Updated Slovenian translation
Этот коммит содержится в:
родитель
bdcc352441
Коммит
d5bab2c52e
152
po/sl.po
152
po/sl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 19:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-20 23:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -505,6 +505,10 @@ msgstr "Namizje"
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Domaшi imenik"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:158
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Smeti"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "V: "
|
||||
@ -872,7 +876,7 @@ msgstr "_Obrni izbiro"
|
||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||
msgstr "Obrne seznam izbranih datotek"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
|
||||
#: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2081
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
@ -1203,7 +1207,7 @@ msgid "Use default View action"
|
||||
msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Pogled"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
|
||||
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
|
||||
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2077
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Uredi"
|
||||
|
||||
@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr "Obravnavaj datoteke in imenike enako"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:104
|
||||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||||
msgstr "Uporabi vzorce lupine namesto regularnih izrazov"
|
||||
msgstr "Uporabi izraze lupine namesto regularnih izrazov"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:108
|
||||
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
|
||||
@ -1815,6 +1819,10 @@ msgstr "Uporabni
|
||||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||||
msgstr "Napak ob poskusu poizvedbe stanja datoteke:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1821
|
||||
msgid "mc.hlp"
|
||||
msgstr "mc.pomoш"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:305
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Napaka pri pisanju v cev: "
|
||||
@ -1843,7 +1851,7 @@ msgstr "Delaj varnostne kopije -->"
|
||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822
|
||||
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898
|
||||
#: src/layout.c:376 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
||||
#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||||
#: src/view.c:407 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||||
#: vfs/smbfs.c:117
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Prekliшi"
|
||||
@ -1945,7 +1953,7 @@ msgid " Save file "
|
||||
msgstr " Shrani datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:838 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
|
||||
#: src/view.c:2077
|
||||
#: src/view.c:2073
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Shrani"
|
||||
|
||||
@ -2037,7 +2045,7 @@ msgstr " Vnesite vrstni red zamenjave argumentov npr. 3,2,1,4"
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1268 gtkedit/editcmd.c:1341 src/view.c:2000
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1268 gtkedit/editcmd.c:1341 src/view.c:1992
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
|
||||
|
||||
@ -2049,8 +2057,8 @@ msgstr " Zamenjaj "
|
||||
|
||||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1355 gtkedit/editcmd.c:1585 gtkedit/editcmd.c:2320
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2322 gtkedit/editcmd.c:2350 src/view.c:1528
|
||||
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2322 gtkedit/editcmd.c:2350 src/view.c:1518
|
||||
#: src/view.c:1615 src/view.c:1738 src/view.c:1956 src/view.c:1992
|
||||
msgid " Search "
|
||||
msgstr " Iskanje "
|
||||
|
||||
@ -2229,13 +2237,13 @@ msgstr "Prekli
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
@ -2265,7 +2273,7 @@ msgid " Cut to clipboard "
|
||||
msgstr " Izre╛i in postavi na odlo╛i╣шe "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2736 gtkedit/editcmd.c:2740 gtkedit/editcmd.c:2745
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2748 src/view.c:1915
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2748 src/view.c:1903
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Skoшi na vrstico "
|
||||
|
||||
@ -2821,7 +2829,7 @@ msgstr "Napaka ob inicializaciji urejevalnika.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
|
||||
#: src/main.c:1735 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
|
||||
#: src/view.c:2070
|
||||
#: src/view.c:2066
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoш"
|
||||
|
||||
@ -2839,7 +2847,7 @@ msgstr "Potegni Dol"
|
||||
|
||||
#. gtk_edit_menu
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
|
||||
#: src/main.c:1738 src/view.c:2072 src/view.c:2094
|
||||
#: src/main.c:1738 src/view.c:2068 src/view.c:2090
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Konшaj"
|
||||
|
||||
@ -4606,7 +4614,7 @@ msgstr " Napaka ob branju iz otroka "
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Konшano"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:561 src/view.c:1528
|
||||
#: src/find.c:561 src/view.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching %s"
|
||||
msgstr "I╣шem %s"
|
||||
@ -6116,12 +6124,12 @@ msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc: preveliko"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:625
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||||
#: src/util.c:601 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
@ -6133,7 +6141,7 @@ msgstr " Cev neuspe
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr " Podvojitev neuspe╣na"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:403
|
||||
#: src/view.c:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"File: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -6143,7 +6151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:404
|
||||
#: src/view.c:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -6153,27 +6161,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"je bila spremenjena, ╛elite shraniti spremembe?\n"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:406
|
||||
#: src/view.c:407
|
||||
msgid " Save changes "
|
||||
msgstr " Shrani spremembe "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:448
|
||||
#: src/view.c:449
|
||||
msgid " Can't spawn child program "
|
||||
msgstr " Nisem mogel pognati podrejenega programa"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:457
|
||||
#: src/view.c:458
|
||||
msgid " Empty output from child filter "
|
||||
msgstr " Izprazni izhod iz filtra podrejenega programa"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:462
|
||||
#: src/view.c:463
|
||||
msgid " Could not open file "
|
||||
msgstr " Ne morem odpreti datoteke "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:477
|
||||
#: src/view.c:478
|
||||
msgid " Can't open file \""
|
||||
msgstr " Ne morem odpreti datoteke \""
|
||||
|
||||
#: src/view.c:484
|
||||
#: src/view.c:485
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't stat file \n"
|
||||
" "
|
||||
