l10n: Updates to Czech (cs) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
Этот коммит содержится в:
родитель
19ff8a84ff
Коммит
e3f72ee13e
127
po/cs.po
127
po/cs.po
@ -11,10 +11,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc 4.7.0\n"
|
"Project-Id-Version: mc 4.7.0.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "&OK"
|
|||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Reverse"
|
msgid "&Reverse"
|
||||||
msgstr "&Pozpátku"
|
msgstr "Po&zpátku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case sensi&tive"
|
msgid "Case sensi&tive"
|
||||||
msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
|
msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
|
||||||
@ -1061,35 +1061,28 @@ msgstr "Sp&ustitelné první"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Pořadí"
|
msgstr "Pořadí"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr " Potvrzování "
|
msgstr "Potvrzování"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr " Potvrzování "
|
msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
|
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
|
||||||
msgstr " Potvrdit smazání hotlistu &adresářů "
|
msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||||||
msgstr " Potvrzování "
|
msgstr "Confirmation|&Ukončení"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Execute"
|
msgid "Confirmation|&Execute"
|
||||||
msgstr " Potvrzování "
|
msgstr "Confirmation|&Spuštění"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
||||||
msgstr " Potvrzovat &přepis "
|
msgstr "Confirmation|&Přepis"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr " Potvrzování "
|
msgstr "Confirmation|S&mazání"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "UTF-8 output"
|
msgid "UTF-8 output"
|
||||||
msgstr "UTF-8 výstup"
|
msgstr "UTF-8 výstup"
|
||||||
@ -1891,44 +1884,36 @@ msgstr "&Konec"
|
|||||||
msgid "&Undo"
|
msgid "&Undo"
|
||||||
msgstr "&Zpět"
|
msgstr "&Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Toggle ins/overw"
|
msgid "&Toggle ins/overw"
|
||||||
msgstr "Přepnout &vkládání/přepis"
|
msgstr "Přepnout &vkládání/přepis"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "To&ggle mark"
|
msgid "To&ggle mark"
|
||||||
msgstr "&Přepnout označení"
|
msgstr "&Přepnout označení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mark columns"
|
msgid "&Mark columns"
|
||||||
msgstr "&Označit sloupce"
|
msgstr "&Označit sloupce"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mark &all"
|
msgid "Mark &all"
|
||||||
msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
|
msgstr "Ozn&ačit vše"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unmar&k"
|
msgid "Unmar&k"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zr&ušit označení"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cop&y"
|
msgid "Cop&y"
|
||||||
msgstr "&Kopírovat"
|
msgstr "&Kopírovat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mo&ve"
|
msgid "Mo&ve"
|
||||||
msgstr "&Přesun"
|
msgstr "&Přesun"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Delete"
|
msgid "&Delete"
|
||||||
msgstr "&Smazat"
|
msgstr "&Smazat"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Co&py to clipfile"
|
msgid "Co&py to clipfile"
|
||||||
msgstr "&Zkopírovat do ústřižku"
|
msgstr "&Zkopírovat do ústřižku"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||||
msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
|
msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
||||||
msgstr "V&ložit z ústřižku"
|
msgstr "V&ložit z ústřižku"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1947,14 +1932,12 @@ msgstr "Hledat &znovu"
|
|||||||
msgid "&Replace..."
|
msgid "&Replace..."
|
||||||
msgstr "&Nahradit..."
|
msgstr "&Nahradit..."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Toggle bookmark"
|
msgid "&Toggle bookmark"
|
||||||
msgstr "Přepnout zá&ložku"
|
msgstr "Přepnout zá&ložku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Next bookmark"
|
msgid "&Next bookmark"
|
||||||
msgstr "&Další záložka"
|
msgstr "&Další záložka"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Prev bookmark"
|
msgid "&Prev bookmark"
|
||||||
msgstr "&Předchozí záložka"
|
msgstr "&Předchozí záložka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1964,27 +1947,23 @@ msgstr "&Zrušit záložku"
|
|||||||
msgid "&Go to line..."
|
msgid "&Go to line..."
|
||||||
msgstr "&Jdi na řádek..."
|
msgstr "&Jdi na řádek..."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Toggle line state"
|
msgid "&Toggle line state"
|
||||||
msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
|
msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to matching &bracket"
|
msgid "Go to matching &bracket"
|
||||||
msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
|
msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Find declaration"
|
msgid "&Find declaration"
|
||||||
msgstr "Najít deklaraci"
|
msgstr "Najít deklaraci"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Back from &declaration"
|
msgid "Back from &declaration"
|
||||||
msgstr "Zpět z deklarace"
|
msgstr "Zpět z deklarace"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "For&ward to declaration"
|
msgid "For&ward to declaration"
|
||||||
msgstr "Přejít k deklaraci"
|
msgstr "Přejít k deklaraci"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Encod&ing..."
|
msgid "Encod&ing..."
|
||||||
msgstr "&Kódování"
|
msgstr "&Kódování..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Refresh screen"
|
msgid "&Refresh screen"
|
||||||
msgstr "&Obnovit obrazovku"
|
msgstr "&Obnovit obrazovku"
|
||||||
@ -1992,7 +1971,6 @@ msgstr "&Obnovit obrazovku"
|
|||||||
msgid "&Start record macro"
|
msgid "&Start record macro"
|
||||||
msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro"
|
msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Finis&h record macro..."
|
msgid "Finis&h record macro..."
|
||||||
msgstr "&Ukončit záznam makra..."
|
msgstr "&Ukončit záznam makra..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2014,19 +1992,15 @@ msgstr "Vložit &znak..."
