now we have 100% :-)
Этот коммит содержится в:
родитель
928934b3b8
Коммит
d935f42c9c
94
po/de.po
94
po/de.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editcmd.c:2898 gtkedit/editcmd.c:2943
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.30\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-13 02:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-05-15 21:34+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-14 21:34+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME German <gnome-i18n@nuclecu.unam.mx>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgid "Creates a new directory"
|
||||
msgstr "Legt ein neues Verzeichnis an"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2864
|
||||
msgid "URL L_ink.."
|
||||
msgid "URL L_ink..."
|
||||
msgstr "URL-L_ink..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2864
|
||||
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Kopieren"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Verschieben"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogsc:583
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:583
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Ziel"
|
||||
|
||||
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Vorhandene Datei (Symbolischer Link wird dorthin zeigen):"
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "Name des symbolischen Links:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdndc:53
|
||||
#: gnome/gdnd.c:53
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr " Hierher verschieben"
|
||||
|
||||
@ -867,7 +867,7 @@ msgid "Select all files in the current Panel"
|
||||
msgstr "Alle Dateien im aktuellen Fenster markieren"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:404
|
||||
msgid "_Select Files.."
|
||||
msgid "_Select Files..."
|
||||
msgstr "Dateien markieren..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:404
|
||||
@ -922,10 +922,10 @@ msgstr "Datei suchen..."
|
||||
msgid "Locate files on disk"
|
||||
msgstr "Datei auf der Festplatte finden"
|
||||
|
||||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels.."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||||
#: gnome/glayout.c:432
|
||||
msgid "_Edit mime types..."
|
||||
msgstr "MIME-Typen editieren.."
|
||||
msgstr "MIME-Typen editieren..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:432
|
||||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||||
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Ger
|
||||
msgid "Full Name: "
|
||||
msgstr "Voller Name: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialogc:179
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
|
||||
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Anzeigen"
|
||||
msgid "Use default View options"
|
||||
msgstr "Standard-Ansichtsoptionen verwenden"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialogc:449
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
|
||||
msgid "Select an Icon"
|
||||
msgstr "Ein Icon auswфhlen"
|
||||
|
||||
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Statistiken"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialogc:1109
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||||
|
||||
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Symbolischer Link..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:297
|
||||
msgid "Edit Symlink..."
|
||||
msgstr "Symbolischen Link bearbeiten.."
|
||||
msgstr "Symbolischen Link bearbeiten..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:299
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Legt hier ein neues Verzeichnis an"
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Papierkorb leeren"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreenc:1437
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1437
|
||||
msgid "Empties the Trash"
|
||||
msgstr "leert den Papierkorb"
|
||||
|
||||
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "Backups machen -->"
|
||||
|
||||
#. NLS for hotkeys?
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1233
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmdc:3025 gtkedit/editoptions.c:66
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:3025 gtkedit/editoptions.c:66
|
||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||||
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:858 src/filegui.c:822
|
||||
@ -2006,13 +2006,13 @@ msgstr "&Regul
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Nur ganze &WЎrter"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmdc:1249 gtkedit/editcmd.c:1330
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1249 gtkedit/editcmd.c:1330
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Gro▀-/Klein&schreibung"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1253
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1257
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr " Suchtext eingeben : "
|
||||
msgid " Enter replace text : "
|
||||
msgstr " Ersetzungstext eingeben : "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmdc:1413
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
||||
@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "Vor jedem Ersetzen fragen"
|
||||
msgid " Replace all "
|
||||
msgstr " Alle ersetzen "
|
||||
|
||||
# Tool hint
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1470
|
||||
msgid "Replace repeatedly"
|
||||
msgstr "Wiederholt ersetzen"
|
||||
@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "E&xterner Formatierer F19"
|
||||
msgid "&Mail... "
|
||||
msgstr "&Mail... "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenuc:246
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:246
|
||||
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||||
msgstr "Makro aufruf&en..C-x e,TASTE"
|
||||
|
||||
@ -2537,7 +2537,7 @@ msgid "&General... "
|
||||
msgstr "All&gemein..."
