diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index eaa1a4b9d..8cbe1990c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +1999-10-29 Sergey Panov + + * ru.po: Corrections + from Evgeny Bulgakov + 1999-10-24 Sergey Panov * ru.po: Updated translation diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index b29049578..8efc16308 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,15 +1,17 @@ # Russian translation of Midnight Commander -# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-99 Free Software Foundation, Inc. # # Current translator Evgeny Bulgakov , 1999. # Based on work of Sergey Panov , 1999, -# Andrey Samoylov , 1999, +# Andrew V. Samoilov , 1999, # and Alex Tkachenko , 1998. # +# $Id$ +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.40\n" -"POT-Creation-Date: 1999-10-24 00:56-0400\n" +"POT-Creation-Date: 1999-10-29 09:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-12 02:56-0500\n" "Last-Translator: Evgeny Bulgakov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -17,35 +19,28 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=koi8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# edit/edit_key_translator.c:121 #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " msgstr " Клавиша Emacs: " -# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 msgid " Execute Macro " msgstr " Выполнить макрос " -# edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 -# gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Нажмите горячую клавишу для макроса: " -# edit/edit_key_translator.c:144 #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " msgstr " Вставить литерал " -# edit/edit_key_translator.c:144 #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " msgstr " Нажмите любую клавишу: " -# gnome/gaction.c:33 #: gnome/gaction.c:33 #, c-format msgid "" @@ -59,7 +54,6 @@ msgstr "" "\n" "Проверьте, пожалуйста, указывает ли эта ссылка на правильную команду." -# gnome/gaction.c:40 #: gnome/gaction.c:40 #, c-format msgid "" @@ -73,7 +67,6 @@ msgstr "" "Для исправления, запустите редактор mime-свойств в Центре Управления GNOME, " "и исправьте %s-action(действие) по умолчанию для \"%s\"." -# gnome/gaction.c:46 #: gnome/gaction.c:46 #, c-format msgid "" @@ -87,7 +80,6 @@ msgstr "" "Для исправления, откройте диалог свойств файла и измените исполняемую по " "умолчанию %s-action(действие)." -# gnome/gaction.c:51 #: gnome/gaction.c:51 #, c-format msgid "" @@ -101,170 +93,136 @@ msgstr "" "командой:\n" "\"%s\"%s" -# gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 msgid "open" msgstr "открыть" -# gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 #: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 msgid "edit" msgstr "правка" -# gnome/gaction.c:331 #: gnome/gaction.c:331 msgid "view" msgstr "просмотр" -# gnome/gcmd.c:49 #: gnome/gcmd.c:49 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " Нет другой панели для сравнения содержимого " -# gnome/gcmd.c:100 #: gnome/gcmd.c:100 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Команда Midnight Commander" -# gnome/gcmd.c:102 #: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "сообщать об ошибках: http://bugs.gnome.org, или в gnome-bug" -# gnome/gcmd.c:114 #: gnome/gcmd.c:114 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" -# gnome/gcmd.c:117 #: gnome/gcmd.c:117 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "GNOME вариант диспетчера файлов Midnight Commander." -# gnome/gcmd.c:290 #: gnome/gcmd.c:290 msgid "Sort By" msgstr "Сортировать по" -# gnome/gcmd.c:295 #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:295 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Без учета регистра" -# gnome/gcmd.c:298 #: gnome/gcmd.c:298 msgid "Sort files by " msgstr "Сортировать файлы по" -# gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 #: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Имя" -# gnome/gcmd.c:310 #: gnome/gcmd.c:310 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -# gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 -# src/screen.c:415 #: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" msgstr "Размер" -# gnome/gcmd.c:322 #: gnome/gcmd.c:322 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Время последнего доступа" -# gnome/gcmd.c:328 #: gnome/gcmd.c:328 msgid "Time Last Modified" msgstr "Время последней модификации" -# gnome/gcmd.c:334 #: gnome/gcmd.c:334 msgid "Time Last Changed" msgstr "Время последнего изменения" -# gnome/gcmd.c:348 #: gnome/gcmd.c:348 msgid "Reverse the order." msgstr "Обратить порядок." -# gnome/gcmd.c:395 #: gnome/gcmd.c:395 msgid "Enter name." msgstr "Введите имя." -# gnome/gcmd.c:401 #: gnome/gcmd.c:401 msgid "Enter label for command:" msgstr "Введите название команды:" -# gnome/gcmd.c:506 #: gnome/gcmd.c:506 msgid "Find all core files" msgstr "Найти вcе core файлы" -# gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 #: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch" -# gnome/gcmd.c:554 #: gnome/gcmd.c:554 msgid "Run Command" msgstr "Исполнить" -# gnome/gcmd.c:559 #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:559 msgid "Preset Commands" msgstr "Заготовленные команды" -# gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Добавить" -# gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 #: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -# gnome/gcmd.c:588 #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:588 msgid "Run this Command" msgstr "Исполнить эту команду" -# gnome/gcmd.c:595 #: gnome/gcmd.c:595 msgid "Command: " msgstr "Команда: " -# gnome/gcmd.c:674 #: gnome/gcmd.c:674 msgid "Set Filter" msgstr "Задать фильтр" -# gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 -# gnome/gscreen.c:2416 #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 #: gnome/gscreen.c:2416 msgid "Show all files" msgstr "Показывать все файлы" -# gnome/gcmd.c:686 #: gnome/gcmd.c:686 msgid "." msgstr "." -# gnome/gcmd.c:702 #: gnome/gcmd.c:702 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" @@ -272,37 +230,31 @@ msgid "" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" -"Задайте фильтр для файлов в панеле просмотра.\n" +"Задайте фильтр для файлов в панели просмотра.\n" "\n" "Например:\n" -"*.png покажет только PNG файлы" +"*.png покажет только png-файлы" -# gnome/gcmd.c:704 #: gnome/gcmd.c:704 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "Введите регулярное выражение для фильтра файлов в панели просмотра." -# gnome/gcmd.c:764 #: gnome/gcmd.c:764 msgid " Open with..." msgstr " Открыть с помощью..." -# gnome/gcmd.c:765 #: gnome/gcmd.c:765 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Введите дополнительные аргументы:" -# gnome/gcmd.c:835 #: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Свойства элемента рабочего стола" -# gnome/gcmd.c:861 #: gnome/gcmd.c:861 msgid "Select File" msgstr "Выделить файл" -# gnome/gcmd.c:869 #: gnome/gcmd.c:869 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" @@ -313,41 +265,32 @@ msgstr "" "Задайте фильтр для выделения файлов в панели просмотра.\n" "\n" "Например:\n" -"*.png выделит все PNG файлы" +"*.png выделит все png-файлы" -# gnome/gcmd.c:871 #: gnome/gcmd.c:871 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "Введите регулярное выражение для выделения файлов в панели просмотра." -# gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 #: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Регулярное выражение сформировано неверно " -# gnome/gcmd.c:962 #: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" msgstr "Создать ссылку на рабочем столе" -# gnome/gcmd.c:963 #: gnome/gcmd.c:963 msgid "Enter the URL:" msgstr "Введите URL:" -# gnome/gcustom-layout.c:34 #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" msgstr "Время доступа" -# gnome/gcustom-layout.c:35 #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" msgstr "Время создания" -# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 -# src/screen.c:427 #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 @@ -355,101 +298,81 @@ msgstr " msgid "Group" msgstr "Группа" -# gnome/gcustom-layout.c:37 #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" -# gnome/gcustom-layout.c:38 #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" msgstr "Номер узла" -# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Режим" -# gnome/gcustom-layout.c:40 #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" msgstr "Время модификации" -# gnome/gcustom-layout.c:42 #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" msgstr "Число жестких ссылок" -# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 -# gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 msgid "Owner" msgstr "Владелец" -# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" -msgstr "Разрешение" +msgstr "Атрибуты" -# gnome/gcustom-layout.c:46 #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" msgstr "Размер (кратко)" -# gnome/gcustom-layout.c:47 #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" msgstr "Тип" -# gnome/gcustom-layout.c:48 #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" -# gnome/gcustom-layout.c:142 #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" msgstr "Возможные столбцы" -# gnome/gcustom-layout.c:162 #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" msgstr "Показывать столбцы" -# gnome/gcustom-layout.c:304 #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" msgstr "Специальный" -# gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 #: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -# gnome/gdesktop.c:522 #: gnome/gdesktop.c:522 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "Невозможно открыть %s; не будет пиктограмм на рабочем столе" -# gnome/gdesktop.c:1176 #: gnome/gdesktop.c:1181 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "При исполнении команды mount/umount" -# gnome/gdesktop.c:1245 #: gnome/gdesktop.c:1250 msgid "While running the eject command" msgstr "При исполнении команды eject" -# gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 #: gnome/gdesktop.c:1434 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -# gnome/gdesktop.c:2588 #: gnome/gdesktop.c:2593 msgid "" "Unable to locate the file:\n" @@ -464,135 +387,109 @@ msgstr "" "\n" "Невозможно установить фоновое изображение." -# gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 #: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "Терминал" -# gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363 #: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Запустить новый терминал в текущем каталоге" -# gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365 #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "Каталог..." -# gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366 #: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" msgstr "Создать новый каталог" -# gnome/gdesktop.c:2614 #: gnome/gdesktop.c:2619 msgid "URL L_ink..." msgstr "Ссылка URL..." -# gnome/gdesktop.c:2614 #: gnome/gdesktop.c:2619 msgid "Creates a new URL link" msgstr "Создать новую ссылку URL" -# gnome/gdesktop.c:2615 #: gnome/gdesktop.c:2620 msgid "_Launcher..." msgstr "Кнопка запуска" -# gnome/gdesktop.c:2615 #: gnome/gdesktop.c:2620 msgid "Creates a new launcher" msgstr "Создать новую кнопку запуска" -# gnome/gdesktop.c:2621 #: gnome/gdesktop.c:2626 msgid "By _Name" msgstr "По имени" -# gnome/gdesktop.c:2622 #: gnome/gdesktop.c:2627 msgid "By File _Type" msgstr "По типу файла" -# gnome/gdesktop.c:2623 #: gnome/gdesktop.c:2628 msgid "By _Size" msgstr "По размеру" -# gnome/gdesktop.c:2624 #: gnome/gdesktop.c:2629 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "По времени последнего доступа" -# gnome/gdesktop.c:2625 #: gnome/gdesktop.c:2630 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "По времени последней модификации" -# gnome/gdesktop.c:2626 #: gnome/gdesktop.c:2631 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "По времени последнего изменения" -# gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462 #: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" msgstr "Выровнять пиктограммы" -# gnome/gdesktop.c:2635 #: gnome/gdesktop.c:2640 msgid "Create _New Window" msgstr "Создать новое окно" -# gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464 #: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:464 msgid "Rescan _Desktop Directory" msgstr "Пересмотреть каталог рабочего стола" -# gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465 #: gnome/gdesktop.c:2643 gnome/glayout.c:465 msgid "Rescan De_vices" msgstr "Пересмотреть список устройств" -# gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466 #: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:466 msgid "Recreate Default _Icons" msgstr "Воссоздать стандартные пиктограммы" -# gnome/gdesktop.c:2641 #: gnome/gdesktop.c:2646 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Настроить фон" -# gnome/gdesktop-prefs.c:242 #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" msgstr "Размещение пиктограмм" -# gnome/gdesktop-prefs.c:258 #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" msgstr "Автоматическое размещение" -# gnome/gdesktop-prefs.c:262 #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" msgstr "Скачками по сетке" -# gnome/gdesktop-prefs.c:277 #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" msgstr "Использовать вырезанные пиктограммы" -# gnome/gdesktop-prefs.c:281 #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" msgstr "Использовать вырезанный текст" -# gnome/gdesktop-prefs.c:335 #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" @@ -600,126 +497,102 @@ msgstr " #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop-init.c:141 msgid "Home directory" -msgstr "Персональный каталог" +msgstr "Домашний каталог" -# gnome/gdialogs.c:60 #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " msgstr "В: " -# gnome/gdialogs.c:61 #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " msgstr "Копировать из: " -# gnome/gdialogs.c:62 #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " msgstr "Удаляется файл: " -# gnome/gdialogs.c:371 #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" msgstr "Файл существует" -# gnome/gdialogs.c:386 #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" -"Некоторые из файлов, которые вы пытаетесь скопировать уже находятся в " +"Некоторые из файлов, которые вы пытаетесь скопировать, уже находятся в " "выбранном каталоге. Выберите пожалуйста одно из предложенных действий." -# gnome/gdialogs.c:399 #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." msgstr "Предупреждать перед перезаписыванием любого файла." -# gnome/gdialogs.c:406 #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." msgstr "Не перезаписывать файлы." -# gnome/gdialogs.c:422 #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" msgstr "Заменить:" -# gnome/gdialogs.c:429 #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." msgstr "Старые файлы." -# gnome/gdialogs.c:435 #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." msgstr "Различающиеся по длине файлы." -# gnome/gdialogs.c:441 #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." msgstr "Все файлы" -# gnome/gdialogs.c:481 #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" -# gnome/gdialogs.c:487 #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" msgstr "Принимающий файл \"%s\" уже существует!" -# gnome/gdialogs.c:494 #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" msgstr "Заменить?" -# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 -# src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Копия" -# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" msgstr "Переместить" -# gnome/gdialogs.c:583 #: gnome/gdialogs.c:583 msgid "Destination" msgstr "Куда" -# gnome/gdialogs.c:597 #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" msgstr "Найти папку места назначения" -# gnome/gdialogs.c:611 #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" msgstr "Фоновое копирование" -# gnome/gdialogs.c:629 #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" -# gnome/gdialogs.c:633 #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" msgstr "Сохранять симв. ссылки" -# gnome/gdialogs.c:643 #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." msgstr "Следовать ссылкам." -# gnome/gdialogs.c:649 #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " @@ -728,27 +601,22 @@ msgstr "" "Выбрав это, вы скопируете файлы, на которые указывают символические ссылки, " "вместо того, чтобы просто скопировать ссылку." -# gnome/gdialogs.c:654 #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." msgstr "Сохранять атрибуты файлов" -# gnome/gdialogs.c:660 #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" msgstr "Сохранять режим доступа и UID/GID, если это возможно" -# gnome/gdialogs.c:666 #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." msgstr "Рекурсивно копировать подкаталоги." -# gnome/gdialogs.c:673 #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" msgstr "При установленной опции каталоги будут копироваться рекурсивно" -# gnome/gdialogs.c:780 #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format msgid "" @@ -760,95 +628,77 @@ msgstr "" "\n" "Каталог не пуст. Удалить рекурсивно?" -# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 msgid " Delete: " msgstr " Удалить: " -# gnome/gdialogs.c:794 #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" msgstr "Делать тоже самое для остальных" -# gnome/gdialogs.c:877 #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" msgstr "Прогресс перемещения" -# gnome/gdialogs.c:880 #: gnome/gdialogs.c:880 msgid "Copy Progress" msgstr "Прогресс копирования" -# gnome/gdialogs.c:883 #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" msgstr "Прогресс удаления " -# gnome/gdialogs.c:939 #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " msgstr "Файл " -# gnome/gdialogs.c:943 #: gnome/gdialogs.c:943 msgid "is " msgstr " " -# gnome/gdialogs.c:946 #: gnome/gdialogs.c:946 msgid "done." msgstr "закончен." -# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -# gnome/gdialogs.c:1007 #: gnome/gdialogs.c:1007 msgid "Password" msgstr "Пароль" -# gnome/gdialogs.c:1039 #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" msgstr "Символическая ссылка" -# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" msgstr "Имя существующего файла (для ссылки):" -# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Имя символической ссылки:" -# gnome/gdnd.c:52 #: gnome/gdnd.c:52 msgid "_Move here" msgstr "Переместить сюда" -# gnome/gdnd.c:53 #: gnome/gdnd.c:53 msgid "_Copy here" msgstr "Копировать сюда" -# gnome/gdnd.c:54 #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Link here" msgstr "Сослаться сюда" -# gnome/gdnd.c:56 #: gnome/gdnd.c:56 msgid "Cancel drag" msgstr "Прервать перетаскивание" -# gnome/gdnd.c:192 #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:192 #, c-format @@ -859,78 +709,63 @@ msgstr "" "Невозможно проверить %s\n" "%s" -# gnome/gicon.c:218 #: gnome/gicon.c:218 msgid "Default set of icons not found, please check your installation" msgstr "" "Стандартный набор пиктограмм не найден, проверьте правильность установки" -# gnome/glayout.c:41 #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" msgstr "Пиктограммы" -# gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" msgstr "Большие пиктограммы" -# gnome/glayout.c:44 #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" msgstr "Короткий" -# gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" msgstr "Имя и тип файлов" -# gnome/glayout.c:47 #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" msgstr "Полный" -# gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgstr "Подробное описание файлов" -# gnome/glayout.c:50 #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" msgstr "Специальный" -# gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" msgstr "Заказанное пользователем описание файлов" -# gnome/glayout.c:57 #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" msgstr "Пикт." -# gnome/glayout.c:60 #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" msgstr "Крат." -# gnome/glayout.c:63 #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" msgstr "Полный" -# gnome/glayout.c:66 #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" msgstr "Спец." -# gnome/glayout.c:302 #: gnome/glayout.c:302 msgid "Enter command to