*** empty log message ***
Этот коммит содержится в:
родитель
6a823fa8b5
Коммит
d12aa32304
175
doc/it/mc.1.in
175
doc/it/mc.1.in
@ -398,13 +398,13 @@ e va alla directory selezionata.
|
||||
.B + \ (pi∙).
|
||||
Viene utilizzato per selezionare (marcare) un gruppo di file. Il Midnight
|
||||
Commander richiederр un'espressione regolare per descrivere il gruppo.
|
||||
Quando le
|
||||
.I pattern della shell
|
||||
sono abilitate, le espressioni regolari sono molto simili alle espressioni
|
||||
Quando i
|
||||
.I modelli della shell
|
||||
sono abilitati, le espressioni regolari sono molto simili alle espressioni
|
||||
regolari in una shell (* significa zero o pi∙ caratteri e ? un carattere). Se
|
||||
le
|
||||
.I pattern della shell
|
||||
sono disabilitate, la marcatura dei file viene fatta con le normali espressioni
|
||||
i
|
||||
.I modelli della shell
|
||||
sono disabilitati, la marcatura dei file viene fatta con le normali espressioni
|
||||
regolari (vedere (1)).
|
||||
.PP
|
||||
Se l'espressione comincia o finisce con una barra (/), allora selezionerр
|
||||
@ -910,7 +910,7 @@ i file marcati, se c'e n'
|
||||
nella finestra di dialogo. Durante il processo ш possibile
|
||||
premere C-c o ESC per abortire l'operazione. Per maggiori dettagli
|
||||
sulla maschera sorgente (che sarр normalmente * o ^\\(.*\\)$ a seconda
|
||||
dell'impostazione di 'pattern della shell') o sui caratteri jolly sulla destinazione
|
||||
dell'impostazione di 'modelli della shell') o sui caratteri jolly sulla destinazione
|
||||
vedere
|
||||
.\"LINK2"
|
||||
Maschera copia/rinomina.
|
||||
@ -994,10 +994,10 @@ se si vuole cambiare directory corrente e si ha la riga di comando occupata.
|
||||
Viene utilizzato per selezionare (marcare) un gruppo di file. Il
|
||||
Midnight Commander richiedera un'espressione regolare per descrivere il
|
||||
gruppo; se l'opzione
|
||||
.I pattern della shell
|
||||
.I modelli della shell
|
||||
ш abilitata, l'espressione regolare ш simile al file globbing nella shell
|
||||
(* significa zero o pi∙ caratteri e ? significa un carattere). Se l'opzione
|
||||
.I pattern della shell
|
||||
.I modelli della shell
|
||||
ш disabilitata, allora la selezione dei file viene eseguita con le normali
|
||||
espressioni regolari (vedere ed (1)).
|
||||
.PP
|
||||
@ -1357,145 +1357,148 @@ corrispondere tutte le azioni.
|
||||
.PP
|
||||
.\"NODE " Background jobs"
|
||||
.SH " Processi in Background"
|
||||
This lets you control the state of any background Midnight Commander
|
||||
process (only copy and move files operations can be done in the
|
||||
background). You can stop, restart and kill a background job from
|
||||
here.
|
||||
Questo comando permette di controllare lo stato di ogni processo
|
||||
in background del Midnight Commander (in background possono essere
|
||||
eseguite solo operazioni di copia e rinomina). Da qui si puЄ bloccare,
|
||||
far ripartire e uccidere un lavoro in background.
|
||||
.PP
|
||||
.SH " Menu File Edit"
|
||||
The user menu is a menu of useful actions that can be customized by
|
||||
the user. When you access the user menu, the
|
||||
file .mc.menu from the current directory is used if it exists,
|
||||
but only if it is owned by user or root and is not world-writable.
|
||||
If no such file found, ~/.mc/menu is tried in the same way,
|
||||
and otherwise mc uses the default system-wide menu
|
||||
.\"NODE " Menu File Edit"
|
||||
.SH " Modifica file Menu"
|
||||
Il menu utente ш un menu di comandi utili che possono essere
|
||||
personalizzati dall'utente. Quando si accede al menu utente, viene
|
||||
utilizzato, se esiste, il file .mc.menu dalla directory corrente,
|
||||
ma solo se ш di proprietр dell'utente o di root e se non ш scrivibile
|
||||
a tutti. Se tale file non viene trovato, mc alla stessa maniera
|
||||
prova con ~/.mc/menu altrimenti usa il menu di sistema
|
||||
@prefix@/lib/mc/mc.menu.
|
||||
.PP
|
||||
The format of the menu file is very simple. Lines that start with
|
||||
anything but space or tab are considered entries for the menu (in
|
||||
order to be able to use it like a hot key, the first character should
|
||||
be a letter). All the lines that start with a space or a tab are the
|
||||
commands that will be executed when the entry is selected.
