1
1
Этот коммит содержится в:
Andraz Tori 2001-01-21 20:24:45 +00:00
родитель bdcc352441
Коммит d5bab2c52e

152
po/sl.po
Просмотреть файл

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc \n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 19:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-20 23:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -505,6 +505,10 @@ msgstr "Namizje"
msgid "Home directory"
msgstr "Domaшi imenik"
#: gnome/gdesktop-init.c:158
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "V: "
@ -872,7 +876,7 @@ msgstr "_Obrni izbiro"
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Obrne seznam izbranih datotek"
#: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
#: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2081
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@ -1203,7 +1207,7 @@ msgid "Use default View action"
msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Pogled"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2077
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr "Obravnavaj datoteke in imenike enako"
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Uporabi vzorce lupine namesto regularnih izrazov"
msgstr "Uporabi izraze lupine namesto regularnih izrazov"
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
@ -1815,6 +1819,10 @@ msgstr "Uporabni
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Napak ob poskusu poizvedbe stanja datoteke:"
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1821
msgid "mc.hlp"
msgstr "mc.pomoш"
#: gtkedit/editcmd.c:305
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Napaka pri pisanju v cev: "
@ -1843,7 +1851,7 @@ msgstr "Delaj varnostne kopije -->"
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898
#: src/layout.c:376 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
#: src/view.c:407 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
#: vfs/smbfs.c:117
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliшi"
@ -1945,7 +1953,7 @@ msgid " Save file "
msgstr " Shrani datoteko"
#: gtkedit/editcmd.c:838 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
#: src/view.c:2077
#: src/view.c:2073
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
@ -2037,7 +2045,7 @@ msgstr " Vnesite vrstni red zamenjave argumentov npr. 3,2,1,4"
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
#: gtkedit/editcmd.c:1268 gtkedit/editcmd.c:1341 src/view.c:2000
#: gtkedit/editcmd.c:1268 gtkedit/editcmd.c:1341 src/view.c:1992
msgid " Enter search string:"
msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
@ -2049,8 +2057,8 @@ msgstr " Zamenjaj "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1355 gtkedit/editcmd.c:1585 gtkedit/editcmd.c:2320
#: gtkedit/editcmd.c:2322 gtkedit/editcmd.c:2350 src/view.c:1528
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
#: gtkedit/editcmd.c:2322 gtkedit/editcmd.c:2350 src/view.c:1518
#: src/view.c:1615 src/view.c:1738 src/view.c:1956 src/view.c:1992
msgid " Search "
msgstr " Iskanje "
@ -2229,13 +2237,13 @@ msgstr "Prekli
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
@ -2265,7 +2273,7 @@ msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Izre╛i in postavi na odlo╛i╣шe "
#: gtkedit/editcmd.c:2736 gtkedit/editcmd.c:2740 gtkedit/editcmd.c:2745
#: gtkedit/editcmd.c:2748 src/view.c:1915
#: gtkedit/editcmd.c:2748 src/view.c:1903
msgid " Goto line "
msgstr " Skoшi na vrstico "
@ -2821,7 +2829,7 @@ msgstr "Napaka ob inicializaciji urejevalnika.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
#: src/main.c:1735 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
#: src/view.c:2070
#: src/view.c:2066
msgid "Help"
msgstr "Pomoш"
@ -2839,7 +2847,7 @@ msgstr "Potegni Dol"
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
#: src/main.c:1738 src/view.c:2072 src/view.c:2094
#: src/main.c:1738 src/view.c:2068 src/view.c:2090
msgid "Quit"
msgstr "Konшaj"
@ -4606,7 +4614,7 @@ msgstr " Napaka ob branju iz otroka "
msgid "Finished"
msgstr "Konшano"
#: src/find.c:561 src/view.c:1528
#: src/find.c:561 src/view.c:1518
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "I╣шem %s"
@ -6116,12 +6124,12 @@ msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: preveliko"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
#: src/util.c:600 src/util.c:625
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
#: src/util.c:601 src/util.c:623
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
@ -6133,7 +6141,7 @@ msgstr " Cev neuspe
msgid " Dup failed "
msgstr " Podvojitev neuspe╣na"
#: src/view.c:403
#: src/view.c:404
msgid ""
"File: \n"
"\n"
@ -6143,7 +6151,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
#: src/view.c:404
#: src/view.c:405
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -6153,27 +6161,27 @@ msgstr ""
"\n"
"je bila spremenjena, ╛elite shraniti spremembe?\n"
#: src/view.c:406
#: src/view.c:407
msgid " Save changes "
msgstr " Shrani spremembe "
#: src/view.c:448
#: src/view.c:449
msgid " Can't spawn child program "
msgstr " Nisem mogel pognati podrejenega programa"
#: src/view.c:457
#: src/view.c:458
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Izprazni izhod iz filtra podrejenega programa"
#: src/view.c:462
#: src/view.c:463
msgid " Could not open file "
msgstr " Ne morem odpreti datoteke "
#: src/view.c:477
#: src/view.c:478