|
|||||||
msgid "Insert &date/time"
|
msgid "Insert &date/time"
|
||||||
msgstr "Vložit &datum/čas"
|
msgstr "Vložit &datum/čas"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Format paragraph"
|
msgid "&Format paragraph"
|
||||||
msgstr "Pře&formátovat odstavec"
|
msgstr "Pře&formátovat odstavec"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Sort..."
|
msgid "&Sort..."
|
||||||
msgstr "&Pořadí..."
|
msgstr "&Pořadí..."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Paste output of..."
|
msgid "&Paste output of..."
|
||||||
msgstr "Vložit &výstup..."
|
msgstr "Vložit &výstup..."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&External formatter"
|
msgid "&External formatter"
|
||||||
msgstr "E&xterní formátovač"
|
msgstr "E&xterní formátovač"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2725,10 +2699,10 @@ msgid "&Find recursively"
|
|||||||
msgstr "Najít re&kurzivně"
|
msgstr "Najít re&kurzivně"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "S&kip hidden"
|
msgid "S&kip hidden"
|
||||||
msgstr "Přes&kočit skryté"
|
msgstr "Přeskočit skr&yté"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&All charsets"
|
msgid "&All charsets"
|
||||||
msgstr "Všechny &znakové sady"
|
msgstr "Všechny z&nakové sady"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case sens&itive"
|
msgid "Case sens&itive"
|
||||||
msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
|
msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
|
||||||
@ -2740,7 +2714,7 @@ msgid "Fir&st hit"
|
|||||||
msgstr "&První výskyt"
|
msgstr "&První výskyt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All cha&rsets"
|
msgid "All cha&rsets"
|
||||||
msgstr "Všechny &znakové sady"
|
msgstr "Všechny z&nakové sady"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Tree"
|
msgid "&Tree"
|
||||||
msgstr "&Strom"
|
msgstr "&Strom"
|
||||||
@ -3134,10 +3108,10 @@ msgid "&View"
|
|||||||
msgstr "&Prohlížet"
|
msgstr "&Prohlížet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Vie&w file..."
|
msgid "Vie&w file..."
|
||||||
msgstr " Pro&hlížet soubor "
|
msgstr "Pro&hlížet soubor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Filtered view"
|
msgid "&Filtered view"
|
||||||
msgstr " &Filtrovaný pohled "
|
msgstr "&Filtrovaný pohled"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Copy"
|
msgid "&Copy"
|
||||||
msgstr "&Kopírovat"
|
msgstr "&Kopírovat"
|
||||||
@ -3542,7 +3516,7 @@ msgid "Choose codepage"
|
|||||||
msgstr "Zvolte znakovou sadu"
|
msgstr "Zvolte znakovou sadu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "- < No translation >"
|
msgid "- < No translation >"
|
||||||
msgstr "- < Bez převodu >"
|
msgstr "- < Bez převodu >"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3709,9 +3683,8 @@ msgstr " V %s nejsou odpovídající položky "
|
|||||||
msgid " User menu "
|
msgid " User menu "
|
||||||
msgstr " Uživatelské menu "
|
msgstr " Uživatelské menu "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invalid value"
|
msgid "Invalid value"
|
||||||
msgstr " Neplatná adresa "
|
msgstr "Neplatná hodnota"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Cannot spawn child process "
|
msgid " Cannot spawn child process "
|
||||||
msgstr " Nelze vytvořit proces potomka "
|
msgstr " Nelze vytvořit proces potomka "
|
||||||
@ -3720,20 +3693,19 @@ msgid "Empty output from child filter"
|
|||||||
msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
|
msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Line number (decimal)"
|
msgid "&Line number (decimal)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Číslo řádku (dekadicky)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pe&rcents"
|
msgid "Pe&rcents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Procenta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Decimal offset"
|
msgid "&Decimal offset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pozice (dekadicky)"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "He&xadecimal offset"
|
msgid "He&xadecimal offset"
|
||||||
msgstr "Hexadecimálně"
|
msgstr "Pozice (hexadecimálně)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Goto"
|
msgid "Goto"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Přejít"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||||
msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
|
msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
|
||||||
@ -3809,56 +3781,11 @@ msgid " History "
|
|||||||
msgstr " Historie "
|
msgstr " Historie "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
||||||
msgstr "DialogTitle|Kopírovat"
|
msgstr "DialogTitle|Smazání historie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Do you want clean this history?"
|
msgid "Do you want clean this history?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background process:"
|
msgid "Background process:"
|
||||||
msgstr "Procesy na pozadí:"
|
msgstr "Procesy na pozadí:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " confirm &Exit "
|
|
||||||
#~ msgstr " Potvrzovat &ukončení "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " confirm e&Xecute "
|
|
||||||
#~ msgstr " Potvrzovat &spuštění "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " confirm &Delete "
|
|
||||||
#~ msgstr " Potvrzovat &mazání "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " The current line number is %lld.\n"
|
|
||||||
#~ " Enter the new line number:"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " Aktuální číslo řádku je %lld.\n"
|
|
||||||
#~ " Zadejte nové číslo řádku:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " The current address is %s.\n"
|
|
||||||
#~ " Enter the new address:"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " Aktuální adresa je %s.\n"
|
|
||||||
#~ " Zadejte novou adresu:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Goto Address "
|
|
||||||
#~ msgstr " Jít na adresu "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
|
||||||
#~ msgstr "TlačítkováLišta|Řádek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Soubor: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
|
|
||||||
#~ msgstr "Posun 0x%08lx"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Line %lu Col %lu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Řádek %lu Slp %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s bajtů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ">= %s bytes"
|
|
||||||
#~ msgstr ">= %s bajtů"
|
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user