|
||||
Il formato del file menu ш molto semplice. Le righe che cominciano
|
||||
con qualsiasi cosa che non sia uno spazio o una tabulazione sono
|
||||
considerate voci per il menu (per fare in modo di usarle anche come
|
||||
scelta rapida, il primo carattere deve essere una lettera). Tutte le
|
||||
righe che cominciano con uno spazio o un tab sono i comandi che verranno
|
||||
eseguiti quando la voce viene selezionata.
|
||||
.PP
|
||||
When an option is selected all the command lines of the option are
|
||||
copied to a temporary file in the temporary directory (usually
|
||||
/usr/tmp) and then that file is executed. This allows the user to put
|
||||
normal shell constructs in the menus. Also simple macro substitution
|
||||
takes place before executing the menu code. For more information, see
|
||||
Quando un'opzione viene selezionata tutte le linee di comando dell'opzione
|
||||
vengono copiate in un file temporaneo nella directory temporanea (normalmente
|
||||
/usr/tmp) e poi il file viene eseguito. CiЄ permette all'utente di mettere
|
||||
normali costrutti shell nei menu. Prima dell'esecuzione del codice del menu
|
||||
ha luogo una semplice sostituzione di macro. Per ulteriori informazioni vedere
|
||||
.\"LINK2"
|
||||
macro substitution.
|
||||
sostituzioni macro.
|
||||
.\"Macro Substitution"
|
||||
.PP
|
||||
Here is a sample mc.menu file:
|
||||
Ecco un esempio di un file mc.menu:
|
||||
.PP
|
||||
.nf
|
||||
A Dump the currently selected file
|
||||
A Mostra un dump del file correntemente selezionato
|
||||
od -c %f
|
||||
|
||||
B Edit a bug report and send it to root
|
||||
B Modifica un rapporto bachi e lo spedisce a root
|
||||
vi /tmp/mail.$$
|
||||
mail -s "Midnight Commander bug" root < /tmp/mail.$$
|
||||
|
||||
M Read mail
|
||||
M Legge la posta
|
||||
emacs -f rmail
|
||||
|
||||
N Read Usenet news
|
||||
N Legge le news
|
||||
emacs -f gnus
|
||||
|
||||
H Call the info hypertext browser
|
||||
H Chiama il visualizzatore ipertestuale info
|
||||
info
|
||||
|
||||
J Copy current directory to other panel recursively
|
||||
J Copia la directory corrente nell'altro pannello ricorsivamente
|
||||
tar cf - . | (cd %D && tar xvpf -)
|
||||
|
||||
K Make a release of the current subdirectory
|
||||
echo -n "Name of distribution file: "
|
||||
K Crea un rilascio della directory corrente
|
||||
echo -n "Nome del file di distribuzione: "
|
||||
read tar
|
||||
ln -s %d `dirname %d`/$tar
|
||||
cd ..
|
||||
tar cvhf ${tar}.tar $tar
|
||||
|
||||
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
||||
X Extract the contents of a compressed tar file
|
||||
X Estrae il contenuto di un file tar compresso
|
||||
tar xzvf %f
|
||||
.fi
|
||||
.PP
|
||||
.B Default Conditions
|
||||
.B Condizioni predefinite
|
||||
.PP
|
||||
Each menu entry may be preceded by a condition. The condition must
|
||||
start from the first column with a '=' character. If the condition is
|
||||
true, the menu entry will be the default entry.
|
||||
Ogni voce di menu puЄ essere preceduta da una condizione. La condizione
|
||||
deve cominciare nella prima colonna con un carattere '='. Se la condizione
|
||||
ш vera, la voce di menu sarр la voce predefinita.
|
||||
.PP
|
||||
.nf
|
||||
Condition syntax: = <sub-cond>
|
||||
or: = <sub-cond> | <sub-cond> ...
|
||||
or: = <sub-cond> & <sub-cond> ...
|
||||
Sintassi condizione: = <sotto-cond>
|
||||
oppure: = <sotto-cond> | <sotto-cond> ...
|
||||
oppure: = <sotto-cond> & <sotto-cond> ...
|
||||
|
||||
Sub-condition is one of following:
|
||||
Sotto-condizione ш una delle seguenti:
|
||||
|
||||
y <pattern> syntax of current file matching pattern?
|
||||
for edit menu only.
|
||||
f <pattern> current file matching pattern?
|
||||
F <pattern> other file matching pattern?
|
||||
d <pattern> current directory matching pattern?
|
||||
D <pattern> other directory matching pattern?
|
||||
t <type> current file of type?
|
||||
T <type> other file of type?
|
||||
x <filename> is it executable filename?
|
||||
! <sub-cond> negate the result of sub-condition
|
||||
y <modello> sintassi della corrispondenza modello file corrente?
|
||||
solo per modifica menu.
|
||||
f <modello> corrispondenza modello file corrente?
|
||||
F <modello> corrispondenza modello altro file?
|
||||
d <modello> corrispondenza modello directory corrente?
|
||||
D <modello> corrispondenza modello altra directory?
|
||||
t <tipo> file corrente di tipo?