run" msgstr "Введите команду для запуска" -# gnome/glayout.c:315 #: gnome/glayout.c:315 msgid "" "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" @@ -943,7 +778,6 @@ msgstr "" "\n" "Вы действительно хотите выйти?" -# gnome/glayout.c:327 #: gnome/glayout.c:327 msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" @@ -960,229 +794,184 @@ msgstr "" "\n" "Нажмите Дальше для закрытия программ или Прервать для продолжения работы." -# gnome/glayout.c:367 #: gnome/glayout.c:367 msgid "_File..." msgstr "Файл..." -# gnome/glayout.c:368 #: gnome/glayout.c:368 msgid "Creates a new file in this directory" msgstr "Создать новый файл в этом каталоге" -# gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 msgid "_Copy..." msgstr "Копировать..." -# gnome/glayout.c:389 #: gnome/glayout.c:389 msgid "Copy files" msgstr "Копировать файлы" -# gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 msgid "_Delete..." msgstr "Удалить..." -# gnome/glayout.c:390 #: gnome/glayout.c:390 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" -# gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 #: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 msgid "_Move..." msgstr "Переместить..." -# gnome/glayout.c:391 #: gnome/glayout.c:391 msgid "Rename or move files" msgstr "Переместить или переименовать файлы" -# gnome/glayout.c:393 #: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" msgstr "Показывать размеры каталогов" -# gnome/glayout.c:393 #: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "Показывать размер, занимаемый каждым каталогом" -# gnome/glayout.c:395 #: gnome/glayout.c:395 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" -# gnome/glayout.c:395 #: gnome/glayout.c:395 msgid "Closes this window" msgstr "Закрыть это окно" -# gnome/glayout.c:402 #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" msgstr "Выделить все" -# gnome/glayout.c:402 #: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "Выделить все файлы на данной панели" -# gnome/glayout.c:404 #: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." msgstr "Выделить файлы..." -# gnome/glayout.c:404 #: gnome/glayout.c:404 msgid "Select a group of files" msgstr "Выделить группу файлов" -# gnome/glayout.c:405 #: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" -# gnome/glayout.c:405 #: gnome/glayout.c:405 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "Превратить невыделенные файлы в выделенные и наоборот" -# gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 #: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" msgstr "Поиск" -# gnome/glayout.c:408 #: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Искать файл на данной панели" -# gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 #: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 msgid "_Rescan Directory" msgstr "Пересмотреть каталог" -# gnome/glayout.c:411 #: gnome/glayout.c:411 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "Пересмотреть содержимое каталога" -# gnome/glayout.c:421 #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "Сортировать по..." -# gnome/glayout.c:421 #: gnome/glayout.c:421 msgid "Confirmation settings" msgstr "Установки подтверждения" -# gnome/glayout.c:422 #: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." msgstr "Избирательный" -# gnome/glayout.c:422 #: gnome/glayout.c:422 msgid "Global option settings" msgstr "Значения глобальных параметров" -# gnome/glayout.c:429 #: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." msgstr "Найти файл..." -# gnome/glayout.c:429 #: gnome/glayout.c:429 msgid "Locate files on disk" msgstr "Найти файлы на диске" -# gnome/glayout.c:432 #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." msgstr "Правка mime типов..." -# gnome/glayout.c:432 #: gnome/glayout.c:432 msgid "Edits the MIME type bindings" msgstr "Исправление связей MIME типов" -# gnome/glayout.c:434 #: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." msgstr "Исполнить..." -# gnome/glayout.c:434 #: gnome/glayout.c:434 msgid "Runs a command" msgstr "Исполнить команду" -# gnome/glayout.c:436 #: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "Исполнить на панели..." -# gnome/glayout.c:436 #: gnome/glayout.c:436 msgid "Run a command and put the results in a panel" msgstr "Запустить команду и поместить результат на панель" -# gnome/glayout.c:446 #: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." msgstr "Фоновые задания... " -# gnome/glayout.c:446 #: gnome/glayout.c:446 msgid "List of background operations" msgstr "Список фоновых операций" -# gnome/glayout.c:449 #: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" msgstr "Выход" -# gnome/glayout.c:449 #: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Закрывает диспетчер файлов и рабочий стол" -# gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" msgstr "Настройки" -# gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "Макет" -# gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 #: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "Команды" -# gnome/glayout.c:476 #: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "Рабочий стол" -# gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 #: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "Справка" -# gnome/glayout.c:627 #: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Файл/Новые/Каталог..." -# gnome/gmain.c:557 #: gnome/gmain.c:554 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" @@ -1195,724 +984,574 @@ msgstr "" "Как root, вы можете случайно повредить вашу систему.Диспетчер файлов GNOME " "не сможет помешать вам в этом." -# gnome/gmount.c:225 #: gnome/gmount.c:225 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr "Невозможно открыть файл /etc/fstab" -# gnome/gmount.c:390 #: gnome/gmount.c:390 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" "Невозможно создать ссылку %s к %s. Не будет пиктограммы на рабочем столе." -# gnome/gmount.c:446 #: gnome/gmount.c:446 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "CD-ROM %d" -# gnome/gmount.c:458 #: gnome/gmount.c:458 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Дискета %d" -# gnome/gmount.c:464 #: gnome/gmount.c:464 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Диск %d" -# gnome/gmount.c:469 #: gnome/gmount.c:469 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "NFS каталог %s" -# gnome/gmount.c:473 #: gnome/gmount.c:473 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Устройство %d" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 msgid "Full Name: " msgstr "Полное имя: " -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 msgid "File Type: " msgstr "Тип файла: " -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 msgid "File Type: Symbolic Link" msgstr "Тип файла: символическая ссылка" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" msgstr "Имя оригинала: НЕПРАВИЛЬНАЯ ССЫЛКА" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 msgid "Target Name: " msgstr "Имя оригинала: " -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 msgid "File Type: Directory" msgstr "Тип файла: каталог" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Character Device" msgstr "Тип файла: символьное устройство" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Block Device" msgstr "Тип файла: блочное устройство" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 msgid "File Type: Socket" msgstr "Тип файла: Socket" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 msgid "File Type: FIFO" msgstr "Тип файла: FIFO" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid "File Size: " msgstr "Размер файла: " -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid " bytes" msgstr " байт" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 msgid " KBytes (" msgstr " Кбайт (" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 msgid " bytes)" msgstr " байт)" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " MBytes (" msgstr " Мбайт (" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 msgid "File Size: N/A" msgstr "Размер файла: Н/Д" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 msgid "File Created on: " msgstr "Файл создан: " -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 msgid "Last Modified on: " msgstr "Последний раз изменен: " -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 msgid "Last Accessed on: " msgstr "Последний раз использован: " -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" msgstr "URL:" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" msgstr "Заголовок:" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" msgstr "Прервать действие" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" msgstr "Стандартные настройки для Бросить" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 -# src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203 #: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 msgid "View" msgstr "Просмотр" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" msgstr "Стандартные настройки для просмотра" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 msgid "Select an Icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195 msgid "Open" msgstr "Открыть" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "Стандарные настройки для открытия" +msgstr "Стандартные настройки для открытия" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" msgstr "Стандартные настройки для Бросить" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" msgstr "Стандартные настройки для просмотра" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 -# src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205 #: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 msgid "Edit" msgstr "Правка" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" msgstr "Стандартные настройки для редактирования" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" msgstr "Пикт." -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 msgid "File Actions" msgstr "Операции с файлом" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 msgid "Open action" msgstr "Операция открытия" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 msgid "Needs terminal to run" msgstr "Использовать терминал" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 msgid "File Permissions" msgstr "Права доступа к файлу" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " msgstr "Права доступа: " -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" msgstr "Чтение" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" msgstr "Запись" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" msgstr "Исполн." -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" msgstr "Специальные" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 msgid "User" msgstr "Пользователь" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" msgstr "Другие" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" msgstr "Присвоить UID" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" msgstr "Присвоить GID" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" msgstr "Закрепление" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #, c-format msgid " (%d)" msgstr "<Неизвестный> (%d)" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" msgstr "Принадлежность" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 msgid "URL" msgstr "URL" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 msgid "Options" msgstr "Настройка" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 msgid " Properties" msgstr " Свойства" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Вы ввели неверное имя пользователя" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 msgid "You must rename your file to something" msgstr "Вы должны переименовать файл" -# gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Вы не можете использовать символ '/' в имени файла" -# gnome/gnome-open-dialog.c:385 #: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "Выберите приложение для открытия %s." -# gnome/gnome-open-dialog.c:395 #: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "Выберите файл для запуска с" -# gnome/gnome-open-dialog.c:406 #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -# gnome/gnome-open-dialog.c:422 #: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Программа для запуска" -# gnome/gpopup2.c:188 #: gnome/gpopup2.c:197 msgid "Mount device" msgstr "Смонтировать устройство" -# gnome/gpopup2.c:189 #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Unmount device" msgstr "Размонтировать устройство" -# gnome/gpopup2.c:190 #: gnome/gpopup2.c:199 msgid "Eject device" msgstr "Высвободить устройство" -# gnome/gpopup2.c:193 #: gnome/gpopup2.c:202 msgid "Open with..." msgstr "Открыть с..." -# gnome/gpopup2.c:195 #: gnome/gpopup2.c:204 msgid "View Unfiltered" msgstr "Нефильтрованный просмотр" -# gnome/gpopup2.c:198 #: gnome/gpopup2.c:207 msgid "Copy..." msgstr "Копировать..." -# gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 -# src/screen.c:2432 #: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 #: src/screen.c:2432 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -# gnome/gpopup2.c:200 #: gnome/gpopup2.c:209 msgid "Move..." msgstr "Переместить..." -# gnome/gpopup2.c:201 #: gnome/gpopup2.c:210 msgid "Hard Link..." msgstr "Жесткая ссылка..." -# gnome/gpopup2.c:202 #: gnome/gpopup2.c:211 msgid "Symlink..." msgstr "Симв. ссылка..." -# gnome/gpopup2.c:203 #: gnome/gpopup2.c:212 msgid "Edit Symlink..." msgstr "Изменить симв. ссылку..." -# gnome/gpopup2.c:205 #: gnome/gpopup2.c:214 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." -# gnome/gprefs.c:92 #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" msgstr "Показывать резервные файлы" -# gnome/gprefs.c:96 #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -# gnome/gprefs.c:100 #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" msgstr "Файлы и каталоги вперемешку" -# gnome/gprefs.c:104 #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgstr "Используйте образцы командной строки вместо регулярных выражений" -# gnome/gprefs.c:113 #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" msgstr "Подтверждение при удалении файла" -# gnome/gprefs.c:117 #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when overwriting files" msgstr "Подтверждение перед перезаписью файлов" -# gnome/gprefs.c:121 #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when executing files" msgstr "Подтверждение перед запуском файлов" -# gnome/gprefs.c:125 #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Show progress while operations are being performed" msgstr "Показывать индикатор прогресса во время выполнения операций" -# gnome/gprefs.c:134 #: gnome/gprefs.c:134 msgid "VFS Timeout:" msgstr "ВФС таймаут:" -# gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 #: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" -# gnome/gprefs.c:138 #: gnome/gprefs.c:138 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Пароль анонимного FTP:" -# gnome/gprefs.c:142 #: gnome/gprefs.c:142 msgid "Always use FTP proxy" msgstr "Всегда использовать FTP прокси" -# gnome/gprefs.c:151 #: gnome/gprefs.c:151 msgid "Fast directory reload" msgstr "Быстрая перезагрузка каталога" -# gnome/gprefs.c:155 #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Compute totals before copying files" msgstr "Вычислять общий размер файлов перед копированием" -# gnome/gprefs.c:159 #: gnome/gprefs.c:159 msgid "FTP directory cache timeout :" msgstr "Таймаут кеша каталога FTP:" -# gnome/gprefs.c:163 #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" msgstr "Разрешить настройку пиктограмм в режиме просмотра пиктограмм" -# gnome/gprefs.c:172 #: gnome/gprefs.c:172 msgid "File display" msgstr "Отображение файлов" -# gnome/gprefs.c:176 #: gnome/gprefs.c:176 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" -# gnome/gprefs.c:180 #: gnome/gprefs.c:180 msgid "VFS" msgstr "ВФС" -# gnome/gprefs.c:184 #: gnome/gprefs.c:184 msgid "Caching" -msgstr "Кеширование" +msgstr "Кэширование" -# gnome/gprefs.c:474 #: gnome/gprefs.c:474 msgid "Preferences" msgstr "Свойства" -# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -# gnome/gprop.c:67 #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " msgstr "Полное имя: " -# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" msgstr "Команда" -# gnome/gprop.c:119 #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" msgstr "Команда:" -# gnome/gprop.c:129 #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" msgstr "Использовать терминал" -# gnome/gprop.c:248 #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" msgstr "Режим файла (права доступа)" -# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" msgstr "<Неизвестный>" -# gnome/gprop.c:494 #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" msgstr "Основной" -# gnome/gprop.c:505 #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -# gnome/gprop.c:535 #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" -# gnome/gscreen.c:1415 #: gnome/gscreen.c:1415 msgid "Reloads the current directory" msgstr "Перегружает текущий каталог" -# gnome/gscreen.c:1417 #: gnome/gscreen.c:1417 msgid "New _Directory..." msgstr "Новый каталог..." -# gnome/gscreen.c:1417 #: gnome/gscreen.c:1417 msgid "Creates a new directory here" msgstr "Создать новый каталог" -# gnome/gscreen.c:1419 #: gnome/gscreen.c:1419 msgid "New _File..." msgstr "Новый файл..." -# gnome/gscreen.c:1419 #: gnome/gscreen.c:1419 msgid "Creates a new file here" msgstr "Создать новый файл в этом каталоге" -# gnome/gscreen.c:1620 #: gnome/gscreen.c:1620 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Ищем: %s" -# gnome/gscreen.c:1630 #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s байт в %d файле" -# gnome/gscreen.c:1630 #: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s байт в %d файлах" -# gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 #: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 msgid "" msgstr "<ошибка чтения ссылки>" -# gnome/gscreen.c:2085 #: gnome/gscreen.c:2085 msgid "Copy directory" msgstr "Копировать каталог" -# gnome/gscreen.c:2086 #: gnome/gscreen.c:2086 msgid "Delete directory" msgstr "Удалить каталог" -# gnome/gscreen.c:2087 #: gnome/gscreen.c:2087 msgid "Rename or move directory" msgstr "Переместить или переименовать каталог" -# gnome/gscreen.c:2245 #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Back" msgstr "Назад" -# gnome/gscreen.c:2245 #: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "Перейти к предыдущему каталогу" -# gnome/gscreen.c:2247 #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Up" msgstr "Вверх" -# gnome/gscreen.c:2247 #: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "Перейти вверх на один уровень в иерархии каталогов" -# gnome/gscreen.c:2249 #: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -# gnome/gscreen.c:2249 #: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Go to the next directory" msgstr "Перейти в следующий каталог" -# gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 #: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" msgstr "Пересм." -# gnome/gscreen.c:2252 #: gnome/gscreen.c:2252 msgid "Rescan the current directory" msgstr "Пересмотреть текущий каталог" -# gnome/gscreen.c:2255 #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Home" msgstr "Дом" -# gnome/gscreen.c:2255 #: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Go to your home directory" -msgstr "Перейти в персональный каталог" +msgstr "Перейти в домашний каталог" -# gnome/gscreen.c:2395 #: gnome/gscreen.c:2395 msgid "Location:" msgstr "Место:" -# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 -# gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 -# src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 -# src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 -# src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 -# src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 #: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 @@ -1923,165 +1562,130 @@ msgstr " msgid "&Ok" msgstr "&Дальше" -# gnome/gview.c:136 #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" msgstr "Смещен. 