From dedf473595668a589c37dadd28dfc0d18deffac6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Panov Date: Mon, 13 Dec 1999 14:22:02 +0000 Subject: [PATCH] ru.po: Updated translation from Evgeny Bulgakov --- po/ChangeLog | 5 + po/ru.po | 576 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 296 insertions(+), 285 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fbc406bd2..9cdf556c3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +1999-12-12 Sergey Panov + + * ru.po: Updated translation + from Evgeny Bulgakov + 1999-12-01 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian translation. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 423cc2e4a..562d93d33 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.40\n" -"POT-Creation-Date: 1999-10-29 09:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-10-12 02:56-0500\n" +"POT-Creation-Date: 1999-12-13 03:51-0500\n" +"PO-Revision-Date: 1999-12-12 23:56-0200\n" "Last-Translator: Evgeny Bulgakov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -361,19 +361,19 @@ msgstr " msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "Невозможно открыть %s; не будет пиктограмм на рабочем столе" -#: gnome/gdesktop.c:1181 +#: gnome/gdesktop.c:1186 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "При исполнении команды mount/umount" -#: gnome/gdesktop.c:1250 +#: gnome/gdesktop.c:1255 msgid "While running the eject command" msgstr "При исполнении команды eject" -#: gnome/gdesktop.c:1434 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +#: gnome/gdesktop.c:1439 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: gnome/gdesktop.c:2593 +#: gnome/gdesktop.c:2598 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" @@ -387,84 +387,84 @@ msgstr "" "\n" "Невозможно установить фоновое изображение." -#: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:362 +#: gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "Терминал" -#: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:363 +#: gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Запустить новый терминал в текущем каталоге" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:365 +#: gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "Каталог..." -#: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:366 +#: gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" msgstr "Создать новый каталог" -#: gnome/gdesktop.c:2619 +#: gnome/gdesktop.c:2624 msgid "URL L_ink..." msgstr "Ссылка URL..." -#: gnome/gdesktop.c:2619 +#: gnome/gdesktop.c:2624 msgid "Creates a new URL link" msgstr "Создать новую ссылку URL" -#: gnome/gdesktop.c:2620 +#: gnome/gdesktop.c:2625 msgid "_Launcher..." msgstr "Кнопка запуска" -#: gnome/gdesktop.c:2620 +#: gnome/gdesktop.c:2625 msgid "Creates a new launcher" msgstr "Создать новую кнопку запуска" -#: gnome/gdesktop.c:2626 +#: gnome/gdesktop.c:2631 msgid "By _Name" msgstr "По имени" -#: gnome/gdesktop.c:2627 +#: gnome/gdesktop.c:2632 msgid "By File _Type" msgstr "По типу файла" -#: gnome/gdesktop.c:2628 +#: gnome/gdesktop.c:2633 msgid "By _Size" msgstr "По размеру" -#: gnome/gdesktop.c:2629 +#: gnome/gdesktop.c:2634 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "По времени последнего доступа" -#: gnome/gdesktop.c:2630 +#: gnome/gdesktop.c:2635 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "По времени последней модификации" -#: gnome/gdesktop.c:2631 +#: gnome/gdesktop.c:2636 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "По времени последнего изменения" -#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:462 +#: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" msgstr "Выровнять пиктограммы" -#: gnome/gdesktop.c:2640 +#: gnome/gdesktop.c:2645 msgid "Create _New Window" msgstr "Создать новое окно" -#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:464 +#: gnome/gdesktop.c:2647 gnome/glayout.c:464 msgid "Rescan _Desktop Directory" msgstr "Пересмотреть каталог рабочего стола" -#: gnome/gdesktop.c:2643 gnome/glayout.c:465 +#: gnome/gdesktop.c:2648 gnome/glayout.c:465 msgid "Rescan De_vices" msgstr "Пересмотреть список устройств" -#: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:466 +#: gnome/gdesktop.c:2649 gnome/glayout.c:466 msgid "Recreate Default _Icons" msgstr "Воссоздать стандартные пиктограммы" -#: gnome/gdesktop.c:2646 +#: gnome/gdesktop.c:2651 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Настроить фон" @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" "\n" "Каталог не пуст. Удалить рекурсивно?" -#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 +#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 msgid " Delete: " msgstr " Удалить: " @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr " #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" -#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 +#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1840 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -979,7 +979,7 @@ msgid "" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" -"Вы используете диспетчер файлов GNOME с привилегиями root.