2002-02-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated portuguese translation.
Этот коммит содержится в:
родитель
590d5d6cf7
Коммит
c6b7945115
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-02-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated portuguese translation.
|
||||
|
||||
2002-02-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
294
po/pt.po
294
po/pt.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-23 23:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-23 23:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 01:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 01:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
|
||||
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:413 edit/edit.c:421 edit/edit.c:429
|
||||
#: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:248 edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:1572
|
||||
#: src/dir.c:391 src/wtools.c:204
|
||||
#: src/wtools.c:204
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Erro "
|
||||
|
||||
@ -143,8 +143,8 @@ msgstr " Gravar Como "
|
||||
|
||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885
|
||||
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:596 src/help.c:314 src/main.c:624
|
||||
#: src/screen.c:1384 src/screen.c:1997 src/selcodepage.c:75
|
||||
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:593 src/help.c:314 src/main.c:624
|
||||
#: src/screen.c:1388 src/screen.c:2001 src/selcodepage.c:75
|
||||
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:723 src/subshell.c:749
|
||||
#: src/utilunix.c:366 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:441
|
||||
#: vfs/mcfs.c:167
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "u&M"
|
||||
msgid "al&L"
|
||||
msgstr "To&Dos"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2085 src/filegui.c:248
|
||||
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
@ -370,14 +370,14 @@ msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
|
||||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Cancelar sair"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143
|
||||
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
|
||||
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
|
||||
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sim"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143
|
||||
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
|
||||
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
|
||||
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nуo"
|
||||
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Emula
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opчїes de editor "
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2218
|
||||
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2222
|
||||
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2010
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Marca"
|
||||
msgid "Replac"
|
||||
msgstr "Subst"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:774 src/screen.c:2222 src/tree.c:1024
|
||||
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:771 src/screen.c:2226 src/tree.c:1024
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Mover"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2225
|
||||
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Processo de fundo:"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:276 src/file.c:2084
|
||||
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Erro de processo de fundo "
|
||||
|
||||
@ -1193,12 +1193,12 @@ msgstr "Senha: "
|
||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||
msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
|
||||
|
||||
#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
|
||||
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
||||
msgstr "Aviso: ficheiro %s nуo encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202
|
||||
#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
|
||||
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
|
||||
msgid " Link "
|
||||
msgstr " Link "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1622
|
||||
#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1613
|
||||
msgid " to:"
|
||||
msgstr " para:"
|
||||
|
||||
@ -1709,15 +1709,15 @@ msgstr " Mover "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Apagar "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:233
|
||||
#: src/file.c:230
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Mсscara de alvo invсlida "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:331
|
||||
#: src/file.c:328
|
||||
msgid " Could not make the hardlink "
|
||||
msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:373
|
||||
#: src/file.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
||||
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:383
|
||||
#: src/file.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Opчуo Atalhos Estсveis serс desactivada "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:431
|
||||
#: src/file.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
||||
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:498
|
||||
#: src/file.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de sobrepor directєrio \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:507
|
||||
#: src/file.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1764,12 +1764,12 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de opter informaчуo do ficheiro origem \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:520
|
||||
#: src/file.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' sуo o mesmo ficheiro. "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:557
|
||||
#: src/file.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:566 src/file.c:784
|
||||
#: src/file.c:563 src/file.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:574 src/file.c:799
|
||||
#: src/file.c:571 src/file.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:586
|
||||
#: src/file.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:596
|
||||
#: src/file.c:593
|
||||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||||
msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:602
|
||||
#: src/file.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:623
|
||||
#: src/file.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:637
|
||||
#: src/file.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:668
|
||||
#: src/file.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:698
|
||||
#: src/file.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1854,11 +1854,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:717
|
||||
#: src/file.c:714
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(parado)"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:755
|
||||
#: src/file.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:764
|
||||
#: src/file.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1876,19 +1876,19 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:774
|
||||
#: src/file.c:771
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:775
|
||||
#: src/file.c:772
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Apagar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:775 src/hotlist.c:1410
|
||||
#: src/file.c:772 src/hotlist.c:1410
|
||||
msgid "&Keep"
|
||||
msgstr "&Manter"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:840
|
||||
#: src/file.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de obter informaчуo de directєrio origem \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:863
|
||||
#: src/file.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
||||
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#. we found a cyclic symbolic link
|
||||
#: src/file.c:871
|
||||
#: src/file.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
||||
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de copiar ligaчуo simbєlica cэclica \n"
|
||||
" `%s' "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:904 src/file.c:1933