0x%08lx" -# gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format msgid "Col %d" msgstr "Ст. %d" -# gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s байт" -# gnome/gview.c:306 #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" msgstr "Перейти к строке " -# gnome/gview.c:307 #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" msgstr "Перейти на строку с заданным номером" -# gnome/gview.c:309 #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" msgstr "Следить за файлом" -# gnome/gview.c:309 #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" msgstr "Следить за растущим файлом" -# gnome/gview.c:316 #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" msgstr "Поиск по рег. выраж." -# gnome/gview.c:317 #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" msgstr "Поиск по регулярному выражению" -# gnome/gview.c:326 #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" msgstr "Переносы" -# gnome/gview.c:327 #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" msgstr "С переносами строк" -# gnome/gview.c:330 #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" msgstr "Анализированный" -# gnome/gview.c:333 #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" msgstr "Форматированный" -# gnome/gview.c:335 #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" -msgstr "Шестнадцатиричный" +msgstr "Шестнадцатеричный" -# gnome/gview.c:341 #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" msgstr "Поиск" -# gnome/gwidget.c:90 #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" msgstr "дальше" -# gnome/gwidget.c:92 #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" msgstr "отменить" -# gnome/gwidget.c:94 #: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" msgstr "справка" -# gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 #: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 msgid "yes" msgstr "да" -# gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 #: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 msgid "no" msgstr "нет" -# gnome/gwidget.c:100 #: gnome/gwidget.c:100 msgid "exit" msgstr "выход" -# gnome/gwidget.c:102 #: gnome/gwidget.c:102 msgid "abort" msgstr "прекратить" -# gnome/gmc-client.c:26 #: gnome/gmc-client.c:26 msgid "Could not contact the file manager\n" msgstr "Невозможно связаться с диспетчером файлов\n" -# gnome/gmc-client.c:45 #: gnome/gmc-client.c:45 msgid "Could not get the desktop\n" msgstr "Невозможно получить рабочий стол\n" -# gnome/gmc-client.c:171 #: gnome/gmc-client.c:171 msgid "Create window showing the specified directory" msgstr "Создать окно, показывающее указанный каталог" -# gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 #: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -# gnome/gmc-client.c:173 #: gnome/gmc-client.c:173 msgid "Rescan the specified directory" msgstr "Пересмотреть указанный каталог" -# gnome/gmc-client.c:175 #: gnome/gmc-client.c:175 msgid "Rescan the desktop icons" msgstr "Пересмотреть пиктограммы рабочего стола" -# gnome/gmc-client.c:177 #: gnome/gmc-client.c:177 msgid "Rescan the desktop device icons" msgstr "Пересмотреть пиктограммы устройств" -# gnome/gmc-client.c:179 #: gnome/gmc-client.c:179 msgid "Close windows whose directories cannot be reached" msgstr "Закрыть окна недосягаемых каталогов" -# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 -# gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 -# gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 -# src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 -# vfs/fish.c:224 #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 @@ -2091,27 +1695,22 @@ msgstr " msgid " Error " msgstr " Ошибка " -# gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Ошибка открытия файла для чтения: " -# gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:241 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Невозможно получить размер/права доступа для файла: " -# gtkedit/edit.c:248 #: gtkedit/edit.c:248 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Необычный файл: " -# gtkedit/edit.c:254 #: gtkedit/edit.c:254 msgid " File is too large: " msgstr " Слишком большой файл: " -# gtkedit/edit.c:255 #: gtkedit/edit.c:255 msgid "" " \n" @@ -2120,35 +1719,22 @@ msgstr "" " \n" " Увеличьте edit.h:MAXBUF и перекомпилируйте редактор. " -# gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 #: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 msgid " Error allocating memory " msgstr " Ошибка выделения памяти " -# gtkedit/editcmd.c:334 #: gtkedit/editcmd.c:334 msgid "Quick save " msgstr "Быстрое сохранение" -# gtkedit/editcmd.c:335 #: gtkedit/editcmd.c:335 msgid "Safe save " msgstr "Безопасное сохранение" -# gtkedit/editcmd.c:336 #: gtkedit/editcmd.c:336 msgid "Do backups -->" msgstr "Резервные копии -->" -# gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 -# gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 -# src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 -# src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 -# src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 -# src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 -# src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 -# src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 -# vfs/smbfs.c:116 #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 #: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 @@ -2162,27 +1748,19 @@ msgstr " msgid "&Cancel" msgstr "&Прервать" -# gtkedit/editcmd.c:345 #: gtkedit/editcmd.c:345 msgid "Extension:" msgstr "Расширение" -# gtkedit/editcmd.c:352 #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:352 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Режим сохранения " -# gtkedit/editcmd.c:499 #: gtkedit/editcmd.c:499 msgid " Save As " msgstr " Сохранить как " -# gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 -# gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 -# src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 -# src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 -# src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 @@ -2192,115 +1770,92 @@ msgstr " msgid " Warning " msgstr " Предупреждение " -# gtkedit/editcmd.c:514 #: gtkedit/editcmd.c:514 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Файл с таким именем уже существует. " -# gtkedit/editcmd.c:516 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:516 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" -# gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 -# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 -# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" -# gtkedit/editcmd.c:535 #: gtkedit/editcmd.c:535 msgid " Save as " msgstr " Сохранить как " -# gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 #: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Ошибка при сохранении файла " -# gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 msgid " Delete macro " msgstr " Удалить макрос " -# gtkedit/editcmd.c:655 #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:655 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Ошибка при открытии временного файла " -# gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Ошибка при открытии файла макросов " -# gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 -# gtkedit/editcmd.c:767 #: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 #: gtkedit/editcmd.c:767 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "клавиша '%d 0': " -# gtkedit/editcmd.c:687 #: gtkedit/editcmd.c:687 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Ошибка при перезаписи файла макросов " -# gtkedit/editcmd.c:703 #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:703 msgid " Macro " msgstr " Макрос " -# gtkedit/editcmd.c:705 #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:705 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Нажмите новую клавишу макроса " -# gtkedit/editcmd.c:724 #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:724 msgid " Save macro " msgstr " Сохранить макрос " -# gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 #: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 msgid " Delete Macro " msgstr " Удалить макрос " -# gtkedit/editcmd.c:791 #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:791 msgid " Load macro " msgstr " Загрузить макрос " -# gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 #: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Подтверждаете запись файла?: " -# gtkedit/editcmd.c:810 #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:810 msgid " Save file " msgstr " Сохранить файл " -# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 -# src/view.c:2075 #: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 msgid "Save" msgstr "Запись" -# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" @@ -2309,128 +1864,101 @@ msgstr "" " Текущий текст был модифицирован и не сохранен. \n" " Продолжение операции приведет к потере изменений. " -# gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 #: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" -# gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 #. Heads the 'Load' file dialog box #: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 msgid " Load " msgstr " Загрузить " -# gtkedit/editcmd.c:859 #: gtkedit/editcmd.c:859 msgid " Error trying to open file for reading " msgstr " Ошибка при открытии файла для чтения " -# gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 #: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Блок слишком велик, вам может не удастся откатить эту операцию " -# gtkedit/editcmd.c:1117 #: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Continue " msgstr " Продолжить " -# gtkedit/editcmd.c:1117 #: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Cancel " msgstr " Прервать " -# gtkedit/editcmd.c:1173 #: gtkedit/editcmd.c:1173 msgid "o&Ne" -msgstr "Один" +msgstr "&Один" -# gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 #: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 msgid "al&L" msgstr "&Все" -# gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 #: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "П&ропустить" -# gtkedit/editcmd.c:1179 #: gtkedit/editcmd.c:1179 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" -# gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 msgid " Replace with: " msgstr " Заменить на: " -# gtkedit/editcmd.c:1189 #: gtkedit/editcmd.c:1189 msgid " Confirm replace " msgstr " Подтвердить замену " -# gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 #: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 msgid "scanf &Expression" -msgstr "выражение scanf" +msgstr "выражение &scanf" -# gtkedit/editcmd.c:1223 #: gtkedit/editcmd.c:1223 msgid "replace &All" msgstr "Заменить &Все" -# gtkedit/editcmd.c:1225 #: gtkedit/editcmd.c:1225 msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr "&Подтверждать замену" +msgstr "Подтверждать &замену" -# gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 #: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" -# gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 #: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 msgid "&Regular expression" msgstr "&Регулярное выражение" -# gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 #: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 msgid "&Whole words only" -msgstr "Только &полные слова" +msgstr "Только полные &слова" -# gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 #: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 msgid "case &Sensitive" msgstr "Учет ре&гистра" -# gtkedit/editcmd.c:1237 #: gtkedit/editcmd.c:1237 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Введите порядок аргументов замены, напр. 3,2,1,4 " -# gtkedit/editcmd.c:1241 #: gtkedit/editcmd.c:1241 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Введите текст для замены: " -# gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 #: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 msgid " Enter search string:" msgstr " Введите строку для поиска" -# gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 -# gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 msgid " Replace " msgstr " Заменить " -# gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 -# src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 -# src/view.c:1998 #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 @@ -2438,18 +1966,15 @@ msgstr " msgid " Search " msgstr " Поиск " -# gtkedit/editcmd.c:1382 #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1382 msgid " Enter search text : " msgstr " Введите текст для поиска: " -# gtkedit/editcmd.c:1389 #: gtkedit/editcmd.c:1389 msgid " Enter replace text : " msgstr " Введите текст для замены: " -# gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 #: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 #, c-format msgid "" @@ -2459,12 +1984,10 @@ msgstr "" "Вы можете ввести регулярное выражение с %s\n" "(не \\1, \\2 как sed), затем \"Ввести...порядок\"" -# gtkedit/editcmd.c:1395 #: gtkedit/editcmd.c:1395 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr " Введите порядок аргументов (подстрок): " -# gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 msgid "" @@ -2472,25 +1995,21 @@ msgid "" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" "Введите порядок замены ваших спецификаторов формата scanf\n" -"или подстрок regexp, например 3,1,2\r" +"или подстрок regexp, например 3,1,2" -# gtkedit/editcmd.c:1405 #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1405 msgid " Whole words only " msgstr " Только полные слова " -# gtkedit/editcmd.c:1407 #: gtkedit/editcmd.c:1407 msgid " Case sensitive " msgstr " Учитывать регистр " -# gtkedit/editcmd.c:1410 #: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Regular expression " msgstr " Регулярные выражения " -# gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 #: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 msgid "" "See the regex man page for how\n" @@ -2499,39 +2018,32 @@ msgstr "" "См. руководство по regex для получения\n" "правил составления регулярных выражений" -# gtkedit/editcmd.c:1418 #: gtkedit/editcmd.c:1418 msgid " Backwards " msgstr " Назад " -# gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "Предупреждение: обратный поиск может быть медленным" -# gtkedit/editcmd.c:1434 #: gtkedit/editcmd.c:1434 msgid " Prompt on replace " msgstr " Подтверждение на замену " -# gtkedit/editcmd.c:1436 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1436 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "В каждом случае запрашивать подтверждение на замену" -# gtkedit/editcmd.c:1438 #: gtkedit/editcmd.c:1438 msgid " Replace all " msgstr " Заменить все " -# gtkedit/editcmd.c:1441 #: gtkedit/editcmd.c:1441 msgid " Scanf expression " msgstr " выражения scanf " -# gtkedit/editcmd.c:1443 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1443 msgid "" @@ -2539,71 +2051,59 @@ msgid "" "see the scanf man page" msgstr "" "Позволяет задавать строку в формате языка C,\n" -"си. руководство по команде scanf" +"см. руководство по команде scanf" -# gtkedit/editcmd.c:1448 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1448 msgid "Begin search, Enter" msgstr "Начать поиск, Enter" -# gtkedit/editcmd.c:1451 #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1451 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Прервать этот диалог, Esc" -# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace" msgstr "Замена" -# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" -# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace all" msgstr "Заменить все" -# gtkedit/editcmd.c:1607 #: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace one" msgstr "Заменить элемент" -# gtkedit/editcmd.c:1969 #: gtkedit/editcmd.c:1969 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" " Неверное регулярное выражение или в scanf-формате много преобразований" -# gtkedit/editcmd.c:2149 #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2149 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Ошибка в формате строки замены " -# gtkedit/editcmd.c:2177 #: gtkedit/editcmd.c:2177 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " Осуществлено подстановок: %ld " -# gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 #: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 msgid " Search string not found. " msgstr " Искомая строка не найдена. " -# gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 msgid " Quit " msgstr " Выход " -# gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 #: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" @@ -2612,194 +2112,153 @@ msgstr "" " Текущий текст был модифицирован и не сохранен. \n" " Сохранить при выходе? " -# gtkedit/editcmd.c:2288 #: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Файл был изменен, сохранить при выходе? " -# gtkedit/editcmd.c:2288 #: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid "Cancel quit" msgstr "Прервать выход" -# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -# src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 -# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 #: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&Yes" msgstr "&Да" -# gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -# src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 -# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 #: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&No" msgstr "&Нет" -# gtkedit/editcmd.c:2292 #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Cancel quit " msgstr "&Прервать выход" -# gtkedit/editcmd.c:2292 #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Yes " msgstr " &Да " -# gtkedit/editcmd.c:2292 #: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &No " msgstr " &Нет " -# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 #: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Копировать в буфер " -# gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 -# gtkedit/editcmd.c:2612 #: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 #: gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Невозможно сохранить в файл. " -# gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 #: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Вырезать в буфер " -# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 -# gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 #: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 msgid " Goto line " msgstr " Перейти к строке " -# gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 -# gtkedit/editcmd.c:2646 #: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 #: gtkedit/editcmd.c:2646 msgid " Enter line: " msgstr " Введите номер строки: " -# gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 #: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Save Block " msgstr " Сохранить блок " -# gtkedit/editcmd.c:2717 #: gtkedit/editcmd.c:2717 msgid " Insert File " msgstr " Вставить файл " -# gtkedit/editcmd.c:2730 #: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Insert file " msgstr " Вставить файл " -# gtkedit/editcmd.c:2730 #: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Ошибка при вставке файла. " -# gtkedit/editcmd.c:2752 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2752 msgid " Sort block " msgstr " Сортировать блок " -# gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Вы должны сначала выделить блок текста. " -# gtkedit/editcmd.c:2759 #: gtkedit/editcmd.c:2759 msgid " Run Sort " msgstr " Выполнить сортировку " -# gtkedit/editcmd.c:2761 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2761 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Введите параметры сортировки (man sort(1)), разделенные пробелами " -# gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 #: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 msgid " Sort " msgstr " Сортировка " -# gtkedit/editcmd.c:2774 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2774 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Ошибка при выполнении команды sort " -# gtkedit/editcmd.c:2780 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2780 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Сортировка вернула ненулевой код: " -# gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 msgid " Process block " msgstr " Обработать блок " -# gtkedit/editcmd.c:2836 #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2836 msgid " Error trying to stat file " -msgstr " Ошибка получения аттрибутов файла " +msgstr " Ошибка получения атрибутов файла " -# gtkedit/editcmd.c:2907 #: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " Mail " msgstr " Почта " -# gtkedit/editcmd.c:2920 #: gtkedit/editcmd.c:2920 msgid " Copies to" msgstr " Отправить копии адресатам" -# gtkedit/editcmd.c:2924 #: gtkedit/editcmd.c:2924 msgid " Subject" msgstr " Тема" -# gtkedit/editcmd.c:2928 #: gtkedit/editcmd.c:2928 msgid " To" msgstr " Кому" -# gtkedit/editcmd.c:2930 #: gtkedit/editcmd.c:2930 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s <Тема> -c <Копии> <Кому>" -# gtkedit/editmenu.c:61 #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " msgstr " Перенос слов " -# gtkedit/editmenu.c:63 #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr " Введите длину строки, 0 для отключения переноса: " -# gtkedit/editmenu.c:74 #: gtkedit/editmenu.c:74 msgid " About " msgstr " О программе " -# gtkedit/editmenu.c:75 #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid "" "\n" @@ -2818,688 +2277,550 @@ msgstr "" " Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n" " Создан для Midnight Commander.