\n" +"Вы используете диспетчер файлов GNOME с привилегиями root. \n" "\n" "Как root, вы можете случайно повредить вашу систему.Диспетчер файлов GNOME " "не сможет помешать вам в этом." @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr " #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Используйте образцы командной строки вместо регулярных выражений" +msgstr "Использовать образцы командной строки вместо регулярных выражений" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr " #: gnome/gprefs.c:159 msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "Тайм-аут кэша каталога FTP:" +msgstr "Тайм-аут кеша каталога FTP:" #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr " #: gnome/gprefs.c:184 msgid "Caching" -msgstr "Кэширование" +msgstr "Кеширование" #: gnome/gprefs.c:474 msgid "Preferences" @@ -1626,31 +1626,31 @@ msgstr " msgid "_Search" msgstr "Поиск" -#: gnome/gwidget.c:90 +#: gnome/gwidget.c:95 msgid "ok" msgstr "дальше" -#: gnome/gwidget.c:92 +#: gnome/gwidget.c:97 msgid "cancel" msgstr "отменить" -#: gnome/gwidget.c:94 +#: gnome/gwidget.c:99 msgid "help" msgstr "справка" -#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 +#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 msgid "yes" msgstr "да" -#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 +#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 msgid "no" msgstr "нет" -#: gnome/gwidget.c:100 +#: gnome/gwidget.c:105 msgid "exit" msgstr "выход" -#: gnome/gwidget.c:102 +#: gnome/gwidget.c:107 msgid "abort" msgstr "прекратить" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr " #: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 -#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 +#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 -#: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 +#: src/help.c:318 src/main.c:707 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 #: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 msgid " Warning " @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "& msgid "al&L" msgstr "&Все" -#: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 +#: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "П&ропустить" @@ -2120,14 +2120,14 @@ msgstr " msgid "Cancel quit" msgstr "Прервать выход" -#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:862 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&Yes" msgstr "&Да" -#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:862 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&No" msgstr "&Нет" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "& msgid "&Save mode..." msgstr "Режим &сохранения..." -#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 +#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1354 msgid "&Layout..." msgstr "&Внешний вид" @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Ошибка инициализации редактора.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 -#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 +#: src/main.c:1720 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2068 msgid "Help" msgstr "Помощь" @@ -2707,13 +2707,13 @@ msgstr " msgid "Replac" msgstr "Замена" -#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 +#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1722 msgid "PullDn" msgstr "МенюMC" #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 -#: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 +#: src/main.c:1723 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" msgstr "Выход" @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr " msgid "Delete highlighted text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1721 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "Меню" @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "" " %s " #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 -#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:634 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621 msgid " Oops... " msgstr " Ой... " @@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr " msgid "Background process:" msgstr "Фоновый процесс:" -#: src/background.c:287 src/file.c:2192 +#: src/background.c:287 src/file.c:2189 msgid " Background process error " msgstr " Ошибка фонового процесса " @@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr " #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "Тайм-аут кэша каталога FTP:" +msgstr "Тайм-аут кеша каталога FTP:" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr " msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?" -#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 +#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732 msgid "Could not change directory" msgstr "Невозможно сменить каталог" @@ -3379,39 +3379,39 @@ msgstr "& msgid "&Home" msgstr "&Персональный" -#: src/cmd.c:853 +#: src/cmd.c:858 msgid " Compare directories " msgstr " Сравнить каталоги " -#: src/cmd.c:853 +#: src/cmd.c:858 msgid " Select compare method: " msgstr " Выберите метод сравнения: " -#: src/cmd.c:854 +#: src/cmd.c:859 msgid "&Quick" msgstr "&Быстрый" -#: src/cmd.c:854 +#: src/cmd.c:859 msgid "&Size only" msgstr "По &размеру" -#: src/cmd.c:854 +#: src/cmd.c:859 msgid "&Thorough" msgstr "По&байтный" -#: src/cmd.c:864 +#: src/cmd.c:869 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "Для выполнения этой команды обе панели должны быть в режиме списка" -#: src/cmd.c:878 +#: src/cmd.c:883 msgid " The command history is empty " msgstr " История командной строки пуста " -#: src/cmd.c:884 +#: src/cmd.c:889 msgid " Command history " msgstr " История командной строки " -#: src/cmd.c:926 +#: src/cmd.c:931 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " @@ -3419,11 +3419,11 @@ msgstr "" " Это не xterm и не консоль Linux/SCO; \n" " Панели не могут быть отключены. " -#: src/cmd.c:965 +#: src/cmd.c:970 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Введите `exit' для возврата в Midnight Commander" -#: src/cmd.c:1020 +#: src/cmd.c:1025 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" @@ -3432,98 +3432,98 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства узла %s \n" " %s " -#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 +#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036 msgid " Link " msgstr " Ссылка " -#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 +#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704 msgid " to:" msgstr " в:" -#: src/cmd.c:1041 +#: src/cmd.c:1046 #, c-format msgid " link: %s " msgstr " ссылка: %s " -#: src/cmd.c:1074 +#: src/cmd.c:1079 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " символическая ссылка: %s " -#: src/cmd.c:1128 +#: src/cmd.c:1133 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr " Символическая ссылка `%s' указывает на: " -#: src/cmd.c:1133 +#: src/cmd.c:1138 msgid " Edit symlink " msgstr " Правка символической ссылки " -#: src/cmd.c:1138 +#: src/cmd.c:1143 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr " правка символической ссылки, невозможно удалить %s: %s " -#: src/cmd.c:1142 +#: src/cmd.c:1147 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr " правка символической ссылки: %s " -#: src/cmd.c:1169 +#: src/cmd.c:1174 msgid " Link symbolically " msgstr " Связать символически " -#: src/cmd.c:1170 +#: src/cmd.c:1175 msgid " Relative symlink " msgstr " Относительная символическая ссылка " -#: src/cmd.c:1181 +#: src/cmd.c:1186 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr " относительная символическая ссылка: %s " -#: src/cmd.c:1331 +#: src/cmd.c:1336 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Введите имя машины (детали по F1): " -#: src/cmd.c:1355 +#: src/cmd.c:1360 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr " Невозможно перейти в %s " -#: src/cmd.c:1362 +#: src/cmd.c:1367 msgid " Link to a remote machine " msgstr " Соединение с удаленной машиной " -#: src/cmd.c:1368 +#: src/cmd.c:1373 msgid " FTP to machine " msgstr " FTP-соединение с удаленной машиной " -#: src/cmd.c:1374 +#: src/cmd.c:1379 msgid " SMB link to machine " msgstr " SMB связь с машиной " -#: src/cmd.c:1384 +#: src/cmd.c:1389 msgid " Socket source routing setup " msgstr " Настройка распределения источника гнезд" -#: src/cmd.c:1385 +#: src/cmd.c:1390 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr " Введите имя распределяющего ретранслятора-источника: " -#: src/cmd.c:1392 +#: src/cmd.c:1397 msgid " Host name " msgstr " Имя системы " -#: src/cmd.c:1392 +#: src/cmd.c:1397 msgid " Error while looking up IP address " msgstr " Ошибка поиска IP адреса " -#: src/cmd.c:1403 +#: src/cmd.c:1408 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Восстановление файлов на файловой системе ext2 " -#: src/cmd.c:1404 +#: src/cmd.c:1409 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" @@ -3531,11 +3531,11 @@ msgstr "" " Введите имя устройства (без /dev/) на котором\n" " восстанавливать файлы после удаления: (детали по F1)" -#: src/cmd.c:1454 +#: src/cmd.c:1459 msgid " Setup saved to ~/" msgstr " Параметры сохранены в ~/" -#: src/cmd.c:1459 +#: src/cmd.c:1464 msgid " Setup " msgstr " Настройка " @@ -3627,14 +3627,14 @@ msgstr "& #: src/dir.c:386 #, c-format -msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "Файл существует, но невозможно получить свойства: %s %s" +msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" +msgstr "Файл '%s' существует, но невозможно получить свойства: %s" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: src/ext.c:143 src/user.c:501 +#: src/ext.c:143 src/user.c:499 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" @@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "" " Невозможно сформировать уникальное имя файла \n" " %s " -#: src/ext.c:150 src/user.c:513 +#: src/ext.c:150 src/user.c:511 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" @@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "" " Невозможно создать временный командный файл \n" " %s " -#: src/ext.c:165 src/user.c:542 +#: src/ext.c:165 src/user.c:533 msgid " Parameter " msgstr " Параметр " @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr " #: src/file.c:1703 msgid "directories" -msgstr "каталоги" +msgstr "каталога" #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" @@ -4100,15 +4100,15 @@ msgstr " msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr " Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно " -#: src/file.c:2016 src/file.c:2100 +#: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Internal failure " msgstr " Внутренняя ошибка " -#: src/file.c:2016 src/file.c:2100 +#: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Unknown file operation " msgstr " Неизвестная файловая операция " -#: src/file.c:2031 +#: src/file.c:2029 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" @@ -4117,15 +4117,15 @@ msgstr "" " Назначение \"%s\" должно быть каталогом \n" " %s " -#: src/file.c:2193 +#: src/file.c:2190 msgid "&Retry" msgstr "По&вторить" -#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" -#: src/file.c:2245 +#: src/file.c:2242 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "" " Каталог не пуст. \n" " Удалить рекурсивно? " -#: src/file.c:2246 +#: src/file.c:2243 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" @@ -4145,27 +4145,27 @@ msgstr "" " Фоновый процесс: каталог не пуст \n" " Удалить рекурсивно? " -#: src/file.c:2253 +#: src/file.c:2250 msgid "a&ll" msgstr "&Все" -#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 +#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595 msgid "non&E" msgstr "ни &Одного" -#: src/file.c:2263 +#: src/file.c:2260 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr " Наберите 'yes' если Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите удалить " -#: src/file.c:2265 +#: src/file.c:2262 msgid "all the directories " msgstr "удалить все каталоги" -#: src/file.c:2267 +#: src/file.c:2264 msgid " Recursive Delete " msgstr " Рекурсивное удаление " -#: src/file.c:2268 +#: src/file.c:2265 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr " Фоновый процесс: Рекурсивное удаление " @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgstr " msgid "Content: " msgstr "Содержит текст" -#: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 +#: src/find.c:171 src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "&Tree" msgstr "Д&ерево" @@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr " msgid " Help " msgstr " Помощь " -#: src/help.c:766 src/user.c:650 +#: src/help.c:766 src/user.c:637 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" @@ -4896,7 +4896,7 @@ msgstr " msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "ее при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел." -#: src/main.c:704 +#: src/main.c:708 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" @@ -4908,259 +4908,263 @@ msgstr "" " удалили рабочий каталог или дали себе дополнительные \n" " привилегии доступа при помощи команды \"su\"? " -#: src/main.c:779 +#: src/main.c:783 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Для продолжения нажмите любую клавишу..." -#: src/main.c:829 +#: src/main.c:833 msgid " The shell is already running a command " msgstr " Интерпретатор уже озабочен выполнением команды " -#: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +#: src/main.c:860 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " msgstr " Midnight Commander " -#: src/main.c:857 +#: src/main.c:861 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander? " -#: src/main.c:1237 src/main.c:1261 +#: src/main.c:1241 src/main.c:1265 msgid "&Listing mode..." msgstr "Фор&мат списка..." -#: src/main.c:1238 src/main.c:1262 +#: src/main.c:1242 src/main.c:1266 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "&Быстрый