diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 743075987..a02177697 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2001-03-24 Fatih Demir + + * tr.po: Committed fullfilled and finished + Turkish translation by Nilgün. + 2001-03-09 Carlos Perelló Marín * es.po, es_ES.po: Update Spanish translation by diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 0c22250e8..f4fe42dab 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,39 +1,39 @@ -# ------------------------------------------------------- +# Turkish translations for (g)mc messages. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Fatih Demir , 1999 - 2000. +# Fatih Demir , 2000. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mc 4.5.44\n" -"POT-Creation-Date: 2000-04-18 12:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-04-18 12:55+0100\n" -"Last-Translator: Fatih Demir \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-21 12:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-03-24 02:11+0200\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" +"Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: edit/edit_key_translator.c:124 +#: edit/edit_key_translator.c:126 msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs tuşu: " -#: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151 +#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 msgid " Execute Macro " -msgstr " Makroyu Çalıştır " +msgstr " Macro'yu çalıştır " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: edit/edit_key_translator.c:136 edit/edit_key_translator.c:151 -#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:769 +#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 +#: gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772 msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Makro tuşuna bas :" +msgstr " Macro tuşuna bas: " -#: edit/edit_key_translator.c:147 +#: edit/edit_key_translator.c:149 msgid " Insert Literal " -msgstr " Harfi içer" +msgstr " Harfi içer " -#: edit/edit_key_translator.c:147 +#: edit/edit_key_translator.c:149 msgid " Press any key: " -msgstr " Bir tuşa basın: " +msgstr " Bir tuşa basınız: " #: gnome/gaction.c:33 #, c-format @@ -43,10 +43,10 @@ msgid "" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" -"\"%s\"'i çalıştıramadım .\n" +"\"%s\"\n" +"çalıştırılamadı\n" "\n" -"\n" -"Lütfen verdiğiniz komutun geçerliliğini gözden geçirin." +"Lütfen verdiğiniz komutun geçerliliğini gözden geçirin" #: gnome/gaction.c:40 #, c-format @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "" msgstr "" "\".\n" "\n" -"Bun sorunu çözmek için ,Gnome Kontrol Merkezinde mime-editörünü\n" -"çalıştır ve %s-etkenini \"%s\" tipi için değiştir ." +"Bu sorunu çözmek için ,Gnome Denetim Masasında mime-özellikleri\n" +"düzenleyiciyi seçip öntanımlı %s-eylemini \"%s\" için değiştirin." #: gnome/gaction.c:46 #, c-format @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" msgstr "" "\".\n" "\n" -"Bu sorunu gidermek için dosya özelliklerini çağırıp \n" -"%s için öntanımlı eylemini değiştirin" +"Bu sorunu çözmek için , dosya özelliklerini seçip\n" +"%s öntanımlı eylemini değiştirin." #: gnome/gaction.c:51 #, c-format @@ -82,209 +82,214 @@ msgid "" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" -"%s yapamadım\n" +"%s\n" "\"%s\"\n" -"(bu komutla) :\n" -"\"%s\"%s" +"\"%s\"%s\n" +"komutuyla mümkün değil" -#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154 +#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155 msgid "open" -msgstr "open" +msgstr "aç" -#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211 +#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212 msgid "edit" -msgstr "edit" +msgstr "düzenle" -#: gnome/gaction.c:351 +#: gnome/gaction.c:354 msgid "view" -msgstr "view" +msgstr "görünüm" -#: gnome/gcmd.c:49 +#: gnome/gcmd.c:50 msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr " Hiç karşılaştıralacak başka panel yok" +msgstr " İçeriği karşılaştırılacak başka panel yok " -#: gnome/gcmd.c:100 +#: gnome/gcmd.c:86 +msgid " Could not start a terminal " +msgstr " Bir terminal başlatılamadı " + +#: gnome/gcmd.c:101 msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "Midnight Commander Takımı" +msgstr "Midnight Commander Ekibi" -#: gnome/gcmd.c:102 +#: gnome/gcmd.c:103 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "hata raporları sayfası: http://bugs.gnome.org" +msgstr "" +"hata raporlarını http://bugs.gnome.org adresinden bildirebileceğiniz gibi" +"gnome-bug'ı da kullanabilirsiniz" -#: gnome/gcmd.c:114 +#: gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" -#: gnome/gcmd.c:117 +#: gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "Midnight Commander'in Gnome sürümü." +msgstr "Gnome için Midnight Commander dosya yöneticisi" -#: gnome/gcmd.c:290 +#: gnome/gcmd.c:291 msgid "Sort By" msgstr "Sırala" #. we define this up here so we can pass it in to our callback -#: gnome/gcmd.c:295 +#: gnome/gcmd.c:296 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Yazılışı gözardı et" -#: gnome/gcmd.c:298 +#: gnome/gcmd.c:299 msgid "Sort files by " msgstr "Dosyaları sırala" -#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 +#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" -msgstr "Ad" +msgstr "İsim" -#: gnome/gcmd.c:310 +#: gnome/gcmd.c:311 msgid "File Type" -msgstr "Dosya Tipi" +msgstr "Dosya Türü" -#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 +#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" -msgstr "Büyüklük" +msgstr "Boyut" -#: gnome/gcmd.c:322 +#: gnome/gcmd.c:323 msgid "Time Last Accessed" -msgstr "Son Erişim Tarihi" +msgstr "Son Erişim" -#: gnome/gcmd.c:328 +#: gnome/gcmd.c:329 msgid "Time Last Modified" -msgstr "Son Düzenleme Tarihi" +msgstr "Son Düzenleme" -#: gnome/gcmd.c:334 +#: gnome/gcmd.c:335 msgid "Time Last Changed" -msgstr "Son Değiştirilme Tarihi" +msgstr "Son Değişim" -#: gnome/gcmd.c:348 +#: gnome/gcmd.c:349 msgid "Reverse the order." -msgstr "Sıralamayı ters çevir." +msgstr "Sıralamayı ters çevirir." -#: gnome/gcmd.c:395 +#: gnome/gcmd.c:396 msgid "Enter name." -msgstr "İsim verin." +msgstr "İsim girin." -#: gnome/gcmd.c:401 +#: gnome/gcmd.c:402 msgid "Enter label for command:" -msgstr "Komut için etiket verin:" +msgstr "Komut için etiket:" -#: gnome/gcmd.c:506 +#: gnome/gcmd.c:507 msgid "Find all core files" msgstr "Tüm core dosyalarını bul" -#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 +#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "'Patch edildikten sonraki reject dosyalarını bul" +msgstr "Yamadan sonra reddedilenleri bul" -#: gnome/gcmd.c:554 +#: gnome/gcmd.c:555 msgid "Run Command" -msgstr "Komut Çalıştır" +msgstr "Çalıştır" #. Frame 1 -#: gnome/gcmd.c:559 +#: gnome/gcmd.c:560 msgid "Preset Commands" -msgstr "Ayarlı Komutlar" +msgstr "Önayar Komutları" #. add add/remove buttons in center -#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 +#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Ekle" -#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 +#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" -msgstr "Sil" +msgstr "Kaldır" #. Frame 2 -#: gnome/gcmd.c:588 +#: gnome/gcmd.c:589 msgid "Run this Command" -msgstr "Bu Komutu Çalıştır" +msgstr "Bu komutu çalıştır" -#: gnome/gcmd.c:595 +#: gnome/gcmd.c:596 msgid "Command: " msgstr "Komut: " -#: gnome/gcmd.c:674 +#: gnome/gcmd.c:716 msgid "Set Filter" -msgstr "Filtre kullan" +msgstr "Süzgeç Belirle" -#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 -#: gnome/gscreen.c:2429 +#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771 +#: gnome/gscreen.c:2449 msgid "Show all files" msgstr "Tüm dosyaları göster" -#: gnome/gcmd.c:686 +#: gnome/gcmd.c:728 msgid "." msgstr "." -#: gnome/gcmd.c:702 +#: gnome/gcmd.c:744 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" -"Panel bakışı için filtr(ları) ver .\n" +"Panel görünümünde dosyalar için buradan süzgeç girilir.\n" "\n" -"Mesela :\n" +"Örneğin:\n" "*.png sadece png-resimlerini gösterir" -#: gnome/gcmd.c:704 +#: gnome/gcmd.c:746 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "Panel bakışının filtrasını bir tanımlanmış tabir (regexp) olarak ver ." +msgstr "Panel görünmündeki dosyaları süzecek düzenli ifadeyi girin." -#: gnome/gcmd.c:764 +#: gnome/gcmd.c:806 msgid " Open with..." -msgstr " Farklı aç ..." +msgstr " ...ile Aç" -#: gnome/gcmd.c:765 +#: gnome/gcmd.c:807 msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Eklenek argümanları ver :" +msgstr "Ek argümanları girin:" -#: gnome/gcmd.c:835 +#: gnome/gcmd.c:877 msgid "Desktop entry properties" -msgstr "Masaüstü birimi özellikleri" +msgstr "Masaüstü girdi özellikleri" -#: gnome/gcmd.c:861 +#: gnome/gcmd.c:903 msgid "Select File" -msgstr "Dosya seç" +msgstr "Dosya Seç" -#: gnome/gcmd.c:869 +#: gnome/gcmd.c:911 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" -"Panel bakışında dosyaları seçmek için filtr(ları) ver .\n" +"Panel görünümünde dosyaları seçen süzgeci girin.\n" "\n" -"Mesela :\n" -"*.png sadece png-resimlerini gösterir" +"Örneğin:\n" +"*.png sadece png-resimlerini seçer" -#: gnome/gcmd.c:871 +#: gnome/gcmd.c:913 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "" -"Panel bakışında dosya seçmek için bir tanımlanmış tabir (regexp) olarak ver ." +msgstr "Panel görünmündeki dosyaları seçecek düzenli ifadeyi girin." -#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 +#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:547 src/cmd.c:598 msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Yanlış bir tanımlanm_iş tabir" +msgstr " Düzenli ifade yanlış " -#: gnome/gcmd.c:962 +#: gnome/gcmd.c:1004 msgid "Creating a desktop link" -msgstr "Bir masaüsüt bağını yapıyorum" +msgstr "Bir kısayol oluşturuluyor" -#: gnome/gcmd.c:963 +#: gnome/gcmd.c:1005 msgid "Enter the URL:" -msgstr "Adresi ver :" +msgstr "URL Girin:" #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" -msgstr "Erişim vakti" +msgstr "Erişim zamanı" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" -msgstr "Yaratış vakti" +msgstr "Oluşturulma zamanı" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788 @@ -295,23 +300,23 @@ msgstr "Grup" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" -msgstr "Grup numarası" +msgstr "Grup kimliği" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" -msgstr "Inode Numarası" +msgstr "I-düğüm Numarası" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" -msgstr "Haklar" +msgstr "Kip" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" -msgstr "Değişim vakti" +msgstr "Düzenleme Zamanı" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" -msgstr "Sert bağların sayısı" +msgstr "Doğrudan Bağ Sayısı" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942 @@ -321,7 +326,7 @@ msgstr "Sahibi" #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" -msgstr "Erişim hakları" +msgstr "İzinler" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" @@ -329,46 +334,46 @@ msgstr "B #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgstr "Tür" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" -msgstr "Kullanıcı numarası" +msgstr "Kullanıcı kimliği" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" -msgstr "Mümküm sütunlar" +msgstr "Olası Sütunlar" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" -msgstr "Gösterilen sütunlar" +msgstr "Gösterilen Sütunlar" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" -msgstr "Özelleşmiş bakış" +msgstr "Özel Görünüm" -#: gnome/gdesktop.c:532 gnome/gmount.c:382 +#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:385 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" -#: gnome/gdesktop.c:533 +#: gnome/gdesktop.c:630 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "%s açılamadı, masaüstü simgeleri olmayacak" +msgstr "%s açılamadığından masaüstü simgeleri olmayacak" -#: gnome/gdesktop.c:1205 +#: gnome/gdesktop.c:1347 msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "Mount/umount komutu çalıştırılırken" +msgstr "mount/umount komutu çalıştırılırken" -#: gnome/gdesktop.c:1274 +#: gnome/gdesktop.c:1416 msgid "While running the eject command" -msgstr "Çıkar komutu çalıştırılırken" +msgstr "eject komutu çalıştırılırken" -#: gnome/gdesktop.c:1458 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 +#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Hata" -#: gnome/gdesktop.c:2617 +#: gnome/gdesktop.c:2832 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" @@ -376,106 +381,113 @@ msgid "" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" -"Senin dizgelerinde şu\n" "background-properties-capplet\n" -"uygulağını bulamadım .\n" +"dosyası bulunamadı.\n" "\n" -"Arkaplanı belirleyemeyeceğiz ." +"Ardalan belirlenemeyecek." -#: gnome/gdesktop.c:2640 gnome/glayout.c:362 +#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:366 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: gnome/gdesktop.c:2640 gnome/glayout.c:363 +#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:367 msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "Geçerli dizinde bir terminal ekranı aç" +msgstr "Geçerli dizinde yeni bir terminal açar" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:365 +#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:369 msgid "_Directory..." msgstr "_Dizin..." -#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:366 +#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:370 msgid "Creates a new directory" -msgstr "Yeni bir dizin yaratır" +msgstr "Yeni bir dizin oluşturur" -#: gnome/gdesktop.c:2643 +#: gnome/gdesktop.c:2864 msgid "URL L_ink..." -msgstr "URL bağı ..." +msgstr "URL _Bağı..." -#: gnome/gdesktop.c:2643 +#: gnome/gdesktop.c:2864 msgid "Creates a new URL link" -msgstr "Yeni bir adres bağı yaratır" +msgstr "Yeni bir URL bağı oluşturur" -#: gnome/gdesktop.c:2644 +#: gnome/gdesktop.c:2865 msgid "_Launcher..." -msgstr "_Başlatıcı ..." +msgstr "_Başlatıcı..." -#: gnome/gdesktop.c:2644 +#: gnome/gdesktop.c:2865 msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Yeni bir başlatıcı yaratır" +msgstr "Yeni bir başlatıcı oluşturur" -#: gnome/gdesktop.c:2650 +#: gnome/gdesktop.c:2871 msgid "By _Name" -msgstr "İsme _Göre" +msgstr "_Adına göre" -#: gnome/gdesktop.c:2651 +#: gnome/gdesktop.c:2872 msgid "By File _Type" -msgstr "_Dosya Türüne Göre" +msgstr "Dosya _Türüne göre" -#: gnome/gdesktop.c:2652 +#: gnome/gdesktop.c:2873 msgid "By _Size" -msgstr "_Büyüklüğüne Göre" +msgstr "Büyü_klüğüne göre" -#: gnome/gdesktop.c:2653 +#: gnome/gdesktop.c:2874 msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "_Son Erişim Tarihine Göre" +msgstr "Son _Erişime göre" -#: gnome/gdesktop.c:2654 +#: gnome/gdesktop.c:2875 msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "_Son Düzeltme Tarihine Göre" +msgstr "Son _Düzenlemeye göre" -#: gnome/gdesktop.c:2655 +#: gnome/gdesktop.c:2876 msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "Son Değiştirme Tarihine Göre" +msgstr "Son Değ_işime göre" -#: gnome/gdesktop.c:2663 gnome/glayout.c:462 +#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466 msgid "_Arrange Icons" -msgstr "_Simgeleri Diz" +msgstr "_Simgeleri düzenle" -#: gnome/gdesktop.c:2664 +#: gnome/gdesktop.c:2885 +msgid "_Tidy Icons" +msgstr "_Tertipli Simgeler" + +#: gnome/gdesktop.c:2886 msgid "Create _New Window" -msgstr "Ye_ni Pencere Yarat" +msgstr "Ye_ni pencere" -#: gnome/gdesktop.c:2666 gnome/glayout.c:464 +#: gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:468 msgid "Rescan _Desktop Directory" -msgstr "Masaüstü _Dizinini Yeniden Tara" +msgstr "Masaüstü _Dizini Yeniden Tara" -#: gnome/gdesktop.c:2667 gnome/glayout.c:465 +#: gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:469 msgid "Rescan De_vices" -msgstr "Aygıtları yeniden tara" +msgstr "A_ygıtları Yeniden Tara" -#: gnome/gdesktop.c:2668 gnome/glayout.c:466 +#: gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:470 msgid "Recreate Default _Icons" -msgstr "Öntanımlı simgeleri yeniden yarat" +msgstr "Öntanımlı _Simgeleri Yeniden Oluştur" -#: gnome/gdesktop.c:2670 +#: gnome/gdesktop.c:2892 msgid "Configure _Background Image" -msgstr "Arkaplan resmini ayarla" +msgstr "Ardalan _Resmini Yapılandır" + +#: gnome/gdesktop.c:2893 +msgid "Des_ktop Properties" +msgstr "Masaüstü Özelli_kleri" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" -msgstr "Simgelerin yeri" +msgstr "Simge konumu" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" -msgstr "Otomatik simge yerleştirmesi" +msgstr "Otomatik simge yerleşimi" #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" -msgstr "Simgeleri ızgara üzerinde yerleştir" +msgstr "Simgeleri ızgarayla hizala" #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" @@ -483,64 +495,68 @@ msgstr "G #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" -msgstr "Gölgeli metinleri kullan" +msgstr "Gölgeli metin kullan" #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop-init.c:141 +#: gnome/gdesktop-init.c:146 msgid "Home directory" msgstr "Ev dizini" +#: gnome/gdesktop-init.c:158 +msgid "Trash" +msgstr "Çöp Kutusu" + #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " -msgstr "Kime: " +msgstr "Gideceği yer:" #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " -msgstr "Kopyalanma yeri :" +msgstr "Kopyalanma yeri:" #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " -msgstr "Dosya siliniyor: " +msgstr "Silinen dosya:" #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" -msgstr "Olan Dosyalar" +msgstr "Dosya zaten var" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" -"Kopyalam istediğin dosyalarının bazıları hedef mekanında zaten var .Lütfen " -"istenilen işlemi seç ." +"Kopyalanacağı yerde bu dosyaların bir kısmı zaten var." +"Lütfen uygulanacak eylemi seçin." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "Her bir dosya için beni sorgula ." +msgstr "Dosyaların üzerine yazmadan önce uyar." #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "Hiç bir dosyanın üstüne yazma ." +msgstr "Hiç bir dosyanın üstüne yazma." #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" -msgstr "Üstüne yaz:" +msgstr "Üstüne yazılacak:" #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." -msgstr "Daha eski dosyalar" +msgstr "Eski dosyalar." #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." -msgstr "Sadece büyüklükleri değişikse" +msgstr "Dosyalar; sadece büyüklükleri farklıysa." #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." -msgstr "Tüm dosyalar" +msgstr "Tüm dosyalar." #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" @@ -549,18 +565,18 @@ msgstr "Dosya zaten var" #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "%s hedef dosyası zaten var " +msgstr "%s hedef dosyası zaten var" #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" msgstr "Yerine yazılsın mı?" -#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250 -#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 +#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252 +#: src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252 +#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Move" msgstr "Taşı" @@ -570,46 +586,45 @@ msgstr "Hedef" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" -msgstr "Hedef Dizini Ara" +msgstr "Hedef Dizini Bul" #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" -msgstr "Arkaplan süreci olarak kopyala" +msgstr "Ardalan işlemi olarak kopyala" #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" -msgstr "Gelişmiş Ayarlar" +msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" -msgstr "Bağları koru" +msgstr "Sembolik bağları koru" #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." -msgstr "Bağları takip et ." +msgstr "Bağları izle." #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." -msgstr "" -"Bunu seçersen, sadece bağların yerine bağın hedeflediği dosya kopyalanır." +msgstr "Bunu seçerseniz, bağ yerine hedeflediği dosya kopyalanmış olacak." #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Dosya özelliklerini koru" +msgstr "Dosya niteliklerini koru." #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "Mümkün ise erişim haklarını ve UID/GID'i korur" +msgstr "Mümkünse, izinleri ve Kullanıcı/Grup kimliklerini korur" #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Altdizinleri de kopyala." +msgstr "Altdizinleri ardışık kopyalar." #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "Altdizinler de kopyalanır" +msgstr "Seçtiğiniz takdirde dizinlerin alt dizinleride sırayla kopyalanacak" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format @@ -620,15 +635,15 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Bu dizin boş değil . Altdizinleri ile birlikte sileyim mi?" +"Bu dizin boş değil. Altdizinler de silinsin mi?" -#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 +#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2248 msgid " Delete: " -msgstr " Sil : " +msgstr " Silinecek: " #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" -msgstr "Öbürküleri için de aynısını yap" +msgstr "Diğerleri için de aynını yap" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" @@ -652,11 +667,11 @@ msgstr " " #: gnome/gdialogs.c:946 msgid "done." -msgstr "tamamlandı." +msgstr " bitti." #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" -#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1831 +#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1811 msgid "Password:" msgstr "Parola:" @@ -667,19 +682,19 @@ msgstr "Parola" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" -msgstr "Sembolik bağ" +msgstr "Sembolik Bağ" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Varolan dosya (sembolik bağın hedefi):" +msgstr "Dosya var (Sembolik bağ hedefi):" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Sembolik bağın adı:" +msgstr "Sembolik bağ ismi:" #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Move here" -msgstr "_Buraya taşı" +msgstr "Buraya _taşı" #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Copy here" @@ -691,7 +706,7 @@ msgstr "Buraya _ba #: gnome/gdnd.c:57 msgid "Cancel drag" -msgstr "Taşımayı iptal et" +msgstr "Sürüklemeyi iptal et" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:193 @@ -700,44 +715,44 @@ msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" -"%s'yi stat edemedim\n" +"%s durumlanamadı\n" "%s" #: gnome/gicon.c:282 msgid "Default set of icons not found, check your installation" -msgstr "Öntanımlı simgeler bulunamadı, lütfen kurulumu gözden geçirin" +msgstr "Öntanımlı simge takımı bulunamadı, kurulumu gözden geçirin" #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" -msgstr "_Simge Bakışı" +msgstr "_Simge Görünümü" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" -msgstr "Simge görüntüsü" +msgstr "Görünümü simge gösterimine değiştir" #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" -msgstr "_Kısa Bakış" +msgstr "_Özet Görünüm" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "Dosya adı ve türü görüntülenir" +msgstr "Sadece dosya adı ve türünü göster" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" -msgstr "_Gelişmış Bakış" +msgstr "_Ayrıntılı Görünüm" #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "Gelişmiş dosya özellikleri görüntülenir" +msgstr "Sadece detaylı dosya özelliklerini göster" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" -msgstr "Özel _Bakış" +msgstr "Ö_zel Görünüm" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" -msgstr "Kullanıcı bilgileri de görüntülenir" +msgstr "Kullanıcı tanımlı dosya özelliklerini gösterir" #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" @@ -745,33 +760,33 @@ msgstr "Simgeler" #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" -msgstr "Kısa" +msgstr "Özet" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" -msgstr "Gelişmiş" +msgstr "Ayrıntılı" #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" msgstr "Özel" -#: gnome/glayout.c:302 +#: gnome/glayout.c:301 msgid "Enter command to run" -msgstr "Çalıştırılacak komutu girin" +msgstr "Çalıştırıcak komutu girin" -#: gnome/glayout.c:315 +#: gnome/glayout.c:319 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" "also terminate the GNOME desktop handler.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Dosya yöneticisini kapatmaya karar verirseniz, \n" -"GNOME masaüstü de kapatılacaktır.\n" +"Dosya yöneticisini sonlandırırarak Gnome\n" +"masaüstü yönetimini de sonlandırmış olacaksınız.\n" "\n" -"Emin misiniz?" +"Çıkmak istiyor musunuz?" -#: gnome/glayout.c:327 +#: gnome/glayout.c:331 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" "\n" @@ -780,288 +795,329 @@ msgid "" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" -"Dosya ve masaüstü yöneticisi şu an bitiriliyor\n" +"Dosya yöneticisi ve masaüstü yönetimi şu an sonlandırılıyor.\n" "\n" -"Dosya veya masaüstü yöneticisini başlatmak istiyorsan , bunu kolayca\n" -"panelden çağırabilirsin veya UNIX `gmc` komutasını çalıştırırsın\n" +"Dosya yöneticisini veya masaüstü yönetimini başlatmak isterseniz\n" +"panelden seçebilir veya `gmc` komutunu çalıştırabilirsiniz.