
msgstr "sftp: Створення списку завершено."
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
@ -4302,54 +4259,3 @@ msgstr "Пошук завершено"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "Почати спочатку?"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " A user friendly text editor\n"
#~ " written for the Midnight Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 1996–2012 the Free Software Foundation\n"
#~ "\n"
#~ " Текстовий редактор, дружній до користувача\n"
#~ " створений для Midnight Commander"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "На"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d із %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "Врахування ре&гістру"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "с"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "Фонові завдання"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "Видалити:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Дата цілі: %s, розмір %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "В&раховувати регістр"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "клавіші, які не мають мітки «OK». Натисніть пробіл на невизначеній"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr ""
#~ "клавіші або клацніть її мишею. Для переміщення використовуйте клавішу Tab"
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: триває зберігання нулів"

131
po/vi.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vi\n"
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "&Không"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Định &dạng đoạn văn động"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "Chế độ chuyển dòng"
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO.8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bit"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "&Lựa chọn"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Thời gian chờ giải phóng VFS:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "Mật khẩu ftp nặc danh:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Thời gian chờ của cache thư mục ftp:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Luôn luôn sử dụng ftp proxy"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "&Phục hồi"
msgid "&Kill"
msgstr "&Diệt"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr " Công việc nền sau"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "Tên người dùng:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "đặt ID người dùng khi chạy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "đặt ID nhóm khi chạy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit dính (sticky)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "chủ sở hữu có quyền đọc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "chủ sở hữu có quyền ghi nhớ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "chủ sở hữu có quyền chạy/tìm"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "nhóm có quyền đọc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "nhóm có quyền ghi nhớ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "nhóm có quyền chạy/tìm kiếm"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "người khác có quyền đọc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "người khác có quyền ghi nhớ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "người khác có quyền chạy/tìm"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "&Hoãn"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Tiếp tục"
@ -2351,13 +2326,13 @@ msgstr "%ld B/giây"
msgid "Target file already exists!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "liên kết &Bền vững"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "Trong nền sa&u"
@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "Tìm"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "&Giải phóng"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "&Làm mới"
@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "Vị trí: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "&Kích thước bằng nhau"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Luôn luôn"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Phần mở rộng"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3551,9 +3521,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4078,29 +4047,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Trên"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Chếđộ"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d của %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "giây"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr ""
#~ "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."

109
po/wa.po
Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: wa\n"
@ -1364,13 +1364,11 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nouk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "Fé les hagnons al voleye"
msgstr ""
msgid "Type &writer wrap"
msgstr ""
@ -1432,11 +1430,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1614,17 +1611,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "Sôrteye 8 bits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 bits"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
@ -1641,21 +1635,17 @@ msgstr "T&chwezi"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "secret po ftp anonime:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1693,9 +1683,8 @@ msgstr "&Rataker"
msgid "&Kill"
msgstr "&Touwer"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "Bezognes di fond"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1710,53 +1699,41 @@ msgstr "No di l' ûzeu:"
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "bit aclapé"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "lére pa prôpietaire"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "sicrire pa prôpietaire"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "sicrire på groupe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "lére på groupe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "enonder/cweri på groupe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "lére påzès ôtes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "sicrire påzès ôtes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2318,9 +2295,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "Mete a &Djok"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Tcheryî"
@ -2430,9 +2406,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "&Fond"
@ -2952,9 +2927,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "to&Fer"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Apontyî les tchûzes"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
@ -3115,9 +3089,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "&Cawete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -4057,27 +4030,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Metou"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Môde"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d di %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "seg."
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr ""
#~ "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr ""
#~ "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' "
#~ "espåce so les mankantès"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."

