*** empty log message ***
Этот коммит содержится в:
родитель
6a823fa8b5
Коммит
d12aa32304
175
doc/it/mc.1.in
175
doc/it/mc.1.in
@ -398,13 +398,13 @@ e va alla directory selezionata.
|
|||||||
.B + \ (pi∙).
|
.B + \ (pi∙).
|
||||||
Viene utilizzato per selezionare (marcare) un gruppo di file. Il Midnight
|
Viene utilizzato per selezionare (marcare) un gruppo di file. Il Midnight
|
||||||
Commander richiederр un'espressione regolare per descrivere il gruppo.
|
Commander richiederр un'espressione regolare per descrivere il gruppo.
|
||||||
Quando le
|
Quando i
|
||||||
.I pattern della shell
|
.I modelli della shell
|
||||||
sono abilitate, le espressioni regolari sono molto simili alle espressioni
|
sono abilitati, le espressioni regolari sono molto simili alle espressioni
|
||||||
regolari in una shell (* significa zero o pi∙ caratteri e ? un carattere). Se
|
regolari in una shell (* significa zero o pi∙ caratteri e ? un carattere). Se
|
||||||
le
|
i
|
||||||
.I pattern della shell
|
.I modelli della shell
|
||||||
sono disabilitate, la marcatura dei file viene fatta con le normali espressioni
|
sono disabilitati, la marcatura dei file viene fatta con le normali espressioni
|
||||||
regolari (vedere (1)).
|
regolari (vedere (1)).
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
Se l'espressione comincia o finisce con una barra (/), allora selezionerр
|
Se l'espressione comincia o finisce con una barra (/), allora selezionerр
|
||||||
@ -910,7 +910,7 @@ i file marcati, se c'e n'
|
|||||||
nella finestra di dialogo. Durante il processo ш possibile
|
nella finestra di dialogo. Durante il processo ш possibile
|
||||||
premere C-c o ESC per abortire l'operazione. Per maggiori dettagli
|
premere C-c o ESC per abortire l'operazione. Per maggiori dettagli
|
||||||
sulla maschera sorgente (che sarр normalmente * o ^\\(.*\\)$ a seconda
|
sulla maschera sorgente (che sarр normalmente * o ^\\(.*\\)$ a seconda
|
||||||
dell'impostazione di 'pattern della shell') o sui caratteri jolly sulla destinazione
|
dell'impostazione di 'modelli della shell') o sui caratteri jolly sulla destinazione
|
||||||
vedere
|
vedere
|
||||||
.\"LINK2"
|
.\"LINK2"
|
||||||
Maschera copia/rinomina.
|
Maschera copia/rinomina.
|
||||||
@ -994,10 +994,10 @@ se si vuole cambiare directory corrente e si ha la riga di comando occupata.
|
|||||||
Viene utilizzato per selezionare (marcare) un gruppo di file. Il
|
Viene utilizzato per selezionare (marcare) un gruppo di file. Il
|
||||||
Midnight Commander richiedera un'espressione regolare per descrivere il
|
Midnight Commander richiedera un'espressione regolare per descrivere il
|
||||||
gruppo; se l'opzione
|
gruppo; se l'opzione
|
||||||
.I pattern della shell
|
.I modelli della shell
|
||||||
ш abilitata, l'espressione regolare ш simile al file globbing nella shell
|
ш abilitata, l'espressione regolare ш simile al file globbing nella shell
|
||||||
(* significa zero o pi∙ caratteri e ? significa un carattere). Se l'opzione
|
(* significa zero o pi∙ caratteri e ? significa un carattere). Se l'opzione
|
||||||
.I pattern della shell
|
.I modelli della shell
|
||||||
ш disabilitata, allora la selezione dei file viene eseguita con le normali
|
ш disabilitata, allora la selezione dei file viene eseguita con le normali
|
||||||
espressioni regolari (vedere ed (1)).
|
espressioni regolari (vedere ed (1)).
