From d1ad2645cd34b31d9c99daf218ff3741e53cb4a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kang Bundo Date: Thu, 18 Feb 2010 14:47:57 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Korean (ko) translation Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net) --- po/ko.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 102 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 8f6c65fe4..2f5d79fbc 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" -"X-Poedit-Country: KOREA, DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Country: KOREA, DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF\n" msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "구문 강조를 선택하세요" @@ -218,10 +218,10 @@ msgid "&Local" msgstr "로컬(&L)" msgid " Load " -msgstr " 불러오기 " +msgstr "불러오기 " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " 구역이 너무 커서 나중에 무를 수 없습니다. " +msgstr "구역이 너무 커서 나중에 무를 수 없습니다. " msgid "Replace" msgstr "바꿈(&R)" @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "&Whole words" msgstr "단어 단위로(&W)" msgid "In se&lection" -msgstr "선택반전(&T) M-*" +msgstr "선택반전(&T)" msgid "&Backwards" msgstr "뒤로(&B)" @@ -3627,100 +3627,144 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ msgid "learn &Keys..." #~ msgstr "글쇠 배우기(&K)..." + #~ msgid " &File " #~ msgstr " 파일(&F) " + #~ msgid " &Command " #~ msgstr " 명령(&C) " + #~ msgid "Menu" #~ msgstr "메뉴" + #~ msgid "n" #~ msgstr "On" + #~ msgid "Extension" #~ msgstr "확장자:" + #~ msgid "Size" #~ msgstr "크기" + #~ msgid "MTime" #~ msgstr "MTime" + #~ msgid "ATime" #~ msgstr "ATime" + #~ msgid "CTime" #~ msgstr "CTime" + #~ msgid "Inode" #~ msgstr "Inode" + #~ msgid "RenMov" #~ msgstr "RenMov" + #~ msgid "Static" #~ msgstr "Static" + #~ msgid "Dynamc" #~ msgstr "Dynamc" + #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Forget" + #~ msgid "Rmdir" #~ msgstr "Rmdir" + #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " + #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " + #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " + #~ msgid "%s not found!" #~ msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" + #~ msgid "NumLock on keypad" #~ msgstr "NumLock on keypad" + #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Emacs 글쇠: " + #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added " #~ msgstr " %d이(가) 찾아짐, %d 책갈피 더함 " + #~ msgid "Displays this help message" #~ msgstr "이 도움말 보여주기" + #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgstr "컬러를 어떻게 바꿀 수 있는 지 도움말 화면 출력" + #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "모르는 옵션" + #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "이 도움말 보여주기" + #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "간단한 사용 메시지 출력" + #~ msgid "ARG" #~ msgstr "ARG" + #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "사용법:" + #~ msgid "pro&Mpt on replace" #~ msgstr "바꿀 때마다 물어봄(&O)" + #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "모두 바꿈(&A)" + #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "하나(&n)" + #~ msgid "%b %d %H:%M" #~ msgstr "%b %e %H:%M" + #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %e %Y" + #~ msgid " The current address is 0x%08" #~ msgstr "" #~ " 현재 주소는 0x%lx입니다.\n" #~ " 새로운 주소 입력:" + #~ msgid "scanf &Expression" #~ msgstr "scanf 표현(&E)" + #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgstr " 인자 순서 입력 (가령: 3,2,1,4): " -#~ msgid "" -#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " -#~ "conversions " + +#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " #~ msgstr " 이상한 정규표현식 혹은 너무 많이 바꿔야 하는 scanf 표현 " + #~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgstr " 바꿀 형식 문자열 에러. " + #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " 바꿀 글월 입력:" + #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "복사(&C) F5" + #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "지우기(&D) F8" + #~ msgid " The command history is empty " #~ msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 " + #~ msgid "Edit edi&tor menu file" #~ msgstr "편집기 메뉴 파일 편집(&t)" + #~ msgid "Edit &syntax file" #~ msgstr "구문 파일 편집(&s) " + #~ msgid "" #~ "To use this feature select your codepage in\n" #~ "Setup / Display Bits dialog!