|
||||
T <tipo> altro file di tipo?
|
||||
x <nomefile> nomefile ш eseguibile?
|
||||
! <sotto-cond> nega il risultato di una sotto-condizione
|
||||
.fi
|
||||
.PP
|
||||
Pattern is a normal shell pattern or a regular expression, according
|
||||
to the shell patterns option. You can override the global value of
|
||||
the shell patterns option by writing "shell_patterns=x" on the first
|
||||
line of the menu file (where "x" is either 0 or 1).
|
||||
|
||||
Modello ш un normale modello della shell o un'espressione regolare,
|
||||
a seconda dell'opzione modelli della shell. E' possibile scavalcare
|
||||
il valore globale dell'opzione modelli della shell scrivendo
|
||||
"shell_patterns=x" sulla prima riga del file menu (dove "x" ш 0 o 1).
|
||||
.PP
|
||||
.nf
|
||||
Type is one or more of the following characters:
|
||||
Tipo ш uno o pi∙ dei seguenti caratteri:
|
||||
|
||||
n not directory
|
||||
r regular file
|
||||
n non directory
|
||||
r file regolare
|
||||
d directory
|
||||
l link
|
||||
c char special
|
||||
b block special
|
||||
l collegamento
|
||||
c carattere speciale
|
||||
b blocco speciale
|
||||
f fifo (pipe)
|
||||
s socket
|
||||
x executable
|
||||
t tagged
|
||||
x eseguibile
|
||||
t marcato
|
||||
.fi
|
||||
.PP
|
||||
For example 'rlf' means either regular file, link or fifo. The 't'
|
||||
type is a little special because it acts on the panel instead of the
|
||||
file. The condition '=t t' is true if there are tagged files in the
|
||||
current panel and false if not.
|
||||
Per esempio 'rlf' significa file regolare, collegamento o fifo. Il
|
||||
tipo 't' ш particolare perchщ agisce sul pannello invece che sul file.
|
||||
La condizione '=t t' ш vera se ci sono file marcati nel pannello corrente
|
||||
e falsa se non ce ne sono.
|
||||
.PP
|
||||
If the condition starts with '=?' instead of '=' a debug trace will be
|
||||
shown whenever the value of the condition is calculated.
|
||||
Se la condizione comincia con '=?' invece che '=' una traccia di debug
|
||||
sarр mostrata ogniqualvolta viene calcolato il valore della condizione.
|
||||
.PP
|
||||
The conditions are calculated from left to right. This means
|
||||
Le condizioni sono calcolate da sinistra a destra. CiЄ significa che
|
||||
.nf
|
||||
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
||||
.fi
|
||||
is calculated as
|
||||
viene calcolata come
|
||||
.nf
|
||||
( (f *.tar.gz) | (f *.tgz) ) & (t n)
|
||||
.fi
|
||||
.PP
|
||||
Here is a sample of the use of conditions:
|
||||
Ecco un esempio dell'uso delle condizioni:
|
||||
.PP
|
||||
.nf
|
||||
= f *.tar.gz | f *.tgz & t n
|
||||
L List the contents of a compressed tar-archive
|
||||
L Elenca il contenuti di un archivio compresso tar
|
||||
gzip -cd %f | tar xvf -
|
||||
.fi
|
||||
.PP
|
||||
.B Addition Conditions
|
||||
.B Condizioni Addizione
|
||||
.PP
|
||||
If the condition begins with '+' (or '+?') instead of '=' (or '=?') it
|
||||
is an addition condition. If the condition is true the menu entry will
|
||||
be included in the menu. If the condition is false the menu entry will
|
||||
not be included in the menu.
|
||||
Se la condizione comincia con '+' (o '+?') invece che '=' (o '=?') ш
|
||||
una condizione addizione. Se la condizione ш vera la voce di menu sarр
|
||||
inclusa nel menu. Se la condizione ш falsa la voce di menu non sarр
|
||||
inclusa nel menu.
|
||||
.PP
|
||||
You can combine default and addition conditions by starting condition
|
||||
with '+=' or '=+' (or '+=?' or '=+?' if you want debug trace). If you
|
||||
|
8
po/it.po
8
po/it.po
@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "a:"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:743
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Usa shell patterns"
|
||||
msgstr "&Usa modelli shell"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:764
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato sorgente non valido `%s' \n"
|
||||
"Modello sorgente non valido `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/find.c:101
|
||||
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "salva setu&P automaticamente"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:82
|
||||
msgid "shell &Patterns"
|
||||
msgstr "pattern della s&Hell"
|
||||
msgstr "modelli della s&Hell"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:83
|
||||
msgid "Compute &Totals"
|
||||
@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr " Le macro %%var non hanno una variabile "
|
||||
#: src/user.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||||
msgstr " Definizione inesatta dei pattern della shell \"%c\". "
|
||||
msgstr " Definizione inesatta dei modelli della shell \"%c\". "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:437
|
||||
msgid " Debug "
|
||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user