просмотр C-x q" -#: src/main.c:1239 src/main.c:1263 +#: src/main.c:1243 src/main.c:1267 msgid "&Info C-x i" msgstr "&Информация C-x i" -#: src/main.c:1242 src/main.c:1266 +#: src/main.c:1246 src/main.c:1270 msgid "&Sort order..." msgstr "Порядок &сортировки" -#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 +#: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "&Filter..." msgstr "&Фильтр" -#: src/main.c:1247 src/main.c:1271 +#: src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "&Network link..." msgstr "Се&тевое соединение..." -#: src/main.c:1248 src/main.c:1272 +#: src/main.c:1252 src/main.c:1276 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-соединение" -#: src/main.c:1250 src/main.c:1274 +#: src/main.c:1254 src/main.c:1278 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B связь..." -#: src/main.c:1255 src/main.c:1279 +#: src/main.c:1259 src/main.c:1283 msgid "&Drive... M-d" msgstr "&Диск... M-d" -#: src/main.c:1257 src/main.c:1281 +#: src/main.c:1261 src/main.c:1285 msgid "&Rescan C-r" msgstr "&Пересмотреть C-r" -#: src/main.c:1285 +#: src/main.c:1289 msgid "&User menu F2" msgstr "&Меню пользователя F2" -#: src/main.c:1286 +#: src/main.c:1290 msgid "&View F3" msgstr "Просмотр &файла F3" -#: src/main.c:1287 +#: src/main.c:1291 msgid "Vie&w file... " msgstr "&Просмотр файла..." -#: src/main.c:1288 +#: src/main.c:1292 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "&Просмотр команды M-!" -#: src/main.c:1289 +#: src/main.c:1293 msgid "&Edit F4" msgstr "&Редактирование F4" -#: src/main.c:1290 +#: src/main.c:1294 msgid "&Copy F5" msgstr "&Копирование F5" -#: src/main.c:1291 +#: src/main.c:1295 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "Права &доступа C-x c" -#: src/main.c:1293 +#: src/main.c:1297 msgid "&Link C-x l" msgstr "&Жесткая ссылка C-x l" -#: src/main.c:1294 +#: src/main.c:1298 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "&Символич. ссылка C-x s" -#: src/main.c:1295 +#: src/main.c:1299 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "Правка ссы&лки C-x C-s" -#: src/main.c:1296 +#: src/main.c:1300 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "&Владелец/группа C-x o" -#: src/main.c:1297 +#: src/main.c:1301 msgid "&Advanced chown " msgstr "Пр&ава (расширенные) " -#: src/main.c:1299 +#: src/main.c:1303 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "Пере&именование F6" -#: src/main.c:1300 +#: src/main.c:1304 msgid "&Mkdir F7" msgstr "Со&здание каталога F7" -#: src/main.c:1301 +#: src/main.c:1305 msgid "&Delete F8" msgstr "&Удаление F8" -#: src/main.c:1302 +#: src/main.c:1306 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "Сме&на каталога M-c" -#: src/main.c:1304 +#: src/main.c:1308 msgid "select &Group M-+" msgstr "Отметить &группу M-+" -#: src/main.c:1305 +#: src/main.c:1309 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "Снять &отметку M-\\" -#: src/main.c:1306 +#: src/main.c:1310 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "Инвер&тировать отметку *" -#: src/main.c:1308 +#: src/main.c:1312 msgid "e&Xit F10" msgstr "Вы&ход F10" -#: src/main.c:1318 +#: src/main.c:1322 msgid "&Directory tree" msgstr "&Дерево каталогов" -#: src/main.c:1320 +#: src/main.c:1324 msgid "&Find file M-?" msgstr "Поиск &файла M-?" -#: src/main.c:1321 +#: src/main.c:1325 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "&Переставить панели C-u" -#: src/main.c:1322 +#: src/main.c:1326 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "&Отключить панели C-o" -#: src/main.c:1323 +#: src/main.c:1327 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "&Сравнить каталоги C-x d" -#: src/main.c:1324 +#: src/main.c:1328 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "&Критерий панелизации C-x !" -#: src/main.c:1325 +#: src/main.c:1329 msgid "show directory s&Izes" msgstr "&Размеры каталогов" -#: src/main.c:1327 +#: src/main.c:1331 msgid "command &History" msgstr "&История команд" -#: src/main.c:1328 +#: src/main.c:1332 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "Справочник ката&логов C-\\" -#: src/main.c:1330 +#: src/main.c:1334 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "Список &активных ВФС C-x a" -#: src/main.c:1333 +#: src/main.c:1335 +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "" + +#: src/main.c:1338 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "Фо&новые задания C-x j" -#: src/main.c:1337 +#: src/main.c:1342 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Восстановление файлов" -#: src/main.c:1340 +#: src/main.c:1345 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Редактирование формата" -#: src/main.c:1342 +#: src/main.c:1347 msgid "&Extension file edit" msgstr "Файл рас&ширений" -#: src/main.c:1343 +#: src/main.c:1348 msgid "&Menu file edit" msgstr "Файл &меню" -#: src/main.c:1348 +#: src/main.c:1353 msgid "&Configuration..." msgstr "&Конфигурация" -#: src/main.c:1350 +#: src/main.c:1355 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "&Подтверждение" -#: src/main.c:1351 +#: src/main.c:1356 msgid "&Display bits..." msgstr "&Биты символов..." -#: src/main.c:1353 +#: src/main.c:1358 msgid "learn &Keys..." msgstr "&Распознавание клавиш..." -#: src/main.c:1356 +#: src/main.c:1361 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Виртуальные &ФС..." -#: src/main.c:1359 +#: src/main.c:1364 msgid "&Save setup" msgstr "&Сохранить настройки" -#: src/main.c:1375 src/main.c:1377 +#: src/main.c:1380 src/main.c:1382 msgid " &Left " msgstr " &Левая панель" -#: src/main.c:1377 +#: src/main.c:1382 msgid " &Above " msgstr " Верхняя " -#: src/main.c:1380 +#: src/main.c:1385 msgid " &File " msgstr " &Файл " -#: src/main.c:1381 +#: src/main.c:1386 msgid " &Command " msgstr " &Команда " -#: src/main.c:1382 +#: src/main.c:1387 msgid " &Options " msgstr " &Настройки " -#: src/main.c:1384 src/main.c:1386 +#: src/main.c:1389 src/main.c:1391 msgid " &Right " msgstr " &Правая панель" -#: src/main.c:1386 +#: src/main.c:1391 msgid " &Below " msgstr " Нижняя " -#: src/main.c:1441 +#: src/main.c:1446 msgid " Information " msgstr " Информация " -#: src/main.c:1442 +#: src/main.c:1447 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" @@ -5172,131 +5176,131 @@ msgstr "" " перезагрузить каталог. Для дополнительной информации смотрите \n" " руководство (man)." -#: src/main.c:1921 +#: src/main.c:1926 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "Благодарим Вас за использование GNU Midnight Commander" -#: src/main.c:2280 +#: src/main.c:2283 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "с поддержкой мыши на xterm%s.\n" -#: src/main.c:2281 +#: src/main.c:2284 msgid " and the Linux console" msgstr " и Linux-консоли" -#: src/main.c:2376 +#: src/main.c:2380 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n" -#: src/main.c:2586 +#: src/main.c:2591 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "Библиотечный каталог Midnight Commander: %s\n" -#: src/main.c:2600 +#: src/main.c:2605 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" "Опция -m устарела. Пожалуйста взгляните на `Биты символов' в меню Настройки\n" -#: src/main.c:2677 +#: src/main.c:2682 msgid "Use to debug the background code" msgstr "Использовать для отладки фонового кода" -#: src/main.c:2683 +#: src/main.c:2688 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Запрос на запуск в цветном режиме" -#: src/main.c:2685 +#: src/main.c:2690 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Определяет настройки цветов" -#: src/main.c:2690 +#: src/main.c:2695 msgid "Edits one file" msgstr "Редактирует один файл" -#: src/main.c:2694 +#: src/main.c:2699 msgid "Displays this help message" msgstr "Отображает это сообщение помощи" -#: src/main.c:2697 +#: src/main.c:2702 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "Отображает экран помощи о том, как изменить цветовую схему" -#: src/main.c:2700 +#: src/main.c:2705 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Протоколировать диалог с FTP в определенный файл" -#: src/main.c:2707 +#: src/main.c:2712 msgid "Obsolete" msgstr "Устаревшее" -#: src/main.c:2709 +#: src/main.c:2714 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Запрос на запуск в черно-белом режиме" -#: src/main.c:2711 +#: src/main.c:2716 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии" -#: src/main.c:2714 +#: src/main.c:2719 msgid "Disables subshell support" msgstr "Отключает поддержку встроенной командной оболочки" -#: src/main.c:2718 +#: src/main.c:2723 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "Печатает рабочий каталог по завершении программы" -#: src/main.c:2720 +#: src/main.c:2725 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Сбрасывает программные клавиши на терминалах HP" -#: src/main.c:2722 +#: src/main.c:2727 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Запуск на медленных терминалах" -#: src/main.c:2725 +#: src/main.c:2730 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Псевдографика для рисования" -#: src/main.c:2729 +#: src/main.c:2734 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Включает поддержку встроенной командной оболочки (по умолчанию)" -#: src/main.c:2734 +#: src/main.c:2739 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Пытается использовать termcaps вместо terminfo" -#: src/main.c:2738 +#: src/main.c:2743 msgid "Displays the current version" msgstr "Отображает текущую версию" -#: src/main.c:2740 +#: src/main.c:2745 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Запускает файловый просмотрщик для файла" -#: src/main.c:2742 +#: src/main.c:2747 msgid "Forces xterm features" msgstr "Навязывает свойства xterm" -#: src/main.c:2744 +#: src/main.c:2749 msgid "Geometry for the window" msgstr "Геометрия окна" -#: src/main.c:2744 +#: src/main.c:2749 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/main.c:2745 +#: src/main.c:2750 msgid "No windows opened at startup" msgstr "Нет открытых окон при загрузке" -#: src/main.c:2747 +#: src/main.c:2752 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "Показать каталог с .