\n" "\n" -"Çıkmak için \"Tamam\"a tıklayın, ya da iptal tuşuna basın." +"Uygulamayı sonlandırmak için \"Tamam\", yöneticiyi kullanmaya\n" +"devam etmek için \"Vazgeç\" seçiniz." -#: gnome/glayout.c:367 +#: gnome/glayout.c:371 msgid "_File..." -msgstr "_Dosya..." +msgstr "_Dosya ..." -#: gnome/glayout.c:368 +#: gnome/glayout.c:372 msgid "Creates a new file in this directory" -msgstr "Bu dizinde yeni bir dosya yarattır" +msgstr "Bu dizinde yeni bir dosya oluşturur" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2098 +#: gnome/glayout.c:393 gnome/gscreen.c:2118 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopyala..." -#: gnome/glayout.c:389 +#: gnome/glayout.c:393 msgid "Copy files" -msgstr "Dosyaları kopyala" +msgstr "Dosyaları kopyalar" -#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2099 +#: gnome/glayout.c:394 gnome/gscreen.c:2119 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." -#: gnome/glayout.c:390 +#: gnome/glayout.c:394 msgid "Delete files" -msgstr "Dosyaları sil" +msgstr "Dosyaları siler" -#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2100 +#: gnome/glayout.c:395 gnome/gscreen.c:2120 msgid "_Move..." msgstr "_Taşı..." -#: gnome/glayout.c:391 +#: gnome/glayout.c:395 msgid "Rename or move files" -msgstr "Yeniden adlandın yada taşı" +msgstr "Dosyaları yeniden adlandırır ya da konumunu değiştirir" -#: gnome/glayout.c:393 +#: gnome/glayout.c:397 msgid "Show directory sizes" msgstr "Dizin büyüklüklerini göster" -#: gnome/glayout.c:393 +#: gnome/glayout.c:397 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "Her bir dizinin disk'te kullandığı alanı göster" +msgstr "Her bir dizinin diskte kullandığı alanı gösterir" -#: gnome/glayout.c:395 +#: gnome/glayout.c:399 msgid "Close window" -msgstr "Pencereyi kapat" +msgstr "Pencereyi Kapat" -#: gnome/glayout.c:395 +#: gnome/glayout.c:399 msgid "Closes this window" msgstr "Bu pencereyi kapatır" -#: gnome/glayout.c:402 +#: gnome/glayout.c:406 msgid "Select _All" -msgstr "_Tümünü Seç" +msgstr "Hepsini _Seç" -#: gnome/glayout.c:402 +#: gnome/glayout.c:406 msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "Geçerli paneldeki yekin dosyaları seç" +msgstr "Paneldeki tüm dosyaları seçer" -#: gnome/glayout.c:404 +#: gnome/glayout.c:408 msgid "_Select Files..." -msgstr "Dosyaları _Seç ..." +msgstr "Dosyaları _Seç..." -#: gnome/glayout.c:404 +#: gnome/glayout.c:408 msgid "Select a group of files" -msgstr "Bir dosya grubunu seç" +msgstr "Bir dosya grubunu seçer" -#: gnome/glayout.c:405 +#: gnome/glayout.c:409 msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Seçimi Tersine Çevir" +msgstr "Seçimi _Tersine Çevir" -#: gnome/glayout.c:405 +#: gnome/glayout.c:409 msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "İşaretlenmiş dosyaların listesini terse çevirir" +msgstr "İşaretlenmiş dosyaları işaretlenmemişlerle değiştirir" -#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2088 +#: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2081 msgid "Search" msgstr "Ara" -#: gnome/glayout.c:408 +#: gnome/glayout.c:412 msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "Şu anki panelde bir dosya ara" +msgstr "Şu anki panelde bir dosya arar" -#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 +#: gnome/glayout.c:415 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "_Rescan Directory" -msgstr "_Dizini Yeniden Tara" +msgstr "Dizini _Yeniden Tara" -#: gnome/glayout.c:411 +#: gnome/glayout.c:415 msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Dizin içeriğini yeniden tara" +msgstr "Dizin içeriğini yeniden tarar" -#: gnome/glayout.c:421 +#: gnome/glayout.c:425 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sırala..." -#: gnome/glayout.c:421 +#: gnome/glayout.c:425 msgid "Confirmation settings" -msgstr "Onaylama ayarları" +msgstr "Sıralama ayarları" -#: gnome/glayout.c:422 +#: gnome/glayout.c:426 msgid "_Filter View..." -msgstr "_Filtre Bakışı..." +msgstr "Görünümü _Süz..." -#: gnome/glayout.c:422 +#: gnome/glayout.c:426 msgid "Global option settings" -msgstr "Genel ayarlar" +msgstr "Gösterilecek dosyalar için süzgeç ayarları" -#: gnome/glayout.c:429 +#: gnome/glayout.c:433 msgid "_Find File..." -msgstr "_Dosya Bul..." +msgstr "Dosya _Bul..." -#: gnome/glayout.c:429 +#: gnome/glayout.c:433 msgid "Locate files on disk" -msgstr "Diskte dosyaları ara" +msgstr "Diskte dosya konumunu bulur" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:432 +#: gnome/glayout.c:436 msgid "_Edit mime types..." -msgstr "Mim_e tiplerini değiştir ..." +msgstr "MIM_E türlerini düzenle..." -#: gnome/glayout.c:432 +#: gnome/glayout.c:436 msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "MIME tipleri bağların_ı değiştir" +msgstr "Bir MIME türünü bir uygulama ile eşleştirir" -#: gnome/glayout.c:434 +#: gnome/glayout.c:438 msgid "_Run Command..." -msgstr "_Komut Çalıştır..." +msgstr "Çalıştı_r..." -#: gnome/glayout.c:434 +#: gnome/glayout.c:438 msgid "Runs a command" msgstr "Bir komut çalıştırır" -#: gnome/glayout.c:436 +#: gnome/glayout.c:440 msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "_Panelde komut çalıştır ..." +msgstr "_Panelde Çalıştır..." -#: gnome/glayout.c:436 +#: gnome/glayout.c:440 msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "Bir komutu çalıştır" +msgstr "Bir komutu çalıştırır ve sonucu bir panelde gösterir" -#: gnome/glayout.c:446 +#: gnome/glayout.c:450 msgid "_Background jobs..." -msgstr "_Arkaplan işlemleri ..." +msgstr "Ar_talan işlemleri..." -#: gnome/glayout.c:446 +#: gnome/glayout.c:450 msgid "List of background operations" -msgstr "Arkaplan işlem listesi" +msgstr "Ardalan işlemlerini listeler" -#: gnome/glayout.c:449 +#: gnome/glayout.c:453 msgid "Exit" -msgstr "Çık" +msgstr "Çıkış" -#: gnome/glayout.c:449 +#: gnome/glayout.c:453 msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "Dosya ve masaüstü yöneticisini bitirir" +msgstr "Dosya yöneticisini ve masaüstünü sonlandırır" -#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 +#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:488 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" -#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 +#: gnome/glayout.c:478 gnome/glayout.c:489 msgid "_Layout" -msgstr "Dizi_lim" +msgstr "Ye_rleşim" -#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 +#: gnome/glayout.c:479 gnome/glayout.c:490 msgid "_Commands" msgstr "_Komutlar" -#: gnome/glayout.c:476 +#: gnome/glayout.c:480 msgid "_Desktop" -msgstr "Masaüstü" +msgstr "_Masaüstü" -#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 +#: gnome/glayout.c:481 gnome/glayout.c:491 gnome/gmc-window.c:121 msgid "_Help" -msgstr "Yardım" +msgstr "_Yardım" -#: gnome/glayout.c:627 +#: gnome/glayout.c:630 msgid "File/New/Directory..." -msgstr "Dosya/Yeni/Dizin" +msgstr "Dosya/Yeni/Dizin..." -#: gnome/gmain.c:554 +#: gnome/gmain.c:563 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" -"Gnome Dosya Yöneticisini root olarak çalıştırıyorsunuz.\n" +"Gnome Dosya Yöneticisini 'root' olarak çalıştırıyorsunuz.\n" "\n" -"Root altında dikkatli olmamanız halinde sisteme zarar verebilirsiniz. " -"Bu durumda GNOME Dosya Yöneticisi sizi uyarmayacaktır." +"'Root' olarak çalışırken sisteme zarar verebilirsiniz ve " +"Gnome Dosya Yöneticisi bu durumda sizi engellemez." + +#: gnome/gmc-window.c:69 +msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" +msgstr "Telif Hakkı (C) 1998 The Free Software Foundation" + +#: gnome/gmc-window.c:81 +msgid "Open _new window" +msgstr "Ye_ni pencere aç" + +#: gnome/gmc-window.c:86 +msgid "_Close this window" +msgstr "Bu pen_cereyi kapat" + +#: gnome/gmc-window.c:88 +msgid "E_xit" +msgstr "Çı_kış" + +#: gnome/gmc-window.c:95 +msgid "_Listing view" +msgstr "_Liste görünümü" + +#: gnome/gmc-window.c:96 +msgid "_Icon view" +msgstr "S_imge görünümü" + +#: gnome/gmc-window.c:102 +msgid "Display _tree view" +msgstr "_Ağaç görünümünü aç" + +#: gnome/gmc-window.c:112 +msgid "_About the Midnight Commander..." +msgstr "Midnight Commander H_akkında..." + +#: gnome/gmc-window.c:119 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +#: gnome/gmc-window.c:120 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" #: gnome/gmount.c:218 msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr "/etc/fstab dosyasını açamadım" +msgstr "/etc/fstab dosyası açılamadı" -#: gnome/gmount.c:383 +#: gnome/gmount.c:386 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "%s'den %s'e sembolik bağ yaratılamadı." +msgstr "%s sembolik bağı ile %s bağlanamadı; masaüstünde simgesi olmayacak" -#: gnome/gmount.c:439 +#: gnome/gmount.c:444 #, c-format msgid "CD-ROM %d" -msgstr "CD sürücüsü: %d" +msgstr "CD-ROM %d" -#: gnome/gmount.c:451 +#: gnome/gmount.c:456 #, c-format msgid "Floppy %d" -msgstr "Disket sürücüsü: %d" - -#: gnome/gmount.c:457 -#, c-format -msgid "Disk %d" -msgstr "Sabit disk: %d" +msgstr "Floppy %d" #: gnome/gmount.c:462 #, c-format -msgid "NFS dir %s" -msgstr "NFS dizini: %s" +msgid "Disk %d" +msgstr "Sabit Disk %d" -#: gnome/gmount.c:466 +#: gnome/gmount.c:467 +#, c-format +msgid "NFS dir %s" +msgstr "NFS dizini %s" + +#: gnome/gmount.c:471 #, c-format msgid "Device %d" -msgstr "%d Aygıtı" +msgstr "Aygıt %d" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 msgid "Full Name: " -msgstr "Tam Adı:" +msgstr "Tam adı: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 msgid "File Name" -msgstr "Dosya Adı" +msgstr "Dosya İsmi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210 msgid "File Type: " -msgstr "Dosya Tipi: " +msgstr "Dosya türü: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "Dosya tipi : Sembolik bağ" +msgstr "Dosya Türü: Sembolik Bağ" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "Hedef adı : GEÇERSiZ BAĞ" +msgstr "Hedef İsmi: GEÇERSİZ BAĞ" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225 msgid "Target Name: " -msgstr "Hedef adı: " +msgstr "Hedef İsmi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 msgid "File Type: Directory" -msgstr "Dosya tipi: Dizin" +msgstr "Dosya türü: Dizin" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232 msgid "File Type: Character Device" -msgstr "Dosya tipi: Karakter Aygıt" +msgstr "Dosya türü: Karakter Aygıtı" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234 msgid "File Type: Block Device" -msgstr "Dosya tipi: Blok Aygit" +msgstr "Dosya Türü: Blok Aygıtı" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236 msgid "File Type: Socket" -msgstr "Dosya tipi: Soket" +msgstr "Dosya Türü: Soket" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid "File Type: FIFO" -msgstr "Dosya tipi: FIFO" +msgstr "Dosya Türü: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid "File Size: " -msgstr "Dosya büyüklüğü : " +msgstr "Dosya Uzunluğu: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " bytes" @@ -1069,7 +1125,7 @@ msgstr " bayt" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 msgid " KBytes (" -msgstr " Kbayt (" +msgstr " KBayt (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259 @@ -1078,80 +1134,86 @@ msgstr " bayt)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid " MBytes (" -msgstr " MBayt (" +msgstr " MBayt (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266 msgid "File Size: N/A" -msgstr "Dosya büyüklüğü: Belirlenemedi" +msgstr "Dosya Uzunluğu: Belirsiz" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277 msgid "File Created on: " -msgstr "Dosyanın Yaratılma Tarihi: " +msgstr "Oluşturulduğu tarih: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299 +msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %d %b %Y, %H:%M:%S" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286 msgid "Last Modified on: " -msgstr "Son Değişim tarihi: " +msgstr "Son Değişim Tarihi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295 msgid "Last Accessed on: " -msgstr "Son Erişim tarihi : " +msgstr "Son Erişim Tarihi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313 msgid "URL:" -msgstr "Adres:" +msgstr "URL:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320 msgid "Caption:" -msgstr "Üstyazı:" +msgstr "Başlık:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499 msgid "Drop Action" -msgstr "Bırakılma Eylemi" +msgstr "Bırakma Eylemi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398 msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "Öntanımlı bırakma eylemini kullan" +msgstr "Öntanımlı Bırakma Eylemi seçenekleri kullanılır" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup202.c:203 -#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287 +#: src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 msgid "View" -msgstr "Göster" +msgstr "Görünüm" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414 msgid "Use default View options" -msgstr "Öntanımlı izleme seçeneklerini kullan" +msgstr "Öntanımlı Görünüm seçenekleri kullanılır" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449 msgid "Select an Icon" -msgstr "Bir simge seçin" +msgstr "Bir Simge Seç" #. we do open first -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:195 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278 msgid "Open" msgstr "Aç" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Use default Open action" -msgstr "Öntanımlı açma eylemi" +msgstr "Öntanımlı Açma eylemi kullanılır" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512 msgid "Use default Drop action" -msgstr "Öntanımlı bırakma eylemi" +msgstr "Öntanımlı Bırakma eylemi kullanılır" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514 msgid "Use default View action" -msgstr "Öntanımlı gösterme eylemi" +msgstr "Öntanımlı Görünüm eylemi kullanılır" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:205 -#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2084 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289 +#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2077 msgid "Edit" -msgstr "Değiştir" +msgstr "Düzenle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533 msgid "Use default Edit action" -msgstr "Öntanımlı değiştirme eylemini kullan" +msgstr "Öntanımlı Düzenleme eylemi kullanılır" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" @@ -1168,28 +1230,28 @@ msgstr "A #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627 msgid "Needs terminal to run" -msgstr "Çalışması için komut gerekiyor" +msgstr "Çalışması terminal gerekir" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 msgid "File Permissions" -msgstr "Erişim Hakları" +msgstr "Dosya İzinleri" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " -msgstr "Şu anki haklar: " +msgstr "Şu anki kip: " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" -msgstr "Okuma" +msgstr "Oku" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" -msgstr "Yazma" +msgstr "Yaz" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" -msgstr "Çalıştırma" +msgstr "Çalıştır" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" @@ -1207,11 +1269,11 @@ msgstr "Ba #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" -msgstr "UID'i belirle" +msgstr "Kullanıcı kimliği belirle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" -msgstr "GID'i belirle" +msgstr "Grup kimliğini belirle" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" @@ -1220,15 +1282,15 @@ msgstr "Yap #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917 #, c-format msgid " (%d)" -msgstr " (%d)" +msgstr " (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931 msgid "File ownership" -msgstr "Dosya sahibi" +msgstr "Dosya sahipliği" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097 msgid "URL" -msgstr "Adres" +msgstr "URL" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100 msgid "Statistics" @@ -1240,7 +1302,7 @@ msgstr "Se #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109 msgid "Permissions" -msgstr "Erişim hakları" +msgstr "İzinler" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112 msgid " Properties" @@ -1249,24 +1311,24 @@ msgstr " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175 msgid "You entered an invalid username" -msgstr "Geçersiz bir kullanıcı girildi" +msgstr "Geçersiz bir kullanıcı ismi verdiniz" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220 msgid "You must rename your file to something" -msgstr "Yeniden adlandırmak için yeni bir dosya adı vermek zorundasınız" +msgstr "Yeniden adlandırmak için yeni bir dosya ismi verilmelidir" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "Bir dosya adı / karakteri içermez" +msgstr "Bir dosya ismi bir ´/´ içeremez" #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "\"%s\"'yi açacak uygulamayı belirleyin." +msgstr "\"%s\" dosyasını açacak uygulamayı seçin." #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" -msgstr "Çalıştırılacak dosyayı seçin" +msgstr "Çalıştıracak dosyayı seçin" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 @@ -1277,52 +1339,60 @@ msgstr "Uygulamalar" msgid "Program to run" msgstr "Çalıştırılacak uygulama" -#: gnome/gpopup2.c:197 +#: gnome/gpopup2.c:280 msgid "Mount device" msgstr "Aygıtı bağla" -#: gnome/gpopup2.c:198 +#: gnome/gpopup2.c:281 msgid "Unmount device" -msgstr "Aygıtı ayır" +msgstr "Aygıtı kaldır" -#: gnome/gpopup2.c:199 +#: gnome/gpopup2.c:282 msgid "Eject device" msgstr "Aygıtı çıkar" -#: gnome/gpopup2.c:202 +#: gnome/gpopup2.c:283 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çöpü boşalt" + +#: gnome/gpopup2.c:286 msgid "Open with..." -msgstr "Birlikte aç ..." +msgstr "Farklı aç..." -#: gnome/gpopup2.c:204 +#: gnome/gpopup2.c:288 msgid "View Unfiltered" -msgstr "Filtresiz Bakış" +msgstr "Süzülmemiş Görünüm" -#: gnome/gpopup2.c:207 +#: gnome/gpopup2.c:291 msgid "Copy..." msgstr "Kopyala..." -#: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2402 -#: src/screen.c:2432 +#: gnome/gpopup2.c:292 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Çöpe at" + +#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400 +#: src/screen.c:2430 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: gnome/gpopup2.c:209 +#: gnome/gpopup2.c:294 msgid "Move..." -msgstr "Taşı ..." +msgstr "Taşı..." -#: gnome/gpopup2.c:210 +#: gnome/gpopup2.c:295 msgid "Hard Link..." msgstr "Sabit Bağ..." -#: gnome/gpopup2.c:211 +#: gnome/gpopup2.c:296 msgid "Symlink..." -msgstr "Sembolik bağ ..." +msgstr "Sembolik Bağ..." -#: gnome/gpopup2.c:212 +#: gnome/gpopup2.c:297 msgid "Edit Symlink..." msgstr "Sembolik Bağı Düzenle..." -#: gnome/gpopup2.c:214 +#: gnome/gpopup2.c:299 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." @@ -1336,27 +1406,27 @@ msgstr "Gizli dosyalar #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" -msgstr "Dizinleri ve dosyaları karıştır" +msgstr "Dizinleri ve dosyaları göster" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Tanımlanmış tabirler yerine komut teşkilini kullan" +msgstr "Düzenli ifadeler yerine kabuk masklarını kullan" #: gnome/gprefs.c:108 msgid "Determine file types from file content instead of extensions" -msgstr "Dosyaları uzantıları yerine dosya içeriğinden tanı" +msgstr "Dosya türünü uzantısı yerine içeriğinden sapta" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "Silerken sorgula" +msgstr "Silerken sor" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "Üstüne yazarken sorgula" +msgstr "Üstüne yazarken sor" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Confirm when executing files" -msgstr "Çalışırken sorgula" +msgstr "Çalıştırırken sor" #: gnome/gprefs.c:129 msgid "Show progress while operations are being performed" @@ -1364,7 +1434,7 @@ msgstr "Eylemlerin ilerlemelerini g #: gnome/gprefs.c:138 msgid "VFS Timeout:" -msgstr "VFS zaman arası :" +msgstr "VFS ZamanAşımı:" #: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164 msgid "Seconds" @@ -1372,27 +1442,27 @@ msgstr "Saniye" #: gnome/gprefs.c:142 msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "Adsız FTP parolası :" +msgstr "Anonim FTP parolası:" #: gnome/gprefs.c:146 msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "Her zaman FTP ara belleğini kullan" +msgstr "Daima FTP vekili kullan" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Fast directory reload" -msgstr "Hızlı dizin yüklemesi" +msgstr "Dizinleri hızlı yeniden yükle" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "Hepsini kopyalamadan önce toplamı hesapla" +msgstr "Kopyalamadan önce toplamı hesapla" #: gnome/gprefs.c:163 msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "FTP dizin ara belleği için zaman arası :" +msgstr "FTP dizin arabelleği zamanaşımı:" #: gnome/gprefs.c:167 msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "Simge bakışında simgelerin özelleşmesine izin ver" +msgstr "Simge görünümünde simgelerin özelleştirilmesine izin ver" #: gnome/gprefs.c:176 msgid "File display" @@ -1400,7 +1470,7 @@ msgstr "Dosya g #: gnome/gprefs.c:180 msgid "Confirmation" -msgstr "Sorgulama" +msgstr "Doğrulama" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "VFS" @@ -1408,19 +1478,19 @@ msgstr "VFS" #: gnome/gprefs.c:188 msgid "Caching" -msgstr "Belleme" +msgstr "AraBellekleme" -#: gnome/gprefs.c:478 +#: gnome/gprefs.c:480 msgid "Preferences" -msgstr "Ayarlar" +msgstr "Tercihler" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" -msgstr "Dosya adı" +msgstr "Dosyaismi" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " -msgstr "Tam adı : " +msgstr "Tam ismi: " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" @@ -1436,11 +1506,11 @@ msgstr "Terminal kullan" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" -msgstr "Dosya erişim hakları" +msgstr "Dosya kipi (izinler)" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" @@ -1448,198 +1518,198 @@ msgstr "Genel" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" -msgstr "Üstyazı" +msgstr "Başlık" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" -msgstr "Simge seç" +msgstr "Simge seçin" -#: gnome/gscreen.c:1428 +#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "Reloads the current directory" -msgstr "Geçerli dizini yeniden yükle" +msgstr "Geçerli dizini yeniden yükler" -#: gnome/gscreen.c:1430 +#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 msgid "New _Directory..." -msgstr "Yeni _dizin .." +msgstr "Yeni _Dizin.." -#: gnome/gscreen.c:1430 +#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 msgid "Creates a new directory here" -msgstr "burada yeni bir dizin yaratır" +msgstr "Burada yeni bir dizin oluşturur" -#: gnome/gscreen.c:1432 -msgid "New _File..." -msgstr "Yeni dosya" +#: gnome/gscreen.c:1437 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Çöpü _Boşalt" -#: gnome/gscreen.c:1432 -msgid "Creates a new file here" -msgstr "Burada yeni bir dosya yaratır" +#: gnome/gscreen.c:1437 +msgid "Empties the Trash" +msgstr "Çöp kutusunu boşaltır" -#: gnome/gscreen.c:1633 +#: gnome/gscreen.c:1653 #, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Ara : %s" +msgstr "Arama: %s" -#: gnome/gscreen.c:1643 +#: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "%s bayt : %d dosya" +msgstr "%s bayt (%d dosyada)" -#: gnome/gscreen.c:1643 +#: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "%s bayt : %d dosya" +msgstr "%s bayt (%d dosyada)" -#: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688 +#: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: gnome/gscreen.c:2098 +#: gnome/gscreen.c:2118 msgid "Copy directory" msgstr "Dizini kopyala" -#: gnome/gscreen.c:2099 +#: gnome/gscreen.c:2119 msgid "Delete directory" msgstr "Dizini sil" -#: gnome/gscreen.c:2100 +#: gnome/gscreen.c:2120 msgid "Rename or move directory" -msgstr "Dizini yeniden adlandıt yada taşı" +msgstr "Dizini yeniden adlandır ya da taşı" -#: gnome/gscreen.c:2258 +#: gnome/gscreen.c:2278 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: gnome/gscreen.c:2258 +#: gnome/gscreen.c:2278 msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Önceki dizine geç" +msgstr "Önceki gidilmiş dizine gider" -#: gnome/gscreen.c:2260 +#: gnome/gscreen.c:2280 msgid "Up" msgstr "Yukarı" -#: gnome/gscreen.c:2260 -msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "Üst dizine geç" +#: gnome/gscreen.c:2280 +msgid "Go up a level in the directory hierarchy" +msgstr "Dizin hiyerarşisinde bir seviye yukarı gider" -#: gnome/gscreen.c:2262 +#: gnome/gscreen.c:2282 msgid "Forward" -msgstr "Ileri" +msgstr "İleri" -#: gnome/gscreen.c:2262 +#: gnome/gscreen.c:2282 msgid "Go to the next directory" -msgstr "Ileri dizine geç" +msgstr "Sonraki dizine gider" -#: gnome/gscreen.c:2265 src/tree.c:1010 +#: gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" msgstr "Yeniden tara" -#: gnome/gscreen.c:2265 +#: gnome/gscreen.c:2285 msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Geçerli dizini yeniden tara" +msgstr "Geçerli dizini yeniden tarar" -#: gnome/gscreen.c:2268 +#: gnome/gscreen.c:2288 msgid "Home" -msgstr "Ev dizini" +msgstr "Ev" -#: gnome/gscreen.c:2268 +#: gnome/gscreen.c:2288 msgid "Go to your home directory" -msgstr "Ev dizinine geç" +msgstr "Ev dizinine gider" -#: gnome/gscreen.c:2408 +#: gnome/gscreen.c:2428 msgid "Location:" -msgstr "Konum :" +msgstr "Konum:" #. 