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
@ -1357,145 +1357,148 @@ corrispondere tutte le azioni.
|
|||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
.\"NODE " Background jobs"
|
.\"NODE " Background jobs"
|
||||||
.SH " Processi in Background"
|
.SH " Processi in Background"
|
||||||
This lets you control the state of any background Midnight Commander
|
Questo comando permette di controllare lo stato di ogni processo
|
||||||
process (only copy and move files operations can be done in the
|
in background del Midnight Commander (in background possono essere
|
||||||
background). You can stop, restart and kill a background job from
|
eseguite solo operazioni di copia e rinomina). Da qui si puЄ bloccare,
|
||||||
here.
|
far ripartire e uccidere un lavoro in background.
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
.SH " Menu File Edit"
|
.\"NODE " Menu File Edit"
|
||||||
The user menu is a menu of useful actions that can be customized by
|
.SH " Modifica file Menu"
|
||||||
the user. When you access the user menu, the
|
Il menu utente ш un menu di comandi utili che possono essere
|
||||||
file .mc.menu from the current directory is used if it exists,
|
personalizzati dall'utente. Quando si accede al menu utente, viene
|
||||||
but only if it is owned by user or root and is not world-writable.
|
utilizzato, se esiste, il file .mc.menu dalla directory corrente,
|
||||||
If no such file found, ~/.mc/menu is tried in the same way,
|
ma solo se ш di proprietр dell'utente o di root e se non ш scrivibile
|
||||||
and otherwise mc uses the default system-wide menu
|
a tutti. Se tale file non viene trovato, mc alla stessa maniera
|
||||||
|
prova con ~/.mc/menu altrimenti usa il menu di sistema
|
||||||
@prefix@/lib/mc/mc.menu.
|
@prefix@/lib/mc/mc.menu.
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
The format of the menu file is very simple. Lines that start with
|
Il formato del file menu ш molto semplice. Le righe che cominciano
|
||||||
anything but space or tab are considered entries for the menu (in
|
con qualsiasi cosa che non sia uno spazio o una tabulazione sono
|
||||||
order to be able to use it like a hot key, the first character should
|
considerate voci per il menu (per fare in modo di usarle anche come
|
||||||
be a letter). All the lines that start with a space or a tab are the
|
scelta rapida, il primo carattere deve essere una lettera). Tutte le
|
||||||
commands that will be executed when the entry is selected.
|
righe che cominciano con uno spazio o un tab sono i comandi che verranno
|
||||||
|
eseguiti quando la voce viene selezionata.
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
When an option is selected all the command lines of the option are
|
Quando un'opzione viene selezionata tutte le linee di comando dell'opzione
|
||||||
copied to a temporary file in the temporary directory (usually
|
vengono copiate in un file temporaneo nella directory temporanea (normalmente
|
||||||
/usr/tmp) and then that file is executed. This allows the user to put
|
/usr/tmp) e poi il file viene eseguito. CiЄ permette all'utente di mettere
|
||||||
normal shell constructs in the menus. Also simple macro substitution
|
normali costrutti shell nei menu. Prima dell'esecuzione del codice del menu
|
||||||
takes place before executing the menu code. For more information, see
|
ha luogo una semplice sostituzione di macro. Per ulteriori informazioni vedere
|
||||||
.\"LINK2"
|
.\"LINK2"
|
||||||
macro substitution.
|
sostituzioni macro.
|
||||||
.\"Macro Substitution"
|
.\"Macro Substitution"
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
Here is a sample mc.menu file:
|
Ecco un esempio di un file mc.menu:
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
.nf
|
.nf
|
||||||
A Dump the currently selected file
|
A Mostra un dump del file correntemente selezionato
|
||||||
od -c %f
|
od -c %f
|
||||||
|
|
||||||
B Edit a bug report and send it to root
|
B Modifica un rapporto bachi e lo spedisce a root
|
||||||
vi /tmp/mail.$$
|
vi /tmp/mail.$$
|
||||||
mail -s "Midnight Commander bug" root < /tmp/mail.$$
|
mail -s "Midnight Commander bug" root < /tmp/mail.$$
|
||||||
|
|
||||||
M Read mail
|
M Legge la posta
|
||||||
emacs -f rmail
|
emacs -f rmail
|
||||||
|
|
||||||
N Read Usenet news
|
N Legge le news
|
||||||
emacs -f gnus
|
emacs -f gnus
|
||||||
|
|
||||||
H Call the info hypertext browser
|
H Chiama il visualizzatore ipertestuale info
|
||||||
info
|
info
|
||||||
|
|
||||||
J Copy current directory to other panel recursively
|
J Copia la directory corrente nell'altro pannello ricorsivamente
|
||||||
tar cf - . | (cd %D && tar xvpf -)
|
tar cf - . | (cd %D && tar xvpf -)
|
||||||
|
|
||||||
K Make a release of the current subdirectory
|
K Crea un rilascio della directory corrente
|
||||||
echo -n "Name of distribution file: "
|
echo -n "Nome del file di distribuzione: "
|
||||||
read tar
|
read tar
|
||||||
ln -s %d `dirname %d`/$tar
|
ln -s %d `dirname %d`/$tar
|
||||||
cd ..