Просмотреть файл

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
"language/zh_CN/)\n"
@ -1413,24 +1413,20 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O) "
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr ""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "动态划分段落"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "打字机换行"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "换行模式"
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "后退制表 S-tab "
msgstr ""
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "模拟半个制表符(&F)"
@ -1456,13 +1452,11 @@ msgstr "保存前确认(&M)"
msgid "Save file &position"
msgstr "保存文件位置(&P)"
#, fuzzy
msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "可见的后缀空白"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Visible &tabs"
msgstr "制表符可见"
msgstr ""
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "语法突出显示(&X)"
@ -1473,9 +1467,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "永久选择(&I)"
#, fuzzy
msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "光标超出行末尾"
msgstr ""
msgid "&Group undo"
msgstr "组撤消 (&G)"
@ -1486,11 +1479,10 @@ msgstr "换行位置:"
msgid "Editor options"
msgstr "编辑器选项"
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1674,21 +1666,17 @@ msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#, fuzzy
msgid "&UTF-8 output"
msgstr "UTF-8输出"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "全8位输出"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "7 位"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "全8位输入(&U)"
@ -1705,21 +1693,17 @@ msgstr "选择(&S)"
msgid "Directory tree"
msgstr "目录树"
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "释放 VFS 的超时值:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ftp 匿名登录口令:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "ftpfs 目录缓存超时值:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "总是使用 ftp 代理(&A)"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "使用~/.netrc(&U)"
@ -1757,9 +1741,8 @@ msgstr "恢复(&R)"
msgid "&Kill"
msgstr "杀死(&K)"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "后台任务——B"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1771,57 +1754,44 @@ msgstr "域:"
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#, fuzzy
msgid "SMB authentication"
msgstr "验证失败"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "执行时设置用户 ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "执行时设置群组 ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "粘附位"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "可被所有者读"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "可被所有者写"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "可被所有者执行/搜索"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "可被群组读"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "可被群组写"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "可被群组执行/搜索"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "可被他人读"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "可被他人写"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "可被他人执行/搜索"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
@ -2181,24 +2151,18 @@ msgstr "路过全部 (&I)"
msgid "&Retry"
msgstr "重试(&R)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"目录非空。\n"
"递归删除它?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Background process:\n"
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"\n"
"后台进程:目录非空 \n"
"递归删除它?"
msgid "Non&e"
msgstr "无(&E)"
@ -2468,9 +2432,8 @@ msgstr "无法操作\"..\""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr "抱歉,无法将任务放到后台"
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "挂起(&S)"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "继续(&T)"
@ -2498,13 +2461,13 @@ msgstr "%ld B/s"
msgid "Target file already exists!"
msgstr "目标文件已存在!"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New : %s, size %llu"
msgstr "源日期:%s大小 %llu"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Existing: %s, size %llu"
msgstr "源日期:%s大小 %llu"
msgstr ""
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "覆盖该目标?"
@ -2580,9 +2543,8 @@ msgstr "保留属性(&A)"
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr "如果有子目录则进入(&V)"
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "稳定符号链接(&S)"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "后台(&B)"
@ -2671,9 +2633,8 @@ msgstr "正在搜索"
msgid "Change &to"
msgstr "切换到(&T)"
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "释放 VFS(&E)"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
@ -2850,9 +2811,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "平分(&E)"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "显示菜单条(&B)"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr "显示命令提示行(&P)"
@ -2866,9 +2826,8 @@ msgstr "显示提示栏(&I)"
msgid "&XTerm window title"
msgstr "Xterm窗口标题(&X)"
#, fuzzy
msgid "&Show free space"
msgstr "显示空闲空间(&A)"
msgstr ""
msgid "Panel split"
msgstr "分隔面板"
@ -3106,9 +3065,8 @@ msgstr "在哑终端上(&b)"
msgid "Alwa&ys"
msgstr "总是(&Y)"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "文件操作选项"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "冗余操作(&V)"
@ -3272,9 +3230,8 @@ msgstr "版本(&V)"
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "扩展(&E)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3716,9 +3673,8 @@ msgstr "配置目录"
msgid "Data directory:"
msgstr "数据目录"
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "扩展文件编辑(&E)"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "VFS 插件和脚本:"
@ -4261,42 +4217,3 @@ msgstr "搜索完成"
msgid "Continue from beginning?"
msgstr "从头继续?"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "开"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "模式"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d / %d"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "大小写敏感(&T)"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Background Jobs"
#~ msgstr "后台任务"
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "删除:"
#~ msgid "Target date: %s, size %llu"
#~ msgstr "目标日期:%s大小 %llu"
#~ msgid "Case s&ensitive"
#~ msgstr "大小写敏感(&E)"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。"
#~ msgid "fish: storing zeros"
#~ msgstr "fish: 存贮0字节"

Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -1366,17 +1366,14 @@ msgstr ""
msgid "&Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr ""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "動態分段"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Type &writer wrap"
msgstr "打字輸入換行"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr "換行模式"
@ -1435,11 +1432,10 @@ msgstr ""
msgid "Editor options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"A user friendly text editor\n"
"written for the Midnight Commander."
msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
msgstr ""
msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
msgstr ""
@ -1617,17 +1613,14 @@ msgstr ""
msgid "&UTF-8 output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "完整的八位元輸出"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "7 &bits"
msgstr "七位元"
msgstr ""
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "完整的八位元輸入"
@ -1644,21 +1637,17 @@ msgstr "選取(&S)"
msgid "Directory tree"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "匿名檔案傳輸密碼:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Always use ftp proxy:"
msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
msgstr ""
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
@ -1696,9 +1685,8 @@ msgstr "繼續"
msgid "&Kill"
msgstr "關閉"
#, fuzzy
msgid "Background jobs"
msgstr "背景工作"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
@ -1713,53 +1701,41 @@ msgstr "使用者名稱: "
msgid "SMB authentication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &user ID on execution"
msgstr "執行時 sUID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "set &group ID on execution"
msgstr "執行時 sGID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "stick&y bit"
msgstr "sticky 位元"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&read by owner"
msgstr "擁有者可讀取"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&write by owner"
msgstr "擁有者可寫入"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "擁有者可執行/搜尋"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rea&d by group"
msgstr "同群組的用戶可讀取"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "write by grou&p"
msgstr "同群組的用戶可寫入"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execu&te/search by group"
msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read &by others"
msgstr "不同群組的用戶可讀取"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "wr&ite by others"
msgstr "不同群組的用戶可寫入"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
@ -2321,9 +2297,8 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "S&uspend"
msgstr "暫停"
msgstr ""
msgid "Con&tinue"
msgstr "繼續"
@ -2433,9 +2408,8 @@ msgstr ""
msgid "Di&ve into subdir if exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Stable symlinks"
msgstr "穩定符號連結"
msgstr ""
msgid "&Background"
msgstr "背景"
@ -2524,9 +2498,8 @@ msgstr "搜尋中"
msgid "Change &to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&Free VFSs now"
msgstr "立刻釋放虛擬檔案系統"
msgstr ""
msgid "&Refresh"
msgstr ""
@ -2699,9 +2672,8 @@ msgstr "位置: %Xh:%Xh"
msgid "&Equal split"
msgstr "等量分割"
#, fuzzy
msgid "&Menubar visible"
msgstr "顯示鍵盤列"
msgstr ""
msgid "Command &prompt"
msgstr ""
@ -2954,9 +2926,8 @@ msgstr ""
msgid "Alwa&ys"
msgstr "永遠"
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "詳細的操作過程"
msgstr ""
msgid "&Verbose operation"
msgstr "詳細的操作過程"
@ -3117,9 +3088,8 @@ msgstr ""
msgid "sort|e"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E&xtension"
msgstr "擴充"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3547,9 +3517,8 @@ msgstr ""
msgid "Data directory:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File extension handlers:"
msgstr "編輯擴充檔"
msgstr ""
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
@ -4074,24 +4043,3 @@ msgstr ""
msgid "Continue from beginning?"
msgstr ""
#~ msgid "On"
#~ msgstr "開"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "模式"
#~ msgid "%6d of %d"
#~ msgstr "%6d 之 %d"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
#~ msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
#~ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
#~ msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
#~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
#~ msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"