msgid " Can't open file \""
msgstr " Ne morem odpreti datoteke \""
#: src/view.c:484
#: src/view.c:485
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
@ -6181,11 +6189,11 @@ msgstr ""
" Ne morem poizvedeti stanja datoteke \n"
" "
#: src/view.c:490
#: src/view.c:491
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " Ne morem pogledati: ni obiшajna datoteka "
#: src/view.c:571
#: src/view.c:572
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
@ -6194,7 +6202,7 @@ msgstr ""
" Ne morem odpreti \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:580
#: src/view.c:581
#, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
@ -6217,20 +6225,20 @@ msgstr "Offset 0x%08x"
msgid " [grow]"
msgstr " [raste]"
#: src/view.c:1520
#: src/view.c:1510
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "I╣шem za `%s'"
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750
#: src/view.c:1615 src/view.c:1738
msgid " Search string not found "
msgstr " Iskan niz ni bil najden "
#: src/view.c:1789
#: src/view.c:1777
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Neveljaven regularni izraz"
#: src/view.c:1913
#: src/view.c:1901
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
@ -6239,7 +6247,7 @@ msgstr ""
" йtevilka trenutne vrstice je %d.\n"
" Vpi╣ite novo ╣tevilko vrstice:"
#: src/view.c:1935
#: src/view.c:1923
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
@ -6248,67 +6256,67 @@ msgstr ""
" Trenutni naslov je 0x%lx.\n"
" Vpi╣ite nov naslov:"
#: src/view.c:1937
#: src/view.c:1925
msgid " Goto Address "
msgstr " Pojdi na naslov"
#: src/view.c:1968
#: src/view.c:1956
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Vnesite regularen izraz:"
#: src/view.c:2073
#: src/view.c:2069
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2073
#: src/view.c:2069
msgid "Hex"
msgstr "йestnajsti╣ko"
#: src/view.c:2074
#: src/view.c:2070
msgid "Goto"
msgstr "Pojdi v"
#: src/view.c:2074
#: src/view.c:2070
msgid "Line"
msgstr "Vrstica"
#: src/view.c:2077
#: src/view.c:2073
msgid "RxSrch"
msgstr "Reglarno iskanje"
#: src/view.c:2080
#: src/view.c:2076
msgid "EdText"
msgstr "Uredi Besedilo"
#: src/view.c:2080
#: src/view.c:2076
msgid "EdHex"
msgstr "Uredi Heksadeicmalno"
#: src/view.c:2082
#: src/view.c:2078
msgid "UnWrap"
msgstr "Izklopi prevoj"
#: src/view.c:2082
#: src/view.c:2078
msgid "Wrap"
msgstr "Prevoj"
#: src/view.c:2085
#: src/view.c:2081
msgid "HxSrch"
msgstr "Hex iskanje"
#: src/view.c:2088
#: src/view.c:2084
msgid "Raw"
msgstr "Direktno"
#: src/view.c:2088
#: src/view.c:2084
msgid "Parse"
msgstr "Razшleni"
#: src/view.c:2092
#: src/view.c:2088
msgid "Unform"
msgstr "Neformatirano"
#: src/view.c:2092
#: src/view.c:2088
msgid "Format"
msgstr "Oblikuj izpis"
@ -6740,94 +6748,94 @@ msgstr "ftpfs: Napa
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nisem mogel nastaviti usmerjanja z izvora (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:638
#: vfs/ftpfs.c:637
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
#: vfs/ftpfs.c:658
#: vfs/ftpfs.c:657
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Neveljaven naslov gostitelja."
#: vfs/ftpfs.c:681
#: vfs/ftpfs.c:680
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
#: vfs/ftpfs.c:691
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
#: vfs/ftpfs.c:693
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: povezava do stre╛nika ni bila uspe╣na: %s"
#: vfs/ftpfs.c:734
#: vfs/ftpfs.c:733
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "╚akam na ponovni poizkus... %d (Control-C za preklic)"
#: vfs/ftpfs.c:920
#: vfs/ftpfs.c:919
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega naшina"
#: vfs/ftpfs.c:996
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
#: vfs/ftpfs.c:998
#: vfs/ftpfs.c:997
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1003
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
#: vfs/ftpfs.c:1092 vfs/ftpfs.c:1191
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1190
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delovnega direktorija) ni uspela."
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1109
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: ne morem razre╣iti simbolne povezave"
#: vfs/ftpfs.c:1160
#: vfs/ftpfs.c:1159
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Razvozljujem simbolno povezavo..."
#: vfs/ftpfs.c:1179
#: vfs/ftpfs.c:1178
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1180
#: vfs/ftpfs.c:1179
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(striktni rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1181
#: vfs/ftpfs.c:1180
msgid "(chdir first)"
msgstr "(najprej spremeni imenik)"
#: vfs/ftpfs.c:1305
#: vfs/ftpfs.c:1304
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: ni uspel"
#: vfs/ftpfs.c:1315
#: vfs/ftpfs.c:1314
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: spodletel; ni veш mo╛nih re╣itev"
#: vfs/ftpfs.c:1378
#: vfs/ftpfs.c:1377
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko %d (%d)"
#. This is place of next pointer
#: vfs/ftpfs.c:1683
msgid "File Tranfer Protocol (ftp)"
msgstr "Protokol Prenosa Datotek (FTP)"
#: vfs/ftpfs.c:1682
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
msgstr "Protokol prenosa datotek (ftp)"
#: vfs/ftpfs.c:1796
#: vfs/ftpfs.c:1795
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."