@ -6181,11 +6189,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne morem poizvedeti stanja datoteke \n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:490
|
||||
#: src/view.c:491
|
||||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||
msgstr " Ne morem pogledati: ni obiшajna datoteka "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:571
|
||||
#: src/view.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||
@ -6194,7 +6202,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne morem odpreti \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:580
|
||||
#: src/view.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't stat \"%s\"\n"
|
||||
@ -6217,20 +6225,20 @@ msgstr "Offset 0x%08x"
|
||||
msgid " [grow]"
|
||||
msgstr " [raste]"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1520
|
||||
#: src/view.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching for `%s'"
|
||||
msgstr "I╣шem za `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750
|
||||
#: src/view.c:1615 src/view.c:1738
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Iskan niz ni bil najden "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1789
|
||||
#: src/view.c:1777
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Neveljaven regularni izraz"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1913
|
||||
#: src/view.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
@ -6239,7 +6247,7 @@ msgstr ""
|
||||
" йtevilka trenutne vrstice je %d.\n"
|
||||
" Vpi╣ite novo ╣tevilko vrstice:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1935
|
||||
#: src/view.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
@ -6248,67 +6256,67 @@ msgstr ""
|
||||
" Trenutni naslov je 0x%lx.\n"
|
||||
" Vpi╣ite nov naslov:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1937
|
||||
#: src/view.c:1925
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Pojdi na naslov"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1968
|
||||
#: src/view.c:1956
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Vnesite regularen izraz:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2073
|
||||
#: src/view.c:2069
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2073
|
||||
#: src/view.c:2069
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "йestnajsti╣ko"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2074
|
||||
#: src/view.c:2070
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr "Pojdi v"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2074
|
||||
#: src/view.c:2070
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Vrstica"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2077
|
||||
#: src/view.c:2073
|
||||
msgid "RxSrch"
|
||||
msgstr "Reglarno iskanje"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2080
|
||||
#: src/view.c:2076
|
||||
msgid "EdText"
|
||||
msgstr "Uredi Besedilo"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2080
|
||||
#: src/view.c:2076
|
||||
msgid "EdHex"
|
||||
msgstr "Uredi Heksadeicmalno"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2082
|
||||
#: src/view.c:2078
|
||||
msgid "UnWrap"
|
||||
msgstr "Izklopi prevoj"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2082
|
||||
#: src/view.c:2078
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Prevoj"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2085
|
||||
#: src/view.c:2081
|
||||
msgid "HxSrch"
|
||||
msgstr "Hex iskanje"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2088
|
||||
#: src/view.c:2084
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Direktno"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2088
|
||||
#: src/view.c:2084
|
||||
msgid "Parse"
|
||||
msgstr "Razшleni"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2092
|
||||
#: src/view.c:2088
|
||||
msgid "Unform"
|
||||
msgstr "Neformatirano"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2092
|
||||
#: src/view.c:2088
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Oblikuj izpis"
|
||||
|
||||
@ -6740,94 +6748,94 @@ msgstr "ftpfs: Napa
|
||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " Nisem mogel nastaviti usmerjanja z izvora (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:638
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:637
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:658
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:657
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr "ftpfs: Neveljaven naslov gostitelja."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:681
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:691
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:693
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: povezava do stre╛nika ni bila uspe╣na: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:734
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "╚akam na ponovni poizkus... %d (Control-C za preklic)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:920
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:919
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega naшina"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:996
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:995
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:998
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1003
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1002
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1092 vfs/ftpfs.c:1191
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1190
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delovnega direktorija) ni uspela."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1109
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: ne morem razre╣iti simbolne povezave"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1160
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1159
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Razvozljujem simbolno povezavo..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(striktni rfc959)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(najprej spremeni imenik)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1305
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1304
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: ni uspel"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1315
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1314
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: spodletel; ni veш mo╛nih re╣itev"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1378
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko %d (%d)"
|
||||
|
||||
#. This is place of next pointer
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1683
|
||||
msgid "File Tranfer Protocol (ftp)"
|
||||
msgstr "Protokol Prenosa Datotek (FTP)"
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1682
|
||||
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
|
||||
msgstr "Protokol prenosa datotek (ftp)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1796
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1795
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user