|
||||
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Destino \"%s\" tem de ser um directєrio \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:932
|
||||
#: src/file.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de criar directєrio alvo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:950
|
||||
#: src/file.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#. Source doesn't exist
|
||||
#: src/file.c:1051
|
||||
#: src/file.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1953,17 +1953,17 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1073
|
||||
#: src/file.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' sуo o mesmo ficheiro "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1080
|
||||
#: src/file.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Incapaz de sobrepor directєrio `%s' "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1114
|
||||
#: src/file.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||||
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1134
|
||||
#: src/file.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
||||
@ -1981,22 +1981,22 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1185
|
||||
#: src/file.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' sуo o mesmo directєrio "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1204
|
||||
#: src/file.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||||
msgstr " Incapaz de sobrepor directєrio \"%s\" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1206
|
||||
#: src/file.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
||||
msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1229
|
||||
#: src/file.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||||
@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de mover directєrio \"%s\" para \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1292
|
||||
#: src/file.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
||||
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1346 src/file.c:1414 src/file.c:1444
|
||||
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
||||
@ -2032,15 +2032,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||||
#.
|
||||
#: src/file.c:1601
|
||||
#: src/file.c:1592
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1601
|
||||
#: src/file.c:1592
|
||||
msgid "1Move"
|
||||
msgstr "1Mover"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1601
|
||||
#: src/file.c:1592
|
||||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1Apagar"
|
||||
|
||||
@ -2053,65 +2053,65 @@ msgstr "1Apagar"
|
||||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#: src/file.c:1616
|
||||
#: src/file.c:1607
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1618
|
||||
#: src/file.c:1609
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%m"
|
||||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1621 vfs/fish.c:526
|
||||
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:526
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1621
|
||||
#: src/file.c:1612
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr "ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1621
|
||||
#: src/file.c:1612
|
||||
msgid "directory"
|
||||
msgstr "directєrio"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1621
|
||||
#: src/file.c:1612
|
||||
msgid "directories"
|
||||
msgstr "directєrios"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1622
|
||||
#: src/file.c:1613
|
||||
msgid "files/directories"
|
||||
msgstr "ficheiros/directєrios"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1622
|
||||
#: src/file.c:1613
|
||||
msgid " with source mask:"
|
||||
msgstr " com mсscara na origem:"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1765
|
||||
#: src/file.c:1756
|
||||
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1834
|
||||
#: src/file.c:1825
|
||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||
msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcuчуo de fundo "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1919 src/file.c:2002
|
||||
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
|
||||
msgid " Internal failure "
|
||||
msgstr " Falha interna "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1919 src/file.c:2002
|
||||
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
|
||||
msgid " Unknown file operation "
|
||||
msgstr " Operaчуo de ficheiro desconhecida "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2085
|
||||
#: src/file.c:2076
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Repetir"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2085 src/file.c:2145 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
|
||||
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2136
|
||||
#: src/file.c:2127
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Directєrio nуo estс vazio. \n"
|
||||
" Apaga-lo recursivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2137
|
||||
#: src/file.c:2128
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||
@ -2131,39 +2131,39 @@ msgstr ""
|
||||
" Processo de fundo: Directєrio nуo estс vazio \n"
|
||||
" Apaga-lo recursivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2138
|
||||
#: src/file.c:2129
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " Apagar: "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2144
|
||||
#: src/file.c:2135
|
||||
msgid "a&ll"
|
||||
msgstr "t&odos"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2144 src/filegui.c:555
|
||||
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
|
||||
msgid "non&E"
|
||||
msgstr "n&enhum"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2154
|
||||
#: src/file.c:2145
|
||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||
msgstr " Insira 'sim' se deseja mesmo apagar "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2156
|
||||
#: src/file.c:2147
|
||||
msgid "all the directories "
|
||||
msgstr "todos os directєrios "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2158
|
||||
#: src/file.c:2149
|
||||
msgid " Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Apagar Recursivo "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2159
|
||||
#: src/file.c:2150
|
||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Processo de fundo: Apagar Recursivo "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2160
|
||||
#: src/file.c:2151
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nуo"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2162
|
||||
#: src/file.c:2153
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " O terminal jс se encontra a executar um comando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772 src/screen.c:1982
|
||||
#: src/main.c:772 src/screen.c:1986
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " O Midnight Commander "
|
||||
|
||||
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" fazer uma releitura manual do directєrio. Veja a pсgina \n"
|
||||
" de manual para detalhes. "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2219
|
||||
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2223
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
@ -3639,38 +3639,38 @@ msgstr "Dono"
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:638
|
||||
#: src/screen.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s bytes em %d ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:638
|
||||
#: src/screen.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:664
|
||||
#: src/screen.c:668
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<falha em leitura atalho>"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1258
|
||||
#: src/screen.c:1262
|
||||
msgid "Unknown tag on display format: "
|
||||
msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualizaчуo: "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1384
|
||||
#: src/screen.c:1388
|
||||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato indicado pelo utilizador parece invсlido, a reverter para defeito."