\n" -# gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" msgstr "&Открыть файл... C-o" -# gtkedit/editmenu.c:124 #: gtkedit/editmenu.c:124 msgid "&New C-n" msgstr "&Новый файл C-n" -# gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 #: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" msgstr "&Сохранить F2" -# gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" msgstr "Сохранить &как... F12" -# gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Вставить файл... F15" -# gtkedit/editmenu.c:130 #: gtkedit/editmenu.c:130 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "&Копировать в файл... C-f" -# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 msgid "a&Bout... " msgstr "Об &авторах..." -# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Quit F10" msgstr "Вы&ход F10" -# gtkedit/editmenu.c:140 #: gtkedit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" msgstr "&Новый файл C-x k" -# gtkedit/editmenu.c:146 #: gtkedit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " msgstr "&Копировать в файл..." -# gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "&Выделение блока F3" -# gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "Выделить &столбцы S-F3" -# gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "&Режим вставки/замены Ins" -# gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Copy F5" msgstr "&Копировать блок F5" -# gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Move F6" msgstr "&Переместить блок F6" -# gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Delete F8" msgstr "&Удалить блок F8" -# gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Откат операции C-u" -# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Начало файла C-PgUp" -# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&End C-PgDn" msgstr "Конец &файла C-PgDn" -# gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 #: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 msgid "&Search... F7" msgstr "&Поиск... F7" -# gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "search &Again F17" msgstr "Продолжить поиск F17" -# gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Замена... F4" -# gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "&Перейти к строке M-l" -# gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "Вставить &литерал... C-q" -# gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Пере&рисовать экран C-l" -# gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Начать запись макроса C-r" -# gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Окончить запись макроса... C-r" -# gtkedit/editmenu.c:211 #: gtkedit/editmenu.c:211 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Выполнить макрос... C-a, KEY" -# gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "delete macr&O... " msgstr "&Удалить макрос" -# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "insert &Date/time " msgstr "Вставить &Дату/время" -# gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "Форматировать &абзац M-p" -# gtkedit/editmenu.c:217 #: gtkedit/editmenu.c:217 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "&Контроль орфографии C-p" -# gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "sor&T... M-t" msgstr "&Сортировка M-t" -# gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 msgid "'indent' &C Formatter F19" msgstr "&Форматировать С-программу F19" -# gtkedit/editmenu.c:220 #: gtkedit/editmenu.c:220 msgid "&Mail... " msgstr "&Электронная почта..." -# gtkedit/editmenu.c:233 #: gtkedit/editmenu.c:233 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Выполнить макро... C-x e, KEY" -# gtkedit/editmenu.c:239 #: gtkedit/editmenu.c:239 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "&Контроль орфографии M-$" -# gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 #: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 msgid "&General... " msgstr "&Разное..." -# gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 #: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 msgid "&Save mode..." msgstr "Режим &сохранения..." -# gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 msgid "&Layout..." msgstr "&Внешний вид" -# gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 -# src/chmod.c:164 src/chown.c:130 #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " msgstr " Файл " -# gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 #: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 msgid " Edit " msgstr " Редактирование " -# gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 #: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 msgid " Sear/Repl " msgstr " Поиск/Замена " -# gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 msgid " Command " msgstr " Команда " -# gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 msgid " Options " msgstr " Настройка " -# gtkedit/editmenu.c:397 #: gtkedit/editmenu.c:397 msgid "Open...\tC-o" msgstr "Открыть...\tC-o" -# gtkedit/editmenu.c:398 #: gtkedit/editmenu.c:398 msgid "New\tC-n" msgstr "Новый\tC-n" -# gtkedit/editmenu.c:400 #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Save\tF2" msgstr "Сохранить\tF2" -# gtkedit/editmenu.c:401 #: gtkedit/editmenu.c:401 msgid "Save as...\tF12" msgstr "Сохранить как...\tF12" -# gtkedit/editmenu.c:403 #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "Вставить файл...\tF15" -# gtkedit/editmenu.c:404 #: gtkedit/editmenu.c:404 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Копировать в файл... C-f" -# gtkedit/editmenu.c:407 #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "Дисковые операции и поиск/индексирование файлов" -# gtkedit/editmenu.c:413 #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "Выделение блока\tF3" -# gtkedit/editmenu.c:414 #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "Выделение столбцов\tC-b" -# gtkedit/editmenu.c:416 #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "Установить закладку\tC-M-Ins" -# msgstr "Выделение блока\tF3" -# gtkedit/editmenu.c:417 #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "Предыдущая закладка\tC-M-Up" -# gtkedit/editmenu.c:418 #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "Следующая закладка\tC-M-Down" -# gtkedit/editmenu.c:419 #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" msgstr "Удалить закладки" -# gtkedit/editmenu.c:421 #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "Режим вставки/перезаписи\tIns" +msgstr "Режим вставки/замены\tIns" -# gtkedit/editmenu.c:423 #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "Копировать блок в позицию\tF5" -# msgstr " Скопировать в буфер " -# gtkedit/editmenu.c:424 #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "Переместить блок в позицию\tF6" -# gtkedit/editmenu.c:425 #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "Удалить блок\tF8/C-Del" -# gtkedit/editmenu.c:427 #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "Копировать блок в буфер\tC-Ins" -# gtkedit/editmenu.c:428 #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "Вырезать блок в буфер\tS-Del" -# gtkedit/editmenu.c:429 #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "Вставить блок из буфера\tS-Ins" -# gtkedit/editmenu.c:430 #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "История выбора\tM-Ins" -# gtkedit/editmenu.c:432 #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "Откат\tC-BackSpace" -# gtkedit/editmenu.c:435 #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "Операции над блоками текста" -# gtkedit/editmenu.c:440 #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid " Srch/Replce " msgstr " Поиск/Замена " -# gtkedit/editmenu.c:441 #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Search...\tF7" msgstr "Поиск...\tF7" -# gtkedit/editmenu.c:442 #: gtkedit/editmenu.c:442 msgid "Search again\tF17" msgstr "Продолжить поиск\tF17" -# gtkedit/editmenu.c:443 #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Replace...\tF4" msgstr "&Замена...\tF4" -# gtkedit/editmenu.c:444 #: gtkedit/editmenu.c:444 msgid "Replace again\tF14" msgstr "Продолжить замену\tF14" -# gtkedit/editmenu.c:447 #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:447 msgid "Search for and replace text" msgstr "Текст для поиска и замены" -# gtkedit/editmenu.c:453 #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "Перейти к строке...\tM-l" -# gtkedit/editmenu.c:455 #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "Начать запись макроса\tC-r" -# gtkedit/editmenu.c:456 #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "Закончить запись макроса...\tC-r" -# gtkedit/editmenu.c:457 #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "Выполнить макрос...\tC-a, KEY" -# gtkedit/editmenu.c:458 #: gtkedit/editmenu.c:458 msgid "Delete macro...\t" -msgstr " Удалить макрос...\t" +msgstr "Удалить макрос...\t" -# gtkedit/editmenu.c:460 #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "Вставить дату/время\tC-d" -# gtkedit/editmenu.c:461 #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "Форматировать абзац\tM-p" -# gtkedit/editmenu.c:463 #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "Перерисовать экран C-l" -# gtkedit/editmenu.c:466 #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Макросы и внутренние команды" -# gtkedit/editoptions.c:36 #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "Интуитивная" -# gtkedit/editoptions.c:36 #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" -# gtkedit/editoptions.c:39 #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Отключен" -# gtkedit/editoptions.c:39 #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамич. разбивка абзаца" -# gtkedit/editoptions.c:39 #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "Автоматический перенос" -# gtkedit/editoptions.c:74 #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " msgstr "Позиция переноса строк:" -# gtkedit/editoptions.c:80 #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " msgstr "Шаг табуляции : " -# gtkedit/editoptions.c:88 #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" msgstr "&Цветовыделение синтаксиса" -# gtkedit/editoptions.c:94 #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" msgstr "&Подтверждать запись файла" -# gtkedit/editoptions.c:97 #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "&Заполнять табуляцию пробелами" -# gtkedit/editoptions.c:100 #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" msgstr "&Автовыравн. возвратом каретки" -# gtkedit/editoptions.c:103 #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Забой в обход табуляции" -# gtkedit/editoptions.c:106 #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Симулировать неполн.табуляцию" -# gtkedit/editoptions.c:112 #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" -# gtkedit/editoptions.c:118 #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:118 msgid "Key emulation" msgstr "Эмуляция раскладки клавиш" -# gtkedit/editoptions.c:159 #: gtkedit/editoptions.c:159 msgid " Editor options " msgstr " Настройки редактора " -# gtkedit/editwidget.c:317 #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:317 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Ошибка инициализации редактора.\n" -# gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 -# src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 -# src/view.c:2068 #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 #: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2068 msgid "Help" msgstr "Помощь" -# gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 #: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Mark" msgstr "Блок" -# gtkedit/editwidget.c:1096 #: gtkedit/editwidget.c:1096 msgid "Replac" msgstr "Замена" -# gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 #: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 msgid "PullDn" msgstr "МенюMC" -# gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 -# src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 #: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" msgstr "Выход" -# gtkedit/gtkedit.c:65 #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" msgstr "Закрыть" -# gtkedit/gtkedit.c:66 #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " msgstr " Введите имя файла: " -# gtkedit/gtkedit.c:111 #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -# gtkedit/gtkedit.c:802 #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" "gtkedit.c: Переменная окружения HOME не установлена и нет элемента passwd -\n" -"останов\n" +" останов\n" -# gtkedit/gtkedit.c:1246 #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" msgstr "Интерактивный справочный навигатор" -# gtkedit/gtkedit.c:1247 #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" msgstr "Сохранить текущий файл" -# gtkedit/gtkedit.c:1248 #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "Вкл/Выкл невидимую метку для цветовыделения текста" -# gtkedit/gtkedit.c:1249 #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Replc" msgstr "Замена" -# gtkedit/gtkedit.c:1249 #: gtkedit/gtkedit.c:1249 msgid "Find and replace strings/regular expressions" msgstr "Найти и заменить строки/регулярные выражения" -# gtkedit/gtkedit.c:1250 #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Copy highlighted block to cursor position" msgstr "Скопировать выделенный блок в позицию курсора" -# gtkedit/gtkedit.c:1252 #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" msgstr "Переместить выделенный блок в позицию курсора" -# gtkedit/gtkedit.c:1253 #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find" msgstr "Поиск" -# gtkedit/gtkedit.c:1253 #: gtkedit/gtkedit.c:1253 msgid "Find strings/regular expressions" msgstr "Поиск строк/регулярных выражений" -# gtkedit/gtkedit.c:1254 #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Dlete" msgstr "Удалить" -# gtkedit/gtkedit.c:1254 #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" msgstr "Удалить выделенный текст" -# gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "Меню" -# gtkedit/gtkedit.c:1255 #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Pull down menu" msgstr "Выпадающее меню" -# gtkedit/gtkedit.c:1256 #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" msgstr "Покинуть редактор" -# gtkedit/gtkedit.c:1290 #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "Очистить буфер редактора" -# gtkedit/gtkedit.c:1295 #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" msgstr "Вставить файл" -# gtkedit/gtkedit.c:1295 #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert text from a file" msgstr "Вставить текст из файла" -# gtkedit/gtkedit.c:1297 #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" msgstr "Копировать в файл...\tC-f" -# gtkedit/gtkedit.c:1297 #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" msgstr "Копировать блок в файл" -# gtkedit/gtkedit.c:1337 #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" msgstr "Поиск/Замена" -# gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 -# gtkedit/syntax.c:1078 #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid " Spelling Message " msgstr " Сообщение орфографической проверки " -# gtkedit/syntax.c:1051 #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" @@ -3507,10 +2828,9 @@ msgid "" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" " Неудачная попытка запустить программу ispell. \n" -" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" +" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с ключом -a. \n" " Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " -# gtkedit/syntax.c:1060 #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" @@ -3518,10 +2838,9 @@ msgid "" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" " Неудачная попытка открыть каналы ispell. \n" -" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" +" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с ключом -a. \n" " Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " -# gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" @@ -3529,10 +2848,9 @@ msgid "" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" " Неудачная попытка чтения из каналов ispell. \n" -" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с опцией -a. \n" +" Проверьте, что ispell доступна через PATH и работает с ключом -a. \n" " Возможно также отключить проверку орфографии в меню Команда. " -# gtkedit/syntax.c:1078 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" @@ -3541,12 +2859,10 @@ msgstr "" " Ошибка чтения из ispell. \n" " Перезапуск ispell. " -# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid " Load Syntax Rules " msgstr " Загрузка синтаксических правил " -# gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" @@ -3557,75 +2873,60 @@ msgstr "" " Новый файл правил устанавливается. \n" " Ваш старый файл правил сохранен с расширением .OLD. " -# gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 msgid " Load syntax file " msgstr " Загрузить синтаксический файл " -# gtkedit/syntax.c:1487 #: gtkedit/syntax.c:1487 msgid " File access error " msgstr " Ошибка доступа к файлу " -# gtkedit/syntax.c:1493 #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Ошибка в файле %s в строке %d " -# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" msgstr "&Установить" -# src/achown.c:73 #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" msgstr "П&ропустить" -# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" msgstr "Установить &все" -# src/achown.c:362 src/achown.c:369 #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" msgstr "хозяин" -# src/achown.c:364 src/achown.c:371 #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" msgstr "группа" -# src/achown.c:366 #: src/achown.c:366 msgid "other" msgstr "другие" -# src/achown.c:374 #: src/achown.c:374 msgid "On" msgstr "На" -# src/achown.c:376 #: src/achown.c:376 msgid "Flag" msgstr "Флаг" -# src/achown.c:383 #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d из %d" -# src/achown.c:391 #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " msgstr " Расширенная команда chown " -# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 -# src/chmod.c:370 #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 #, c-format @@ -3636,8 +2937,6 @@ msgstr "" " Невозможно изменить доступ \"%s\" \n" " %s " -# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 -# src/chown.c:345 #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 #, c-format @@ -3648,49 +2947,39 @@ msgstr "" " Невозможно изменить владельца \"%s\" \n" " %s " -# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 -# src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:634 msgid " Oops... " msgstr " Ой... " -# src/achown.c:667 #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " msgstr " Невозможно запустить расширенную команду chown на extfs " -# src/achown.c:671 #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " msgstr " Невозможно запустить расширенную команду chown на tarfs " -# src/background.c:181 #: src/background.c:181 msgid "Background process:" msgstr "Фоновый процесс:" -# src/background.c:287 src/file.c:2192 #: src/background.c:287 src/file.c:2192 msgid " Background process error " msgstr " Ошибка фонового процесса " -# src/background.c:294 #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " msgstr " Дочерний процесс неожиданно скончался " -# src/background.c:296 #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " msgstr " Неизвестная ошибка в дочернем процессе " -# src/background.c:311 #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " msgstr " Ошибка фонового протокола " -# src/background.c:312 #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" @@ -3699,535 +2988,429 @@ msgstr "" " Фоновый процесс запрашивает больше аргументов \n" " чем мы можем контролировать. \n" -# src/boxes.c:63 #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " msgstr " Формат списка файлов " -# src/boxes.c:68 #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" msgstr "&Стандартный" -# src/boxes.c:69 #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" msgstr "&Укороченный" -# src/boxes.c:70 #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" msgstr "&Расширенный" -# src/boxes.c:71 #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" msgstr "&Определенный пользователем" -# src/boxes.c:72 #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" msgstr "&Пиктограммы" -# src/boxes.c:137 #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" msgstr "Строка &мини-статуса в формате пользователя" -# src/boxes.c:186 #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" msgstr "Формат списка файлов" -# src/boxes.c:280 #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" msgstr "&Обратный" -# src/boxes.c:281 #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" msgstr "Учет ре&гистра" -# src/boxes.c:282 #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" -# src/boxes.c:381 #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " msgstr "перед &Выходом" -# src/boxes.c:383 #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " msgstr "перед &Исполнением" -# src/boxes.c:385 #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr "перед &Перезаписью" -# src/boxes.c:387 #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " msgstr "перед &Удалением" -# src/boxes.c:393 #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " msgstr " Запрос подтверждения " -# src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Полный &8-битный вывод" -# src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" -# src/boxes.c:461 #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" msgstr "&7 бит" -# src/boxes.c:468 #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Полный 8-битный &ввод" -# src/boxes.c:476 #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " msgstr " Отображение символов " -# src/boxes.c:651 #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Всегда использовать FTP прокси" -# src/boxes.c:653 #: src/boxes.c:653 msgid "sec" msgstr "сек" -# src/boxes.c:657 #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Таймаут кеша каталога FTP:" -# src/boxes.c:661 #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Пароль анонимного FTP:" -# src/boxes.c:668 #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Таймаут высвобождения ВФС:" -# src/boxes.c:674 #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " msgstr " Настройки Виртуальной Файловой Системы " -# src/boxes.c:740 #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" msgstr " Смена рабочего каталога " -# src/boxes.c:745 #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" msgstr "Перейти в" -# src/boxes.c:796 #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" msgstr " Символическая ссылка " -# src/boxes.c:833 #: src/boxes.c:833 msgid "Running " msgstr "Выполняется " -# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" -# src/boxes.c:895 #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" msgstr "&Остановить" -# src/boxes.c:896 #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" msgstr "&Возобновить" -# src/boxes.c:897 #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" msgstr "&Снять" -# src/boxes.c:936 #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" msgstr " Фоновые задания " -# src/chmod.c:95 #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "запуск/поиск для другим" +msgstr "запуск/поиск для других" -# src/chmod.c:96 #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" msgstr "запись для других" -# src/chmod.c:97 #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" msgstr "чтение для других" -# src/chmod.c:98 #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" msgstr "запуск/поиск для группы" -# src/chmod.c:99 #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" msgstr "запись для группы" -# src/chmod.c:100 #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" msgstr "чтение для группе" -# src/chmod.c:101 #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" msgstr "запуск/поиск для владельца" -# src/chmod.c:102 #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" msgstr "запись для владельца" -# src/chmod.c:103 #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" msgstr "чтение для владельца" -# src/chmod.c:104 #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" msgstr "закрепляющий бит" -# src/chmod.c:105 #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" msgstr "присв. GID при выполнении" -# src/chmod.c:106 #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" msgstr "присв. UID при исполнении" -# src/chmod.c:116 #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" msgstr "&Очистить помеченное" -# src/chmod.c:117 #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" msgstr "&Установить помеченное" -# src/chmod.c:118 #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" msgstr "Отметить &все" -# src/chmod.c:152 #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Доступ (восьмеричн.)" -# src/chmod.c:154 #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" msgstr "Имя владельца" -# src/chmod.c:156 #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" msgstr "Имя группы" -# src/chmod.c:160 #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " msgstr " Команда chmod " -# src/chmod.c:162 src/chown.c:120 #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " msgstr " Права доступа " -# src/chmod.c:169 #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" msgstr "ПРОБЕЛ - для изменений" -# src/chmod.c:171 #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "опций, КЛАВИШИ-СТРЕЛКИ - " -# src/chmod.c:173 #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" msgstr "перемещения между опций" -# src/chmod.c:175 #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" msgstr "и T или INS для пометки" -# src/chmod.c:233 #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" msgstr " Команда chmod " -# src/chmod.c:321 #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " msgstr " Невозможно запустить команду chmod на extfs " -# src/chmod.c:325 #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " msgstr " Невозможно запустить команду chmod на tarfs " -# src/chown.c:81 #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" msgstr "Установить &пользователей" -# src/chown.c:82 #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" msgstr "Установить &группы" -# src/chown.c:112 #: src/chown.c:112 msgid " Name " msgstr " Имя " -# src/chown.c:114 #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " msgstr " Имя владельца " -# src/chown.c:116 src/chown.c:128 #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " msgstr " Имя группы " -# src/chown.c:118 #: src/chown.c:118 msgid " Size " msgstr " Размер " -# src/chown.c:124 #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " msgstr " Команда chown " -# src/chown.c:126 #: src/chown.c:126 msgid " User name " msgstr " Имя пользователя " -# src/chown.c:192 #: src/chown.c:192 msgid "" msgstr "<Неизвестный>" -# src/chown.c:193 #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" msgstr "<Неизвестная>" -# src/chown.c:261 #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " msgstr " Невозможно запустить команду chown на extfs " -# src/chown.c:265 #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " msgstr " Невозможно запустить команду chown на tarfs " -# src/cmd.c:198 #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr " Невозможно получить локальную копию %s " -# src/cmd.c:248 #: src/cmd.c:248 msgid " CD " msgstr " Сменить каталог " -# src/cmd.c:248 #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?" -# src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 msgid "Could not change directory" msgstr "Невозможно сменить каталог" -# src/cmd.c:283 #: src/cmd.c:283 msgid " View file " msgstr " Просмотр файла " -# src/cmd.c:283 #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" msgstr " Имя файла:" -# src/cmd.c:300 #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " -msgstr " Выборочный просмотр " +msgstr " Просмотр вывода команды " -# src/cmd.c:300 #: src/cmd.c:300 msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " Команда фильтрации ее аргументы: " +msgstr " Введите команду и ее аргументы: " -# src/cmd.c:388 #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" msgstr " Создать новый каталог " -# src/cmd.c:388 #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" msgstr " Введите имя каталога:" -# src/cmd.c:449 #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " msgstr " Фильтр " -# src/cmd.c:449 #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr " Задайте выражение для отбора имен файлов" -# src/cmd.c:515 #: src/cmd.c:515 msgid " Select " msgstr " Отметить группу " -# src/cmd.c:567 #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " msgstr " Снять отметку " -# src/cmd.c:640 #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" msgstr " Редактирование файла расширений " -# src/cmd.c:641 #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Какой файл расширений Вы хотите редактировать? " -# src/cmd.c:642 #: src/cmd.c:642 msgid "&User" msgstr "&Пользовательский" -# src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 #: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 msgid "&System Wide" msgstr "&Общесистемный" -# src/cmd.c:665 #: src/cmd.c:665 msgid "Menu file edit" msgstr " Редактирование файла меню " -# src/cmd.c:666 #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " msgstr " Какой файл меню Вы хотите редактировать? " -# src/cmd.c:668 #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" msgstr "&Местный" -# src/cmd.c:668 #: src/cmd.c:668 msgid "&Home" msgstr "&Домашний" -# src/cmd.c:853 #: src/cmd.c:853 msgid " Compare directories " msgstr " Сравнить каталоги " -# src/cmd.c:853 #: src/cmd.c:853 msgid " Select compare method: " msgstr " Выберите метод сравнения: " -# src/cmd.c:854 #: src/cmd.c:854 msgid "&Quick" msgstr "&Быстрый" -# src/cmd.c:854 #: src/cmd.c:854 msgid "&Size only" msgstr "По &размеру" -# src/cmd.c:854 #: src/cmd.c:854 msgid "&Thorough" msgstr "По&байтный" -# src/cmd.c:864 #: src/cmd.c:864 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "Для выполнения этой команды обе панели должны быть в режиме списка" -# src/cmd.c:878 #: src/cmd.c:878 msgid " The command history is empty " msgstr " История командной строки пуста " -# src/cmd.c:884 #: src/cmd.c:884 msgid " Command history " msgstr " История командной строки " -# src/cmd.c:926 #: src/cmd.c:926 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" @@ -4236,12 +3419,10 @@ msgstr "" " Это не xterm и не консоль Linux/SCO; \n" " Панели не могут быть отключены. " -# src/cmd.c:965 #: src/cmd.c:965 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Введите `exit' для возврата в Midnight Commander" -# src/cmd.c:1020 #: src/cmd.c:1020 #, c-format msgid "" @@ -4251,119 +3432,97 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства узла %s \n" " %s " -# src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 msgid " Link " msgstr " Ссылка " -# src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 msgid " to:" msgstr " в:" -# src/cmd.c:1041 #: src/cmd.c:1041 #, c-format msgid " link: %s " msgstr " ссылка: %s " -# src/cmd.c:1074 #: src/cmd.c:1074 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " символическая ссылка: %s " -# src/cmd.c:1128 #: src/cmd.c:1128 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr " Символическая ссылка `%s' указывает на: " -# src/cmd.c:1133 #: src/cmd.c:1133 msgid " Edit symlink " msgstr " Правка символической ссылки " -# src/cmd.c:1138 #: src/cmd.c:1138 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " правка символической ссылки, невозможно удалить %s %s " +msgstr " правка символической ссылки, невозможно удалить %s: %s " -# src/cmd.c:1142 #: src/cmd.c:1142 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr " правка символической ссылки: %s " -# src/cmd.c:1169 #: src/cmd.c:1169 msgid " Link symbolically " msgstr " Связать символически " -# src/cmd.c:1170 #: src/cmd.c:1170 msgid " Relative symlink " msgstr " Относительная символическая ссылка " -# src/cmd.c:1181 #: src/cmd.c:1181 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr " относительная символическая ссылка: %s " -# src/cmd.c:1331 #: src/cmd.c:1331 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Введите имя машины (детали по F1): " -# src/cmd.c:1355 #: src/cmd.c:1355 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr " Невозможно перейти в %s " -# src/cmd.c:1362 #: src/cmd.c:1362 msgid " Link to a remote machine " msgstr " Соединение с удаленной машиной " -# src/cmd.c:1368 #: src/cmd.c:1368 msgid " FTP to machine " msgstr " FTP-соединение с удаленной машиной " -# src/cmd.c:1374 #: src/cmd.c:1374 msgid " SMB link to machine " msgstr " SMB связь с машиной " -# src/cmd.c:1384 #: src/cmd.c:1384 msgid " Socket source routing setup " -msgstr " Настройка распредения источника гнезд" +msgstr " Настройка распределения источника гнезд" -# src/cmd.c:1385 #: src/cmd.c:1385 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr " Введите имя распределяющего ретранслятора-источника: " -# src/cmd.c:1392 #: src/cmd.c:1392 msgid " Host name " msgstr " Имя системы " -# src/cmd.c:1392 #: src/cmd.c:1392 msgid " Error while looking up IP address " msgstr " Ошибка поиска IP адреса " -# src/cmd.c:1403 #: src/cmd.c:1403 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Восстановление файлов на файловой системе ext2 " -# src/cmd.c:1404 #: src/cmd.c:1404 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" @@ -4372,17 +3531,14 @@ msgstr "" " Введите имя устройства (без /dev/) на котором\n" " восстанавливать файлы после удаления: (детали по F1)" -# src/cmd.c:1454 #: src/cmd.c:1454 msgid " Setup saved to ~/" msgstr " Параметры сохранены в ~/" -# src/cmd.c:1459 #: src/cmd.c:1459 msgid " Setup " msgstr " Настройка " -# src/command.c:170 #: src/command.c:170 #, c-format msgid "" @@ -4392,12 +3548,10 @@ msgstr "" " Невозможно перейти в '%s' \n" " %s " -# src/command.c:198 #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " Вы не можете выполнять команды на нелокальных файловых системах" +msgstr " Вы не можете выполнять команды на не локальных файловых системах" -# src/dialog.c:56 #: src/dialog.c:56 msgid "" "\n" @@ -4414,89 +3568,72 @@ msgstr "" "\n" "\n" -# src/dir.c:61 #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" msgstr "&Без сортировки" -# src/dir.c:62 #: src/dir.c:62 msgid "&Name" msgstr "&Имя" -# src/dir.c:63 #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" msgstr "Рас&ширение" -# src/dir.c:64 #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" msgstr "Время &модификации" -# src/dir.c:65 #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" msgstr "Время &доступа" -# src/dir.c:66 #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" msgstr "Время &изменения" -# src/dir.c:67 #: src/dir.c:67 msgid "&Size" msgstr "&Размер" -# src/dir.c:68 #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" msgstr "&Узла" -# src/dir.c:71 #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" msgstr "&Тип" -# src/dir.c:72 #: src/dir.c:72 msgid "&Links" msgstr "&Ссылки" -# src/dir.c:73 #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" msgstr "N&GID" -# src/dir.c:74 #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" msgstr "N&UID" -# src/dir.c:75 #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" msgstr "&Владелец" -# src/dir.c:76 #: src/dir.c:76 msgid "&Group" msgstr "&Группа" -# src/dir.c:386 #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" msgstr "Файл существует, но невозможно получить свойства: %s %s" -# src/dir.c:657 #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -# src/ext.c:143 src/user.c:506 #: src/ext.c:143 src/user.c:501 #, c-format msgid "" @@ -4506,7 +3643,6 @@ msgstr "" " Невозможно сформировать уникальное имя файла \n" " %s " -# src/ext.c:150 src/user.c:518 #: src/ext.c:150 src/user.c:513 #, c-format msgid "" @@ -4516,37 +3652,30 @@ msgstr "" " Невозможно создать временный командный файл \n" " %s " -# src/ext.c:165 src/user.c:547 #: src/ext.c:165 src/user.c:542 msgid " Parameter " msgstr " Параметр " -# src/ext.c:315 #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " msgstr " Невозможно выполнить команду в каталоге Виртуальной Файловой Системы" -# src/ext.c:412 #: src/ext.c:412 msgid " file error" msgstr " ошибка файла" -# src/ext.c:413 #: src/ext.c:413 msgid "Format of the " msgstr "Формат " -# src/ext.c:431 #: src/ext.c:431 msgid " file error " msgstr " ошибка файла " -# src/ext.c:432 #: src/ext.c:432 msgid "Format of the ~/" msgstr "Формат ~/" -# src/ext.c:432 #: src/ext.c:432 msgid "" " file has changed\n" @@ -4557,7 +3686,6 @@ msgstr "" "в версии 3.0. Вы можете или\n" "скопировать его из " -# src/ext.c:434 #: src/ext.c:434 msgid "" "mc.ext or use that\n" @@ -4566,37 +3694,30 @@ msgstr "" "mc.ext или использовать этот\n" "файл как пример написания.