|
cd ..
|
||||||
tar cvhf ${tar}.tar $tar
|
tar cvhf ${tar}.tar $tar
|
||||||
|
|
||||||
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
||||||
X Extract the contents of a compressed tar file
|
X Estrae il contenuto di un file tar compresso
|
||||||
tar xzvf %f
|
tar xzvf %f
|
||||||
.fi
|
.fi
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
.B Default Conditions
|
.B Condizioni predefinite
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
Each menu entry may be preceded by a condition. The condition must
|
Ogni voce di menu puЄ essere preceduta da una condizione. La condizione
|
||||||
start from the first column with a '=' character. If the condition is
|
deve cominciare nella prima colonna con un carattere '='. Se la condizione
|
||||||
true, the menu entry will be the default entry.
|
ш vera, la voce di menu sarр la voce predefinita.
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
.nf
|
.nf
|
||||||
Condition syntax: = <sub-cond>
|
Sintassi condizione: = <sotto-cond>
|
||||||
or: = <sub-cond> | <sub-cond> ...
|
oppure: = <sotto-cond> | <sotto-cond> ...
|
||||||
or: = <sub-cond> & <sub-cond> ...
|
oppure: = <sotto-cond> & <sotto-cond> ...
|
||||||
|
|
||||||
Sub-condition is one of following:
|
Sotto-condizione ш una delle seguenti:
|
||||||
|
|
||||||
y <pattern> syntax of current file matching pattern?
|
y <modello> sintassi della corrispondenza modello file corrente?
|
||||||
for edit menu only.
|
solo per modifica menu.
|
||||||
f <pattern> current file matching pattern?
|
f <modello> corrispondenza modello file corrente?
|
||||||
F <pattern> other file matching pattern?
|
F <modello> corrispondenza modello altro file?
|
||||||
d <pattern> current directory matching pattern?
|
d <modello> corrispondenza modello directory corrente?
|
||||||
D <pattern> other directory matching pattern?
|
D <modello> corrispondenza modello altra directory?
|
||||||
t <type> current file of type?
|
t <tipo> file corrente di tipo?
|
||||||
T <type> other file of type?
|
T <tipo> altro file di tipo?
|
||||||
x <filename> is it executable filename?
|
x <nomefile> nomefile ш eseguibile?
|
||||||
! <sub-cond> negate the result of sub-condition
|
! <sotto-cond> nega il risultato di una sotto-condizione
|
||||||
.fi
|
.fi
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
Pattern is a normal shell pattern or a regular expression, according
|
|
||||||
to the shell patterns option. You can override the global value of
|
Modello ш un normale modello della shell o un'espressione regolare,
|
||||||
the shell patterns option by writing "shell_patterns=x" on the first
|
a seconda dell'opzione modelli della shell. E' possibile scavalcare
|
||||||
line of the menu file (where "x" is either 0 or 1).
|
il valore globale dell'opzione modelli della shell scrivendo
|
||||||
|
"shell_patterns=x" sulla prima riga del file menu (dove "x" ш 0 o 1).