ссылками стартовых файлов и выйти" -#: src/main.c:3045 +#: src/main.c:3062 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" @@ -5304,11 +5308,11 @@ msgstr "" "Невозможно открыть tty линию. Вы должны запустить mc без флага -P.\n" "На некоторых системах вы можете захотеть запустить # `which mc`\n" -#: src/main.c:3123 +#: src/main.c:3140 msgid " Notice " msgstr " Предупреждение " -#: src/main.c:3124 +#: src/main.c:3141 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -5453,7 +5457,7 @@ msgstr " #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr " Я не могу выполнить это команду, будучи в не локальном каталоге " +msgstr " Невозможно выполнить это команду, будучи в не локальном каталоге " #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" @@ -5642,32 +5646,32 @@ msgstr "" "Невозможно писать в файл %s:\n" "%s\n" -#: src/user.c:256 +#: src/user.c:250 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr " Неверное определение образца оболочки \"%c\". " -#: src/user.c:389 +#: src/user.c:383 msgid " Debug " msgstr " Отладка " -#: src/user.c:398 +#: src/user.c:392 msgid " ERROR: " msgstr " ОШИБКА: " -#: src/user.c:402 +#: src/user.c:396 msgid " True: " msgstr " Истина: " -#: src/user.c:404 +#: src/user.c:398 msgid " False: " msgstr " Ложь: " -#: src/user.c:616 +#: src/user.c:602 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr " Предупреждение - файл игнорируется " -#: src/user.c:617 +#: src/user.c:603 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" @@ -5677,17 +5681,18 @@ msgstr "" "и доступен другим на запись. Использование такого файла неприемлемо\n" "c точки зрения безопасности." -#: src/user.c:635 +#: src/user.c:622 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr " Невозможно исполнять программы, будучи не в локальном каталоге " -#: src/user.c:719 +#. FIXME: this message is not quite right +#: src/user.c:720 #, c-format msgid " Empty file %s " msgstr " Пустой файл %s " #. Create listbox -#: src/user.c:728 +#: src/user.c:730 msgid " User menu " msgstr " Меню пользователя " @@ -6139,195 +6144,177 @@ msgstr "fish: msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Соединение успешно, персональный каталог %s." -#: vfs/fish.c:331 +#: vfs/fish.c:330 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Чтение каталога %s..." #: vfs/fish.c:426 -msgid "fish: got listing" -msgstr "fish: получил список" - -#: vfs/fish.c:430 msgid "fish: failed" msgstr "fish: ошибка" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) -#: vfs/fish.c:450 +#: vfs/fish.c:446 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: запись %s: посылается команда..." -#: vfs/fish.c:464 +#: vfs/fish.c:460 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Сбой локального чтения, посылаются нули" -#: vfs/fish.c:476 +#: vfs/fish.c:472 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "fish: запись %s %d (%d)" -#: vfs/fish.c:516 +#: vfs/fish.c:512 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Прерывание передачи..." -#: vfs/fish.c:525 +#: vfs/fish.c:521 msgid "Error reported after abort." msgstr "Отмечена ошибка после прерывания." -#: vfs/fish.c:527 +#: vfs/fish.c:523 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Передача успешно прервана." -#: vfs/ftpfs.c:328 +#: vfs/ftpfs.c:291 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Отсоединение от %s" -#: vfs/ftpfs.c:379 +#: vfs/ftpfs.c:349 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Требуется пароль для " -#: vfs/ftpfs.c:411 +#: vfs/ftpfs.c:382 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Прокси: Требуется пароль для " -#: vfs/ftpfs.c:437 +#: vfs/ftpfs.c:408 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs: Посылается имя пользователя прокси" -#: vfs/ftpfs.c:441 +#: vfs/ftpfs.c:412 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs: Посылается пароль пользователя прокси" -#: vfs/ftpfs.c:445 +#: vfs/ftpfs.c:416 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: Авторизация на прокси успешна" -#: vfs/ftpfs.c:449 +#: vfs/ftpfs.c:420 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: Подключен к %s" -#: vfs/ftpfs.c:466 +#: vfs/ftpfs.c:437 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: Посылается имя пользователя" -#: vfs/ftpfs.c:471 +#: vfs/ftpfs.c:442 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: Посылается пароль пользователя" -#: vfs/ftpfs.c:476 +#: vfs/ftpfs.c:447 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: зарегистрирован" -#: vfs/ftpfs.c:491 +#: vfs/ftpfs.c:462 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Ошибка регистрации пользователя %s " -#: vfs/ftpfs.c:523 +#: vfs/ftpfs.c:494 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "Невозможно установить распределение источника (%s)" -#: vfs/ftpfs.c:652 +#: vfs/ftpfs.c:623 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Неверное имя системы." -#: vfs/ftpfs.c:672 +#: vfs/ftpfs.c:643 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Неверный адрес системы." -#: vfs/ftpfs.c:697 +#: vfs/ftpfs.c:666 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: осуществляется соединение с %s" -#: vfs/ftpfs.c:707 +#: vfs/ftpfs.c:676 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: соединение прервано пользователем" -#: vfs/ftpfs.c:709 +#: vfs/ftpfs.c:678 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: сбой соединения с сервером: %s" -#: vfs/ftpfs.c:793 +#: vfs/ftpfs.c:720 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Ожидание повтора попытки... %d (Control-C для отмены)" -#: vfs/ftpfs.c:987 -msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr "" -"ftpfs: невозможно установить пассивный режим для распределения источника" - -#: vfs/ftpfs.c:997 +#: vfs/ftpfs.c:893 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: невозможно установить пассивный режим" -#: vfs/ftpfs.c:1070 +#: vfs/ftpfs.c:967 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: прерывание передачи." -#: vfs/ftpfs.c:1072 +#: vfs/ftpfs.c:969 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: Ошибка прерывания: %s" -#: vfs/ftpfs.c:1077 +#: vfs/ftpfs.c:974 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: сбой прерывания" -#: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 +#: vfs/ftpfs.c:1063 vfs/ftpfs.c:1159 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: сбой поиска текущего рабочего каталога." -#: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 +#: vfs/ftpfs.c:1073 vfs/ftpfs.c:1080 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: невозможно распознать символическую ссылку" -#: vfs/ftpfs.c:1236 +#: vfs/ftpfs.c:1131 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Распознается символическая ссылка..." -#: vfs/ftpfs.c:1338 +#: vfs/ftpfs.c:1149 #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s...(Не использовать опции команды ls)" +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s... %s%s" -#: vfs/ftpfs.c:1340 -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s..." +#: vfs/ftpfs.c:1150 +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" -#: vfs/ftpfs.c:1356 -msgid "ftpfs: FAIL" -msgstr "ftpfs: СБОЙ" +#: vfs/ftpfs.c:1151 +msgid "(chdir first)" +msgstr "" -#: vfs/ftpfs.c:1447 -msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "ftpfs: чтение каталога FTP прервано пользователем" - -#: vfs/ftpfs.c:1477 -msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "ftpfs: получил список" - -#: vfs/ftpfs.c:1490 +#: vfs/ftpfs.c:1245 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: ошибка" -#: vfs/ftpfs.c:1534 +#: vfs/ftpfs.c:1255 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: ошибка; некуда перейти на аварийный режим" -#: vfs/ftpfs.c:1598 +#: vfs/ftpfs.c:1318 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs: запись файла %d (%d)" -#: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052 +#: vfs/ftpfs.c:1786 vfs/ftpfs.c:1801 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." @@ -6451,11 +6438,30 @@ msgstr "" "%s\n" "не похож на tar-архив." -#: vfs/vfs.c:1792 +#: vfs/vfs.c:1824 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld байт перенесено)" -#: vfs/vfs.c:1793 +#: vfs/vfs.c:1825 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s: %s: %s %ld байт перенесено" + +#~ msgid "fish: got listing" +#~ msgstr "fish: получил список" + +#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" +#~ msgstr "" +#~ "ftpfs: невозможно установить пассивный режим для распределения источника" + +#~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" +#~ msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s...(Не использовать опции команды ls)" + +#~ msgid "ftpfs: FAIL" +#~ msgstr "ftpfs: СБОЙ" + +#~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" +#~ msgstr "ftpfs: чтение каталога FTP прервано пользователем" + +#~ msgid "ftpfs: got listing" +#~ msgstr "ftpfs: получил список"