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1983
|
||||
#: src/screen.c:1987
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Deseja mesmo executar? "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1997
|
||||
#: src/screen.c:2001
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " Nenhuma acчуo tomada "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:876
|
||||
#: src/screen.c:2214 src/tree.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
@ -3679,19 +3679,19 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de chdir para \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2220
|
||||
#: src/screen.c:2224
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2221 src/view.c:2021
|
||||
#: src/screen.c:2225 src/view.c:2021
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2223 src/tree.c:1026
|
||||
#: src/screen.c:2227 src/tree.c:1026
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2224 src/tree.c:1030
|
||||
#: src/screen.c:2228 src/tree.c:1030
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
@ -3978,17 +3978,17 @@ msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utilizador "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:210
|
||||
#: src/util.c:207
|
||||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:640 src/util.c:666
|
||||
#: src/util.c:637 src/util.c:663
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:641 src/util.c:664
|
||||
#: src/util.c:638 src/util.c:661
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "NumLock no teclado num
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
|
||||
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||||
@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:224
|
||||
#: vfs/cpio.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fim prematuro de arquivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:360
|
||||
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||||
@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Encontrado cabeчalho de cpio corrompido em\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:430
|
||||
#: vfs/cpio.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||||
@ -4426,12 +4426,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||
#: vfs/cpio.c:453
|
||||
#: vfs/cpio.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||||
msgstr "%s contщm entradas duplicadas! A ignorar!"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:520
|
||||
#: vfs/cpio.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
@ -4544,141 +4544,141 @@ msgstr "Erro reportado ap
|
||||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||||
msgstr "Transferъncia abortada teria tido sucesso."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:315
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:373
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:404
|
||||
msgid " FTP: Password required for "
|
||||
msgstr " FTP: Senha necessсria para "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:402
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:433
|
||||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||||
msgstr " Proxy: Senha necessсria para "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:428
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:459
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||||
msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador de proxy"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:432
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:463
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||||
msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador de proxy"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:436
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||||
msgstr "ftpfs: autenticaчуo de proxy com sucesso"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:440
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: ligado a %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:457
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:488
|
||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||
msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:462
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:493
|
||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||
msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:498
|
||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||
msgstr "ftpfs: sessуo iniciada"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:482
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||
msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:514
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " Incapaz de definit routeamento de origem (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:639
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:670
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "ftpfs: Nome de servidor invсlido."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:659
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr "ftpfs: Endereчo de servidor invсlido."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:682
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: a estabelecer ligaчуo a %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:692
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:723
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: ligaчуo interrompida pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:694
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: ligaчуo ao servidor falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:735
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:921
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:958
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1030
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: a abortar transferъncia."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:999
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: erro de aborчуo: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1004
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1037
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: aborчуo falhou"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1195
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1126 vfs/ftpfs.c:1228
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD falhou."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1136 vfs/ftpfs.c:1143
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligaчуo simbєlica"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1161
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1194
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "A resolver ligaчуo simbєlica..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1183
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: A ler directєrio FTP %s... %s%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1184
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1217
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(rfc959 estrito)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1185
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1218
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(chdir primeiro)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1309
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1295
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: falhou"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1319
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1355
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1382
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %d (%lu)"
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1814
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1851
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
@ -4950,10 +4950,10 @@ msgstr "Erro interno:"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transferidos)"
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes transferidos"
|
||||
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user