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
|
||||
msgid "&Save mode.."
|
||||
msgid "&Save mode..."
|
||||
msgstr "&Speichermodus..."
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1360
|
||||
@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr " Optionen "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:410
|
||||
msgid "Open...\tC-o"
|
||||
msgstr "╓ffnen..\tC-o"
|
||||
msgstr "╓ffnen...\tC-o"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:411
|
||||
msgid "New\tC-n"
|
||||
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "Datei einf
|
||||
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
||||
msgstr "In Datei kopieren...\tC-f"
|
||||
|
||||
# Tool hint
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:420
|
||||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||||
msgstr "Plattenoperationen und Dateiindizierung/-suche"
|
||||
@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Makro ausf
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:472
|
||||
msgid "Delete macro...\t"
|
||||
msgstr "Makro lЎschen..\t"
|
||||
msgstr "Makro lЎschen...\t"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:474
|
||||
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
||||
@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr "Editorpuffer l
|
||||
msgid "Insert File"
|
||||
msgstr "Datei Einf№gen"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkeditc:1295
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
||||
msgid "Insert text from a file"
|
||||
msgstr "Text aus einer Datei einf№gen"
|
||||
|
||||
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "In Datei kopieren"
|
||||
msgid "copy a block to a file"
|
||||
msgstr "inen Block in eine Datei kopieren"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkeditc:1337
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
|
||||
msgid "Search/Replace"
|
||||
msgstr "Suchen/Ersetzen"
|
||||
|
||||
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Fehler beim Lesen von ispell. \n"
|
||||
" Ispell wird neu gestartet. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntaxc:1374
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1372 gtkedit/syntax.c:1374
|
||||
msgid " Load Syntax Rules "
|
||||
msgstr " Lade Syntaxregeln "
|
||||
|
||||
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kann chown f№r \"%s\" nicht durchf№hren \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/achownc:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
||||
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
||||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
|
||||
msgid " Oops... "
|
||||
msgstr " Autsch... "
|
||||
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr " Fehler im Hintergrundprotokoll "
|
||||
#: src/background.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||||
" than we can handle \n"
|
||||
" than we can handle. \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Der Hintergrundproze▀ hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten \n"
|
||||
" als wir behandeln kЎnnen geschickt. \n"
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr " Datei anzeigen "
|
||||
msgid " Filename:"
|
||||
msgstr "Dateiname:"
|
||||
|
||||
#: src/cmdc:297
|
||||
#: src/cmd.c:297
|
||||
msgid " Filtered view "
|
||||
msgstr " Gefilterte Ansicht "
|
||||
|
||||
@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr " symbolischen Link bearbeiten, kann %s nicht entfernen: %s"
|
||||
msgid " edit symlink: %s "
|
||||
msgstr " symbolschen Link barbeiten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/cmdc:1173
|
||||
#: src/cmd.c:1173
|
||||
msgid " Link symbolically "
|
||||
msgstr " Symbolischer Link "
|
||||
|
||||
@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Format der "
|
||||
#: src/ext.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"mc.ext file has changed\n"
|
||||
"with version 3.0 It seems that installation\n"
|
||||
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
||||
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
||||
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
|
||||
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||||
@ -4117,7 +4117,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:802
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved Keep it?"