1 -#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:386 gtkedit/editcmd.c:1234 -#: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:2983 gtkedit/editoptions.c:69 +#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1243 +#: gtkedit/editcmd.c:1328 gtkedit/editcmd.c:3023 gtkedit/editoptions.c:69 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 -#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 -#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 +#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:375 src/option.c:143 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117 msgid "&Ok" -msgstr "&Oldu" +msgstr "&Tamam" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "" +msgstr "Offset 0x%08lx" -#: gnome/gview.c:138 src/view.c:735 +#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Sütun %d" -#: gnome/gview.c:142 src/view.c:739 +#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" +msgstr "%s bayt" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" -msgstr "Satıra _geç" +msgstr "Satıra _git" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "Belirlenmiş bir satıra geç" +msgstr "Belirtilen satır numarasına atlar" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" -msgstr "Dosyayı görüntüle" +msgstr "Dosyayı İ_zlet" #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" -msgstr "Dosyayı büyürken görüntüle" +msgstr "Dosya büyümesini izletir" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" -msgstr "Tabir araması" +msgstr "Deyim araması" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" -msgstr "Tanımlanmış tabir araması" +msgstr "Düzenli ifade araması" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" -msgstr "_Kır" +msgstr "_Sar" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" -msgstr "Metni kır" +msgstr "Metni sarmalar" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" -msgstr "_Taranmış bakış" +msgstr "_Ayrıştırılmış görünüm" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" -msgstr "_Formatlı" +msgstr "_Biçimlendirilmiş" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" -msgstr "_Heksadesimal" +msgstr "_Onaltılık" #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" -msgstr "Ara" +msgstr "_Ara" #: gnome/gwidget.c:95 msgid "ok" -msgstr "oldu" +msgstr "tamam" #: gnome/gwidget.c:97 msgid "cancel" -msgstr "iptal" +msgstr "vazgeç" #: gnome/gwidget.c:99 msgid "help" msgstr "yardım" -#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 +#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272 msgid "yes" msgstr "evet" -#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 +#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270 msgid "no" msgstr "hayır" @@ -1649,32 +1719,32 @@ msgstr " #: gnome/gwidget.c:107 msgid "abort" -msgstr "terk et" +msgstr "bırak" #: gnome/gmc-client.c:26 msgid "Could not contact the file manager\n" -msgstr "Dosya yöneticisine bağlantı kuramadım\n" +msgstr "Dosya yöneticisine bağlantı kurulamadı\n" #: gnome/gmc-client.c:45 msgid "Could not get the desktop\n" -msgstr "Masaüstüne ulaşamadım\n" +msgstr "Masaüstü alınamadı\n" #: gnome/gmc-client.c:142 #, c-format msgid "Unknown arrange type `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen düzenleme türü `%s'\n" #: gnome/gmc-client.c:206 msgid "Create window showing the specified directory" -msgstr "Belirtilen dizini gösteren bir pencere aç" +msgstr "Belirtilen dizini gösteren bir pencere açar" #: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIZIN" +msgstr "DİZİN" #: gnome/gmc-client.c:208 msgid "Rescan the specified directory" -msgstr "Belirlenmiş dizini yeniden tara" +msgstr "Belirtilen dizini yeniden tarar" #: gnome/gmc-client.c:210 msgid "Rescan the desktop icons" @@ -1690,606 +1760,624 @@ msgstr "Masa #: gnome/gmc-client.c:215 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" -msgstr "" +msgstr "isim | türü | boyut | erştrh | düztrh | olştrh" #: gnome/gmc-client.c:217 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" -msgstr "Ulaşılamayan dizinlerin pencereleri kapat" +msgstr "Erişilemeyen dizinlerin pencerelerini kapat" #. The file-name is printed after the ':' -#: gtkedit/edit.c:145 gtkedit/edit.c:314 gtkedit/edit.c:319 gtkedit/edit.c:333 -#: gtkedit/edit.c:337 gtkedit/edit.c:369 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:382 -#: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298 -#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023 -#: src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 -#: src/wtools.c:222 +#: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339 +#: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388 +#: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305 +#: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2039 gtkedit/editwidget.c:1024 +#: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 msgid " Error " -msgstr " HATA " +msgstr " Hata " -#: gtkedit/edit.c:145 gtkedit/edit.c:337 gtkedit/edit.c:375 +#: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " +msgstr " Dosya okunmak için açılırken hata oluştu: " -#: gtkedit/edit.c:314 +#: gtkedit/edit.c:320 msgid " Error reading from pipe: " -msgstr " Borudan okunurken hata oluştu:" +msgstr " Veri yolundan okumada hata " -#: gtkedit/edit.c:319 -#, fuzzy +#: gtkedit/edit.c:325 msgid " Failed trying to open pipe for reading: " -msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " +msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu" -#: gtkedit/edit.c:333 +#: gtkedit/edit.c:339 msgid " Error reading file: " -msgstr " Dosyayı okurken hata oluştu: " +msgstr " Dosya okunurken hata: " -#: gtkedit/edit.c:382 +#: gtkedit/edit.c:388 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr " Dosyanın erişim haklarını/büyüklüğünü alamadım : " - -#: gtkedit/edit.c:389 -msgid " Not an ordinary file: " -msgstr " Normal bir dosya değil : " +msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri alınamadı: " #: gtkedit/edit.c:395 -msgid " File is too large: " -msgstr " Dosya çok fazla büyük : " +msgid " Not an ordinary file: " +msgstr " Normal bir dosya değil: " -#: gtkedit/edit.c:396 +#: gtkedit/edit.c:401 +msgid " File is too large: " +msgstr " Dosya çok fazla büyük: " + +#: gtkedit/edit.c:402 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" -" ´edit.h´'da \"MAXBUF\"'un değerini değiştirip editörü yeniden denetlet . " +" ´edit.h´da \"MAXBUF\"'un değerini arttırıp düzenleyiciyi yeniden derleyin." -#: gtkedit/editcmd.c:298 +#: gtkedit/edit.c:2594 +msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" +msgstr "Kullanıcı menüsü sadece mc içinde bulunan mcedit ile düzenlenebilir" + +#: gtkedit/edit.c:2792 gtkedit/editcmd.c:2941 +msgid "Error trying to stat file:" +msgstr "Dosya durumlanırken hata:" + +#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1212 src/tree.c:654 src/view.c:1821 +msgid "mc.hlp" +msgstr "mc.hlp" + +#: gtkedit/editcmd.c:305 msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Boruya kaydederken hata oluştu: " +msgstr " Veri yoluna yazarken hata: " -#: gtkedit/editcmd.c:304 -#, fuzzy +#: gtkedit/editcmd.c:311 msgid " Failed trying to open pipe for writing: " -msgstr " Dosyayı okumaya açarken hata oldu : " +msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: " -#: gtkedit/editcmd.c:379 +#: gtkedit/editcmd.c:386 msgid "Quick save " -msgstr "Hızlı kaydet " +msgstr "Çabuk " -#: gtkedit/editcmd.c:380 +#: gtkedit/editcmd.c:387 msgid "Safe save " -msgstr "Güvenilir kaydet " +msgstr "Güvenli " -#: gtkedit/editcmd.c:381 +#: gtkedit/editcmd.c:388 msgid "Do backups -->" -msgstr "Yedek yarat -->" +msgstr "Yedekle -->" -#. NLS for hotkeys? -#: gtkedit/editcmd.c:384 gtkedit/editcmd.c:1188 gtkedit/editcmd.c:1232 -#: gtkedit/editcmd.c:1317 gtkedit/editcmd.c:2981 gtkedit/editoptions.c:66 +#. 0 +#: gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1191 gtkedit/editcmd.c:1241 +#: gtkedit/editcmd.c:1326 gtkedit/editcmd.c:3021 gtkedit/editoptions.c:66 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 -#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 -#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 -#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 -#: src/view.c:409 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 -#: vfs/smbfs.c:116 +#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:867 src/filegui.c:822 +#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898 +#: src/layout.c:376 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 +#: src/view.c:407 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: vfs/smbfs.c:117 msgid "&Cancel" -msgstr "&Iptal" +msgstr "&Vazgeç" -#: gtkedit/editcmd.c:390 -msgid "Extension:" -msgstr "Sonek :" - -#. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:397 -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Kaydetme şeklini değiştir " +msgid "Extension:" +msgstr "Uzantı:" -#: gtkedit/editcmd.c:525 +#: gtkedit/editcmd.c:403 +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Kaydetme kipini düzenle " + +#: gtkedit/editcmd.c:527 msgid " Save As " msgstr " Farklı kaydet " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 -#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1135 src/ext.c:315 src/file.c:619 -#: src/help.c:318 src/main.c:708 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 -#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 -#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:172 +#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 +#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619 +#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125 +#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382 +#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:167 msgid " Warning " -msgstr " Ikaz " +msgstr " Uyarı " -#: gtkedit/editcmd.c:540 +#: gtkedit/editcmd.c:542 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Bu adla zaten bir dosya var " +msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:542 +#: gtkedit/editcmd.c:544 msgid "Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" -#: gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:609 gtkedit/editcmd.c:836 -#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038 -#: gtkedit/editcmd.c:1670 +#: gtkedit/editcmd.c:544 gtkedit/editcmd.c:611 gtkedit/editcmd.c:839 +#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041 +#: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Cancel" -msgstr "Iptal" +msgstr "Vazgeç" -#: gtkedit/editcmd.c:561 +#: gtkedit/editcmd.c:563 msgid " Save as " msgstr " Farklı kaydet" -#: gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:2770 +#: gtkedit/editcmd.c:563 gtkedit/editcmd.c:2783 msgid " Error trying to save file. " -msgstr " Dosyayı kaydederken hata oldu . " +msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. " #. This heads the delete macro error dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:679 gtkedit/editcmd.c:687 gtkedit/editcmd.c:712 +#: gtkedit/editcmd.c:681 gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:714 msgid " Delete macro " -msgstr " Macro'yu sil " +msgstr " Makroyu sil " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:681 +#: gtkedit/editcmd.c:683 msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oldu " +msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oluştu " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818 +#: gtkedit/editcmd.c:691 gtkedit/editcmd.c:752 gtkedit/editcmd.c:821 msgid " Error trying to open macro file " -msgstr " Macro dosyasını açarken hata oldu " +msgstr " Makro dosyasını açarken hata oluştu " -#: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:738 -#: gtkedit/editcmd.c:793 -#, c-format -msgid "key '%d 0': " -msgstr "Tuş '%d 0' : " - -#: gtkedit/editcmd.c:713 +#: gtkedit/editcmd.c:715 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr " Macro dosyasının üstüne yazarken hata oldu " +msgstr " Makro dosyasının üstüne yazarken hata oluştu " #. This heads the 'Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:729 +#: gtkedit/editcmd.c:731 msgid " Macro " -msgstr " Macro " +msgstr " Makro " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:731 +#: gtkedit/editcmd.c:733 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Macro'nun yeni basayını belirle : " +msgstr " Yeni Makro tuşuna basınız: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:750 +#: gtkedit/editcmd.c:752 msgid " Save macro " -msgstr " Macro'yu kaydet " +msgstr " Makroyu kaydet " -#: gtkedit/editcmd.c:760 gtkedit/editcmd.c:767 +#: gtkedit/editcmd.c:762 gtkedit/editcmd.c:770 msgid " Delete Macro " -msgstr " Macro'yu sil " +msgstr " Makroyu sil " #. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:817 +#: gtkedit/editcmd.c:820 msgid " Load macro " -msgstr " Macro'yu yükle " +msgstr " Makroyu yükle " -#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:833 +#: gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836 msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Dosyayı kaydedeyim mi ? :" +msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: " #. Buttons to 'Confirm save file' query -#: gtkedit/editcmd.c:836 +#: gtkedit/editcmd.c:839 msgid " Save file " msgstr " Dosyayı kaydet" -#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247 -#: src/view.c:2080 +#: gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249 +#: src/view.c:2073 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 +#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" +"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n" +" Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?" -#: gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887 gtkedit/editcmd.c:1038 +#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041 msgid "Continue" msgstr "Devam et" -#: gtkedit/editcmd.c:893 +#: gtkedit/editcmd.c:896 msgid " Load " msgstr " Yükle " -#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1135 +#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blokçok büyük , bu eylemi geri alamayabilirsin . " +msgstr " Blok çok büyük, bu eylem geri alınamayabilir. " -#: gtkedit/editcmd.c:1135 +#: gtkedit/editcmd.c:1139 msgid " Continue " msgstr " Devam et " -#: gtkedit/editcmd.c:1135 +#: gtkedit/editcmd.c:1139 msgid " Cancel " -msgstr " Iptal " +msgstr " Vazgeç " -#: gtkedit/editcmd.c:1190 +#: gtkedit/editcmd.c:1193 msgid "o&Ne" -msgstr "" +msgstr "&Biri" -#: gtkedit/editcmd.c:1192 src/filegui.c:597 +#: gtkedit/editcmd.c:1195 src/filegui.c:597 msgid "al&L" -msgstr "" +msgstr "&Tümü" -#: gtkedit/editcmd.c:1194 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 +#: gtkedit/editcmd.c:1197 src/file.c:2194 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "&Atla" -#: gtkedit/editcmd.c:1196 +#: gtkedit/editcmd.c:1199 msgid "&Replace" msgstr "&Yerleştir" -#: gtkedit/editcmd.c:1202 gtkedit/editcmd.c:1670 +#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1679 msgid " Replace with: " -msgstr " Bunla yerleştir : " +msgstr " Bununla değiştir: " -#: gtkedit/editcmd.c:1206 +#: gtkedit/editcmd.c:1209 msgid " Confirm replace " -msgstr " Yerleşmeyi doğrula " +msgstr " Yer değişikliğini onaylat " -#: gtkedit/editcmd.c:1236 gtkedit/editcmd.c:1321 +#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1330 msgid "scanf &Expression" -msgstr "" +msgstr "scanf &Deyimi" -#: gtkedit/editcmd.c:1238 +#: gtkedit/editcmd.c:1247 msgid "replace &All" -msgstr "hepsine yerleştir" +msgstr "&Tümünün yerini değiştir" -#: gtkedit/editcmd.c:1240 +#: gtkedit/editcmd.c:1249 msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr "" +msgstr "Yerleştirirken &Sor" -#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1323 +#: gtkedit/editcmd.c:1251 gtkedit/editcmd.c:1332 msgid "&Backwards" -msgstr "&geriye dönük" +msgstr "&Geriye doğru" -#: gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325 +#: gtkedit/editcmd.c:1253 gtkedit/editcmd.c:1334 msgid "&Regular expression" -msgstr "" +msgstr "&Düzenli ifade" -#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327 +#: gtkedit/editcmd.c:1255 gtkedit/editcmd.c:1336 msgid "&Whole words only" -msgstr "" +msgstr "&Sadece tam kelimeler" -#: gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329 +#: gtkedit/editcmd.c:1257 gtkedit/editcmd.c:1338 msgid "case &Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Harf büyüklüğüne &Duyarlı" -#: gtkedit/editcmd.c:1252 +#: gtkedit/editcmd.c:1261 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr "" +msgstr "Yerdeğiştirme sırasını girin (örn: 3,2,1,4) " -#: gtkedit/editcmd.c:1256 +#: gtkedit/editcmd.c:1265 msgid " Enter replacement string:" -msgstr "" +msgstr " Yerleştirilecek metni verin:" -#: gtkedit/editcmd.c:1260 gtkedit/editcmd.c:1333 src/view.c:2003 +#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:1342 src/view.c:1992 msgid " Enter search string:" -msgstr "" +msgstr " Aranacak metni girin:" #. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1279 gtkedit/editcmd.c:1583 gtkedit/editcmd.c:1670 -#: gtkedit/editcmd.c:2209 gtkedit/editcmd.c:2240 gtkedit/editcmd.c:2242 +#: gtkedit/editcmd.c:1288 gtkedit/editcmd.c:1592 gtkedit/editcmd.c:1679 +#: gtkedit/editcmd.c:2222 gtkedit/editcmd.c:2253 gtkedit/editcmd.c:2255 msgid " Replace " -msgstr "" +msgstr " Değiştir" #. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1347 gtkedit/editcmd.c:1577 gtkedit/editcmd.c:2308 -#: gtkedit/editcmd.c:2310 gtkedit/editcmd.c:2338 src/view.c:1531 -#: src/view.c:1630 src/view.c:1753 src/view.c:1971 src/view.c:2003 +#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1586 gtkedit/editcmd.c:2321 +#: gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2351 src/view.c:1518 +#: src/view.c:1615 src/view.c:1738 src/view.c:1956 src/view.c:1992 msgid " Search " -msgstr "" +msgstr " Ara " #. An input line comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1401 +#: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Enter search text : " -msgstr "" +msgstr " Aranacak metin: " -#: gtkedit/editcmd.c:1408 +#: gtkedit/editcmd.c:1417 msgid " Enter replace text : " -msgstr "" +msgstr " Yerleştirilecek metin: " -#: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 +#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" +"%s ile düzenli ifade altdizgelerini verdikten sonra\n" +"(sed gibi \\1, \\2 değil) \"1...şeklinde\" sıralama girebilirsiniz" -#: gtkedit/editcmd.c:1414 +#: gtkedit/editcmd.c:1423 msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr "" +msgstr " Argüman (ya da altdizge) sırasını verin: " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1418 gtkedit/editcmd.c:1419 +#: gtkedit/editcmd.c:1427 gtkedit/editcmd.c:1428 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" +"scanf biçim belirteçleri ya da düzenli ifadelerinizin\n" +"yerleştirme sırasını verin (örn: 3,1,2)" #. The following are check boxes -#: gtkedit/editcmd.c:1424 +#: gtkedit/editcmd.c:1433 msgid " Whole words only " -msgstr "" +msgstr " Sadece tam kelimeler" -#: gtkedit/editcmd.c:1426 +#: gtkedit/editcmd.c:1435 msgid " Case sensitive " -msgstr "" +msgstr " Harf büyüklüğüne duyarlı" -#: gtkedit/editcmd.c:1429 +#: gtkedit/editcmd.c:1438 msgid " Regular expression " -msgstr "" +msgstr " Düzenli ifade " -#: gtkedit/editcmd.c:1430 gtkedit/editcmd.c:1431 +#: gtkedit/editcmd.c:1439 gtkedit/editcmd.c:1440 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" +"Bir düzenli ifadenin nasıl oluşturulacağını\n" +"öğrenmek için regex man sayfasına bakabilirsiniz" -#: gtkedit/editcmd.c:1439 +#: gtkedit/editcmd.c:1448 msgid " Backwards " -msgstr "" +msgstr " Geriye doğru" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1441 gtkedit/editcmd.c:1442 +#: gtkedit/editcmd.c:1450 gtkedit/editcmd.c:1451 msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "" +msgstr "Uyarı: Geriye doğru arama yavaş olabilir" -#: gtkedit/editcmd.c:1463 +#: gtkedit/editcmd.c:1472 msgid " Prompt on replace " -msgstr "" +msgstr "Yerleştirirken sor " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1465 +#: gtkedit/editcmd.c:1474 msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "" +msgstr "Her yerleştirme öncesinde sorar" -#: gtkedit/editcmd.c:1467 +#: gtkedit/editcmd.c:1476 msgid " Replace all " -msgstr " Tümünü değiştir " +msgstr " Tümünü yerleştir " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1469 +#: gtkedit/editcmd.c:1478 msgid "Replace repeatedly" -msgstr "Hepsini değiştir" +msgstr " Tekrarlı değiştir" -#: gtkedit/editcmd.c:1473 +#: gtkedit/editcmd.c:1482 msgid " Bookmarks " -msgstr " Yer İmleri " +msgstr " Yer imleri" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1475 gtkedit/editcmd.c:1476 +#: gtkedit/editcmd.c:1484 gtkedit/editcmd.c:1485 msgid "Create bookmarks at all lines found" -msgstr "" +msgstr " Bulunan tüm satırlara yer imi koy" -#: gtkedit/editcmd.c:1479 +#: gtkedit/editcmd.c:1488 msgid " Scanf expression " -msgstr "" +msgstr " Scanf deyimi " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1481 +#: gtkedit/editcmd.c:1490 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "" +"C biçimi dizge girişi için\n" +"scanf man sayfasına bakabilirsiniz" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1506 +#: gtkedit/editcmd.c:1515 msgid "Begin search, Enter" -msgstr "" +msgstr "Aramayı başlatmak için Enter tuşuna basınız" -#: gtkedit/editcmd.c:1507 +#: gtkedit/editcmd.c:1516 msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "" +msgstr "Bu dialoğu kapatmak için Esc tuşuna basınız" -#: gtkedit/editcmd.c:1670 +#: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Değiştir" -#: gtkedit/editcmd.c:1670 +#: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Atla" -#: gtkedit/editcmd.c:1670 +#: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Replace all" -msgstr "" +msgstr "Tümünü değiştir" -#: gtkedit/editcmd.c:1670 +#: gtkedit/editcmd.c:1679 msgid "Replace one" -msgstr "" +msgstr "Tek tek değiştir" -#: gtkedit/editcmd.c:2030 -msgid "" -" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " -msgstr "" +#: gtkedit/editcmd.c:2039 +msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr " Değiştirmelerin çoğunda scanf deyimi ya da düzenli ifade geçersiz " #. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2211 +#: gtkedit/editcmd.c:2224 msgid " Error in replacement format string. " -msgstr "" +msgstr " Yerleştirme biçimi dizgesinde hata. " -#: gtkedit/editcmd.c:2239 +#: gtkedit/editcmd.c:2252 #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr "" +msgstr " %ld yerleştirme yapıldı. " -#: gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2310 gtkedit/editcmd.c:2338 +#: gtkedit/editcmd.c:2255 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2351 msgid " Search string not found. " -msgstr "" +msgstr " Aranan dizge bulunamadı. " #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times -#: gtkedit/editcmd.c:2307 +#: gtkedit/editcmd.c:2320 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " -msgstr "" +msgstr " %d bulma gerçekleşti, %d yer imi eklendi " #. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2363 gtkedit/editcmd.c:2378 gtkedit/editcmd.c:2381 +#: gtkedit/editcmd.c:2376 gtkedit/editcmd.c:2391 gtkedit/editcmd.c:2394 msgid " Quit " msgstr " Çık " -#: gtkedit/editcmd.c:2364 gtkedit/editcmd.c:2382 +#: gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2395 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" +" Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n" +" Çıkarken kaydedilsin mi? " -#: gtkedit/editcmd.c:2378 +#: gtkedit/editcmd.c:2391 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr "" +msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? " -#: gtkedit/editcmd.c:2378 +#: gtkedit/editcmd.c:2391 msgid "Cancel quit" msgstr "Çıkışı durdur" -#: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 -#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:409 +#: gtkedit/editcmd.c:2391 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162 +#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" -#: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249 -#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:409 +#: gtkedit/editcmd.c:2391 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162 +#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407 msgid "&No" msgstr "&Hayır" -#: gtkedit/editcmd.c:2382 +#: gtkedit/editcmd.c:2395 msgid " &Cancel quit " msgstr " &Çıkışı durdur " -#: gtkedit/editcmd.c:2382 +#: gtkedit/editcmd.c:2395 msgid " &Yes " msgstr " &Evet " -#: gtkedit/editcmd.c:2382 +#: gtkedit/editcmd.c:2395 msgid " &No " msgstr " &Hayır " -#: gtkedit/editcmd.c:2614 gtkedit/editcmd.c:2689 +#: gtkedit/editcmd.c:2627 gtkedit/editcmd.c:2702 msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Arabelleğe kopyala " +msgstr " Panoya kopyala " -#: gtkedit/editcmd.c:2614 gtkedit/editcmd.c:2636 gtkedit/editcmd.c:2689 -#: gtkedit/editcmd.c:2702 +#: gtkedit/editcmd.c:2627 gtkedit/editcmd.c:2649 gtkedit/editcmd.c:2702 +#: gtkedit/editcmd.c:2715 msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Dosyaya kaydedemedim. " +msgstr " Dosya kaydedilemedi. " -#: gtkedit/editcmd.c:2636 gtkedit/editcmd.c:2702 +#: gtkedit/editcmd.c:2649 gtkedit/editcmd.c:2715 msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Arabelleğe kes " +msgstr " Panoya kes " -#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733 -#: gtkedit/editcmd.c:2736 src/view.c:1918 +#: gtkedit/editcmd.c:2737 gtkedit/editcmd.c:2741 gtkedit/editcmd.c:2746 +#: gtkedit/editcmd.c:2749 src/view.c:1903 msgid " Goto line " -msgstr " Satra git " +msgstr " Satıra git " -#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733 -#: gtkedit/editcmd.c:2736 +#: gtkedit/editcmd.c:2737 gtkedit/editcmd.c:2741 gtkedit/editcmd.c:2746 +#: gtkedit/editcmd.c:2749 msgid " Enter line: " -msgstr " Satrı belirle: " +msgstr " Satırı girin: " -#: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2770 +#: gtkedit/editcmd.c:2770 gtkedit/editcmd.c:2783 msgid " Save Block " msgstr " Bloku kaydet " -#: gtkedit/editcmd.c:2784 +#: gtkedit/editcmd.c:2795 msgid " Insert File " -msgstr " Dosyayı içer " +msgstr " Dosya İçer " -#: gtkedit/editcmd.c:2797 +#: gtkedit/editcmd.c:2808 msgid " Insert file " -msgstr " Dosyayı içer" +msgstr " Dosya içeriğine bir dosyayı ekler " -#: gtkedit/editcmd.c:2797 +#: gtkedit/editcmd.c:2808 msgid " Error trying to insert file. " -msgstr " Dosyayı içerirken hata oldu. " +msgstr " Dosyayı içerirken hata oluştu. " -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2819 +#: gtkedit/editcmd.c:2827 msgid " Sort block " msgstr " Bloku sırala " -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2873 +#: gtkedit/editcmd.c:2827 gtkedit/editcmd.c:2911 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr "" +msgstr " Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız. " -#: gtkedit/editcmd.c:2826 +#: gtkedit/editcmd.c:2834 msgid " Run Sort " msgstr " Sıralamayı çalıştır " -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2828 +#: gtkedit/editcmd.c:2835 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr "" +msgstr " Sıralama seçeneklerini (man sayfasına bakınız) boşluklarla ayırarak veriniz:" -#: gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845 +#: gtkedit/editcmd.c:2846 gtkedit/editcmd.c:2851 msgid " Sort " msgstr " Sırala " -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2841 -msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr "" - -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2847 +msgid " Error trying to execute sort command " +msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu " + +#: gtkedit/editcmd.c:2852 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr "" +msgstr " Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: " -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2871 gtkedit/editcmd.c:2901 -msgid " Process block " -msgstr "" +#: gtkedit/editcmd.c:2885 +msgid "Error create script:" +msgstr "Betiği oluştururken hata:" + +#: gtkedit/editcmd.c:2891 +msgid "Error read script:" +msgstr "Betik okunurken hata:" + +#: gtkedit/editcmd.c:2898 +msgid "Error close script:" +msgstr "Betik kapatılırken hata:" -#. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2903 -msgid " Error trying to stat file " -msgstr "" +msgid "Script created:" +msgstr "Betik oluşturuldu:" -#: gtkedit/editcmd.c:2974 +#: gtkedit/editcmd.c:2910 +msgid "Process block" +msgstr "Bloku işle" + +#: gtkedit/editcmd.c:3016 msgid " Mail " -msgstr "" +msgstr " Posta" -#: gtkedit/editcmd.c:2987 +#: gtkedit/editcmd.c:3027 msgid " Copies to" -msgstr "" +msgstr " Kopyalar " -#: gtkedit/editcmd.c:2991 +#: gtkedit/editcmd.c:3031 msgid " Subject" -msgstr "" +msgstr " Konu " -#: gtkedit/editcmd.c:2995 +#: gtkedit/editcmd.c:3035 msgid " To" -msgstr "" +msgstr " Kime" -#: gtkedit/editcmd.c:2997 +#: gtkedit/editcmd.c:3037 msgid " mail -s -c " -msgstr "" +msgstr " mail -s -c " -#: gtkedit/editmenu.c:61 +#: gtkedit/editmenu.c:62 msgid " Word wrap " -msgstr "" +msgstr " Sarmala " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editmenu.c:63 +#: gtkedit/editmenu.c:64 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:74 -msgid " About " -msgstr " Bilgi " +msgstr " Satır uzunluğunu verin (yoksa 0): " #: gtkedit/editmenu.c:75 +msgid " About " +msgstr " Hakkında " + +#: gtkedit/editmenu.c:76 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" @@ -2299,356 +2387,367 @@ msgid "" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" TelifHakkı (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n" +" Midnight Commander için yazıldı\n" -#: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140 +#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "&Aç/yükle .. C-o" +msgstr "&Aç/yükle... C-o" -#: gtkedit/editmenu.c:125 +#: gtkedit/editmenu.c:129 msgid "&New C-n" msgstr "&Yeni C-n" -#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 +#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Save F2" msgstr "&Kaydet F2" -#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144 +#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 msgid "save &As... F12" -msgstr "&Farklı kaydet F12" +msgstr "&Farklı kaydet F12" -#: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146 +#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "Dosyayı &içer .. F15" +msgstr "Dosyayı &içer... F15" -#: gtkedit/editmenu.c:131 +#: gtkedit/editmenu.c:135 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "Dosyaya kopyala C-f" +msgstr "Dosyaya k&opyala C-f" -#: gtkedit/editmenu.c:133 gtkedit/editmenu.c:149 +#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 +msgid "&User menu... F11" +msgstr "K&ullanıcı menüsü... F11" + +#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " -msgstr "&Bilgi ..." +msgstr "&Hakkında... " -#: gtkedit/editmenu.c:135 gtkedit/editmenu.c:151 +#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 msgid "&Quit F10" -msgstr "Çı&k F10" +msgstr "&Çıkış F10" -#: gtkedit/editmenu.c:141 +#: gtkedit/editmenu.c:148 msgid "&New C-x k" msgstr "&Yeni C-x k" -#: gtkedit/editmenu.c:147 +#: gtkedit/editmenu.c:154 msgid "copy to &File... " -msgstr "&Dosyaya kopyala ... " +msgstr "&Dosyaya kopyala... " -#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 +#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "" +msgstr "&Seçim F3" -#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 +#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "" +msgstr "Sütunları &Seç S-F3" -#: gtkedit/editmenu.c:159 gtkedit/editmenu.c:176 +#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "" +msgstr "&Ins/Owr Ins" -#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 +#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 msgid "&Copy F5" -msgstr "&Kopyala F5" +msgstr "&Kopyala F5" -#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 +#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 msgid "&Move F6" msgstr "&Taşı F6" -#: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180 +#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 msgid "&Delete F8" msgstr "&Sil F8" -#: gtkedit/editmenu.c:165 gtkedit/editmenu.c:182 +#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 msgid "&Undo C-u" -msgstr "&Geriye al C-u" +msgstr "&Geri al C-u" -#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 +#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "&Baş C-SaYu" +msgstr "&Başlangıca C-PgUp" -#: gtkedit/editmenu.c:168 gtkedit/editmenu.c:185 +#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "&Son C-SaAş" +msgstr "&Sona C-PgDn" -#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 +#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 msgid "&Search... F7" -msgstr "&Ara ... F7" +msgstr "&Ara... F7" -#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 +#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 msgid "search &Again F17" -msgstr "Yeniden b&ul F17" +msgstr "&Tekrar Ara F17" -#: gtkedit/editmenu.c:192 gtkedit/editmenu.c:199 +#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 msgid "&Replace... F4" -msgstr "&Yerleştir .... F4" - -#: gtkedit/editmenu.c:204 gtkedit/editmenu.c:227 -msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "&Satra git ... M-l" - -#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:228 -msgid "goto matching &Bracket M-b" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:230 -msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:232 -msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:211 gtkedit/editmenu.c:234 -msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:235 -msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:213 -msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "" +msgstr "&Yerleştir... F4" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 -msgid "delete macr&O... " -msgstr "makr&oyu sil ... " +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "&Satıra git... M-l" -#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:239 -msgid "insert &Date/time " -msgstr "t&arih/zamanı içer " +#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 +msgid "goto matching &Bracket M-b" +msgstr "Eşleşen &Paranteze Git M-b" -#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:241 -msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "" +#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "&Harfi içer... C-q" -#: gtkedit/editmenu.c:219 -msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:220 gtkedit/editmenu.c:243 -msgid "sor&T... M-t" -msgstr "" +#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "Ekranı &Tazele C-l" #: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 -msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "'indent' &C imleştiricisi F19" +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "&Makro kaydını başlat C-r" -#: gtkedit/editmenu.c:222 +#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "Makro kaydını &Bitir... C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:223 +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "Makro Ça&lıştır... C-a, TUŞ" + +#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 +msgid "delete macr&O... " +msgstr "makr&oyu sil... " + +#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 +msgid "insert &Date/time " +msgstr "t&arih/zaman ekle " + +#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 +msgid "format p&Aragraph M-p" +msgstr "p&Aragrafı biçimle M-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:229 +msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +msgstr "'ispell' sözel &denetimi C-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "sıra&La... M-t" + +#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 +msgid "E&xternal Formatter F19" +msgstr "D&ış Biçimlendirici F19" + +#: gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Mail... " -msgstr "&ePostala ... " +msgstr "&Posta... " -#: gtkedit/editmenu.c:236 +#: gtkedit/editmenu.c:246 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "" +msgstr "Ma&Kro çalıştır...C-x e, TUŞ" -#: gtkedit/editmenu.c:242 +#: gtkedit/editmenu.c:252 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "" +msgstr "'ispell' sö&Zel denetim M-$" -#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 +#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 msgid "&General... " -msgstr "&Genel ..." +msgstr "&Genel... " -#: gtkedit/editmenu.c:252 gtkedit/editmenu.c:261 +#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 msgid "&Save mode..." -msgstr "Ka&ydetme türü ..." +msgstr "Ka&Ydetme kipi..." -#: gtkedit/editmenu.c:254 gtkedit/editmenu.c:263 src/main.c:1355 +#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1369 msgid "&Layout..." -msgstr "&Dizinem ..." +msgstr "&Yerleşim... " #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' -#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:399 +#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " msgstr " Dosya " -#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:415 +#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 msgid " Edit " msgstr " Değiştir " -#: gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:284 +#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 msgid " Sear/Repl " -msgstr "" +msgstr " Ara/Değiş " -#: gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:455 +#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 msgid " Command " msgstr " Komut " -#: gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:286 +#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 msgid " Options " msgstr " Seçenekler " -#: gtkedit/editmenu.c:400 +#: gtkedit/editmenu.c:410 msgid "Open...\tC-o" -msgstr "Aç ...\tC-o" +msgstr "Aç...\tC-o" -#: gtkedit/editmenu.c:401 +#: gtkedit/editmenu.c:411 msgid "New\tC-n" msgstr "Yeni\tC-n" -#: gtkedit/editmenu.c:403 +#: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Save\tF2" msgstr "Kaydet\tF2" -#: gtkedit/editmenu.c:404 +#: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Save as...\tF12" -msgstr "Farklı kaydet.... \tF12" +msgstr "Farklı kaydet...\tF12" -#: gtkedit/editmenu.c:406 +#: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Insert file...\tF15" -msgstr "Dosya ekle...\tF15" +msgstr "Dosya içer...\tF15" -#: gtkedit/editmenu.c:407 +#: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Dosyaya kopyala...\tC-f" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:410 -msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:416 -msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:417 -msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:419 -msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "" - #: gtkedit/editmenu.c:420 -msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:421 -msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:422 -msgid "Flush book marks" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:424 -msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "" +msgid "Disk operations and file indexing/searching" +msgstr "Disk işlemleri ve dosya indeksleme/arama" #: gtkedit/editmenu.c:426 -msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "" +msgid "Toggle mark\tF3" +msgstr "Seçim\tF3" #: gtkedit/editmenu.c:427 -msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "" +msgid "Toggle mark columns\tC-b" +msgstr "Sütun seçimi\tC-b" -#: gtkedit/editmenu.c:428 -msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "" +#: gtkedit/editmenu.c:429 +msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" +msgstr "Yerİmi koy/kaldır\tC-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:430 -msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "" +msgid "Previous book mark\tC-M-Up" +msgstr "Önceki yer imi\tC-M-Yukarı" #: gtkedit/editmenu.c:431 -msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "" +msgid "Next book mark\tC-M-Down" +msgstr "Sonraki yer imi\tC-M-Aşağı" #: gtkedit/editmenu.c:432 -msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "" +msgid "Flush book marks" +msgstr "Yer imlerini kaldır" -#: gtkedit/editmenu.c:433 -msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "" +#: gtkedit/editmenu.c:434 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "araya/üste yazma\tIns" -#: gtkedit/editmenu.c:435 -msgid "Undo\tC-BackSpace" -msgstr "" +#: gtkedit/editmenu.c:436 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Bloku imlece kopyala\tF5" + +#: gtkedit/editmenu.c:437 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Bloku imlece taşı\tF6" -#. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:438 -msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "" +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Bloku sil\tF8/C-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:440 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Bloku panoya kopyala\tC-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:441 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Bloku panoya kes\tS-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:442 +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Bloku panodan yapıştır\tS-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:443 -msgid " Srch/Replce " -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:444 -msgid "Search...\tF7" -msgstr "" +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "Seçim Geçmişi\tM-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:445 -msgid "Search again\tF17" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:446 -msgid "Replace...\tF4" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:447 -msgid "Replace again\tF14" -msgstr "" +msgid "Undo\tC-BackSpace" +msgstr "Geri al\tC-BackSpace" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:450 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Metni ara/değiştir" +#: gtkedit/editmenu.c:448 +msgid "Manipulating blocks of text" +msgstr "Metin bloku işlemleri" + +#: gtkedit/editmenu.c:453 +msgid " Srch/Replce " +msgstr " Ara/Değişt " + +#: gtkedit/editmenu.c:454 +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Ara...\tF7" + +#: gtkedit/editmenu.c:455 +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Tekrar Ara\tF17" #: gtkedit/editmenu.c:456 -msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "Satıra git...\tM-l" +msgid "Replace...\tF4" +msgstr "Değiştir...\tF4" #: gtkedit/editmenu.c:457 -msgid "Goto matching bracket\tM-b" -msgstr "" - -#: gtkedit/editmenu.c:459 -msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "" +msgid "Replace again\tF14" +msgstr "Tekrar değiştir\tF14" +#. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:460 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Metni bul ve değiştir" + +#: gtkedit/editmenu.c:466 +msgid "Goto line...\tM-l" +msgstr "Satıra git\tM-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:467 +msgid "Goto matching bracket\tM-b" +msgstr "Eşleşen paranteze git\tM-b" + +#: gtkedit/editmenu.c:469 +msgid "Start record macro\tC-r" +msgstr "Makro kaydını başlat\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:470 msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "" +msgstr "Makro kaydını bitir...\tC-r" -#: gtkedit/editmenu.c:461 +#: gtkedit/editmenu.c:471 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "" +msgstr "Makroyu çalıştır...\tC-a, TUŞ" -#: gtkedit/editmenu.c:462 +#: gtkedit/editmenu.c:472 msgid "Delete macro...\t" msgstr "Makroyu sil...\t" -#: gtkedit/editmenu.c:464 +#: gtkedit/editmenu.c:474 msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "Tarih/zaman ekle\tC-d" +msgstr "tarih/saat ekle\tC-d" -#: gtkedit/editmenu.c:465 +#: gtkedit/editmenu.c:475 msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "Paragrafı formatla\tM-p" +msgstr "Paragraf biçimi\tM-p" -#: gtkedit/editmenu.c:467 +#: gtkedit/editmenu.c:477 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "Ekranı tazele\tC-l" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:470 +#: gtkedit/editmenu.c:480 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Makrolar ve iç komutlar" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" -msgstr "Öğretici" +msgstr "Geleneksel" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" @@ -2660,258 +2759,271 @@ msgstr "Hi #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "" +msgstr "Dinamik paragraflama" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "" +msgstr "Daktilo sarmalaması" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "" +msgstr "satır sarmalama uzunluğu: " #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " -msgstr "Tab boşluğu : " +msgstr "Sekme uzunluğu: " #: gtkedit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "&Sözdizimi aydınlatma" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" -msgstr "" +msgstr "kaydet&Meden önce sor" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "" +msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "&Return otogirintileme yapar" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "&Geri silme sekmeleri izler" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:104 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "Sahte &Yarım sekmeler" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Sarmalama kipi" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" -msgstr "Tuş ayarları" +msgstr "Tuş ayarı" #: gtkedit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " -msgstr " Yazman ayaraları" +msgstr " Düzenleyici seçenekleri " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editwidget.c:323 +#: gtkedit/editwidget.c:324 msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "" +msgstr "Düzenleyici başlatılırken hata.\n" -#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 -#: src/main.c:1721 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 -#: src/view.c:2073 +#: gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806 +#: src/main.c:1735 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008 +#: src/view.c:2066 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1248 +#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Mark" -msgstr "Işaretle" +msgstr "Seç" -#: gtkedit/editwidget.c:1139 +#: gtkedit/editwidget.c:1140 msgid "Replac" -msgstr "Yerleşle" +msgstr "Değştir" -#: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1723 +#: gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1737 msgid "PullDn" -msgstr "Aç" +msgstr "AnaMenü" #. gtk_edit_menu -#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 -#: src/main.c:1724 src/view.c:2075 src/view.c:2097 +#: gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818 +#: src/main.c:1738 src/view.c:2068 src/view.c:2090 msgid "Quit" msgstr "Çık" -#: gtkedit/gtkedit.c:65 +#: gtkedit/gtkedit.c:67 msgid "&Dismiss" -msgstr "&Sil" +msgstr "&Bırak" -#: gtkedit/gtkedit.c:66 +#: gtkedit/gtkedit.c:68 msgid " Enter file name: " -msgstr " Dosya adını verin: " +msgstr " Dosya ismi: " -#: gtkedit/gtkedit.c:111 +#: gtkedit/gtkedit.c:113 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" +msgstr "Yavuz Hırsız Ev Sahibini Bastırır" -#: gtkedit/gtkedit.c:802 -msgid "" -"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" -msgstr "" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1246 -msgid "Interactive help browser" -msgstr "Etkileşimli yardım tarayıcısı" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1247 -msgid "Save to current file name" -msgstr "Şimdiki dosya adına kaydet" +#: gtkedit/gtkedit.c:804 +msgid "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" +msgstr "gtkedit.c: HOME çevre değişkeni belirtilmemiş ve bir parola girdisi yok - çıkılıyor\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 -msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "" +msgid "Interactive help browser" +msgstr "Etkileşimli yardım gözatıcı" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 -msgid "Replc" -msgstr "" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1249 -msgid "Find and replace strings/regular expressions" -msgstr "" +msgid "Save to current file name" +msgstr "Şu anki dosyaya kaydet" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 -msgid "Copy highlighted block to cursor position" -msgstr "" +msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" +msgstr "Metin seçmede görünmez imleci aç/kapa" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1251 +msgid "Replc" +msgstr "Değşt" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1251 +msgid "Find and replace strings/regular expressions" +msgstr "Dizgeleri/düzenli ifadeleri bulur ve değiştirir" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 -msgid "Move highlighted block to cursor position" -msgstr "" +msgid "Copy highlighted block to cursor position" +msgstr "Seçilen bloku imlecin bulunduğu yere kopyalar" -#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Move highlighted block to cursor position" +msgstr "Seçilen bloku imlecin bulunduğu yere taşır" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Find" msgstr "Bul" -#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr "Dizeleri/düzgün deyimleri bul" +msgstr "Dizgeleri/düzenli ifadeleri bulur" -#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +#: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Dlete" msgstr "Sil" -#: gtkedit/gtkedit.c:1254 -msgid "Delete highlighted text" -msgstr "Seçili metni sil" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1722 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 -msgid "Pull down menu" -msgstr "Aşağı çekilir menü" - #: gtkedit/gtkedit.c:1256 +msgid "Delete highlighted text" +msgstr "Seçilen metni siler" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1736 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 +msgid "Menu" +msgstr "KMenü" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1257 +msgid "Pull down menu" +msgstr "Dökülen menü" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1258 msgid "Exit editor" -msgstr "Düzenleyiciden çık" +msgstr "Düzenleyiciden çıkar" -#: gtkedit/gtkedit.c:1290 +#: gtkedit/gtkedit.c:1292 msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "Düzenleme tamponunu temizle" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1295 -msgid "Insert File" -msgstr "Dosya Ekle" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1295 -msgid "Insert text from a file" -msgstr "Dosyadan metin ekle" +msgstr "Düzenleyici tampon belleğini temizler" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "Insert File" +msgstr "Dosya İçer" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "Insert text from a file" +msgstr "Metni dosyadan ekler" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1299 msgid "Copy to file" msgstr "Dosyaya kopyala" -#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +#: gtkedit/gtkedit.c:1299 msgid "copy a block to a file" -msgstr "dosyaya bir blok kopyala" +msgstr "Bir bloku bir dosyaya kopyalar" -#: gtkedit/gtkedit.c:1337 +#: gtkedit/gtkedit.c:1339 msgid "Search/Replace" msgstr "Ara/Değiştir" -#: gtkedit/syntax.c:1069 gtkedit/syntax.c:1078 gtkedit/syntax.c:1087 -#: gtkedit/syntax.c:1096 +#: gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092 +#: gtkedit/syntax.c:1101 msgid " Spelling Message " -msgstr " İmla Denetimi Mesajı " +msgstr " Sözdizimi İletisi " -#: gtkedit/syntax.c:1069 +#: gtkedit/syntax.c:1074 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" ispell uygulamasını açarken hata oluştu. \n" +" Dosya yollarınızda olduğunu ve -a seçeneği ile çalışabildiğini denetleyin. \n" +" Ayrıca, Seçenekler menüsünden sözel denetimi iptal edebilirsiniz. " -#: gtkedit/syntax.c:1078 +#: gtkedit/syntax.c:1083 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" ispell veri yollarını açarken hata oluştu. \n" +" Dosya yollarınızda olduğunu ve -a seçeneği ile çalışabildiğini denetleyin. \n" +" Ayrıca, Seçenekler menüsünden sözel denetimi iptal edebilirsiniz. " -#: gtkedit/syntax.c:1087 +#: gtkedit/syntax.c:1092 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" ispell veri yollarını okunurken hata oluştu. \n" +" Dosya yollarınızda olduğunu ve -a seçeneği ile çalışabildiğini denetleyin. \n" +" Ayrıca, Seçenekler menüsünden sözel denetimi iptal edebilirsiniz. " -#: gtkedit/syntax.c:1096 +#: gtkedit/syntax.c:1101 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" +" ispell'den okumada hata \n" +" ispell yeniden başlatılıyor. " -#: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371 +#: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375 msgid " Load Syntax Rules " -msgstr "" +msgstr " Sözdizimi Kurallarını Yükle " -#: gtkedit/syntax.c:1369 gtkedit/syntax.c:1371 +#: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" +" Sözdizimi kuralları dosyanız eski \n" +" Yeni bir kural dosyası oluşturuluyor. \n" +" Eski kural dosyanız .OLD uzantısı ile kaydedilmiş olacak. " -#: gtkedit/syntax.c:1519 gtkedit/syntax.c:1526 +#: gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525 msgid " Load syntax file " -msgstr "" +msgstr " Sözdizimi dosyasını yükle " -#: gtkedit/syntax.c:1519 +#: gtkedit/syntax.c:1518 msgid " File access error " -msgstr "" +msgstr "Dosya erişim hatası " -#: gtkedit/syntax.c:1525 +#: gtkedit/syntax.c:1524 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr "" +msgstr " %s dosyası %d satırında hata " #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" -msgstr "&Tanımla" +msgstr "&Tamam" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "&Atla" +msgstr "A&tla" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" -msgstr "" +msgstr "Tümünü &belirle" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" @@ -2919,7 +3031,7 @@ msgstr "sahibi" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" -msgstr "grubu" +msgstr "grup" #: src/achown.c:366 msgid "other" @@ -2927,11 +3039,11 @@ msgstr "di #: src/achown.c:374 msgid "On" -msgstr "Aç" +msgstr " " #: src/achown.c:376 msgid "Flag" -msgstr "Bayrak" +msgstr "İm" #: src/achown.c:383 #, c-format @@ -2940,7 +3052,7 @@ msgstr "%6d / %d" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " -msgstr "" +msgstr " Dosya özellikleri " #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 @@ -2949,6 +3061,8 @@ msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" chmod \"%s\" yapılamadı \n" +" %s " #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 @@ -2957,77 +3071,81 @@ msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" chown \"%s\" yapılamadı \n" +" %s " #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 -#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671 msgid " Oops... " -msgstr " Tüh.. " +msgstr " Hoop... " #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " Bir extfs bölümünde Gelişkin Chown komutu çalıştırılamadı " #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " Bir tarfs bölümünde Gelişkin Chown komutu çalıştırılamadı " #: src/background.c:181 msgid "Background process:" -msgstr "Arkaplan süreci:" +msgstr "Artalan işlemi:" -#: src/background.c:287 src/file.c:2189 +#: src/background.c:277 src/file.c:2193 msgid " Background process error " -msgstr " Arkaplan süreç hatası " +msgstr " Artalan işlem hatası " -#: src/background.c:294 +#: src/background.c:280 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr "" +msgstr " Ast süreç anlaşılmayan bir sebeple çöktü" -#: src/background.c:296 +#: src/background.c:282 msgid " Unknown error in child " -msgstr "" +msgstr " Ast süreçte bilinmeyen hata " -#: src/background.c:311 +#: src/background.c:297 msgid " Background protocol error " -msgstr " Arkaplan protokol hatası " +msgstr " Artalan protokol hatası " -#: src/background.c:312 +#: src/background.c:298 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" +"Artalan işlemi elde edilebilenden daha fazla argüman için " +" bir istek bildirdi. \n" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " -msgstr " Sıralama tipi " +msgstr " Listeleme kipi " #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" -msgstr "&Tam dosya bakışı" +msgstr "&Tam dosya listesi" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" -msgstr "&Kısa dosya bakışı" +msgstr "Ö&zet dosya listesi" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" -msgstr "&Uzun dosya bakışı" +msgstr "&Detaylı dosya listesi" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" -msgstr "Ku&llanıcıya özgü:" +msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" -msgstr "&Simge bakışı" +msgstr "&Simge görünümü" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" -msgstr "&kullanıcı istatistiği" +msgstr "&Mini durum satırı" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" -msgstr "Sıralama tipi" +msgstr "Listeleme kipi" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" @@ -3035,27 +3153,27 @@ msgstr "Te&rs" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "&büyük/küçük harf duyarlı" +msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" -msgstr "Sıralama türü" +msgstr "Sıralama yönü" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " -msgstr " çıkmayı &onayla " +msgstr " Çı&kışta onay iste" #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " çalıştırmayı o&nayla " +msgstr " çalıştırma o&nayı iste " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr " ü&stüne yazmayı onayla " +msgstr " ü&stüne yazma onayı iste " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " -msgstr " sil&meyi onayla " +msgstr " sil&me onayı iste " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " @@ -3063,7 +3181,7 @@ msgstr " Onaylama " #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "Tam 8-bitlik göster" +msgstr "Tam 8-bitlik çıktı" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" @@ -3075,31 +3193,31 @@ msgstr "7 bit" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "Tam 8-bitlik veri" +msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " -msgstr " Bitleri görüntüle " +msgstr " Bitleri göster " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "Her z&aman ftp proxy'sini kullan" +msgstr "&Daima ftp vekili kullan" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" -msgstr "sn." +msgstr "sn" #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "" +msgstr "ftpfs dizin arabelleğinde zamanaşımı:" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "ftp anonnim parolası:" +msgstr "anonim ftp parolası:" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "SDS'ni serbest bırakmak için zaman aşımı:" +msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı:" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " @@ -3107,7 +3225,7 @@ msgstr " Sanal Dosya Sistemi Ayarlar #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" -msgstr "Hızlı cd" +msgstr "Çabuk dizin değiştirme" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 @@ -3140,135 +3258,135 @@ msgstr "& #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" -msgstr "Arkaplan Görevleri" +msgstr "Artalan İşleri" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "" +msgstr "diğerlerine göre çalıştırma/arama" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" -msgstr "" +msgstr "diğerlerine göre yazma" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" -msgstr "" +msgstr "diğerlerine göre okuma" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" -msgstr "" +msgstr "gruba göre çalıştırma/arama" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" -msgstr "" +msgstr "gruba göre yazma " #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" -msgstr "" +msgstr "gruba göre okuma" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "" +msgstr "sahibine göre çalıştırma/arama" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" -msgstr "" +msgstr "sahibine göre yazma" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" -msgstr "" +msgstr "sahibine göre okuma" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" -msgstr "" +msgstr "sabit bit" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "" +msgstr "çalıştırmayı grup kimliğe ayarla" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" -msgstr "" +msgstr "çalıştırmayı kullanıcı kimliğe ayarla" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" -msgstr "" +msgstr "İşa&retlenenleri Temizle" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" -msgstr "" +msgstr "S&eçimi başlat" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" -msgstr "" +msgstr "Tü&münü seç" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "" +msgstr "İzinler (Sekizlik)" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" -msgstr "" +msgstr "Sahibi" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Grup ismi" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " -msgstr "" +msgstr " Chmod komutu " #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " -msgstr "" +msgstr " İzinler " #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "" +msgstr "Değiştirirken BOŞLUK kullan" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "" +msgstr "bir seçenek, OK TUŞLARI" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" -msgstr "" +msgstr "seçenekler arasında taşımada" #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "" +msgstr "ve seçme de T ya da INS" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" -msgstr "" +msgstr "Chmod komutu" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " Bir extfs bölümünde Chmod komutu çalıştırılamadı " #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " Bir tarfs bölümünde Chmod komutu çalıştırılamadı " #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" -msgstr "" +msgstr "K&ullanıcıları belirle" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" -msgstr "" +msgstr "&Grupları belirle" #: src/chown.c:112 msgid " Name " -msgstr " Ad " +msgstr " İsim " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " -msgstr " Sahip adı " +msgstr " Sahibi " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " -msgstr " Grup adı " +msgstr " Grubu " #: src/chown.c:118 msgid " Size " @@ -3280,41 +3398,41 @@ msgstr " Chown komutu " #: src/chown.c:126 msgid " User name " -msgstr " Kullanıcı adı " +msgstr " Kullanıcı ismi " #: src/chown.c:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " Bir extfs bölümünde Chown komutu çalıştırılamadı " #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " Bir tarfs bölümünde Chown komutu çalıştırılamadı " #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr "" +msgstr " `%s'in yerel kopyası alınamadı " #: src/cmd.c:248 msgid " CD " -msgstr "" +msgstr " CD " #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "" +msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?" -#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732 +#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:721 src/cmd.c:740 msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Dizin değiştirilemedi" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " @@ -3322,225 +3440,240 @@ msgstr " Dosyay #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" -msgstr " Dosya adı:" +msgstr " Dosyaismi:" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " -msgstr "" +msgstr " Görünüm Süzgeci " #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" -msgstr "" +msgstr " Süzgeç komutları ve argümanları:" -#: src/cmd.c:388 +#: src/cmd.c:392 msgid "Create a new Directory" -msgstr "Yeni bir dizin yarat" +msgstr "Yeni bir dizin Oluştur" -#: src/cmd.c:388 +#: src/cmd.c:392 msgid " Enter directory name:" -msgstr " Dizin adını ver:" +msgstr " Dizin ismi:" -#: src/cmd.c:449 +#: src/cmd.c:453 msgid " Filter " -msgstr " Filtre " +msgstr " Süzgeç " -#: src/cmd.c:449 +#: src/cmd.c:453 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr "" +msgstr " Dosya isimlerini süzmede kullanılacak ifadeyi belirtin" -#: src/cmd.c:515 +#: src/cmd.c:519 msgid " Select " msgstr " Seç " -#: src/cmd.c:567 +#: src/cmd.c:571 msgid " Unselect " -msgstr " Seçme " +msgstr " Seçimi bırak " -#: src/cmd.c:640 +#: src/cmd.c:645 msgid "Extension file edit" -msgstr "" +msgstr "Uzantı dosyası düzenleme" -#: src/cmd.c:641 +#: src/cmd.c:646 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr "" +msgstr " Hangi uzantı dosyası düzenlenecek? " -#: src/cmd.c:642 +#: src/cmd.c:647 msgid "&User" msgstr "&Kullanıcı" -#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 +#: src/cmd.c:647 src/cmd.c:676 msgid "&System Wide" -msgstr "&Sisteme Yönelik" +msgstr "&Sistem çapında" -#: src/cmd.c:665 -msgid "Menu file edit" -msgstr "Menü dosyası düzenleme" +#: src/cmd.c:673 +msgid " Menu edit " +msgstr " Menu Düzenleme " -#: src/cmd.c:666 -msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr " Hangi menü dosyasını düzenleyeceksiniz? " +#: src/cmd.c:674 +msgid " Which menu file will you edit ? " +msgstr " Düzenlenecek menü hangisi? " -#: src/cmd.c:668 +#: src/cmd.c:676 msgid "&Local" msgstr "Yere&l" -#: src/cmd.c:668 +#: src/cmd.c:676 msgid "&Home" -msgstr "&Ev dizini" +msgstr "&Ev" -#: src/cmd.c:858 +#: src/cmd.c:866 msgid " Compare directories " -msgstr " Dizinleri karşılaştır " +msgstr " Dizinleri karşılaştır" -#: src/cmd.c:858 +#: src/cmd.c:866 msgid " Select compare method: " -msgstr " Karşılaştırma yöntemi seç: " +msgstr " Karşılaştırma yöntemini seçin: " -#: src/cmd.c:859 +#: src/cmd.c:867 msgid "&Quick" -msgstr "" +msgstr "&Çabuk" -#: src/cmd.c:859 +#: src/cmd.c:867 msgid "&Size only" -msgstr "" +msgstr "&Sadece uzunluk" -#: src/cmd.c:859 +#: src/cmd.c:867 msgid "&Thorough" -msgstr "" +msgstr "&Titiz" -#: src/cmd.c:869 +#: src/cmd.c:877 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr "" +msgstr "Bu komutu kullanmak için her iki panelde liste görünümünde olmalı" -#: src/cmd.c:883 +#: src/cmd.c:891 msgid " The command history is empty " -msgstr "" +msgstr " Komut geçmişi boş " -#: src/cmd.c:889 +#: src/cmd.c:897 msgid " Command history " -msgstr "" +msgstr " Komut Geçmişi " -#: src/cmd.c:931 +#: src/cmd.c:939 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" +" Bir xterm ya da Linux konsolu değil;\n" +" Paneller değiştirilemez. " -#: src/cmd.c:970 +#: src/cmd.c:978 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız" -#: src/cmd.c:1025 +#: src/cmd.c:1033 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" +" %s durumlanamadı \n" +" %s" -#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036 +#: src/cmd.c:1042 src/cmd.c:1044 msgid " Link " -msgstr "" +msgstr " Sabit Bağ: " -#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704 +#: src/cmd.c:1043 src/cmd.c:1182 src/file.c:1708 msgid " to:" -msgstr "" +msgstr " için bağ dosyası:" -#: src/cmd.c:1046 +#: src/cmd.c:1054 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr "" +msgstr " bağ: %s " -#: src/cmd.c:1079 +#: src/cmd.c:1087 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " sembolbağ: %s" -#: src/cmd.c:1133 +#: src/cmd.c:1141 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr "" +msgstr "%s sembolik bağının hedefi:" -#: src/cmd.c:1138 +#: src/cmd.c:1146 msgid " Edit symlink " -msgstr "" +msgstr " Sembolik bağı düzenle " -#: src/cmd.c:1143 +#: src/cmd.c:1151 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr "" +msgstr " sembolik bağ düzenleme, %s silinemedi: %s " -#: src/cmd.c:1147 +#: src/cmd.c:1155 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " sembolik bağ düzenleme: %s" -#: src/cmd.c:1174 +#: src/cmd.c:1182 msgid " Link symbolically " -msgstr "" +msgstr " Sembolik bağla " -#: src/cmd.c:1175 +#: src/cmd.c:1183 msgid " Relative symlink " -msgstr "" +msgstr " Göreli sembolik bağ " -#: src/cmd.c:1186 +#: src/cmd.c:1194 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " göreli sembolik bağ: %s" -#: src/cmd.c:1336 +#: src/cmd.c:1269 +msgid "Using default locale" +msgstr "Öntanımlı yerel kullanarak" + +#: src/cmd.c:1271 +#, c-format +msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" +msgstr "Öntanımlı \"%s\" yereli kullanılarak (çevre değişkeni %s ile verilen)" + +#: src/cmd.c:1357 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr "" +msgstr " makina ismi (ayrıntılar için F1): " -#: src/cmd.c:1363 +#: src/cmd.c:1384 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr "" +msgstr " %s dizinine geçilemedi" -#: src/cmd.c:1370 +#: src/cmd.c:1391 src/widget.c:1161 msgid " Link to a remote machine " -msgstr "" +msgstr " Bir uzak makinaya bağ " -#: src/cmd.c:1376 +#: src/cmd.c:1397 src/widget.c:1162 msgid " FTP to machine " -msgstr "" +msgstr " makinaya FTP " -#: src/cmd.c:1382 +#: src/cmd.c:1403 src/widget.c:1163 msgid " SMB link to machine " -msgstr "" +msgstr " makinaya SMB bağ " -#: src/cmd.c:1392 +#: src/cmd.c:1413 msgid " Socket source routing setup " -msgstr "" +msgstr "Soket kaynak güzergahı ayarı" -#: src/cmd.c:1393 +#: src/cmd.c:1414 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr "" +msgstr " Bir kaynak güzergahı sekmesi olarak kullanılacak makina ismi: " -#: src/cmd.c:1400 +#: src/cmd.c:1422 msgid " Host name " -msgstr "" +msgstr " Makina ismi " -#: src/cmd.c:1400 +#: src/cmd.c:1422 msgid " Error while looking up IP address " -msgstr "" +msgstr " IP adresi denetlenirken hata " -#: src/cmd.c:1411 +#: src/cmd.c:1433 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr "" +msgstr " Bir ext2 dosya sistemi üzerinde silinen dosyaları kurtarır " -#: src/cmd.c:1412 +#: src/cmd.c:1434 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" +" Kurtarılacak dosyaların bulunduğu aygıtın ismini\n" +" (/dev/ olmadan - Ayrıntılar için F1) verin" -#: src/cmd.c:1462 +#: src/cmd.c:1484 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr "" +msgstr " Ayarlar kaydedildi: ~/" -#: src/cmd.c:1467 +#: src/cmd.c:1489 msgid " Setup " -msgstr "" +msgstr " Ayarlar " #: src/command.c:170 #, c-format @@ -3548,10 +3681,12 @@ msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" +"'%s' dizinine geçilemedi \n" +" %s" #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" +msgstr " Yerel dosya sistemi dışında komut çalıştırılamaz" #: src/dialog.c:56 msgid "" @@ -3562,231 +3697,260 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"tazeleme yığını taştı!\n" +"\n" +"\n" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" -msgstr "" +msgstr "&Sırasız" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "İsi&m" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" -msgstr "" +msgstr "&Uzantı" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" -msgstr "" +msgstr "&Düzenleme tarihi" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" -msgstr "" +msgstr "&Erişim tarihi" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" -msgstr "" +msgstr "De&ğişim tarihi" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" -msgstr "" +msgstr "&Boyut" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" -msgstr "" +msgstr "&I-düğüm" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" -msgstr "" +msgstr "&Tür" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" -msgstr "" +msgstr "&Bağlar" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" -msgstr "" +msgstr "N&GID" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" -msgstr "" +msgstr "N&UID" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" -msgstr "" +msgstr "&Sahibi" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" -msgstr "" +msgstr "&Grup" -#: src/dir.c:386 +#: src/dir.c:396 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' dosyası var ama durumlanamaz: %s" -#: src/dir.c:657 +#: src/dir.c:667 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen" -#: src/ext.c:143 src/user.c:499 +#: src/ext.c:143 src/user.c:544 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" +" Eşsiz dosyaismi %s \n" +" üretilemiyor " -#: src/ext.c:150 src/user.c:511 +#: src/ext.c:150 src/user.c:556 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" +" Geçici komut dosyası\n" +" %s oluşturulamıyor" -#: src/ext.c:165 src/user.c:533 +#: src/ext.c:165 src/user.c:578 msgid " Parameter " -msgstr "" +msgstr " Parametre " #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr "" +msgstr " Bir Sanal Dosya Sistemi dizininde komut çalıştırılamaz " -#: src/ext.c:412 +#: src/ext.c:415 msgid " file error" -msgstr "" +msgstr " dosya hatası" -#: src/ext.c:413 +#: src/ext.c:416 msgid "Format of the " -msgstr "" +msgstr "Biçim " -#: src/ext.c:431 +#: src/ext.c:418 +msgid "" +"mc.ext file has changed\n" +"with version 3.0. It seems that installation\n" +"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" +"Midnight Commander package or in case you don't\n" +"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." +msgstr "" +"mc.ext dosyası sürüm 3.0 ile değişti.\n" +"Yapılandırma başarısız görünüyor. Lütfen, Midnight\n" +"Commander paketinden temiz bir kopyasıyla değiştirin.\n" +"Bunu yapamıyorsanız, ftp://ftp.nuclecu.unam.mx adresinden\n" +"onu alabilirsiniz." + +#: src/ext.c:433 msgid " file error " -msgstr "" +msgstr " dosya hatası" -#: src/ext.c:432 +#: src/ext.c:434 msgid "Format of the ~/" -msgstr "" +msgstr "biçimi ~/" -#: src/ext.c:432 +#: src/ext.c:434 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" +" dosyası sürüm 3.0 ile değişti.\n" +"Dosyayı mc.ext dosyasından kopyalayabilir\n" +"ya da " -#: src/ext.c:434 +#: src/ext.c:436 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" +"nasıl yazılacağına\n" +"bir örnek olarak kullanabilirsiniz.\n" -#: src/ext.c:436 +#: src/ext.c:438 msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "" +msgstr "şimdilik mc.ext kullanılacak." -#: src/features.inc:8 +#: src/textconf.c:12 msgid "Edition: " -msgstr "Düzenleme: " +msgstr "Yayımı: " -#: src/features.inc:11 -msgid "XView" -msgstr "XView" - -#: src/features.inc:13 -msgid "Tk" -msgstr "tk" - -#: src/features.inc:16 +#: src/textconf.c:13 msgid "text mode" msgstr "metin kipi" -#: src/features.inc:18 +#: src/textconf.c:15 msgid " with X11 support to read modifiers" -msgstr "" +msgstr "değiştiricileri okumada X11 desteğiyle" -#: src/features.inc:24 +#: src/textconf.c:20 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" -msgstr "" +msgstr "Sanal Dosya Sistemi: tarfs, extfs" -#: src/features.inc:26 +#: src/textconf.c:22 msgid ", ftpfs" -msgstr "" +msgstr ", ftpfs" -#: src/features.inc:28 +#: src/textconf.c:24 msgid " (proxies: hsc proxy)" -msgstr "" +msgstr " (vekiller: hsc vekili)" -#: src/features.inc:30 +#: src/textconf.c:26 msgid ", mcfs" -msgstr "" +msgstr ", mcfs" -#: src/features.inc:32 +#: src/textconf.c:28 msgid " (with termnet support)" -msgstr "" +msgstr " (termnet desteğiyle)" -#: src/features.inc:35 +#: src/textconf.c:31 msgid ", smbfs" -msgstr "" +msgstr ", smbfs" -#: src/features.inc:39 +#: src/textconf.c:35 msgid ", undelfs" -msgstr "" +msgstr ", undelfs" -#: src/features.inc:45 +#: src/textconf.c:41 msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "" +msgstr "Yerleşik Düzenleyiciyle\n" -#: src/features.inc:48 +#: src/textconf.c:44 msgid "Using " -msgstr "" +msgstr "Kullanarak " -#: src/features.inc:51 +#: src/textconf.c:47 msgid "system-installed " -msgstr "" +msgstr "sistem-yüklü " -#: src/features.inc:53 +#: src/textconf.c:49 msgid "S-lang library with " -msgstr "" +msgstr "S-dil kitaplığıyla " -#: src/features.inc:56 +#: src/textconf.c:52 msgid "terminfo" msgstr "terminfo" -#: src/features.inc:59 +#: src/textconf.c:55 msgid "termcap" msgstr "termcap" -#: src/features.inc:61 +#: src/textconf.c:57 msgid "an unknown terminal" -msgstr "bilinmeyen terminal" +msgstr "bir bilinmeyen terminal" -#: src/features.inc:64 +#: src/textconf.c:60 msgid " database" msgstr " veritabanı" -#: src/features.inc:67 +#: src/textconf.c:63 msgid "the ncurses library" -msgstr "ncurses kütüphanesi" +msgstr "ncurses kitaplığı" -#: src/features.inc:69 +#: src/textconf.c:65 msgid "some unknown curses library" -msgstr "bilinmeyen curses kütüphanesi" +msgstr "bir bilinmeyen curses kitaplığı" -#: src/features.inc:74 +#: src/textconf.c:70 msgid "With subshell support: " -msgstr "" +msgstr "Altkabuk desteğiyle: " -#: src/features.inc:76 +#: src/textconf.c:72 msgid "optional" -msgstr "seçimlik" +msgstr "isteğe bağlı" -#: src/features.inc:78 +#: src/textconf.c:74 msgid "as default" -msgstr "öntanımlı" +msgstr "öntanımlı olarak" -#: src/features.inc:84 +#: src/textconf.c:80 msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Arkaplan işlemleri desteğiyle\n" +msgstr "Ardalan işlemleri desteğiyle\n" + +#: src/textconf.c:84 +msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n" +msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteği ile\n" + +#: src/textconf.c:86 +msgid "with mouse support on xterm.\n" +msgstr "xterm üzerinde fare desteği ile\n" #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " @@ -3794,7 +3958,7 @@ msgstr " Kopyala " #: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " -msgstr " Taşı " +msgstr " Taşıma " #: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " @@ -3802,11 +3966,11 @@ msgstr " Sil " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " -msgstr " Geçersiz dosya ağı " +msgstr " Geçersiz hedef maskı " #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr "" +msgstr " Sabit bağ oluşturulamadı " #: src/file.c:384 #, c-format @@ -3814,6 +3978,8 @@ msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Kaynak bağı \"%s\" okunamadı \n" +" %s " #: src/file.c:394 msgid "" @@ -3821,6 +3987,9 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" +"Yerel dosya sistemleri dışındakilere sembolik bağlar kararlı olamaz:\n" +"\n" +" Sembolik Bağlarda Kararlılık seçeneği kapatılacak" #: src/file.c:442 #, c-format @@ -3828,6 +3997,8 @@ msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Hedef sembolik bağ \"%s\" oluşturulamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:509 #, c-format @@ -3835,6 +4006,8 @@ msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:518 #, c-format @@ -3842,11 +4015,13 @@ msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" kaynak dosyası durumlanamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr "" +msgstr "`%s' ve `%s' aynı dosya " #: src/file.c:574 #, c-format @@ -3854,6 +4029,8 @@ msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" özel dosyası oluşturulamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format @@ -3861,6 +4038,8 @@ msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" hedef dosyasının sahibi değiştirilemiyor \n" +" %s" #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format @@ -3868,6 +4047,8 @@ msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" dosyasının kipi değiştirilemiyor \n" +" %s" #: src/file.c:609 #, c-format @@ -3875,10 +4056,12 @@ msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası açılamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "" +msgstr " dosyanın üstüne yazılmasında, Reget başarısız " #: src/file.c:625 #, c-format @@ -3886,6 +4069,8 @@ msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyasına fstat yapılamıyor\n" +" %s" #: src/file.c:651 #, c-format @@ -3893,6 +4078,8 @@ msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n" +" %sw" #: src/file.c:665 #, c-format @@ -3900,6 +4087,8 @@ msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası fstat yapılamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:696 #, c-format @@ -3907,6 +4096,8 @@ msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası okunamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:726 #, c-format @@ -3914,10 +4105,12 @@ msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" hedef dosyasına yazılamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" -msgstr "" +msgstr "(durakladı)" #: src/file.c:783 #, c-format @@ -3925,6 +4118,8 @@ msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası kapatılamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:792 #, c-format @@ -3932,18 +4127,20 @@ msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası kapatılamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +msgstr " Tamamlanmamış dosya alındı. Korunsun mu?" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" -msgstr "" +msgstr "&Sil" -#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 +#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1430 msgid "&Keep" -msgstr "" +msgstr "&Koru" #: src/file.c:876 #, c-format @@ -3951,6 +4148,8 @@ msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" kaynak dizini durumlanamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:899 #, c-format @@ -3958,6 +4157,8 @@ msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" kaynak dizini bir dizin değil\n" +" %s " #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 @@ -3966,6 +4167,8 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" +" Devirli sembolik bağ kopyalanamaz \n" +" `%s' " #: src/file.c:964 #, c-format @@ -3973,6 +4176,8 @@ msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:987 #, c-format @@ -3980,6 +4185,8 @@ msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Hedef \"%s\" dizininin sahibi değiştirilemiyor \n" +" %s " #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 @@ -3988,6 +4195,8 @@ msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" dosyası durumlanamıyor \n" +" %s " #: src/file.c:1122 #, c-format @@ -3997,7 +4206,7 @@ msgstr " `%s' ve `%s' ayn #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " %s dizinin üstünü yazaman " +msgstr " %s dizinin üstüne yazılamıyor " #: src/file.c:1172 #, c-format @@ -4005,6 +4214,8 @@ msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" dosyası \"%s\" e taşınamıyor \n" +" %s" #: src/file.c:1192 #, c-format @@ -4012,23 +4223,23 @@ msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" \"%s\" dosyasını silemedim \n" +" \"%s\" dosyası silinemiyor \n" " %s " #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr " `%s' ve `%s' aynı dizindir " +msgstr " `%s' ve `%s' aynı dizin " #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr "" +msgstr "\"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor %s" #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr "" +msgstr "\"%s\" dosyasının üstüne yazılamıyor %s" #: src/file.c:1294 #, c-format @@ -4036,6 +4247,8 @@ msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" dizini \"%s\"e taşınamıyor \n" +" %s " #: src/file.c:1357 #, c-format @@ -4043,6 +4256,8 @@ msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" dosyası silinemiyor \n" +" %s " #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format @@ -4050,10 +4265,12 @@ msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" dizini silinemiyor \n" +" %s " #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" -msgstr "" +msgstr " İç hata: get_file \n" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) @@ -4066,136 +4283,153 @@ msgstr "" #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" -msgstr "" +msgstr "1Kopyala" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" -msgstr "" +msgstr "1Taşı" #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" -msgstr "" - -#: src/file.c:1695 -#, c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgstr "1Sil" +#. +#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: +#. * %o - operation from op_names1 +#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate +#. * %m - "with source mask" or question mark for delete +#. * %s - source name (truncated) +#. * %d - number of marked files +#. * %e - "to:" or question mark for delete +#. * #: src/file.c:1696 -#, c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/file.c:1698 -#, c-format +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +#: src/file.c:1701 +#, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" -#: src/file.c:1699 -#, c-format +#: src/file.c:1703 +#, no-c-format msgid "%o %d %f%e" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%e" -#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:496 +#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:509 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "dosya:" -#: src/file.c:1703 +#: src/file.c:1707 msgid "files" -msgstr "" +msgstr "dosya" -#: src/file.c:1703 +#: src/file.c:1707 msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "dizin:" -#: src/file.c:1703 +#: src/file.c:1707 msgid "directories" -msgstr "" +msgstr "dizin" -#: src/file.c:1704 +#: src/file.c:1708 msgid "files/directories" -msgstr "" +msgstr "dosya/dizin" -#: src/file.c:1704 +#: src/file.c:1708 msgid " with source mask:" -msgstr "" +msgstr " bu maskla:" -#: src/file.c:1856 +#: src/file.c:1860 msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr "" +msgstr " \"..\" üzerinde işlem yapılamıyor! " -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: src/file.c:1928 +#: src/file.c:1932 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "" +msgstr " İş artalana konulamadı " -#: src/file.c:2014 src/file.c:2098 +#: src/file.c:2018 src/file.c:2102 msgid " Internal failure " -msgstr "" +msgstr " İç başarısızlık" -#: src/file.c:2014 src/file.c:2098 +#: src/file.c:2018 src/file.c:2102 msgid " Unknown file operation " -msgstr "" +msgstr " Bilinmeyen dosya işlemi " -#: src/file.c:2029 +#: src/file.c:2033 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" +"Hedef \"%s\" bir dizin olmalı \n" +" %s " -#: src/file.c:2190 +#: src/file.c:2194 msgid "&Retry" -msgstr "Yeniden &dene" +msgstr "&Tekrar" -#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" -msgstr "I&ptal" +msgstr "İ&ptal" -#: src/file.c:2242 +#: src/file.c:2246 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Dizin boş değil. \n" +" Ardışık silinsin mi? " -#: src/file.c:2243 +#: src/file.c:2247 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Artalan süreç: Dizin boş değil \n" +" Ardışık silinsin mi? " -#: src/file.c:2250 +#: src/file.c:2254 msgid "a&ll" -msgstr "" +msgstr "tü&mü" -#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595 +#: src/file.c:2254 src/filegui.c:595 msgid "non&E" -msgstr "" - -#: src/file.c:2260 -msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr "" - -#: src/file.c:2262 -msgid "all the directories " -msgstr "" +msgstr "&hiçbiri" #: src/file.c:2264 -msgid " Recursive Delete " -msgstr "" +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " Gerçekten silmek istiyorsanız 'evet' yazın " -#: src/file.c:2265 +#: src/file.c:2266 +msgid "all the directories " +msgstr "tüm dizinler " + +#: src/file.c:2268 +msgid " Recursive Delete " +msgstr " Ardışık Sil " + +#: src/file.c:2269 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr "" +msgstr " Artalan süreç: Ardışık Sil " #: src/filegui.c:424 msgid "File" @@ -4207,7 +4441,7 @@ msgstr "Say #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" -msgstr "Byte" +msgstr "Bayt" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" @@ -4224,81 +4458,81 @@ msgstr "Siliniyor" #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "" +msgstr "Hedef dosya \"%s\" zaten var!" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" -msgstr "" +msgstr "Boyut &Farklıysa" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" -msgstr "&Yenile" +msgstr "&Güncelle" #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "" +msgstr "Tüm hedeflerin üstüne yazılsın mı?" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" -msgstr "" +msgstr "&Reget" #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" -msgstr "" +msgstr "Sonuna &Ekle" #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "" +msgstr "Üzerine yazılsın mı?" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "" +msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %d" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "" +msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %d" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " -msgstr "" +msgstr " Dosya var " #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " -msgstr "" +msgstr "Artalan süreç: Dosya var " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "" +msgstr "&Nitelikleri koru" #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" -msgstr "" +msgstr "&Bağları izle" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" -msgstr "" +msgstr "buraya:" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" -msgstr "" +msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak" #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" -msgstr "" +msgstr "A&rtalan" #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "" +msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "" +msgstr "Varsa altdizine &Dal" #: src/filegui.c:1001 #, c-format @@ -4306,52 +4540,54 @@ msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" +"Geçersiz kaynak maskı `%s' \n" +" %s" #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" -msgstr "" +msgstr "A&skıya Al" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" -msgstr "" +msgstr "&Devam Et" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" -msgstr "" +msgstr "Di&zin değiştir" #: src/find.c:133 msgid "&Again" -msgstr "" +msgstr "&Tekrar" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "Çı&k" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" -msgstr "" +msgstr "Pane&lle" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" -msgstr "" +msgstr "&Görüntüle - F3" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" -msgstr "" +msgstr "Düz&enle - F4" #: src/find.c:170 msgid "Start at:" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç:" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Dosyaismi:" #: src/find.c:170 msgid "Content: " -msgstr "" +msgstr "İçerik: " -#: src/find.c:171 src/main.c:1245 src/main.c:1269 +#: src/find.c:171 src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "&Tree" msgstr "&Ağaç" @@ -4362,297 +4598,299 @@ msgstr "Dosyay #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "" +msgstr "%s'de Grepliyor" #: src/find.c:490 msgid " Find/read " -msgstr "" +msgstr " Bul/oku " #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " -msgstr "" +msgstr " Ast süreçten okurken hata" #: src/find.c:537 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Bitirildi" -#: src/find.c:561 src/view.c:1531 +#: src/find.c:561 src/view.c:1518 #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "" +msgstr "%s aranıyor" #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Askıya Al" #: src/find.c:717 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Başlat" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "Aranıyor" #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" -msgstr "" +msgstr "Dosyayı bul" #. The buttons #: src/find.c:755 msgid "Change to this directory" -msgstr "" +msgstr "Bu dizine değiştir" #: src/find.c:756 msgid "Search again" -msgstr "" +msgstr "Tekrar ara" #: src/find.c:761 msgid "View this file" -msgstr "" +msgstr "Göster" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" -msgstr "" +msgstr "Düzenle" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "" - -#: src/fixhlp.c:171 -msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "" - -#: src/fixhlp.c:176 -msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "" - -#: src/fixhlp.c:179 -msgid "" -"[Contents]\n" -" Topics:\n" -"\n" -msgstr "" +msgstr "Sonuçları panele gönder" #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" +" Yardım dosyası biçim hatası\n" +" " #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "" +msgstr " Yazılım hatası: Bağ alanında çift başlangıç " #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr "" +msgstr " Yardım dosyasında [İçindekiler] düğümü bulunamadı " #: src/help.c:741 msgid " Help " -msgstr "" +msgstr " Yardım " -#: src/help.c:766 src/user.c:637 +#: src/help.c:766 src/user.c:689 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" +"%s dosyası açılamadı \n" +" %s " #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr "" +msgstr " Yardım dosyasında %s düğümü bulunamadı " #: src/help.c:808 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "İndeks" #: src/help.c:810 msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "Önceki" #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "&Taşı" -#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" -msgstr "" +msgstr "Ka&ldır" -#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902 msgid "&Append" -msgstr "" +msgstr "Sonuna &Ekle" -#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900 msgid "&Insert" -msgstr "" +msgstr "A&raya ekle" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" -msgstr "" +msgstr "Y&eni Girdi" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" -msgstr "" +msgstr "Yeni &Grup" #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "&Yukarı" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" -msgstr "" +msgstr "Mev&cudu ekle" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" -msgstr "" +msgstr "Değiş&tir" -#: src/hotlist.c:201 +#: src/hotlist.c:188 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "" +msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın" -#: src/hotlist.c:620 +#: src/hotlist.c:607 msgid "Active VFS directories" -msgstr "" +msgstr "Etkin VFS dizinleri" -#: src/hotlist.c:620 +#: src/hotlist.c:607 msgid "Directory hotlist" -msgstr "" +msgstr "Dizin listesi" -#: src/hotlist.c:639 +#: src/hotlist.c:626 msgid " Directory path " -msgstr "" +msgstr " Dizin yolu " #. This one holds the displayed pathname -#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +#: src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676 msgid " Directory label " -msgstr "" +msgstr " Dizin adı " -#: src/hotlist.c:663 +#: src/hotlist.c:650 msgid "Moving " -msgstr "" +msgstr "Taşınıyor " -#: src/hotlist.c:892 +#: src/hotlist.c:879 msgid "New hotlist entry" -msgstr "" +msgstr "Yeni liste girdisi" -#: src/hotlist.c:892 +#: src/hotlist.c:879 msgid "Directory label" -msgstr "" +msgstr "Dizin adı" -#: src/hotlist.c:892 +#: src/hotlist.c:879 msgid "Directory path" -msgstr "" +msgstr "Dizin yolu" -#: src/hotlist.c:973 +#: src/hotlist.c:960 msgid " New hotlist group " -msgstr "" +msgstr "Yeni liste grubu" -#: src/hotlist.c:973 +#: src/hotlist.c:960 msgid "Name of new group" -msgstr "" +msgstr "Yeni grup ismi" -#: src/hotlist.c:988 +#: src/hotlist.c:975 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" için Etiket:" -#: src/hotlist.c:992 +#: src/hotlist.c:979 msgid " Add to hotlist " -msgstr "" +msgstr " Listeye Ekle " -#: src/hotlist.c:1029 +#: src/hotlist.c:1016 msgid " Remove: " -msgstr "" +msgstr " Kaldır: " -#: src/hotlist.c:1033 +#: src/hotlist.c:1020 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" +"\n" +" Grup boş değil\n" +" Kaldırılsın mı?" -#: src/hotlist.c:1378 +#: src/hotlist.c:1365 msgid " Top level group " -msgstr "" +msgstr "Üst düzey grup" -#: src/hotlist.c:1394 +#: src/hotlist.c:1381 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "" +msgstr "Liste şimdi ~/ dosyasında" -#: src/hotlist.c:1396 +#: src/hotlist.c:1383 msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "" +msgstr "MC listeyi ~/ dizininden yükleyecek" -#: src/hotlist.c:1398 +#: src/hotlist.c:1385 msgid "and then delete [Hotlist] section there" -msgstr "" +msgstr "ve [HotList] bölümünü oradan silecek" -#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +#: src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454 msgid " Hotlist Load " -msgstr "" +msgstr " Listeyi Yükle " -#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +#: src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "" +msgstr " MC ~/" -#: src/hotlist.c:1417 +#: src/hotlist.c:1404 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" +msgstr "dosyasına yazamadı, eski listeniz silinmedi" -#: src/hotlist.c:1431 +#: src/hotlist.c:1418 msgid "You have ~/" -msgstr "" +msgstr "~/" -#: src/hotlist.c:1431 +#: src/hotlist.c:1418 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" -msgstr "" +msgstr "dosyanız var ve [Hotlist) bölümü ~/" -#: src/hotlist.c:1432 +#: src/hotlist.c:1419 msgid "Your ~/" -msgstr "" +msgstr "~/" -#: src/hotlist.c:1432 +#: src/hotlist.c:1419 msgid " most probably was created\n" -msgstr "" +msgstr " büyük ihtimalle MC'nin eski bir geliştirme\n" -#: src/hotlist.c:1433 +#: src/hotlist.c:1420 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" +"sürümü tarafından oluşturuldu\n" +" ve ~/" -#: src/hotlist.c:1434 +#: src/hotlist.c:1421 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" +"girdilerinden daha güncel\n" +"\n" -#: src/hotlist.c:1435 +#: src/hotlist.c:1422 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" +"Aşağıdakilerden seçin\n" +"\n" +" Kaldır - dosyadan eski liste girdilerini siler: ~/" -#: src/hotlist.c:1437 +#: src/hotlist.c:1424 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" +" Koru - eski girdileri korur; daha sonra aynı soru\n" +" ile karşılaşacaksınız\n" +" Ekle - eski girdileri grup halinde ekler: \"~/" -#: src/hotlist.c:1443 +#: src/hotlist.c:1430 msgid "&Merge" -msgstr "" +msgstr "&Ekle" -#: src/hotlist.c:1455 +#: src/hotlist.c:1442 msgid " Entries from ~/" -msgstr "" +msgstr "Girdiler ~/" -#: src/hotlist.c:1465 +#: src/hotlist.c:1452 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" +msgstr "dosyasından eski liste girdileriniz silindi" #: src/info.c:83 #, c-format @@ -4662,126 +4900,126 @@ msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Dosya: %s" +msgstr "Dosya: %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "" +msgstr "%d (%d%%) / %d serbest düğüm" #: src/info.c:128 msgid "No node information" -msgstr "" +msgstr "Düğüm bilgileri yok" #: src/info.c:133 msgid "Free space " -msgstr "" +msgstr "Boş alan " #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " -msgstr "" +msgstr " (%d%%) / " #: src/info.c:139 msgid "No space information" -msgstr "" +msgstr "Boşluk bilgileri yok" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "" +msgstr "Yaz: %s " #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "" +msgstr "yerel olmayan vfs" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "" +msgstr "Aygıt: %s" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "" +msgstr "Dosyasistemi: %s" #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "" +msgstr "Erişim: %s" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "" +msgstr "Değişim: %s" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Oluşturma: %s" #: src/info.c:179 msgid "Size: " -msgstr "" +msgstr "Boyut: " #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" -msgstr "" +msgstr " (%d blok)" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "" +msgstr "Sahibi: %s/%s" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "" +msgstr "Bağlar: %d" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "" +msgstr "Kip: %s (%04o)" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "" +msgstr "Konum: %Xh:%Xh" #: src/info.c:212 msgid "File: None" -msgstr "" +msgstr "Dosya: Hiçbiri" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" -msgstr "D&ikey" +msgstr "Di&key" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" -msgstr "U&fki" +msgstr "&Yatay" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "&Xterm yardım satrı" +msgstr "&Xterm yardım satırı" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "" +msgstr "&Yardım satırı göster" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" -msgstr "" +msgstr "&Tuş komutlarını göster" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" -msgstr "komut &Satırı" +msgstr "Komut İ&stemi" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" -msgstr "" +msgstr "&Mini durum göster" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "" +msgstr "Menü Ç&ubuğunu göster" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" @@ -4789,40 +5027,40 @@ msgstr "&E #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" -msgstr "hakla&r" +msgstr "i&zinler" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" -msgstr "" +msgstr "Dosya tü&rleri" -#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 +#: src/layout.c:377 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" -msgstr "" +msgstr "&Kaydet" #. length of line with '<' '>' buttons -#: src/layout.c:380 +#: src/layout.c:385 msgid " Layout " -msgstr " Dizinim " +msgstr " Yerleşim " -#: src/layout.c:381 +#: src/layout.c:386 msgid " Panel split " -msgstr " Panle bölüşümü " +msgstr " Panel bölüşümü " -#: src/layout.c:382 +#: src/layout.c:387 msgid " Highlight... " -msgstr " Yükselim ..." +msgstr " Aydınlat..." -#: src/layout.c:383 src/option.c:156 +#: src/layout.c:388 src/option.c:156 msgid " Other options " -msgstr " Öbür ayarlar " +msgstr " Diğer ayarlar " -#: src/layout.c:384 +#: src/layout.c:389 msgid "output lines" -msgstr "" +msgstr "çıktı satırları" -#: src/layout.c:451 +#: src/layout.c:456 msgid "Layout" -msgstr "Dizinim" +msgstr "Yerleşim" #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " @@ -4830,7 +5068,7 @@ msgstr " Tu #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " -msgstr " Bana bir tuşu öğret " +msgstr " Bir tuşu öğret " #: src/learn.c:94 #, c-format @@ -4844,373 +5082,405 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" +"%s tuşuna basın\n" +" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n" +"\n" +"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n" +"yanında OK görünür.\n" +"\n" +"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n" +" ve sonucu görün." #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " -msgstr "" +msgstr " Bu tuş kabul edilemez " #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr "" +msgstr " \"%s\" tuşuna bastınız" #: src/learn.c:170 msgid "OK" -msgstr "Oldu" +msgstr "OK" #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n" +"Bu çok iyi." #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" -msgstr "U&nut" +msgstr "İp&tal" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n" +"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor." #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" -msgstr "" +msgstr "Tuşları öğret" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "" +msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "" +msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "" +msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz." -#: src/main.c:709 +#: src/main.c:715 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" +" Commander istediğiniz dizine geçemiyor \n" +" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su \" \n" +" komutuyla kendinize fazladan haklar \n" +" verdiniz? " -#: src/main.c:784 +#: src/main.c:790 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "" +msgstr "Bir tuşa basınız..." -#: src/main.c:834 +#: src/main.c:840 msgid " The shell is already running a command " -msgstr "" +msgstr " Kabukta halen bir komut etkin " -#: src/main.c:861 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +#: src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160 msgid " The Midnight Commander " -msgstr "" +msgstr " The Midnight Commander " -#: src/main.c:862 +#: src/main.c:868 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr "" +msgstr " Midnight Commander'dan gerçekten çıkmak istiyor musunuz? " -#: src/main.c:1242 src/main.c:1266 +#: src/main.c:1236 +msgid " Listing format edit " +msgstr " Liste biçimi düzenleme" + +#: src/main.c:1236 +#, c-format +msgid " New mode is \"%s\" " +msgstr " Yeni kip: \"%s\" " + +#: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "&Listing mode..." -msgstr "Sıra&lama türü ..." - -#: src/main.c:1243 src/main.c:1267 -msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "Çab&uk bakış C-x q" - -#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 -msgid "&Info C-x i" -msgstr "B&ilgi C-x i" - -#: src/main.c:1247 src/main.c:1271 -msgid "&Sort order..." -msgstr "&sıralama türü ..." +msgstr "&Listeleme kipi..." #: src/main.c:1249 src/main.c:1273 -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtre ..." +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "Dosya içe&Riği C-x q" -#: src/main.c:1252 src/main.c:1276 -msgid "&Network link..." -msgstr "Ş&ebeke bağı ..." +#: src/main.c:1250 src/main.c:1274 +msgid "&Info C-x i" +msgstr "Dosya &Bilgileri C-x i" #: src/main.c:1253 src/main.c:1277 -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P bağı ..." +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sıralama türü..." #: src/main.c:1255 src/main.c:1279 +msgid "&Filter..." +msgstr "&Süzgeç..." + +#: src/main.c:1258 src/main.c:1282 +msgid "&Network link..." +msgstr "Ş&ebeke bağı..." + +#: src/main.c:1259 src/main.c:1283 +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P bağı..." + +#: src/main.c:1261 src/main.c:1285 msgid "SM&B link..." -msgstr "" +msgstr "SM&B bağı..." -#: src/main.c:1260 src/main.c:1284 +#: src/main.c:1266 src/main.c:1290 msgid "&Drive... M-d" -msgstr "Sürü&cü .. M-d" +msgstr "Sürü&cü... M-d" -#: src/main.c:1262 src/main.c:1286 +#: src/main.c:1268 src/main.c:1292 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "Yeniden ta&ra C-r" +msgstr "Yeniden ta&ra C-r" -#: src/main.c:1290 +#: src/main.c:1297 msgid "&User menu F2" -msgstr "K&ullanıcı menüsü F2" - -#: src/main.c:1291 -msgid "&View F3" -msgstr "&Göster F3" - -#: src/main.c:1292 -msgid "Vie&w file... " -msgstr "Dosyaya ba&k ..." - -#: src/main.c:1293 -msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "&Filtreli bakış M-!" - -#: src/main.c:1294 -msgid "&Edit F4" -msgstr "D&eğiştir F4" - -#: src/main.c:1295 -msgid "&Copy F5" -msgstr "&Kopyala F5" - -#: src/main.c:1296 -msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "c&Hmod C-x x" +msgstr "K&ullanıcı menüsü F2" #: src/main.c:1298 -msgid "&Link C-x l" -msgstr "Bağ&la C-x l" +msgid "&View F3" +msgstr "&Göster F3" #: src/main.c:1299 -msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "&SemBağ C-x s" +msgid "Vie&w file... " +msgstr "Dos&yayı Göster " #: src/main.c:1300 -msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "SemBağı değiştir C-x C-s" +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "Görünüm &Süzgeci M-!" #: src/main.c:1301 -msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "yö&mle C-x o" +msgid "&Edit F4" +msgstr "Dosyayı Düz&enle F4" #: src/main.c:1302 -msgid "&Advanced chown " -msgstr "Gelişmiş y&ömle " +msgid "&Copy F5" +msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5" -#: src/main.c:1304 -msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "YenidenAd/&Taşı F6" +#: src/main.c:1303 +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "Dosya ki&Pini değiştir C-x c" #: src/main.c:1305 -msgid "&Mkdir F7" -msgstr "D&izin yarat F7" +msgid "&Link C-x l" +msgstr "Sabi&t Bağ Oluştur C-x l" #: src/main.c:1306 -msgid "&Delete F8" -msgstr "&Sil F8" +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "Se&mbolik Bağ oluştur C-x s" #: src/main.c:1307 -msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "Çabuk dizine geç M-c" +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "Sembolik &Bağı düzenle C-x C-s" + +#: src/main.c:1308 