\n" @@ -3729,34 +3773,49 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ "이 기능을 사용하려면 선택항목 / 출력비트\n" #~ "대화상자에서 코드페이지를 선택하세요!\n" #~ "옵션 저장하는 거 잊지마세요." + #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " 알 수 없는 hex 찾기 표현식 " + #~ msgid " Invalid regular expression " #~ msgstr " 알 수 없는 정규 표현식 " + #~ msgid " Enter regexp:" #~ msgstr " 정규표현식 입력:" + #~ msgid "Using included S-Lang library" #~ msgstr "내장된 S-Lang 라이브러리 사용" + #~ msgid "with termcap database" #~ msgstr "termcap 데이타베이스 사용" + #~ msgid "&Home" #~ msgstr "홈(&H)" + #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Type" + #~ msgid "N&GID" #~ msgstr "N&GID" + #~ msgid "N&UID" #~ msgstr "N&UID" + #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "소유자(&O)" + #~ msgid "&Group" #~ msgstr "집단(&G)" + #~ msgid "MC was unable to write ~/" #~ msgstr "MC was unable to write ~/" + #~ msgid " (%ld blocks)" #~ msgstr " (%ld 구역)" + #~ msgid " Notice " #~ msgstr " Notice " + #~ msgid "" #~ " The Midnight Commander configuration files \n" #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -3765,14 +3824,19 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ " The Midnight Commander 환경설정 파일은 이제 ~/mc \n" #~ " 디렉토리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n" #~ " 으로 옮겨졌습니다.\n" + #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s bytes in %d files" + #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " 읽을 파일 열기 실패: " + #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " 일반 파일 아님: " + #~ msgid "Format of the " #~ msgstr "Format of the " + #~ msgid "" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" @@ -3781,56 +3845,80 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" #~ "copy it from " + #~ msgid "" #~ "mc.ext or use that\n" #~ "file as an example of how to write it.\n" #~ msgstr "" #~ "mc.ext를 그대로 사용하거나\n" #~ "이 파일을 수정해서 사용하십시오.\n" + #~ msgid "mc.ext will be used for this moment." #~ msgstr "지금은 mc.ext를 사용하실 수 있습니다." + #~ msgid " Cannot open file " #~ msgstr " 파일을 열 수 없습니다 " + #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Col %d" + #~ msgid " [grow]" #~ msgstr " [grow]" + #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "아스키" + #~ msgid "Hex" #~ msgstr "십육진" + #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Goto" + #~ msgid "Line" #~ msgstr "줄" + #~ msgid "RxSrch" #~ msgstr "RxSrch" + #~ msgid "EdHex" #~ msgstr "EdHex" + #~ msgid "EdText" #~ msgstr "EdText" + #~ msgid "UnWrap" #~ msgstr "UnWrap" + #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Wrap" + #~ msgid "HxSrch" #~ msgstr "HxSrch" + #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" + #~ msgid "Parse" #~ msgstr "Parse" + #~ msgid "Unform" #~ msgstr "Unform" + #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" #~ msgstr "사용자 메뉴는 mcedit이 mc에 의해 불려진 경우에만 사용가능합니다" + #~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 " + #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " #~ msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: " + #~ msgid " Host name " #~ msgstr " 호스트 이름 " + #~ msgid " Error while looking up IP address " #~ msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 " + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -3845,18 +3933,24 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ "재생 스택 아래넘침\n" #~ "\n" #~ "\n" + #~ msgid " Listing format edit " #~ msgstr " 목록 형식 편집 " + #~ msgid " New mode is \"%s\" " #~ msgstr " 새 모드는 \"%s\"입니다 " + #~ msgid "&Drive... M-d" #~ msgstr "드라이브(&D)... M-d" + #~ msgid "Use to debug the background code" #~ msgstr "배경 코드를 디버깅할 때 사용" + #~ msgid "Force subshell execution" #~ msgstr "무조건 subshell 실행" + #~ msgid " No action taken " #~ msgstr " No action taken " + #~ msgid " Cannot set source routing (%s)" #~ msgstr " 소스 라우팅(%s)을 설정할 수 없습니다" -