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Unvollstфndige Datei empfangen. Behalten?"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:803
|
||||
@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "&L
|
||||
msgid "&Keep"
|
||||
msgstr "&Behalten"
|
||||
|
||||
#: src/filec:876
|
||||
#: src/file.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr " Rekursives L
|
||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Hintergrundproze▀: Rekursives LЎschen "
|
||||
|
||||
#: src/fileguic:424
|
||||
#: src/filegui.c:424
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
|
||||
@ -4768,7 +4768,7 @@ msgstr "Verzeichnis-Pfad"
|
||||
msgid " New hotlist group "
|
||||
msgstr " Neue Hotlist Gruppe "
|
||||
|
||||
#: src/hotlistc:973
|
||||
#: src/hotlist.c:973
|
||||
msgid "Name of new group"
|
||||
msgstr "Name der neuen Gruppe"
|
||||
|
||||
@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr " Sie haben \"%s\" einggeben"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/learnc:177
|
||||
#: src/learn.c:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
@ -5369,7 +5369,7 @@ msgstr "&Darstellungsbits..."
|
||||
msgid "learn &Keys..."
|
||||
msgstr "&Tasten lernen..."
|
||||
|
||||
#: src/mainc:1367
|
||||
#: src/main.c:1367
|
||||
msgid "&Virtual FS..."
|
||||
msgstr "&Virtuelle FS..."
|
||||
|
||||
@ -5532,7 +5532,7 @@ msgid ""
|
||||
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
|
||||
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-v, --view dname In Anzeigemodus starten\n"
|
||||
"-v, --view dname In Anzeigemodus starten.\n"
|
||||
"-V, --version Version und Konfigurationsoptionen ausgeben.\n"
|
||||
"-x, --xterm XTerm-Mausunterst№tzung und -Bildschirmerhalt erzwingen.\n"
|
||||
"+zahl zahl ist die Startzeilennummer der Datei f№r `mcedit'.\n"
|
||||
@ -5704,7 +5704,7 @@ msgstr "Mehr wie traditioneller GMC aussehen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2771
|
||||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||||
msgstr "Das Verzeichnis mit den links-Startdateien anzeigen und abbrechen"
|
||||
msgstr "Das Verzeichnis mit den .links-Startdateien anzeigen und abbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3087
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5935,7 +5935,7 @@ msgstr "GID"
|
||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||
msgstr "Unbekannte Sequenz in Anzeigeformat: "
|
||||
|
||||
#: src/screenc:1448
|
||||
#: src/screen.c:1448
|
||||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht ung№ltig aus, benutze Standard."
|
||||
|
||||
@ -6616,7 +6616,7 @@ msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr "fish: Trenne von %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:218
|
||||
msgid "fish: Waiting for initial line.."
|
||||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:228
|
||||
@ -6634,7 +6634,7 @@ msgid "fish: Sending password..."
|
||||
msgstr "fish: sende Passwort..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:248
|
||||
msgid "fish: Sending initial line.."
|
||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||
msgstr "fish: Sende erste Zeile..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:252
|
||||
@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr "Nullen"
|
||||
msgid "Aborting transfer..."
|
||||
msgstr "Breche Transfer ab..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fishc:565
|
||||
#: vfs/fish.c:565
|
||||
msgid "Error reported after abort."
|
||||
msgstr "Fehler nach Abbruch gemeldet."
|
||||
|
||||
@ -6836,7 +6836,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " MCFS "
|
||||
msgstr " MCFS "
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfsc:156
|
||||
#: vfs/mcfs.c:156
|
||||
msgid " The server does not support this version "
|
||||
msgstr " Der Server unterst№tzt diese Version nicht "
|
||||
|
||||
@ -6976,7 +6976,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "─nderungen an Datei verlorengegangen"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfsc:1781
|
||||
#: vfs/vfs.c:1781
|
||||
msgid "Could not parse:"
|
||||
msgstr "Konnte nicht verarbeiten:"
|
||||
|
||||
@ -7052,7 +7052,7 @@ msgid " Could not open file %s "
|
||||
msgstr " Konnte Datei %s nicht Ўffnen "
|
||||
|
||||
#: vfs/undelfs.c:300
|
||||
msgid "undelfs: reading inode bitmap.."
|
||||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..."
|
||||
|
||||
#: vfs/undelfs.c:303
|
||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user