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "Sa&hip/Grup değiştir C-x o" #: src/main.c:1309 -msgid "select &Group M-+" -msgstr "&Kitle seç M-+" - -#: src/main.c:1310 -msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "Kitle&yi seçme M-\\" +msgid "&Advanced chown " +msgstr "&Dosya Özelliklerini Değiştir " #: src/main.c:1311 -msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "Kitleyi te&rsle M-*" +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "Taşıma / &Ad Değiştirme F6" + +#: src/main.c:1312 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "Yeni Di&zin oluştur F7" #: src/main.c:1313 +msgid "&Delete F8" +msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8" + +#: src/main.c:1314 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "Çabuk Dizin de&ğiştirme M-c" + +#: src/main.c:1316 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "Bl&ok Seçimi M-+" + +#: src/main.c:1317 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "Blok seçimi&ni kaldır M-\\" + +#: src/main.c:1318 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir M-*" + +#: src/main.c:1320 msgid "e&Xit F10" -msgstr "Çık F10" +msgstr "&Çıkış F10" -#: src/main.c:1323 +#: src/main.c:1331 msgid "&Directory tree" -msgstr "&Dizinler ağaçı" - -#: src/main.c:1325 -msgid "&Find file M-?" -msgstr "Dosya b&ul M-?" - -#: src/main.c:1326 -msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "Panelleri &değiştir C-u" - -#: src/main.c:1327 -msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o" - -#: src/main.c:1328 -msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "Dizinleri karşılaştır C-x d" - -#: src/main.c:1329 -msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "D6ışarıdan panelle C-x !" - -#: src/main.c:1330 -msgid "show directory s&Izes" -msgstr "diz&inlerin boyutunu göster" - -#: src/main.c:1332 -msgid "command &History" -msgstr "Komut Geçmişi" +msgstr "&Dizin ağacı" #: src/main.c:1333 -msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "Di&zinler geçmişi C-\\" +msgid "&Find file M-?" +msgstr "Dosya b&ul M-?" + +#: src/main.c:1334 +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "Panelleri yer &değiştir C-u" #: src/main.c:1335 -msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "&Geçerli VFS listesi C-x a" +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o" #: src/main.c:1336 -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "VFS'i şimdi boşalt" +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "&Dizinleri karşılaştır C-x d" -#: src/main.c:1339 -msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "&Arkaplan işlemleri C-x j" +#: src/main.c:1337 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "Dışarıda&n panelle C-x !" + +#: src/main.c:1338 +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "diz&in boyutlarını göster" + +#: src/main.c:1340 +msgid "command &History" +msgstr "komut &Geçmişi" + +#: src/main.c:1341 +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "Di&zin Geçmişi C-\\" #: src/main.c:1343 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "Etkin &VFS listesi C-x a" + +#: src/main.c:1344 +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt" + +#: src/main.c:1347 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "&Ardalan işlemleri C-x j" + +#: src/main.c:1351 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs'de)" - -#: src/main.c:1346 -msgid "&Listing format edit" -msgstr "" - -#: src/main.c:1348 -msgid "&Extension file edit" -msgstr "Dosya son&eklerini değiştir" - -#: src/main.c:1349 -msgid "&Menu file edit" -msgstr "Mön&üyü değiştir" +msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)" #: src/main.c:1354 -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Ayarlar ..." - -#: src/main.c:1356 -msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "&Onaylama ..." - -#: src/main.c:1357 -msgid "&Display bits..." -msgstr "Bitleri &göster ..." +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Listeleme biçimini düzenle" #: src/main.c:1359 -msgid "learn &Keys..." -msgstr "&Tuşları Öğren ..." +msgid "&Extension file edit" +msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle" + +#: src/main.c:1360 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "Men&ü dosyasını düzenle" #: src/main.c:1362 +msgid "Menu edi&Tor edit" +msgstr "Menü d&üzenleyici düzenleme" + +#: src/main.c:1368 +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Yapılandırma..." + +#: src/main.c:1370 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "&Onaylama..." + +#: src/main.c:1371 +msgid "&Display bits..." +msgstr "Bit &gösterimi..." + +#: src/main.c:1373 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "&Tuşları öğren..." + +#: src/main.c:1376 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Sanal DYS (VFS) ..." +msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..." -#: src/main.c:1365 +#: src/main.c:1379 msgid "&Save setup" -msgstr "A&yarları kaydet" +msgstr "Ayarları &Kaydet" -#: src/main.c:1381 src/main.c:1383 +#: src/main.c:1395 src/main.c:1397 msgid " &Left " msgstr " &Sol " -#: src/main.c:1383 +#: src/main.c:1397 msgid " &Above " msgstr " &Üst " -#: src/main.c:1386 +#: src/main.c:1400 msgid " &File " msgstr " &Dosya " -#: src/main.c:1387 +#: src/main.c:1401 msgid " &Command " msgstr " &Komut " -#: src/main.c:1388 +#: src/main.c:1402 msgid " &Options " -msgstr " &Seçenekler " +msgstr " Seçe&nekler " -#: src/main.c:1390 src/main.c:1392 +#: src/main.c:1404 src/main.c:1406 msgid " &Right " msgstr " &Sağ " -#: src/main.c:1392 +#: src/main.c:1406 msgid " &Below " msgstr " &Alt" -#: src/main.c:1447 +#: src/main.c:1461 msgid " Information " msgstr " Bilgi " -#: src/main.c:1448 +#: src/main.c:1462 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" +" Çabuk dizin tazeleme seçeneği kullanıldığında dizin \n" +" içeriklerindeki anlık değişiklikler gösterilmez. Bu \n" +" durumda dizin içeriğini kendiniz tazelemek zorunda \n" +" kalacaksınız. Daha detaylı bilgi için man sayfalarına\n" +" bakınız." -#: src/main.c:1927 +#: src/main.c:1943 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "GNU Midinight Commander'i kullandığın için teşekkürler" +msgstr "GNU Midnight Commander'ı kullandığınız için teşekkür ederiz" -#: src/main.c:2284 -#, c-format -msgid "with mouse support on xterm%s.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:2285 -msgid " and the Linux console" -msgstr "" - -#: src/main.c:2381 +#: src/main.c:2376 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "" +msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n" -#: src/main.c:2487 +#: src/main.c:2483 msgid "" "Usage is:\n" "\n" "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" "\n" msgstr "" +"Kullanımı:\n" +"\n" +"mc [seçenekler] [bu_dizin] [diğer_panel_dizini]\n" +"\n" + +#: src/main.c:2486 +msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" +msgstr "-a, --stickchars Pencere çizgilerinde +, - , | kullanılır.\n" + +#: src/main.c:2488 +msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" +msgstr "-b, --nocolor Ekran sadece siyah/beyaz gösterilir.\n" #: src/main.c:2490 -msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" -msgstr "" +msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" +msgstr "-B, --background [GELİŞTİRME İÇİN: Artalanda hata ayıklama]\n" #: src/main.c:2492 -msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:2494 -msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:2496 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" msgstr "" +"-c, --color Ekran renkli kullanılır.\n" +"-C, --colors Renk belirtilir (liste için --help-colors).\n" +"-d, --nomouse Fare desteğini iptal eder.\n" -#: src/main.c:2500 +#: src/main.c:2496 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" -msgstr "" +msgstr "-e, --edit DOSYA Düzenleyiciyi başlatıp, DOSYAyı açar.\n" -#: src/main.c:2502 +#: src/main.c:2498 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" @@ -5218,56 +5488,72 @@ msgid "" "terminfo/termcap\n" " default.\n" msgstr "" +"-f, --libdir Yapılandırılan dosya yolunu gösterir.\n" +"-h, --help Bu yardım iletisini gösterir.\n" +"-k, --resetsoft (sadece HP terminaller) öntanımlı termcap/terminfo\n" +" soft tuşlarına sıfırlar.\n" -#: src/main.c:2507 +#: src/main.c:2503 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" -msgstr "" +msgstr "-l, --ftplog DOSYA ftpfs komutlarının günlüğünü DOSYAya kaydeder.\n" -#: src/main.c:2510 +#: src/main.c:2506 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" -msgstr "" +msgstr "-M, --memory DOSYA [GELİŞTİRME için: MAD iletilerinin günlüğünü DOSYAya kaydeder]\n" -#: src/main.c:2512 +#: src/main.c:2508 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" msgstr "" +"-P, --printwd Çıkışta, son çalışma dizinini basar.\n" +"-s, --slow İşlem ayrıntılarını kapatır (yavaş terminaller için).\n" -#: src/main.c:2515 +#: src/main.c:2511 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" -msgstr "" +msgstr "-t, --termcap TERMCAP değişkeni için desteği etkinleştirir.\n" -#: src/main.c:2518 -msgid "" -"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" -msgstr "" +#: src/main.c:2514 +msgid "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" +msgstr "-S, --createcmdile Çıkışta öntanımlı dizini belirlemek için komut dosyası oluşturur\n" -#: src/main.c:2521 +#: src/main.c:2517 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" msgstr "" +"-u, --nosubshell Eşgüdümlü altkabuk kipini kapatır.\n" +"-U, --subshell Eşgüdümlü altkabuk kipini açar.\n" +"-r, --forceexec Çalıştırma altkabukta yapılır.\n" -#: src/main.c:2525 +#: src/main.c:2521 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" +"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" msgstr "" +"-v, --view DOSYA DOSYAyı görünüm kipinde açar.\n" +"-V, --version Sürüm ve yapılandırma seçeneklerini verir.\n" +"-x, --xterm xterm fare desteği ve ekran kaydet/geri-kur için zorlar.\n" +"+SAYI SAYI, `mcedit' için dosyanın başlangıç satır numarasıdır.\n" -#: src/main.c:2529 +#: src/main.c:2526 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" -msgstr "" +msgstr "-X, --dbgsubshell [GELİŞTİRME için: Altkabukta hata ayıklama].\n" -#: src/main.c:2531 +#: src/main.c:2528 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" msgstr "" +"\n" +"Lütfen, `mc -V' çıktısını da içeren bir hata raporunu\n" +"mc-bugs@nuclecu.unam.mx adresine gönderiniz\n" -#: src/main.c:2547 +#: src/main.c:2544 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" @@ -5287,100 +5573,118 @@ msgid "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" +"--colors ANAHTAR-KELİME={ÖN},{ARKA}\n" +"\n" +" {ÖN} ve {ARKA} verilmeyebilir, bu durumda öntanımlılar kullanılır\n" +"\n" +" Anahtar kelimeler\n" +" Genel: errors, reverse, gauge, input\n" +" Dosya gösterimi: normal, selected, marked, markselect\n" +" Diloglar: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menüler: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Yardım: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" Dosya türleri: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Renkler:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" #: src/main.c:2596 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander için kitaplık dizini: %s\n" #: src/main.c:2610 -msgid "" -"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" +"-m seçeneği artık kullanılmıyor. Lütfen Seçenekler menüsünde Bit Gösterimi... " +"öğesine bakınız\n" #: src/main.c:2687 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "" +msgstr "Artalan kodunda hata ayıklamakta kullanılır" #: src/main.c:2693 msgid "Request to run in color mode" -msgstr "" +msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği" #: src/main.c:2695 msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "" +msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir" #: src/main.c:2700 msgid "Edits one file" -msgstr "" +msgstr "Dosya düzenler" #: src/main.c:2704 msgid "Displays this help message" -msgstr "" +msgstr "Bu yardım iletisini gösterir" #: src/main.c:2707 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "" +msgstr "Renk şemasının değiştirilmesi ile ilgili yardım ekranını gösterir" #: src/main.c:2710 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "" +msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar" #: src/main.c:2717 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Artık kullanılmıyor" #: src/main.c:2719 msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "" +msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği" #: src/main.c:2721 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "" +msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır" #: src/main.c:2724 msgid "Disables subshell support" -msgstr "" +msgstr "Altkabuk desteğini kapatır" #: src/main.c:2728 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "" +msgstr "Program çıkışında çalışılan dizini basar" #: src/main.c:2730 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "" +msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar" #: src/main.c:2732 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "" +msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak" #: src/main.c:2735 msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "" +msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır" #: src/main.c:2739 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "" +msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)" #: src/main.c:2744 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "" +msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener" #: src/main.c:2748 msgid "Displays the current version" -msgstr "" +msgstr "Sürümü gösterir" #: src/main.c:2750 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "" +msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar" #: src/main.c:2752 msgid "Forces xterm features" -msgstr "" +msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir" #: src/main.c:2754 msgid "Geometry for the window" -msgstr "" +msgstr "Pencerenin geometrik değerleri" #: src/main.c:2754 msgid "GEOMETRY" @@ -5388,36 +5692,41 @@ msgstr "GEOMETR #: src/main.c:2755 msgid "No windows opened at startup" -msgstr "Başlangıçta pencere açılmasın" +msgstr "Başlangıçta açılan bir pencere yok" #: src/main.c:2756 msgid "No desktop icons" -msgstr "Masaüstü simgesi yok" +msgstr "Masaüstü simgeleri yok" #: src/main.c:2757 msgid "Look more like traditional gmc" -msgstr "" +msgstr "Daha çok bir geleneksel gmc gibi" #: src/main.c:2759 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "" +msgstr ".links başlatma dosyalarının bulunduğu dizini gösterir ve çıkar" -#: src/main.c:3071 +#: src/main.c:3083 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" +"tty satırı açılamadı. mc'yi -P seçeneği olmaksızın çalıştırınız.\n" +"Bazı sistemlerde # `which mc` çalıştırılabilir.\n" -#: src/main.c:3149 +#: src/main.c:3164 msgid " Notice " -msgstr "" +msgstr " Uyarı " -#: src/main.c:3150 +#: src/main.c:3165 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" +" Midnight Commander yapılandırma dosyaları \n" +" artık ~/.mc dizininde bulunmaktadır ve \n" +" dosyalar bu dizine taşınmıştır \n" #: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" @@ -5425,152 +5734,152 @@ msgstr "g #: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "" +msgstr "cd &Bağları izler" #: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" -msgstr "" +msgstr "gelişmiş cho&Wn" #: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" -msgstr "" +msgstr "l&Ynx benzeri hareket" #: src/option.c:79 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Canlandırma" #: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" -msgstr "" +msgstr "dönen çiz&Gi" #: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "" +msgstr "ta&Mamen: tümünü göster" #: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" -msgstr "" +msgstr "Kendi göstericisini K&ullan" #: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" -msgstr "" +msgstr "kendi dü&zenleyicisini kullan" #: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" -msgstr "" +msgstr "otomatik m&Enüler" #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" -msgstr "" +msgstr "&Ayarları otomatik kaydet" #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" -msgstr "" +msgstr "kabuk &Maskları" #: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" -msgstr "" +msgstr "&Toplamları hesapla" #: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" -msgstr "" +msgstr "ayrıntı&Lı işlem" #: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "" +msgstr "&Çabuk dizin tazeleme" #: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" -msgstr "" +msgstr "dizin ve dosyaları ka&Rıştır" #: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" -msgstr "" +msgstr "Aşağı açılan men&Üler" #: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "" +msgstr "Aşağı ha&Reket işaretler" #: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" -msgstr "gizli dosyaları da göster" +msgstr "&Gizli dosyaları göster" #: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" -msgstr "yedek dosyalara da &bak" +msgstr "&Yedek dosyaları göster" #: src/option.c:103 msgid "&Never" -msgstr "Hiç bir zama&n" +msgstr "a&Sla" #: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "" +msgstr "on dumb &Terminals" #: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" -msgstr "her z&aman" +msgstr "&Daima" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:153 msgid " Configure options " -msgstr "" +msgstr " Yapılandırma seçenekleri " #: src/option.c:154 msgid " Panel options " -msgstr "" +msgstr " Panel seçenekleri" #: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " -msgstr "" +msgstr " Çalıştırdıktan sonra beklet... " #: src/option.c:207 msgid "Configure options" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma seçenekleri" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" -msgstr "Yeni bir t&ane ekle" +msgstr "Yeni &Ekle" #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " -msgstr "" +msgstr " Dış panelleme " #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" -msgstr "" +msgstr "Dış panelleme" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" -msgstr "Başka komut" +msgstr "Diğer komut" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " -msgstr "" +msgstr " Dış panellemeye ekle " #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " -msgstr "" +msgstr " Komut yaftası: " #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr "" +msgstr " Bir uzak dizine girilirken dış panalleme çalıştırılamaz " #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "" +msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "" +msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." -msgstr "" +msgstr "komut hatırlatmaz." #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" -msgstr "" +msgstr "Veri yolu kapatılamadı" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" @@ -5578,97 +5887,102 @@ msgstr "Bu yard #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "" +msgstr "Kısa bir kullanım iletisi gösterir" + +#: src/screen.c:227 +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ALT-DİZİN" + +#: src/screen.c:227 +msgid "UP--DIR" +msgstr "ÜST-DİZİN" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" -msgstr "" +msgstr "DeğTrh" #: src/screen.c:418 msgid "ATime" -msgstr "" +msgstr "ErşTrh" #: src/screen.c:419 msgid "CTime" -msgstr "" +msgstr "OlşTrh" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" -msgstr "" +msgstr "İzin" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" -msgstr "" +msgstr "Nl" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" -msgstr "" +msgstr "I-düğüm" #: src/screen.c:424 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "KullKim" #: src/screen.c:425 msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GrupKim" -#: src/screen.c:661 -#, c-format -msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr "" - -#: src/screen.c:1325 +#: src/screen.c:1322 msgid "Unknow tag on display format: " -msgstr "" +msgstr "Gösterme biçiminde bilinmeyen etiket:" -#: src/screen.c:1451 +#: src/screen.c:1448 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak." -#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 +#: src/screen.c:2114 src/screen.c:2161 msgid " Do you really want to execute? " -msgstr "" +msgstr "Gerçekten çalıştırmak istiyor musunuz?" -#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 +#: src/screen.c:2125 src/screen.c:2175 msgid " No action taken " -msgstr "" +msgstr " Hareket yok " -#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 +#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" -msgstr "YenidenAd" +msgstr "Taşı" -#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 +#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" -msgstr "Dizinle" +msgstr "DizinAç" -#: src/screen.c:2417 +#: src/screen.c:2415 src/tree.c:866 #, c-format msgid "" -" Can't chdir to %s \n" +" Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" dizinine girilemedi \n" +" %s" #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "" +msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n" -#: src/subshell.c:705 +#: src/subshell.c:706 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr "" - -#: src/subshell.c:731 -msgid " There are stopped jobs." -msgstr " Durdurulmuş görevler var." +msgstr " Kabuk hala etkin. Yine de çıkılsın mı? " #: src/subshell.c:732 -msgid " Quit anyway? " -msgstr " Yine de çıkılsın mı?" +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Durmuş işler var" -#: src/subshell.c:785 +#: src/subshell.c:733 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Yine de çıkılsın mı? " + +#: src/subshell.c:798 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr "Uyarı: %s'ye geçilemedi.\n" +msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n" #: src/tree.c:192 #, c-format @@ -5682,12 +5996,12 @@ msgstr "" #: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "\"%s\"'yi buraya kopyala:" +msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:" #: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "\"%s\"'yi buraya taşı :" +msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:" #: src/tree.c:682 #, c-format @@ -5695,6 +6009,8 @@ msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" +" Hedef konumlanamadı\n" +" %s" #: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " @@ -5713,13 +6029,6 @@ msgstr "Statik" msgid "Dynamc" msgstr "Dinamik" -#: src/tree.c:866 -#, c-format -msgid "" -" Can't chdir to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" - #: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Unut" @@ -5734,240 +6043,271 @@ msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +"%s dosyasına yazılamadı:\n" +" %s\n" -#: src/user.c:250 +#: src/user.c:137 +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Extensions File dosyasında biçim hatası" + +#: src/user.c:138 +msgid " The %%var macro does not have a default " +msgstr " %%var makrosunun bir öntanımı yok " + +#: src/user.c:139 +msgid " The %%var macros does not have a variable " +msgstr " %%var makrosunun bir değişkeni yok " + +#: src/user.c:273 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -msgstr "" +msgstr " Geçersiz kabuk maskı tanımı \"%c\" " -#: src/user.c:383 +#: src/user.c:426 msgid " Debug " -msgstr "" +msgstr " Hata ayıklama " -#: src/user.c:392 +#: src/user.c:435 msgid " ERROR: " -msgstr "" +msgstr " HATA: " -#: src/user.c:396 +#: src/user.c:439 msgid " True: " -msgstr "" +msgstr " Doğru: " -#: src/user.c:398 +#: src/user.c:441 msgid " False: " -msgstr "" +msgstr " Yanlış: " -#: src/user.c:602 +#: src/user.c:647 msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr "" +msgstr " Uyarı: -- dosya yoksayılıyor " -#: src/user.c:603 +#: src/user.c:648 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n" +"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir" -#: src/user.c:622 +#: src/user.c:672 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr "" +msgstr " Bir uzak dizine giriş yapılırken uygulamalar çalıştırılamaz " -#. FIXME: this message is not quite right -#: src/user.c:720 +#: src/user.c:770 #, c-format -msgid " Empty file %s " -msgstr " %s boş bir dosya " +msgid " No appropriative entries found in %s " +msgstr " %s içinde tahsis edilebilir bir girdi yok" #. Create listbox -#: src/user.c:730 +#: src/user.c:776 msgid " User menu " -msgstr "" +msgstr " Kullanıcı menüsü " #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" -msgstr "" +msgstr "name_trunc: çok büyük" #. strftime() format string for recent dates -#: src/util.c:599 src/util.c:624 +#: src/util.c:600 src/util.c:625 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%e %b %H:%M" #. strftime() format string for old dates -#: src/util.c:600 src/util.c:622 +#: src/util.c:601 src/util.c:623 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %b %Y" -#: src/utilunix.c:390 +#: src/utilunix.c:382 msgid " Pipe failed " -msgstr "" +msgstr " Veri yolu açılamadı " -#: src/utilunix.c:394 +#: src/utilunix.c:386 msgid " Dup failed " -msgstr "" +msgstr " Tekrar başarısız " -#: src/view.c:406 +#: src/view.c:404 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" +"Dosya: \n" +"\n" +" " -#: src/view.c:407 +#: src/view.c:405 msgid "" "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"değiştirilmişti, değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?