\n" -# src/ext.c:436 #: src/ext.c:436 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "mc.ext будет использован в настоящий момент." -# src/file.c:154 src/tree.c:639 #: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " msgstr " Копирование " -# src/file.c:155 src/tree.c:677 #: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr " Перемещение " -# src/file.c:156 src/tree.c:745 #: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr " Удаление " -# src/file.c:244 #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " msgstr " Неправильный шаблон цели " -# src/file.c:342 #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " msgstr " Невозможно создать жесткую ссылку " -# src/file.c:384 #: src/file.c:384 #, c-format msgid "" @@ -4606,19 +3727,17 @@ msgstr "" " Невозможно прочесть исходную ссылку \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:394 #: src/file.c:394 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые " +" Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через не локальные файловые " "системы:\n" "\n" " Опция Устойчивые символические ссылки будет отменена " -# src/file.c:442 #: src/file.c:442 #, c-format msgid "" @@ -4628,7 +3747,6 @@ msgstr "" " Невозможно создать целевую симв. ссылку \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:509 #: src/file.c:509 #, c-format msgid "" @@ -4638,7 +3756,6 @@ msgstr "" " Невозможно переписать каталог \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:518 #: src/file.c:518 #, c-format msgid "" @@ -4648,13 +3765,11 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:531 #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr " `%s' и `%s' один и тот же файл. " -# src/file.c:574 #: src/file.c:574 #, c-format msgid "" @@ -4664,7 +3779,6 @@ msgstr "" " Невозможно создать специальный файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:583 src/file.c:812 #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format msgid "" @@ -4674,7 +3788,6 @@ msgstr "" " Невозможно сменить владельца целевого файла \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:592 src/file.c:831 #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format msgid "" @@ -4684,7 +3797,6 @@ msgstr "" " Невозможно сменить режим доступа целевого файла \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:609 #: src/file.c:609 #, c-format msgid "" @@ -4694,12 +3806,10 @@ msgstr "" " Невозможно открыть исходный файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:619 #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr " Ошибка докачки файла, собираюсь переписать файл " -# src/file.c:625 #: src/file.c:625 #, c-format msgid "" @@ -4709,7 +3819,6 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:651 #: src/file.c:651 #, c-format msgid "" @@ -4719,7 +3828,6 @@ msgstr "" " Невозможно создать целевой файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:665 #: src/file.c:665 #, c-format msgid "" @@ -4729,7 +3837,6 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства целевого файла \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:696 #: src/file.c:696 #, c-format msgid "" @@ -4739,7 +3846,6 @@ msgstr "" " Невозможно прочесть исходный файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:726 #: src/file.c:726 #, c-format msgid "" @@ -4749,12 +3855,10 @@ msgstr "" " Невозможно записать целевой файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:745 #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" msgstr "(застрял)" -# src/file.c:783 #: src/file.c:783 #, c-format msgid "" @@ -4764,7 +3868,6 @@ msgstr "" " Невозможно закрыть исходный файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:792 #: src/file.c:792 #, c-format msgid "" @@ -4774,22 +3877,18 @@ msgstr "" " Невозможно закрыть целевой файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:802 #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Был получен неполный файл. Сохранить?" -# src/file.c:803 #: src/file.c:803 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" -# src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" msgstr "&Сохранить" -# src/file.c:876 #: src/file.c:876 #, c-format msgid "" @@ -4799,17 +3898,15 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства исходного каталога \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:899 #: src/file.c:899 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" -" Исходный каталог \"%s\" не является каталогом \n" +" Исходный каталог \"%s\" каталогом не является \n" " %s " -# src/file.c:907 #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 #, c-format @@ -4817,10 +3914,9 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Невозможно скопировать циклическую символическую ссылку \"%s\" \n" -" %s " +" Невозможно скопировать циклическую символическую ссылку \n" +" `%s' " -# src/file.c:964 #: src/file.c:964 #, c-format msgid "" @@ -4830,7 +3926,6 @@ msgstr "" " Невозможно создать целевой каталог \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:987 #: src/file.c:987 #, c-format msgid "" @@ -4840,7 +3935,6 @@ msgstr "" " Невозможно сменить владельца целевого каталога \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:1100 #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 #, c-format @@ -4851,19 +3945,16 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства файла \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:1122 #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr " `%s' и `%s' один и тот же файл " -# src/file.c:1129 #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr " Невозможно переписать каталог `%s' " -# src/file.c:1172 #: src/file.c:1172 #, c-format msgid "" @@ -4873,7 +3964,6 @@ msgstr "" " Невозможно переместить файл \"%s\" в \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:1192 #: src/file.c:1192 #, c-format msgid "" @@ -4883,25 +3973,21 @@ msgstr "" " Невозможно удалить файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:1246 #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr " `%s' и `%s' один и тот же каталог " -# src/file.c:1265 #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr " Невозможно переписать каталог \"%s\" %s " -# src/file.c:1267 #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr " Невозможно переписать файл \"%s\" %s " -# src/file.c:1294 #: src/file.c:1294 #, c-format msgid "" @@ -4911,7 +3997,6 @@ msgstr "" " Невозможно переместить каталог \"%s\" в \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:1357 #: src/file.c:1357 #, c-format msgid "" @@ -4921,7 +4006,6 @@ msgstr "" " Невозможно удалить файл \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format msgid "" @@ -4931,12 +4015,10 @@ msgstr "" " Невозможно удалить каталог \"%s\" \n" " %s " -# src/file.c:1559 #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" msgstr " Внутренняя ошибка: get_file \n" -# src/file.c:1680 #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should @@ -4950,102 +4032,82 @@ msgstr " msgid "1Copy" msgstr "1Копировать" -# src/file.c:1680 #: src/file.c:1680 msgid "1Move" msgstr "1Перенести" -# src/file.c:1680 #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" msgstr "1Удалить" -# src/file.c:1695 #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" -# src/file.c:1696 #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" -# src/file.c:1698 #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "%o %f \"%s\"%e" -# src/file.c:1699 #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "%o %d %f%e" -# src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 msgid "file" msgstr "файл" -# src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 msgid "files" msgstr "файлы" -# src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 msgid "directory" msgstr "каталог" -# msgstr "%o отмеченные %f (%d)%m" -# src/file.c:1703 #: src/file.c:1703 msgid "directories" msgstr "каталоги" -# src/file.c:1704 #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" msgstr "файлы/каталоги" -# src/file.c:1704 #: src/file.c:1704 msgid " with source mask:" msgstr " с исходным шаблоном:" -# src/file.c:1856 #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr " Невозможно выполнить указанную операцию на \"..\"! " -# src/file.c:1875 src/screen.c:2117 #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "Yes" msgstr "Да" -# src/file.c:1875 src/screen.c:2117 #: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "No" msgstr "Нет" -# src/file.c:1928 #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Извините, я не могу сделать это в фоновом режиме " +msgstr " Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно " -# src/file.c:2016 src/file.c:2100 #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Internal failure " msgstr " Внутренняя ошибка " -# src/file.c:2016 src/file.c:2100 #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Unknown file operation " msgstr " Неизвестная файловая операция " -# src/file.c:2031 #: src/file.c:2031 #, c-format msgid "" @@ -5055,17 +4117,14 @@ msgstr "" " Назначение \"%s\" должно быть каталогом \n" " %s " -# src/file.c:2193 #: src/file.c:2193 msgid "&Retry" msgstr "По&вторить" -# src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 #: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" -# src/file.c:2245 #: src/file.c:2245 msgid "" "\n" @@ -5076,7 +4135,6 @@ msgstr "" " Каталог не пуст. \n" " Удалить рекурсивно? " -# src/file.c:2246 #: src/file.c:2246 msgid "" "\n" @@ -5087,164 +4145,133 @@ msgstr "" " Фоновый процесс: каталог не пуст \n" " Удалить рекурсивно? " -# src/file.c:2253 #: src/file.c:2253 msgid "a&ll" msgstr "&Все" -# src/file.c:2253 src/filegui.c:595 #: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 msgid "non&E" msgstr "ни &Одного" -# src/file.c:2263 #: src/file.c:2263 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr " Наберите 'yes' если Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите удалить " -# src/file.c:2265 #: src/file.c:2265 msgid "all the directories " msgstr "удалить все каталоги" -# src/file.c:2267 #: src/file.c:2267 msgid " Recursive Delete " msgstr " Рекурсивное удаление " -# src/file.c:2268 #: src/file.c:2268 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr " Фоновый процесс: Рекурсивное удаление " -# src/filegui.c:424 #: src/filegui.c:424 msgid "File" msgstr "Файл" -# src/filegui.c:447 #: src/filegui.c:447 msgid "Count" msgstr "Счет" -# src/filegui.c:468 #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" msgstr "Байт" -# src/filegui.c:505 #: src/filegui.c:505 msgid "Source" msgstr "Источник" -# src/filegui.c:528 #: src/filegui.c:528 msgid "Target" msgstr "Приемник" -# src/filegui.c:550 #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" msgstr "Удаляем" -# src/filegui.c:590 #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "Целевой файл \"%s\" уже существует!" -# src/filegui.c:593 #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" msgstr "&Различающиеся по длине" -# src/filegui.c:596 #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" msgstr "&Устаревшие" -# src/filegui.c:598 #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Переписать все файлы?" -# src/filegui.c:600 #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" msgstr "пере&Читать" -# src/filegui.c:601 #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" msgstr "дописать в &Конец" -# src/filegui.c:604 #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Переписать этот файл?" -# src/filegui.c:606 #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "Дата модификации приемника: %s, длина %d" -# src/filegui.c:608 #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "Дата модификации источника: %s, длина %d" -# src/filegui.c:692 #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " msgstr " Файл существует " -# src/filegui.c:693 #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " msgstr " Фоновый процесс: файл существует " -# src/filegui.c:805 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" msgstr "Сохранять &атрибуты" -# src/filegui.c:807 #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" msgstr "&Разыменовывать ссылки" -# src/filegui.c:809 #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" msgstr "в:" -# src/filegui.c:810 #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Метасимволы shell" -# src/filegui.c:831 #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" msgstr "На &фоне" -# src/filegui.c:840 #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Сохранять символические ссылки" -# src/filegui.c:842 #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "&Внутрь каталога, если есть" -# src/filegui.c:1001 #: src/filegui.c:1001 #, c-format msgid "" @@ -5254,155 +4281,125 @@ msgstr "" "Неправильный образец `%s' \n" " %s " -# src/find.c:130 #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" msgstr "Приостановить" -# src/find.c:131 #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" msgstr "Продолжить" -# src/find.c:132 #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" msgstr "Пере&ход" -# src/find.c:133 #: src/find.c:133 msgid "&Again" msgstr "Пов&тор" -# src/find.c:134 #: src/find.c:134 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" -# src/find.c:135 src/panelize.c:89 #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" msgstr "Па&нелизация" -# src/find.c:136 #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" msgstr "Прос&мотр - F3" -# src/find.c:137 #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" msgstr "&Правка - F4" -# src/find.c:170 #: src/find.c:170 msgid "Start at:" msgstr " От каталога" -# src/find.c:170 #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr " Шаблон имени" -# src/find.c:170 #: src/find.c:170 msgid "Content: " msgstr "Содержит текст" -# src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 #: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Tree" msgstr "Д&ерево" -# src/find.c:223 #: src/find.c:223 msgid "Find File" msgstr " Поиск файла " -# src/find.c:452 #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" msgstr "Ищем в %s" -# src/find.c:490 #: src/find.c:490 msgid " Find/read " msgstr " Поиск/чтение " -# src/find.c:490 #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " msgstr " Проблемы со чтением вывода дочернего процесса " -# src/find.c:537 #: src/find.c:537 msgid "Finished" msgstr "Готово" -# src/find.c:561 src/view.c:1526 #: src/find.c:561 src/view.c:1526 #, c-format msgid "Searching %s" msgstr "Ищем %s" -# src/find.c:717 src/find.c:757 #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" -# src/find.c:717 #: src/find.c:717 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" -# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" msgstr "Ищем" -# src/find.c:750 src/find.c:1031 #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" msgstr "Поиск файла" -# src/find.c:755 #. The buttons #: src/find.c:755 msgid "Change to this directory" msgstr "Перейти к этому каталогу" -# src/find.c:756 #: src/find.c:756 msgid "Search again" msgstr "Продолжить поиск F17" -# src/find.c:761 #: src/find.c:761 msgid "View this file" msgstr "Просмотр файла" -# src/find.c:762 #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" msgstr "Редактирование файла" -# src/find.c:763 #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" msgstr "Переслать результат в панель" -# src/fixhlp.c:171 #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" msgstr "Формат: fixhlp <ширина> <имя таблицы содержания>\n" -# src/fixhlp.c:176 #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" msgstr "fixhlp: Невозможно открыть таблицу содержания на запись" -# src/fixhlp.c:179 #: src/fixhlp.c:179 msgid "" "[Contents]\n" @@ -5413,7 +4410,6 @@ msgstr "" " Topics:\n" "\n" -# src/help.c:279 #: src/help.c:279 msgid "" " Help file format error\n" @@ -5422,22 +4418,18 @@ msgstr "" "Ошибка формата файла помощи\n" "." -# src/help.c:318 #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr " Внутренняя ошибка: Двойное начало области ссылки " -# src/help.c:572 #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " msgstr " Невозможно найти узел [Contents] в файле помощи " -# src/help.c:741 #: src/help.c:741 msgid " Help " msgstr " Помощь " -# src/help.c:766 src/user.c:655 #: src/help.c:766 src/user.c:650 #, c-format msgid "" @@ -5447,140 +4439,113 @@ msgstr "" " Невозможно открыть файл %s \n" " %s " -# src/help.c:771 #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " msgstr " Невозможно найти узел %s в файле помощи " -# src/help.c:808 #: src/help.c:808 msgid "Index" msgstr "Содерж" -# src/help.c:810 #: src/help.c:810 msgid "Prev" msgstr "Назад" -# src/hotlist.c:132 #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" msgstr "Пере&местить" -# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" -# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" msgstr "В &Конец" -# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" msgstr "В &Начало" -# src/hotlist.c:136 #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" msgstr "Новая &Запись" -# src/hotlist.c:137 #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" msgstr "Новая &Группа" -# src/hotlist.c:139 #: src/hotlist.c:139 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" -# src/hotlist.c:140 #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" msgstr "Добавить &Текущий" -# src/hotlist.c:141 #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" msgstr "Пере&йти" -# src/hotlist.c:201 #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Подгруппа - для просмотра нажмите ENTER" -# src/hotlist.c:620 #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" msgstr "Активные каталоги ВФС" -# src/hotlist.c:620 #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" msgstr " Справочник каталогов " -# src/hotlist.c:639 #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " msgstr " Путь к каталогу " -# src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 msgid " Directory label " msgstr " Метка каталога " -# src/hotlist.c:663 #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " msgstr "Перемещаем " -# src/hotlist.c:892 #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" msgstr " Добавление записи в справочник " -# src/hotlist.c:892 #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory label" msgstr " Метка каталога" -# src/hotlist.c:892 #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" msgstr " Путь к каталогу" -# src/hotlist.c:973 #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " msgstr " Добавление группы в справочник " -# src/hotlist.c:973 #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" msgstr " Имя новой группы" -# src/hotlist.c:988 #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr " Метка для \"%s\": " -# src/hotlist.c:992 #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " msgstr " Добавить в справочник каталогов " -# src/hotlist.c:1029 #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " msgstr " Удалить: " -# src/hotlist.c:1033 #: src/hotlist.c:1033 msgid "" "\n" @@ -5591,62 +4556,50 @@ msgstr "" " Группа не пуста.\n" " Удалить ее?" -# src/hotlist.c:1378 #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " msgstr "Группа верхнего уровня" -# src/hotlist.c:1394 #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" msgstr "Справочник сохранен в файле ~/" -# src/hotlist.c:1396 #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" msgstr "MC загрузит справочник каталогов из ~/" -# src/hotlist.c:1398 #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "а затем удалит там секцию [Hotlist]" -# src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " msgstr " Загрузка справочника " -# src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "MC не может писать в файл ~/," -# src/hotlist.c:1417 #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "Ваш старый справочник каталогов не удален" -# src/hotlist.c:1431 #: src/hotlist.c:1431 msgid "You have ~/" msgstr "У Вас есть файл ~/" -# src/hotlist.c:1431 #: src/hotlist.c:1431 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr "и секция [Hotlist] в ~/" -# src/hotlist.c:1432 #: src/hotlist.c:1432 msgid "Your ~/" msgstr "Ваш ~/" -# src/hotlist.c:1432 #: src/hotlist.c:1432 msgid " most probably was created\n" msgstr " скорее всего создан\n" -# src/hotlist.c:1433 #: src/hotlist.c:1433 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" @@ -5655,7 +4608,6 @@ msgstr "" "более ранней промежуточной версией MC\n" "и более актуален, чем найденные в ~/" -# src/hotlist.c:1434 #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" @@ -5664,7 +4616,6 @@ msgstr "" " элементы\n" "\n" -# src/hotlist.c:1435 #: src/hotlist.c:1435 msgid "" "You can choose between\n" @@ -5675,7 +4626,6 @@ msgstr "" "\n" " Удалить - удалить элементы старого справочника из ~/" -# src/hotlist.c:1437 #: src/hotlist.c:1437 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" @@ -5684,243 +4634,198 @@ msgid "" msgstr "" " Сохранить - сохранить ваши старые элементы; в следующий раз\n" " этот вопрос будет повторен\n" -" Об`единить - добавить старые элементы в группу \"Entries from ~/" +" Объединить - добавить старые элементы в группу \"Entries from ~/" -# src/hotlist.c:1443 #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" -msgstr "&Об`единить" +msgstr "&Объединить" -# src/hotlist.c:1455 #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" msgstr "Элементы из ~/" -# src/hotlist.c:1465 #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr " ваши старые элементы справочника не были удалены" -# src/info.c:83 #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" -# src/info.c:109 #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -# src/info.c:122 #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "Своб. узлов %d (%d%%) из %d" -# src/info.c:128 #: src/info.c:128 msgid "No node information" msgstr "Нет информации об узле" -# src/info.c:133 #: src/info.c:133 msgid "Free space " msgstr "Своб. диск " -# src/info.c:135 #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " msgstr " (%d%%) из " -# src/info.c:139 #: src/info.c:139 msgid "No space information" msgstr "Нет информации о пространстве" -# src/info.c:143 #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "Тип: %s " -# src/info.c:143 #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "нелокальня ВФС" +msgstr "не локальная ВФС" -# src/info.c:149 #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство:%s" -# src/info.c:153 #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Ф.система: %s" +msgstr "Ф.