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
.nf
|
.nf
|
||||||
Type is one or more of the following characters:
|
Tipo ш uno o pi∙ dei seguenti caratteri:
|
||||||
|
|
||||||
n not directory
|
n non directory
|
||||||
r regular file
|
r file regolare
|
||||||
d directory
|
d directory
|
||||||
l link
|
l collegamento
|
||||||
c char special
|
c carattere speciale
|
||||||
b block special
|
b blocco speciale
|
||||||
f fifo (pipe)
|
f fifo (pipe)
|
||||||
s socket
|
s socket
|
||||||
x executable
|
x eseguibile
|
||||||
t tagged
|
t marcato
|
||||||
.fi
|
.fi
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
For example 'rlf' means either regular file, link or fifo. The 't'
|
Per esempio 'rlf' significa file regolare, collegamento o fifo. Il
|
||||||
type is a little special because it acts on the panel instead of the
|
tipo 't' ш particolare perchщ agisce sul pannello invece che sul file.
|
||||||
file. The condition '=t t' is true if there are tagged files in the
|
La condizione '=t t' ш vera se ci sono file marcati nel pannello corrente
|
||||||
current panel and false if not.
|
e falsa se non ce ne sono.
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
If the condition starts with '=?' instead of '=' a debug trace will be
|
Se la condizione comincia con '=?' invece che '=' una traccia di debug
|
||||||
shown whenever the value of the condition is calculated.
|
sarр mostrata ogniqualvolta viene calcolato il valore della condizione.
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
The conditions are calculated from left to right. This means
|
Le condizioni sono calcolate da sinistra a destra. CiЄ significa che
|
||||||
.nf
|
.nf
|
||||||
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
||||||
.fi
|
.fi
|
||||||
is calculated as
|
viene calcolata come
|
||||||
.nf
|
.nf
|
||||||
( (f *.tar.gz) | (f *.tgz) ) & (t n)
|
( (f *.tar.gz) | (f *.tgz) ) & (t n)
|
||||||
.fi
|
.fi
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
Here is a sample of the use of conditions:
|
Ecco un esempio dell'uso delle condizioni:
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
.nf
|
.nf
|
||||||
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
||||||
L List the contents of a compressed tar-archive
|
L Elenca il contenuti di un archivio compresso tar
|
||||||
gzip -cd %f | tar xvf -
|
gzip -cd %f | tar xvf -
|
||||||
.fi
|
.fi
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
.B Addition Conditions
|
.B Condizioni Addizione
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
If the condition begins with '+' (or '+?') instead of '=' (or '=?') it
|
Se la condizione comincia con '+' (o '+?') invece che '=' (o '=?') ш
|
||||||
is an addition condition. If the condition is true the menu entry will
|
una condizione addizione. Se la condizione ш vera la voce di menu sarр
|
||||||
be included in the menu. If the condition is false the menu entry will
|
inclusa nel menu. Se la condizione ш falsa la voce di menu non sarр
|
||||||
not be included in the menu.
|
inclusa nel menu.
|
||||||
.PP
|
.PP
|
||||||
You can combine default and addition conditions by starting condition
|
You can combine default and addition conditions by starting condition
|
||||||
with '+=' or '=+' (or '+=?' or '=+?' if you want debug trace). If you
|
with '+=' or '=+' (or '+=?' or '=+?' if you want debug trace). If you
|
||||||
|
8
po/it.po
8
po/it.po
@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "a:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/filegui.c:743
|
#: src/filegui.c:743
|
||||||
msgid "&Using shell patterns"
|
msgid "&Using shell patterns"
|
||||||
msgstr "&Usa shell patterns"
|
msgstr "&Usa modelli shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/filegui.c:764
|
#: src/filegui.c:764
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Formato sorgente non valido `%s' \n"
|
"Modello sorgente non valido `%s' \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/find.c:101
|
#: src/find.c:101
|
||||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "salva setu&P automaticamente"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:82
|
#: src/option.c:82
|
||||||
msgid "shell &Patterns"
|
msgid "shell &Patterns"
|
||||||
msgstr "pattern della s&Hell"
|
msgstr "modelli della s&Hell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:83
|
#: src/option.c:83
|
||||||
msgid "Compute &Totals"
|
msgid "Compute &Totals"
|
||||||
@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr " Le macro %%var non hanno una variabile "
|
|||||||
#: src/user.c:284
|
#: src/user.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||||||
msgstr " Definizione inesatta dei pattern della shell \"%c\". "
|
msgstr " Definizione inesatta dei modelli della shell \"%c\". "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user.c:437
|
#: src/user.c:437
|
||||||
msgid " Debug "
|
msgid " Debug "
|
||||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user