\n" -#: src/view.c:409 +#: src/view.c:407 msgid " Save changes " -msgstr "" +msgstr " Kaydet " -#: src/view.c:451 +#: src/view.c:449 msgid " Can't spawn child program " -msgstr "" +msgstr " Alt uygulama çalıştırılamadı " -#: src/view.c:460 +#: src/view.c:458 msgid " Empty output from child filter " -msgstr "" +msgstr " Alt süzgeç çıktısı boş " -#: src/view.c:465 +#: src/view.c:463 msgid " Could not open file " -msgstr "" +msgstr " Dosya açılamadı " -#: src/view.c:480 +#: src/view.c:478 msgid " Can't open file \"" -msgstr "" +msgstr " Dosya açılamadı: \"" -#: src/view.c:487 +#: src/view.c:485 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" +" Dosya durumlanamadı \n" +" " -#: src/view.c:493 +#: src/view.c:491 msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr "" +msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil " -#: src/view.c:574 +#: src/view.c:572 #, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" açılamadı\n" +" %s " -#: src/view.c:583 +#: src/view.c:581 #, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" +" \"%s\" durumlanamadı\n" +" %s " -#: src/view.c:719 +#: src/view.c:716 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "" +msgstr "Dosya: %s" -#: src/view.c:733 +#: src/view.c:730 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Offset 0x%08x" -#: src/view.c:744 +#: src/view.c:741 msgid " [grow]" -msgstr "" +msgstr " [büyüterek]" -#: src/view.c:1523 +#: src/view.c:1510 #, c-format msgid "Searching for `%s'" -msgstr "" +msgstr "`%s' için arama" -#: src/view.c:1630 src/view.c:1753 +#: src/view.c:1615 src/view.c:1738 msgid " Search string not found " -msgstr "" +msgstr " Aranan metin bulunamadı " -#: src/view.c:1792 +#: src/view.c:1777 msgid " Invalid regular expression " -msgstr "" +msgstr " Düzenli ifade geçersiz " -#: src/view.c:1916 +#: src/view.c:1901 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" +" Şimdiki satır numarası %d.\n" +" Yeni satır numarasını verin:" -#: src/view.c:1938 +#: src/view.c:1923 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" +" Şimdiki adres 0x%lx.\n" +" Yeni adresi verin:" -#: src/view.c:1940 +#: src/view.c:1925 msgid " Goto Address " msgstr " Adrese Git " -#: src/view.c:1971 +#: src/view.c:1956 msgid " Enter regexp:" -msgstr "" +msgstr " Düzenli ifadeyi girin:" -#: src/view.c:2076 +#: src/view.c:2069 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" -#: src/view.c:2076 +#: src/view.c:2069 msgid "Hex" -msgstr "Onaltılı." +msgstr "Onaltılık" -#: src/view.c:2077 +#: src/view.c:2070 msgid "Goto" msgstr "Git" -#: src/view.c:2077 +#: src/view.c:2070 msgid "Line" msgstr "Satır" -#: src/view.c:2080 +#: src/view.c:2073 msgid "RxSrch" -msgstr "" +msgstr "DüzİfAra" -#: src/view.c:2083 +#: src/view.c:2076 msgid "EdText" -msgstr "" +msgstr "MetnDüzn" -#: src/view.c:2083 +#: src/view.c:2076 msgid "EdHex" -msgstr "" +msgstr "OnaltDüzn" -#: src/view.c:2085 +#: src/view.c:2078 msgid "UnWrap" -msgstr "Kırma" +msgstr "Sarma" -#: src/view.c:2085 +#: src/view.c:2078 msgid "Wrap" -msgstr "Kes" +msgstr "Sarmala" -#: src/view.c:2088 +#: src/view.c:2081 msgid "HxSrch" -msgstr "" +msgstr "OnaltAra" -#: src/view.c:2091 +#: src/view.c:2084 msgid "Raw" -msgstr "Saf" +msgstr "Temel" -#: src/view.c:2091 +#: src/view.c:2084 msgid "Parse" msgstr "Tara" -#: src/view.c:2095 +#: src/view.c:2088 msgid "Unform" -msgstr "" +msgstr "BiçKald" -#: src/view.c:2095 +#: src/view.c:2088 msgid "Format" -msgstr "Biçimle" +msgstr "Biçim" -#: src/widget.c:999 +#: src/widget.c:993 msgid " History " msgstr " Geçmiş " @@ -5975,198 +6315,199 @@ msgstr " Ge #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" -msgstr "1. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 1" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" -msgstr "2. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 2" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" -msgstr "3. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 3" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" -msgstr "4. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 4" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" -msgstr "5. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 5" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" -msgstr "6. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 6" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" -msgstr "7. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 7" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" -msgstr "8. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 8" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" -msgstr "9. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 9" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" -msgstr "10. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 10" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" -msgstr "11. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 11" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" -msgstr "12. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 12" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" -msgstr "13. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 13" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" -msgstr "14. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 14" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" -msgstr "15. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 15" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" -msgstr "16. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 16" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" -msgstr "17. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 17" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" -msgstr "18. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 18" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" -msgstr "19. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 19" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" -msgstr "20. fonksiyon tuşu" +msgstr "İşlev tuşu 20" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" -msgstr "Silme tuşu" +msgstr "Geriye silme tuşu " #: src/win.c:245 msgid "End key" -msgstr "End tuşu" +msgstr "Gri End tuşu" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" -msgstr "Yukarı ok tuşu" +msgstr "Gri yukarı ok tuşu" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" -msgstr "Aşağı ok tuşu" +msgstr "Gri aşağı ok tuşu" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" -msgstr "Sol ok tuşu" +msgstr "Gri sola ok tuşu" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" -msgstr "Sağ ok tuşu" +msgstr "Gri sağa ok tuşu" #: src/win.c:250 msgid "Home key" -msgstr "Home tuşu" +msgstr "Gri Home tuşu" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down tuşu" +msgstr "Gri PgDn tuşu" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up tuşu" +msgstr "Gri PgUp tuşu" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" -msgstr "Inset tuşu" +msgstr "Gri Ins tuşu" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" -msgstr "Delete tuşu" +msgstr "Gri Del tuşu" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "" +msgstr "Tamamlama/M-tab" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" -msgstr "" +msgstr "Gri +" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" -msgstr "" +msgstr "Gri -" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" -msgstr "" +msgstr "Gri *" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda sola ok" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda sağa ok" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda yukarı ok" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda aşağı ok" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda Home tuşu" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda End tuşu" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda PgDn tuşu" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda PgUp tuşu" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda Ins tuşu" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda Del tuşu" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda Enter tuşu" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" -msgstr "" +msgstr "Sayılarda / tuşu" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" -msgstr "" +msgstr "Numlock tuşu" #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 +#, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" "%s" @@ -6180,6 +6521,8 @@ msgid "" "Premature end of cpio archive\n" "%s" msgstr "" +"cpio arşivi sonlandırılmamış\n" +"%s" #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 #, c-format @@ -6187,15 +6530,21 @@ msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" "%s" msgstr "" +"%s'de\n" +"bozuk cpio başlığı saptandı" #: vfs/cpio.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" "%s\n" "in cpio archive\n" "%s" -msgstr "Tar arşivi düzgün değil" +msgstr "" +"%s\n" +"sabit bağları kararsız\n" +"(%s\n" +"cpio arşivinde)" #. In case entry is already there #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a @@ -6205,348 +6554,358 @@ msgstr "Tar ar #: vfs/cpio.c:450 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" -msgstr "" +msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor" #: vfs/cpio.c:517 +#, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" "%s" -msgstr "Beklenmeyen dosya sunu\n" -"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"dosyasının sonu belirsiz" -#: vfs/direntry.c:310 +#: vfs/direntry.c:301 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" -msgstr "" +msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı" -#: vfs/direntry.c:440 vfs/direntry.c:443 +#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434 msgid " Direntry warning " -msgstr "" +msgstr " Direntry uyarısı " -#: vfs/direntry.c:440 +#: vfs/direntry.c:431 #, c-format msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" -msgstr "" +msgstr "Super ino_usage %d, bellek kaçağı" -#: vfs/direntry.c:443 +#: vfs/direntry.c:434 msgid "Super has want_stale set" -msgstr "" +msgstr "Super, want_stale kümesi içeriyor" -#: vfs/direntry.c:817 -#, fuzzy +#: vfs/direntry.c:812 msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "ftpfs : " +msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..." -#: vfs/direntry.c:962 +#: vfs/direntry.c:957 msgid "Getting file" -msgstr "Dosya alınıyor" +msgstr "Dosya alınması" -#: vfs/extfs.c:270 +#: vfs/extfs.c:268 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" +"%s\n" +"%s arşivini açamadı" -#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322 +#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "" +msgstr "Kararsız extfs arşivi" #: vfs/fish.c:140 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor" #: vfs/fish.c:218 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..." #: vfs/fish.c:228 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" +"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar " +"yapılamıyor" #: vfs/fish.c:233 -#, fuzzy msgid " fish: Password required for " -msgstr " MCFS parolası gerekli " +msgstr " fish: Parola gerekli " #: vfs/fish.c:242 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "" +msgstr "fish: Parola gönderimi..." #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: Satır gönderimi..." #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "fish: Sürüm anlaşması..." #: vfs/fish.c:256 msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "" +msgstr "fish: Çalışma dizini belirlenmesi..." #: vfs/fish.c:258 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "" +msgstr "fish: Bağlantı kuruldu, Ev %s." -#: vfs/fish.c:334 +#: vfs/fish.c:347 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "" +msgstr "fish: %s dizini okunuyor..." -#: vfs/fish.c:438 +#: vfs/fish.c:451 msgid "fish: failed" -msgstr "" +msgstr "fish: başarısız" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) -#: vfs/fish.c:458 +#: vfs/fish.c:471 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "" - -#: vfs/fish.c:483 -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" - -#: vfs/fish.c:495 -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..." #: vfs/fish.c:496 +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor" + +#: vfs/fish.c:508 +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%d)" +msgstr "fish: %s %d (%d) kaydediliyor" + +#: vfs/fish.c:509 msgid "zeros" -msgstr "" +msgstr "sıfırlar" -#: vfs/fish.c:543 +#: vfs/fish.c:556 msgid "Aborting transfer..." -msgstr "" +msgstr "Aktarım durduruluyor..." -#: vfs/fish.c:552 +#: vfs/fish.c:565 msgid "Error reported after abort." -msgstr "" +msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı." -#: vfs/fish.c:554 +#: vfs/fish.c:567 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "" +msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı." -#: vfs/ftpfs.c:318 +#: vfs/ftpfs.c:310 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs : %s ile bağlantı kesiliyor" +msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor" -#: vfs/ftpfs.c:376 +#: vfs/ftpfs.c:368 msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Parola gerekiyor: " +msgstr "FTP: Parola gerekli: " -#: vfs/ftpfs.c:409 +#: vfs/ftpfs.c:397 msgid " Proxy: Password required for " -msgstr " Proxy: Parola gerekiyor:" +msgstr " Vekil: Parola gerekli: " + +#: vfs/ftpfs.c:423 +msgid "ftpfs: sending proxy login name" +msgstr "ftpfs: Vekil kullanıcı ismi gönderiliyor" + +#: vfs/ftpfs.c:427 +msgid "ftpfs: sending proxy user password" +msgstr "ftpfs: Vekil kullanıcı parolası gönderiliyor" + +#: vfs/ftpfs.c:431 +msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" +msgstr "ftpfs: Vekil kimlik denetimi tamamlandı" #: vfs/ftpfs.c:435 -msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "ftpfs : " - -#: vfs/ftpfs.c:439 -msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "ftpfs : " - -#: vfs/ftpfs.c:443 -msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "ftpfs : " - -#: vfs/ftpfs.c:447 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "ftpfs : %s makinasına bağlantı kuruldu" +msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruldu" -#: vfs/ftpfs.c:464 +#: vfs/ftpfs.c:452 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs : kullanıcı adı gönderiliyor" +msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor" -#: vfs/ftpfs.c:469 +#: vfs/ftpfs.c:457 msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs : kullanıcı parolası gönderiliyor" +msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor" -#: vfs/ftpfs.c:474 +#: vfs/ftpfs.c:462 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs : girildi" +msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: " -#: vfs/ftpfs.c:489 +#: vfs/ftpfs.c:477 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs : %s kullanıcısı için hatalı giriş" +msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi" -#: vfs/ftpfs.c:521 +#: vfs/ftpfs.c:509 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr "" +msgstr " Kaynak güzergahı (%s) belirlenemedi" -#: vfs/ftpfs.c:649 +#: vfs/ftpfs.c:634 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs : Hatalı makina adı" +msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz." -#: vfs/ftpfs.c:669 +#: vfs/ftpfs.c:654 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "ftpfs : Hatalı makina adresi." +msgstr "ftpfs: Makina adresi geçersiz." -#: vfs/ftpfs.c:692 +#: vfs/ftpfs.c:677 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs : %s adresine bağlantı kuruluyor" +msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor" -#: vfs/ftpfs.c:702 +#: vfs/ftpfs.c:687 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs : " +msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi" -#: vfs/ftpfs.c:704 +#: vfs/ftpfs.c:689 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs : sunucuya bağlantı başarısız: %s" +msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s" -#: vfs/ftpfs.c:746 +#: vfs/ftpfs.c:730 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +msgstr "Yinelemek için bekleniyor... %d (iptal etmek için Ctrl-C)" -#: vfs/ftpfs.c:919 +#: vfs/ftpfs.c:916 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs : " +msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı" + +#: vfs/ftpfs.c:992 +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor" #: vfs/ftpfs.c:994 -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs : " - -#: vfs/ftpfs.c:996 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s" -#: vfs/ftpfs.c:1001 +#: vfs/ftpfs.c:999 msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs : " +msgstr "ftpfs: durdurma başarısız" -#: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1187 +#: vfs/ftpfs.c:1088 vfs/ftpfs.c:1187 msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs : " +msgstr "ftpfs: CWD başarısız" -#: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107 +#: vfs/ftpfs.c:1098 vfs/ftpfs.c:1105 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs : sembolik bağ çözülemedi" +msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi" -#: vfs/ftpfs.c:1158 +#: vfs/ftpfs.c:1156 msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Sembollik bağ çözülüyor..." +msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..." + +#: vfs/ftpfs.c:1175 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s" #: vfs/ftpfs.c:1176 -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs : %s FTP dizinini okuyorum ..." +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(kesin rfc959)" #: vfs/ftpfs.c:1177 -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "" - -#: vfs/ftpfs.c:1178 msgid "(chdir first)" -msgstr "" +msgstr "(önce chdir)" -#: vfs/ftpfs.c:1272 +#: vfs/ftpfs.c:1301 msgid "ftpfs: failed" -msgstr "ftpfs : başarısız" +msgstr "ftpfs: başarısız" -#: vfs/ftpfs.c:1282 +#: vfs/ftpfs.c:1311 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs : başarısızlık ..; geriye dönülcek nokta yok" +msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok" -#: vfs/ftpfs.c:1345 +#: vfs/ftpfs.c:1374 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "ftpfs : %d dosyasını uzakta kaydediyorum (%d)" +msgstr "ftpfs: %d dosyası kaydediliyor (%d)" -#: vfs/ftpfs.c:1760 +#. This is place of next pointer +#: vfs/ftpfs.c:1679 +msgid "File Transfer Protocol (ftp)" +msgstr "Dosya Aktarım Protokolü (ftp)" + +#: vfs/ftpfs.c:1792 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" -"+/.netrc dosyası doğru erişilebilir değil .\n" -"Parolayı sil yada erişilebiliriği sağla ." +"~/.netrc dosyası doğru kipte değil .\n" +"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin." -#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204 +#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " -#: vfs/mcfs.c:156 +#: vfs/mcfs.c:151 msgid " The server does not support this version " -msgstr " Sunucu bu versiyonu desteklemiyor " +msgstr " Sunucu bu sürümü desteklemiyor " -#: vfs/mcfs.c:173 +#: vfs/mcfs.c:168 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" -" Uzaktaki sunucu bir system port'unda çalışmıyor ,\n" -" giriş yapmak için bir parola lazım , fakat bu bilig \n" -" uzaktaki taraftan güvnilir kullanılmeyebilir . Devam edeyim mi ?\n" +" Karşıdaki sunucu bir sistem port'unda çalışmıyor, \n" +" giriş yapmak için bir parola lazım, fakat bu bilgi \n" +" karşı tarafta güvenilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n" -#: vfs/mcfs.c:176 +#: vfs/mcfs.c:171 msgid " Yes " msgstr " Evet " -#: vfs/mcfs.c:176 +#: vfs/mcfs.c:171 msgid " No " msgstr " Hayır" -#: vfs/mcfs.c:178 +#: vfs/mcfs.c:173 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr " Uzaktaki sunucu komik bir port'ta çalışıyor . Pes ediyorum .\n" +msgstr " Karşıdaki sunucu tuhaf bir portta çalışıyor. Vazgeçiliyor.\n" -#: vfs/mcfs.c:190 +#: vfs/mcfs.c:185 msgid " MCFS Password required " msgstr " MCFS parolası gerekli " -#: vfs/mcfs.c:204 +#: vfs/mcfs.c:199 msgid " Invalid password " msgstr " Yanlış parola " -#: vfs/mcfs.c:235 +#: vfs/mcfs.c:230 #, c-format msgid " Can't locate hostname: %s " -msgstr " Makina adı belirlenemedi: %s " +msgstr " Makina ismi bulunamadı: %s " -#: vfs/mcfs.c:253 +#: vfs/mcfs.c:248 #, c-format msgid " Can't create socket: %s " -msgstr " Soket yaratılmamadı: %s " +msgstr " Soket oluşturulamadı: %s " -#: vfs/mcfs.c:259 +#: vfs/mcfs.c:254 +#, c-format msgid " Can't connect to server: %s " -msgstr " Sunucu bağlantı kurulamıyor: %s " +msgstr " Sunucuya bağlanılamadı: %s" -#: vfs/mcfs.c:324 +#: vfs/mcfs.c:320 msgid " Too many open connections " msgstr " Çok fazla açık bağlantı var " #. This is place of next pointer -#: vfs/mcfs.c:1127 +#: vfs/mcfs.c:1123 msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander'ın özel uzak dosyasistemi" -#: vfs/smbfs.c:115 +#: vfs/smbfs.c:116 msgid "Domain:" -msgstr "Sunucu : " +msgstr "Alan adı: " -#: vfs/smbfs.c:115 +#: vfs/smbfs.c:116 msgid "Username:" -msgstr "Kullanıcı : " +msgstr "Kullanıcı: " -#: vfs/smbfs.c:115 +#: vfs/smbfs.c:116 msgid "Password: " -msgstr "Parola : " +msgstr "Parola: " -#: vfs/smbfs.c:170 +#: vfs/smbfs.c:171 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s için parola" @@ -6557,12 +6916,12 @@ msgid "" " reconnect to %s failed\n" " " msgstr "" -" %s'ye bir daha bağlanamadı \n" +" %s ile tekrar bağlantı kurulamadı\n" " " #: vfs/smbfs.c:1242 msgid " Authentication failed " -msgstr "" +msgstr " Kimlik Kanıtlama başarısız " #: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format @@ -6574,169 +6933,181 @@ msgstr " %s %s dizinini yarat msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s %s dizinini siliyor " -#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 +#: vfs/smbfs.c:1863 vfs/smbfs.c:1883 vfs/smbfs.c:1944 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s uzaktaki %s dosyasını açıyor " +msgstr " %s karşıdaki %s dosyasını açıyor " -#: vfs/smbfs.c:1971 +#: vfs/smbfs.c:1967 #, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s dosyaları yeniden adlandırılıyor \n" +msgstr " %s dosyaları yeniden adlandırılıyor\n" -#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 +#. This is place of next pointer +#: vfs/smbfs.c:1993 +msgid "netbios over tcp/ip" +msgstr "tcp/ip üzerinden netbios" + +#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" "%s\n" -"tar arşivini açamdım" +"tar arşivini açılamadı" -#: vfs/tar.c:284 +#: vfs/tar.c:280 msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Arşiv dosyasında beklenmeyen EOF yakalandı" +msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz" -#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Tar arşivi düzgün değil" -#: vfs/tar.c:411 +#: vfs/tar.c:409 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" -"Ehem ,....\n" +"Hımmm,...\n" "%s\n" "bir tar arşivine benzemiyor. " -#: vfs/vfs.c:1149 +#: vfs/vfs.c:1138 msgid "Changes to file lost" -msgstr "Dosyaya değişiklikler kaybedildi" +msgstr "Değişiklikler kayıp" -#: vfs/vfs.c:1792 +#: vfs/vfs.c:1773 msgid "Could not parse:" msgstr "Ayrıştırılamadı:" -#: vfs/vfs.c:1794 +#: vfs/vfs.c:1775 msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak." -#: vfs/vfs.c:1794 +#: vfs/vfs.c:1775 msgid "(sorry)" -msgstr "" +msgstr "(üzgünüm)" -#: vfs/vfs.c:1805 +#: vfs/vfs.c:1785 msgid "Internal error:" -msgstr "" +msgstr "İç hata:" -#: vfs/vfs.c:1815 +#: vfs/vfs.c:1795 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%ld byte transfer edildi)" +msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%ld bayt aktarıldı)" -#: vfs/vfs.c:1816 +#: vfs/vfs.c:1796 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "%s : %s : %s %ld byte tansfer edildi" +msgstr "%s : %s : %s %ld bayt aktarıldı" -#: vfs/undelfs.c:80 +#: vfs/undelfs.c:81 msgid " undelfs: error " -msgstr "" +msgstr " undelfs: hata " -#: vfs/undelfs.c:183 +#: vfs/undelfs.c:184 msgid " not enough memory " -msgstr "" +msgstr " bellek yetersiz" -#: vfs/undelfs.c:188 +#: vfs/undelfs.c:189 msgid " while allocating block buffer " -msgstr "" +msgstr " blok tamponu ayrılırken" -#: vfs/undelfs.c:192 +#: vfs/undelfs.c:193 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr "" +msgstr " open_inode_scan: %d " -#: vfs/undelfs.c:196 +#: vfs/undelfs.c:197 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " -msgstr "" +msgstr " %d i-düğüm taraması başlatılırken" -#: vfs/undelfs.c:203 +#: vfs/undelfs.c:204 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "" +msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor" -#: vfs/undelfs.c:218 +#: vfs/undelfs.c:219 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr "" +msgstr "ext2_block_iterate %d çağrılırken" -#: vfs/undelfs.c:226 +#: vfs/undelfs.c:227 msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr "" +msgstr " dizi yeniden ayrılırken bellek kalmadı" -#: vfs/undelfs.c:245 +#: vfs/undelfs.c:246 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " -msgstr "" +msgstr " %d i-düğüm taraması yapılırken " -#: vfs/undelfs.c:269 +#: vfs/undelfs.c:270 msgid " Ext2lib error " msgstr " Ext2lib hatası " -#: vfs/undelfs.c:296 +#: vfs/undelfs.c:297 +#, c-format msgid " Could not open file %s " msgstr " %s dosyası açılamadı " -#: vfs/undelfs.c:299 +#: vfs/undelfs.c:300 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "" +msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..." -#: vfs/undelfs.c:302 +#: vfs/undelfs.c:303 #, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" +" %s'den\n" +" i-düğüm biteşlemi yüklenemedi.\n" -#: vfs/undelfs.c:305 +#: vfs/undelfs.c:306 msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "" +msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..." -#: vfs/undelfs.c:308 +#: vfs/undelfs.c:309 #, c-format msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" " %s \n" msgstr "" +" %s'den \n" +" blok biteşlemi yüklenemedi. \n" -#: vfs/undelfs.c:314 +#: vfs/undelfs.c:315 msgid "undelfs: done." -msgstr "undelfs: tamam." +msgstr "undelfs: bitti." -#: vfs/undelfs.c:317 +#: vfs/undelfs.c:318 msgid "undelfs: failure" msgstr "undelfs: başarısız" -#: vfs/undelfs.c:341 +#: vfs/undelfs.c:342 msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "" +msgstr " vfs_info bir fs değil! " -#: vfs/undelfs.c:397 vfs/undelfs.c:581 +#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr "" +msgstr " Dosyaları çıkarmadan önce dizin değiştirmelisiniz " -#: vfs/undelfs.c:520 +#: vfs/undelfs.c:521 msgid " while iterating over blocks " -msgstr "" +msgstr " bloklar üzerinden tekrarlanırken" -#: vfs/undelfs.c:625 +#: vfs/undelfs.c:626 +#, c-format msgid " Could not open file: %s " -msgstr "%s dosyası açılamadı" +msgstr " dosya açılamadı: %s" #. This is place of next pointer -#: vfs/undelfs.c:683 +#: vfs/undelfs.c:684 msgid "Undelete filesystem for ext2" -msgstr "Dosyaları kurtar (sadece ext2fs'de)" +msgstr " ext2 dosyasisteminde dosya kurtarma" +