система : %s" -# src/info.c:158 #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Обращение: %s" -# src/info.c:162 #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Изменен: %s" -# src/info.c:166 #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Создан: %s" -# src/info.c:179 #: src/info.c:179 msgid "Size: " msgstr "Размер: " -# src/info.c:182 #: src/info.c:182 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr " (%d блоков)" -# src/info.c:188 #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Владелец: %s/%s" -# src/info.c:193 #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Ссылок: %d" -# src/info.c:197 #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Права: %s (%04o)" -# src/info.c:202 #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Положение: %Xh:%Xh" -# src/info.c:212 #: src/info.c:212 msgid "File: None" msgstr "Файл: Отсутствует" -# src/layout.c:159 #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикальное" -# src/layout.c:160 #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтальное" -# src/layout.c:170 #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "Подсказка в &xterm" -# src/layout.c:171 #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" msgstr "С&трока подсказки" -# src/layout.c:172 #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" msgstr "М&етки клавиш" -# src/layout.c:173 #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" msgstr "&Командная строка" -# src/layout.c:174 #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" msgstr "&Мини-статус" -# src/layout.c:175 #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" msgstr "&Линейка меню" -# src/layout.c:176 #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" msgstr "&Равные размеры" -# src/layout.c:177 #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" msgstr "Права д&оступа" -# src/layout.c:178 #: src/layout.c:178 msgid "&File types" msgstr "Типы &файлов" -# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" -# src/layout.c:380 #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " msgstr " Внешний вид " -# src/layout.c:381 #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " msgstr " Разбиение панелей " -# src/layout.c:382 #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " msgstr " Цветовыделение " -# src/layout.c:383 src/option.c:156 #: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " msgstr " Прочие настройки " -# src/layout.c:384 #: src/layout.c:384 msgid "output lines" msgstr "строки вывода" -# src/layout.c:451 #: src/layout.c:451 msgid "Layout" msgstr "Внешний вид" -# src/learn.c:74 #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " msgstr " Распознавание клавиш " -# src/learn.c:93 #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " msgstr " Обучите меня клавише " -# src/learn.c:94 #: src/learn.c:94 #, c-format msgid "" @@ -5942,23 +4847,19 @@ msgstr "" "Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n" "клавишу Esc и тоже немного подождите." -# src/learn.c:122 #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " msgstr " Невозможно принять эту клавишу " -# src/learn.c:123 #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr " Вы ввели \"%s\"" -# src/learn.c:170 #: src/learn.c:170 msgid "OK" msgstr "Дальше" -# src/learn.c:177 #: src/learn.c:177 msgid "" "It seems that all your keys already\n" @@ -5967,12 +4868,10 @@ msgstr "" "Похоже, что все Ваши клавиши теперь\n" "работают нормально. Просто здорово." -# src/learn.c:179 #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" msgstr "Отменить" -# src/learn.c:183 #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" @@ -5981,27 +4880,22 @@ msgstr "" "Отлично! У вас есть полная база описаний терминалов!\n" "Все ваши клавиши работают хорошо." -# src/learn.c:267 #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" msgstr "Распознавание клавиш" -# src/learn.c:300 #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите," -# src/learn.c:302 #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "какие клавиши не имеют пометки OK. Для обучения клавише выберите" -# src/learn.c:304 #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "ее при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел." -# src/main.c:704 #: src/main.c:704 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" @@ -6014,323 +4908,258 @@ msgstr "" " удалили рабочий каталог или дали себе дополнительные \n" " привилегии доступа при помощи команды \"su\"? " -# src/main.c:779 #: src/main.c:779 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Для продолжения нажмите любую клавишу..." -# src/main.c:829 #: src/main.c:829 msgid " The shell is already running a command " msgstr " Интерпретатор уже озабочен выполнением команды " -# src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 #: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " -msgstr " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -# src/main.c:857 #: src/main.c:857 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander? " -# src/main.c:1237 src/main.c:1261 #: src/main.c:1237 src/main.c:1261 msgid "&Listing mode..." msgstr "Фор&мат списка..." -# src/main.c:1238 src/main.c:1262 #: src/main.c:1238 src/main.c:1262 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "&Быстрый просмотр C-x q" -# src/main.c:1239 src/main.c:1263 #: src/main.c:1239 src/main.c:1263 msgid "&Info C-x i" msgstr "&Информация C-x i" -# src/main.c:1242 src/main.c:1266 #: src/main.c:1242 src/main.c:1266 msgid "&Sort order..." msgstr "Порядок &сортировки" -# src/main.c:1244 src/main.c:1268 #: src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "&Filter..." msgstr "&Фильтр" -# src/main.c:1247 src/main.c:1271 #: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Network link..." msgstr "Се&тевое соединение..." -# src/main.c:1248 src/main.c:1272 #: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "FT&P link..." msgstr "&FTP-соединение" -# src/main.c:1250 src/main.c:1274 #: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B связь..." -# msgstr "&FTP-соединение" -# src/main.c:1255 src/main.c:1279 #: src/main.c:1255 src/main.c:1279 msgid "&Drive... M-d" msgstr "&Диск... M-d" -# src/main.c:1257 src/main.c:1281 #: src/main.c:1257 src/main.c:1281 msgid "&Rescan C-r" msgstr "&Пересмотреть C-r" -# src/main.c:1285 #: src/main.c:1285 msgid "&User menu F2" msgstr "&Меню пользователя F2" -# src/main.c:1286 #: src/main.c:1286 msgid "&View F3" msgstr "Просмотр &файла F3" -# src/main.c:1287 #: src/main.c:1287 msgid "Vie&w file... " msgstr "&Просмотр файла..." -# src/main.c:1288 #: src/main.c:1288 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "&Просмотр команды M-!" -# src/main.c:1289 #: src/main.c:1289 msgid "&Edit F4" msgstr "&Редактирование F4" -# src/main.c:1290 #: src/main.c:1290 msgid "&Copy F5" msgstr "&Копирование F5" -# src/main.c:1291 #: src/main.c:1291 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "Права &доступа C-x c" -# src/main.c:1293 #: src/main.c:1293 msgid "&Link C-x l" msgstr "&Жесткая ссылка C-x l" -# src/main.c:1294 #: src/main.c:1294 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "&Символич. ссылка C-x s" -# src/main.c:1295 #: src/main.c:1295 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "Правка ссы&лки C-x C-s" -# src/main.c:1296 #: src/main.c:1296 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "&Владелец/группа C-x o" -# src/main.c:1297 #: src/main.c:1297 msgid "&Advanced chown " msgstr "Пр&ава (расширенные) " -# src/main.c:1299 #: src/main.c:1299 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "Пере&именование F6" -# src/main.c:1300 #: src/main.c:1300 msgid "&Mkdir F7" msgstr "Со&здание каталога F7" -# src/main.c:1301 #: src/main.c:1301 msgid "&Delete F8" msgstr "&Удаление F8" -# src/main.c:1302 #: src/main.c:1302 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "Сме&на каталога M-c" -# src/main.c:1304 #: src/main.c:1304 msgid "select &Group M-+" msgstr "Отметить &группу M-+" -# src/main.c:1305 #: src/main.c:1305 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "Снять &отметку M-\\" -# src/main.c:1306 #: src/main.c:1306 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "Инвер&тировать отметку *" -# src/main.c:1308 #: src/main.c:1308 msgid "e&Xit F10" msgstr "Вы&ход F10" -# src/main.c:1318 #: src/main.c:1318 msgid "&Directory tree" msgstr "&Дерево каталогов" -# src/main.c:1320 #: src/main.c:1320 msgid "&Find file M-?" msgstr "Поиск &файла M-?" -# src/main.c:1321 #: src/main.c:1321 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "&Переставить панели C-u" -# src/main.c:1322 #: src/main.c:1322 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "&Отключить панели C-o" -# src/main.c:1323 #: src/main.c:1323 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "&Сравнить каталоги C-x d" -# src/main.c:1324 #: src/main.c:1324 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "&Критерий панелизации C-x !" -# src/main.c:1325 #: src/main.c:1325 msgid "show directory s&Izes" msgstr "&Размеры каталогов" -# src/main.c:1327 #: src/main.c:1327 msgid "command &History" msgstr "&История команд" -# src/main.c:1328 #: src/main.c:1328 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "Справочник ката&логов C-\\" -# src/main.c:1330 #: src/main.c:1330 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "Список &активных ВФС C-x a" -# src/main.c:1333 #: src/main.c:1333 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "Фо&новые задания C-x j" -# src/main.c:1337 #: src/main.c:1337 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Восстановление файлов" -# src/main.c:1340 #: src/main.c:1340 msgid "&Listing format edit" msgstr "&Редактирование формата" -# src/main.c:1342 #: src/main.c:1342 msgid "&Extension file edit" msgstr "Файл рас&ширений" -# src/main.c:1343 #: src/main.c:1343 msgid "&Menu file edit" msgstr "Файл &меню" -# src/main.c:1348 #: src/main.c:1348 msgid "&Configuration..." msgstr "&Конфигурация" -# src/main.c:1350 #: src/main.c:1350 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "&Подтверждение" -# src/main.c:1351 #: src/main.c:1351 msgid "&Display bits..." msgstr "&Биты символов..." -# src/main.c:1353 #: src/main.c:1353 msgid "learn &Keys..." msgstr "&Распознавание клавиш..." -# src/main.c:1356 #: src/main.c:1356 msgid "&Virtual FS..." msgstr "Виртуальные &ФС..." -# src/main.c:1359 #: src/main.c:1359 msgid "&Save setup" msgstr "&Сохранить настройки" -# src/main.c:1375 src/main.c:1377 #: src/main.c:1375 src/main.c:1377 msgid " &Left " -msgstr " Левая панель" +msgstr " &Левая панель" -# src/main.c:1377 #: src/main.c:1377 msgid " &Above " msgstr " Верхняя " -# src/main.c:1380 #: src/main.c:1380 msgid " &File " -msgstr " Файл " +msgstr " &Файл " -# src/main.c:1381 #: src/main.c:1381 msgid " &Command " -msgstr " Команда " +msgstr " &Команда " -# src/main.c:1382 #: src/main.c:1382 msgid " &Options " -msgstr " Настройки " +msgstr " &Настройки " -# src/main.c:1384 src/main.c:1386 #: src/main.c:1384 src/main.c:1386 msgid " &Right " -msgstr " Правая панель" +msgstr " &Правая панель" -# src/main.c:1386 #: src/main.c:1386 msgid " &Below " msgstr " Нижняя " -# src/main.c:1441 #: src/main.c:1441 msgid " Information " msgstr " Информация " -# src/main.c:1442 #: src/main.c:1442 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" @@ -6343,161 +5172,130 @@ msgstr "" " перезагрузить каталог. Для дополнительной информации смотрите \n" " руководство (man)." -# src/main.c:1921 #: src/main.c:1921 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "Благодарим Вас за использование GNU Midnight Commander" -# src/main.c:2280 #: src/main.c:2280 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "с поддержкой мыши на xterm%s.\n" -# src/main.c:2281 #: src/main.c:2281 msgid " and the Linux console" -msgstr "и Linux-консоли" +msgstr " и Linux-консоли" -# src/main.c:2376 #: src/main.c:2376 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n" -# src/main.c:2586 #: src/main.c:2586 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "Библиотечный каталог Midnight Commander: %s\n" -# src/main.c:2600 #: src/main.c:2600 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" "Опция -m устарела. Пожалуйста взгляните на `Биты символов' в меню Настройки\n" -# src/main.c:2677 #: src/main.c:2677 msgid "Use to debug the background code" msgstr "Использовать для отладки фонового кода" -# src/main.c:2683 #: src/main.c:2683 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Запрос на запуск в цветном режиме" -# src/main.c:2685 #: src/main.c:2685 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Определяет настройки цветов" -# src/main.c:2690 #: src/main.c:2690 msgid "Edits one file" msgstr "Редактирует один файл" -# src/main.c:2694 #: src/main.c:2694 msgid "Displays this help message" msgstr "Отображает это сообщение помощи" -# src/main.c:2697 #: src/main.c:2697 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "Отображает экран помощи о том, как изменить цветовую схему" -# src/main.c:2700 #: src/main.c:2700 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Протоколировать диалог с FTP в определенный файл" -# src/main.c:2707 #: src/main.c:2707 msgid "Obsolete" msgstr "Устаревшее" -# src/main.c:2709 #: src/main.c:2709 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Запрос на запуск в черно-белом режиме" -# src/main.c:2711 #: src/main.c:2711 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии" -# src/main.c:2714 #: src/main.c:2714 msgid "Disables subshell support" msgstr "Отключает поддержку встроенной командной оболочки" -# src/main.c:2718 #: src/main.c:2718 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "Печатает рабочий каталог при завершении программы" +msgstr "Печатает рабочий каталог по завершении программы" -# src/main.c:2720 #: src/main.c:2720 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "Сбрасывает програмные клавиши на терминалах HP" +msgstr "Сбрасывает программные клавиши на терминалах HP" -# src/main.c:2722 #: src/main.c:2722 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Запуск на медленных терминалах" -# src/main.c:2725 #: src/main.c:2725 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Псевдографика для рисования" -# src/main.c:2729 #: src/main.c:2729 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Включает поддержку встроенной командной оболочки (по умолчанию)" -# src/main.c:2734 #: src/main.c:2734 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Пытается использовать termcaps вместо terminfo" -# src/main.c:2738 #: src/main.c:2738 msgid "Displays the current version" msgstr "Отображает текущую версию" -# src/main.c:2740 #: src/main.c:2740 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Запускает файловый просмотрщик для файла" -# src/main.c:2742 #: src/main.c:2742 msgid "Forces xterm features" msgstr "Навязывает свойства xterm" -# src/main.c:2744 #: src/main.c:2744 msgid "Geometry for the window" msgstr "Геометрия окна" -# src/main.c:2744 #: src/main.c:2744 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -# src/main.c:2745 #: src/main.c:2745 msgid "No windows opened at startup" msgstr "Нет открытых окон при загрузке" -# src/main.c:2747 #: src/main.c:2747 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "Показать каталог с .ссылками стартовых файлов и выйти" -# src/main.c:3045 #: src/main.c:3045 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" @@ -6506,12 +5304,10 @@ msgstr "" "Невозможно открыть tty линию. Вы должны запустить mc без флага -P.\n" "На некоторых системах вы можете захотеть запустить # `which mc`\n" -# src/main.c:3123 #: src/main.c:3123 msgid " Notice " msgstr " Предупреждение " -# src/main.c:3124 #: src/main.c:3124 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" @@ -6522,284 +5318,228 @@ msgstr "" " теперь хранятся в каталоге ~/.mc, старые \n" " файлы сейчас туда перемещены\n" -# src/option.c:74 #: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" msgstr "Безопасное &удаление" -# src/option.c:75 #: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "Смена &каталога по ссылкам" -# src/option.c:76 #: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "Расширенная команда cho&Wn" -# src/option.c:77 #: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "Навигация в стиле l&Ynx" -# src/option.c:79 #: src/option.c:79 msgid "Animation" msgstr "Анимация" -# src/option.c:81 #: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" msgstr "Вращающийся &индикатор" -# src/option.c:83 #: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "Допо&лнение: показывать все" -# src/option.c:84 #: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" msgstr "Встро&енный просмотр" -# src/option.c:85 #: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" msgstr "Встроенный &редактор" -# src/option.c:86 #: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" msgstr "Автоматические &меню" -# src/option.c:87 #: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" msgstr "&Автосохранение настроек" -# src/option.c:88 #: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" msgstr "Образцы в стиле &shell" -# src/option.c:89 #: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" msgstr "Подсчитывать об&щий размер" -# src/option.c:90 #: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" msgstr "Детали операци&й" -# src/option.c:91 #: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Быстрая загрузка каталога" -# src/option.c:92 #: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" msgstr "Смешивать &файлы/каталоги" -# src/option.c:93 #: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" msgstr "Выпадение мен&ю при вызове" -# src/option.c:94 #: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "&Отметка перемещает курсор" -# src/option.c:95 #: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" msgstr "Показывать скр&ытые файлы" -# src/option.c:96 #: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" msgstr "Показывать ре&зервные файлы" -# src/option.c:103 #: src/option.c:103 msgid "&Never" msgstr "&Никогда" -# src/option.c:104 #: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "На &тупых терминалах" -# src/option.c:105 #: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" msgstr "&Всегда" -# src/option.c:153 #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:153 msgid " Configure options " msgstr " Параметры конфигурации " -# src/option.c:154 #: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr " Настройки панелей " -# src/option.c:155 #: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " msgstr " Пауза после исполнения... " -# src/option.c:207 #: src/option.c:207 msgid "Configure options" msgstr "Параметры конфигурации" -# src/panelize.c:87 #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" msgstr "&Добавить" -# src/panelize.c:99 #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " msgstr " Внешняя панелизация " -# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" msgstr "Внешняя панелизация" -# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" msgstr "Новая команда" -# src/panelize.c:260 #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " msgstr " Добавить в список команд " -# src/panelize.c:261 #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " msgstr " Введите название команды: " -# src/panelize.c:301 #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr " Я не могу выполнить это команду, будучи в нелокальном каталоге " +msgstr " Я не могу выполнить это команду, будучи в не локальном каталоге " -# src/panelize.c:351 #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Найти оригиналы (*.orig) после команды patch" -# src/panelize.c:352 #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Найти программы со взведенным SUID/SGID битами" -# src/panelize.c:403 #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Невозможно исполнить команду." -# src/panelize.c:458 #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" msgstr "Ошибка при закрытии канала" -# src/popthelp.c:31 #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" msgstr "Показать это сообщение помощи" -# src/popthelp.c:32 #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" msgstr "Показать краткую инструкцию" -# src/screen.c:417 #: src/screen.c:417 msgid "MTime" msgstr "Время правки" -# src/screen.c:418 #: src/screen.c:418 msgid "ATime" msgstr "Посл. доступ" -# src/screen.c:419 #: src/screen.c:419 msgid "CTime" msgstr "Изм. узла" -# src/screen.c:421 #: src/screen.c:421 msgid "Perm" msgstr "Права" -# src/screen.c:422 #: src/screen.c:422 msgid "Nl" msgstr "Кс" -# src/screen.c:423 #: src/screen.c:423 msgid "Inode" msgstr "Узел" -# src/screen.c:424 #: src/screen.c:424 msgid "UID" msgstr "UID" -# src/screen.c:425 #: src/screen.c:425 msgid "GID" msgstr "GID" -# src/screen.c:661 #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" msgstr " %s байт в %d файлах" -# src/screen.c:1325 #: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "Неизвестный тег в формате отображения: " -# src/screen.c:1451 #: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Пользовательский формат выглядит неверным, возвращаю к стандартному." -# src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 #: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Вы действительно хотите выполнить это? " -# src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 #: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " msgstr " Действие не выполнено " -# src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" msgstr "Перемес" -# src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 #: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" msgstr "НвКтлог" -# src/screen.c:2417 #: src/screen.c:2417 #, c-format msgid "" @@ -6809,34 +5549,28 @@ msgstr "" " Невозможно перейти в %s \n" " %s " -# src/subshell.c:287 #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "Невозможно открыть именованый канал %s\n" +msgstr "Невозможно открыть именованный канал %s\n" -# src/subshell.c:705 #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr " Оболочка все еще активна. Выйти все-таки? " -# src/subshell.c:731 #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." msgstr " Есть остановленные задания." -# src/subshell.c:732 #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " msgstr " Выйти все-таки? " -# src/subshell.c:785 #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "Внимание: Невозможно изменить в %s. \n" -# src/tree.c:192 #: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" @@ -6846,19 +5580,16 @@ msgstr "" "Невозможно открыть файл %s на запись:\n" "%s\n" -# src/tree.c:637 #: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr " Копировать каталог \"%s\" в:" -# src/tree.c:675 #: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr " Переместить каталог \"%s\" в:" -# src/tree.c:682 #: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" @@ -6868,28 +5599,23 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства места назначения \n" " %s " -# src/tree.c:688 #: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " msgstr " Место назначения не является каталогом " -# src/tree.c:744 #: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " Удалить %s? " -# src/tree.c:776 #: src/tree.c:776 msgid "Static" msgstr "Статич" -# src/tree.c:776 #: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" msgstr "Динамч" -# src/tree.c:866 #: src/tree.c:866 #, c-format msgid "" @@ -6899,17 +5625,14 @@ msgstr "" " Невозможно перейти в \"%s\" \n" " %s " -# src/tree.c:1012 #: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Забыть" -# src/tree.c:1025 #: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" msgstr "УдКтлог" -# src/treestore.c:360 #: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" @@ -6919,38 +5642,31 @@ msgstr "" "Невозможно писать в файл %s:\n" "%s\n" -# src/user.c:261 #: src/user.c:256 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr " Неверное определение образца оболочки \"%c\". " -# src/user.c:394 #: src/user.c:389 msgid " Debug " msgstr " Отладка " -# src/user.c:403 #: src/user.c:398 msgid " ERROR: " msgstr " ОШИБКА: " -# src/user.c:407 #: src/user.c:402 msgid " True: " msgstr " Истина: " -# src/user.c:409 #: src/user.c:404 msgid " False: " msgstr " Ложь: " -# src/user.c:621 #: src/user.c:616 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr " Предупреждение - файл игнорируется " -# src/user.c:622 #: src/user.c:617 #, c-format msgid "" @@ -6961,51 +5677,42 @@ msgstr "" "и доступен другим на запись. Использование такого файла неприемлемо\n" "c точки зрения безопасности." -# src/user.c:640 #: src/user.c:635 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr " Невозможно исполнять программы, будучи не в локальном каталоге " -# src/user.c:724 #: src/user.c:719 #, c-format msgid " Empty file %s " msgstr " Пустой файл %s " -# src/user.c:733 #. Create listbox #: src/user.c:728 msgid " User menu " msgstr " Меню пользователя " -# src/util.c:232 #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" msgstr "name_trunc: Слишком большой" -# src/util.c:599 src/util.c:624 #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" -# src/util.c:600 src/util.c:622 #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" -# src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " msgstr " Ошибка создания канала " -# src/utilunix.c:394 #: src/utilunix.c:394 msgid " Dup failed " msgstr " Ошибка дублирования дескриптора " -# src/view.c:401 #: src/view.c:401 msgid "" "File: \n" @@ -7016,7 +5723,6 @@ msgstr "" "\n" " " -# src/view.c:402 #: src/view.c:402 msgid "" "\n" @@ -7027,32 +5733,26 @@ msgstr "" "\n" "был модифицирован, Вы хотите сохранить изменения?\n" -# src/view.c:404 #: src/view.c:404 msgid " Save changes " msgstr " Сохранить изменения " -# src/view.c:446 #: src/view.c:446 msgid " Can't spawn child program " msgstr " Невозможно породить дочерний процесс " -# src/view.c:455 #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " msgstr " Отсутствует вывод от дочернего процесса " -# src/view.c:460 #: src/view.c:460 msgid " Could not open file " msgstr " Невозможно открыть файл " -# src/view.c:475 #: src/view.c:475 msgid " Can't open file \"" msgstr " Невозможно открыть файл \"" -# src/view.c:482 #: src/view.c:482 msgid "" " Can't stat file \n" @@ -7061,12 +5761,10 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства файла \n" " " -# src/view.c:488 #: src/view.c:488 msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr " Просмотр невозможен: необычный файл " +msgstr " Просмотр невозможен: не обычный файл " -# src/view.c:569 #: src/view.c:569 #, c-format msgid "" @@ -7076,7 +5774,6 @@ msgstr "" " Невозможно открыть \"%s\"\n" " %s " -# src/view.c:578 #: src/view.c:578 #, c-format msgid "" @@ -7086,40 +5783,33 @@ msgstr "" " Невозможно получить свойства \"%s\"\n" " %s " -# src/view.c:714 #: src/view.c:714 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -# src/view.c:728 #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "Смещение 0x%08x" -# src/view.c:739 #: src/view.c:739 msgid " [grow]" msgstr " [рост]" -# src/view.c:1518 #: src/view.c:1518 #, c-format msgid "Searching for `%s'" msgstr "Ищем %s" -# src/view.c:1625 src/view.c:1748 #: src/view.c:1625 src/view.c:1748 msgid " Search string not found " msgstr " Искомая строка не найдена " -# src/view.c:1787 #: src/view.c:1787 msgid " Invalid regular expression " msgstr " Неверное регулярное выражение " -# src/view.c:1911 #: src/view.c:1911 #, c-format msgid "" @@ -7129,7 +5819,6 @@ msgstr "" " Номер текущей строки %d.\n" " Введите номер новой строки:" -# src/view.c:1933 #: src/view.c:1933 #, c-format msgid "" @@ -7139,335 +5828,269 @@ msgstr "" " Текущий адрес - 0x%lx.\n" " Введите новый адрес:" -# src/view.c:1935 #: src/view.c:1935 msgid " Goto Address " msgstr " Перейти на адрес " -# src/view.c:1966 #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" msgstr " Введите регулярное выражение:" -# src/view.c:2071 #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" msgstr "Текст" -# src/view.c:2071 #: src/view.c:2071 msgid "Hex" msgstr "Hex" -# src/view.c:2072 #: src/view.c:2072 msgid "Goto" msgstr "Переход" -# src/view.c:2072 #: src/view.c:2072 msgid "Line" msgstr "Строка" -# src/view.c:2075 #: src/view.c:2075 msgid "RxSrch" msgstr "РегВыр" -# src/view.c:2078 #: src/view.c:2078 msgid "EdText" msgstr "ТкстРед" -# src/view.c:2078 #: src/view.c:2078 msgid "EdHex" msgstr "HxРедак" -# src/view.c:2080 #: src/view.c:2080 msgid "UnWrap" msgstr "НеПерен" -# src/view.c:2080 #: src/view.c:2080 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" -# src/view.c:2083 #: src/view.c:2083 msgid "HxSrch" msgstr "HxПоиск" -# src/view.c:2086 #: src/view.c:2086 msgid "Raw" msgstr "Сырой" -# src/view.c:2086 #: src/view.c:2086 msgid "Parse" msgstr "Готовый" -# src/view.c:2090 #: src/view.c:2090 msgid "Unform" msgstr "НеФормт" -# src/view.c:2090 #: src/view.c:2090 msgid "Format" msgstr "Формат" -# src/widget.c:999 #: src/widget.c:999 msgid " History " msgstr "История команд" -# src/win.c:224 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" msgstr "Функциональная 1 " -# src/win.c:225 #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" msgstr "Функциональная 2 " -# src/win.c:226 #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" msgstr "Функциональная 3 " -# src/win.c:227 #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" msgstr "Функциональная 4 " -# src/win.c:228 #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" msgstr "Функциональная 5 " -# src/win.c:229 #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" msgstr "Функциональная 6 " -# src/win.c:230 #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" msgstr "Функциональная 7 " -# src/win.c:231 #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" msgstr "Функциональная 8 " -# src/win.c:232 #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" msgstr "Функциональная 9 " -# src/win.c:233 #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" msgstr "Функциональная 10" -# src/win.c:234 #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" msgstr "Функциональная 11" -# src/win.c:235 #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" msgstr "Функциональная 12" -# src/win.c:236 #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" msgstr "Функциональная 13" -# src/win.c:237 #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" msgstr "Функциональная 14" -# src/win.c:238 #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" msgstr "Функциональная 15" -# src/win.c:239 #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" msgstr "Функциональная 16" -# src/win.c:240 #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" msgstr "Функциональная 17" -# src/win.c:241 #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" msgstr "Функциональная 18" -# src/win.c:242 #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" msgstr "Функциональная 19" -# src/win.c:243 #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" msgstr "Функциональная 20" -# src/win.c:244 #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" msgstr "Клавиша Backspace" -# src/win.c:245 #: src/win.c:245 msgid "End key" msgstr "Клавиша End " -# src/win.c:246 #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" msgstr "Стрелка вверх " -# src/win.c:247 #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" msgstr "Стрелка вниз " -# src/win.c:248 #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" msgstr "Стрелка влево " -# src/win.c:249 #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" msgstr "Стрелка вправо " -# src/win.c:250 #: src/win.c:250 msgid "Home key" msgstr "Клавиша Home " -# src/win.c:251 #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" msgstr "Клавиша Page Down" -# src/win.c:252 #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" msgstr "Клавиша Page Up " -# src/win.c:253 #: src/win.c:253 msgid "Insert key" msgstr "Клавиша Insert " -# src/win.c:254 #: src/win.c:254 msgid "Delete key" msgstr "Клавиша Delete " -# src/win.c:255 #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Завершение/M-Tab " -# src/win.c:256 #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" msgstr "+ доп.клавиатуры " -# src/win.c:257 #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" msgstr "- доп.клавиатуры " -# src/win.c:258 #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" msgstr "* доп.клавиатуры " -# src/win.c:260 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Left arrow keypad" -# src/win.c:261 #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Right arrow keypad" -# src/win.c:262 #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Up arrow keypad" -# src/win.c:263 #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Down arrow keypad" -# src/win.c:264 #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" msgstr "Home on keypad" -# src/win.c:265 #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" msgstr "End on keypad" -# src/win.c:266 #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down keypad" -# src/win.c:267 #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up keypad" -# src/win.c:268 #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert on keypad" -# src/win.c:269 #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete on keypad" -# src/win.c:270 #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter on keypad" -# src/win.c:271 #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" msgstr "Slash on keypad" -# src/win.c:272 #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" msgstr "NumLock on keypad" -# vfs/extfs.c:268 #: vfs/extfs.c:268 #, c-format msgid "" @@ -7477,286 +6100,233 @@ msgstr "" "Невозможно открыть %s-архив\n" "%s" -# vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Несогласованный архив extfs" -# vfs/fish.c:136 #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Отсоединяюсь от %s" +msgstr "fish: Отсоединение от %s" -# vfs/fish.c:214 #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Ожидаю начальную строку..." +msgstr "fish: Ожидается начальная строка..." -# vfs/fish.c:224 #: vfs/fish.c:224 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" "Извините, мы не можем сделать авторизованные паролем соединения сейчас." -# vfs/fish.c:238 #: vfs/fish.c:238 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Пересылаю пароль..." +msgstr "fish: Посылается пароль..." -# vfs/fish.c:244 #: vfs/fish.c:244 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Пересылаю начальную строку..." +msgstr "fish: Посылается начальная строка..." -# vfs/fish.c:248 #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Версия подтверждения связи..." -# vfs/fish.c:252 #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Устанавливаю текущий каталог..." +msgstr "fish: Устанавливается текущий каталог..." -# vfs/fish.c:254 #: vfs/fish.c:254 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Соединение успешно, домашний каталог %s." -# vfs/fish.c:331 #: vfs/fish.c:331 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Чтение каталога %s..." -# vfs/fish.c:426 #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: got listing" msgstr "fish: получил список" -# vfs/fish.c:430 #: vfs/fish.c:430 msgid "fish: failed" msgstr "fish: ошибка" -# vfs/fish.c:450 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:450 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: запись %s: пересылаю команду..." +msgstr "fish: запись %s: посылается команда..." -# vfs/fish.c:464 #: vfs/fish.c:464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Ошибка локального чтения, пересылаю нули" +msgstr "fish: Ошибка локального чтения, посылаются нули" -# vfs/fish.c:476 #: vfs/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "fish: запись %s %d (%d)" -# vfs/fish.c:516 #: vfs/fish.c:516 msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Прерываю передачу..." +msgstr "Прерывание передачи..." -# vfs/fish.c:525 #: vfs/fish.c:525 msgid "Error reported after abort." msgstr "Отмечена ошибка после прерывания." -# vfs/fish.c:527 #: vfs/fish.c:527 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Передача успешно прервана." -# vfs/ftpfs.c:328 #: vfs/ftpfs.c:328 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Отсоединяюсь от %s" +msgstr "ftpfs: Отсоединение от %s" -# vfs/ftpfs.c:379 #: vfs/ftpfs.c:379 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Требуется пароль для " -# vfs/ftpfs.c:411 #: vfs/ftpfs.c:411 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Прокси: Требуется пароль для " -# vfs/ftpfs.c:437 #: vfs/ftpfs.c:437 msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "ftpfs: Пересылаю имя пользователя прокси" +msgstr "ftpfs: Посылается имя пользователя прокси" -# vfs/ftpfs.c:441 #: vfs/ftpfs.c:441 msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "ftpfs: Пересылаю пароль пользователя прокси" +msgstr "ftpfs: Посылается пароль пользователя прокси" -# vfs/ftpfs.c:445 #: vfs/ftpfs.c:445 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: Авторизация на прокси успешна" -# vfs/ftpfs.c:449 #: vfs/ftpfs.c:449 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: Подключен к %s" -# vfs/ftpfs.c:466 #: vfs/ftpfs.c:466 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: Пересылаю имя пользователя" +msgstr "ftpfs: Посылается имя пользователя" -# vfs/ftpfs.c:471 #: vfs/ftpfs.c:471 msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: Пересылаю пароль пользователя" +msgstr "ftpfs: Посылается пароль пользователя" -# vfs/ftpfs.c:476 #: vfs/ftpfs.c:476 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: зарегистрирован" -# vfs/ftpfs.c:491 #: vfs/ftpfs.c:491 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Ошибка регистрации пользователя %s " -# vfs/ftpfs.c:523 #: vfs/ftpfs.c:523 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr "Невозможно установить распределение источника (%s)" -# vfs/ftpfs.c:652 #: vfs/ftpfs.c:652 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Неверное имя системы." -# vfs/ftpfs.c:672 #: vfs/ftpfs.c:672 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Неверный адрес системы." -# vfs/ftpfs.c:697 #: vfs/ftpfs.c:697 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: Соединяюсь с %s" +msgstr "ftpfs: Соединение с %s" -# vfs/ftpfs.c:707 #: vfs/ftpfs.c:707 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: Соединение прервано пользователем" -# vfs/ftpfs.c:709 #: vfs/ftpfs.c:709 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: Соединение с сервером неуспешно: %s" -# vfs/ftpfs.c:793 #: vfs/ftpfs.c:793 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Ожидание повтора попытки... %d (Control-C для отмены)" -# vfs/ftpfs.c:987 #: vfs/ftpfs.c:987 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" msgstr "" "ftpfs: Невозможно установить пассивный режим для распределения источника" -# vfs/ftpfs.c:997 #: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: Невозможно установить пассивный режим" -# vfs/ftpfs.c:1070 #: vfs/ftpfs.c:1070 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: Прерываю передачу." -# vfs/ftpfs.c:1072 #: vfs/ftpfs.c:1072 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: Ошибка прерывания: %s" -# vfs/ftpfs.c:1077 #: vfs/ftpfs.c:1077 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: Не удается прервать" -# vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 #: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: Поиск текущего рабочего каталога неуспешен." -# vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 #: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpfs: Невозможно распознать символическую ссылку" -# vfs/ftpfs.c:1236 #: vfs/ftpfs.c:1236 msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Распознаю символическую ссылку..." +msgstr "Распознается символическая ссылка..." -# vfs/ftpfs.c:1338 #: vfs/ftpfs.c:1338 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s...(Не использовать опции команды ls)" -# vfs/ftpfs.c:1340 #: vfs/ftpfs.c:1340 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s..." -# vfs/ftpfs.c:1356 #: vfs/ftpfs.c:1356 msgid "ftpfs: FAIL" msgstr "ftpfs: ОШИБКА" -# vfs/ftpfs.c:1447 #: vfs/ftpfs.c:1447 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP прервано пользователем" -# vfs/ftpfs.c:1477 #: vfs/ftpfs.c:1477 msgid "ftpfs: got listing" msgstr "ftpfs: получил список" -# vfs/ftpfs.c:1490 #: vfs/ftpfs.c:1490 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: ошибка" -# vfs/ftpfs.c:1534 #: vfs/ftpfs.c:1534 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: Ошибка; некуда перейти на аварийный режим" -# vfs/ftpfs.c:1598 #: vfs/ftpfs.c:1598 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs: запись файла %d (%d)" -# vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051 #: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" @@ -7765,79 +6335,65 @@ msgstr "" "Файл ~/.netrc имеет неверный режим доступа/владения.\n" "Удалите пароль или исправьте режим доступа/владения." -# vfs/mcfs.c:154 #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " -# vfs/mcfs.c:154 #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " msgstr " Сервер не поддерживает данную версию " -# vfs/mcfs.c:171 #: vfs/mcfs.c:171 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" -" Удаленный сервер запущен не на системном порту \n" -" требуется пароль для входа в систему, но это может быть \n" +" Удаленный сервер запущен не на системном порту. \n" +" Требуется пароль для входа в систему, но это может быть \n" " небезопасно для информации на удаленной стороне. Продолжать?\n" -# vfs/mcfs.c:174 #: vfs/mcfs.c:174 msgid " Yes " msgstr " Да " -# vfs/mcfs.c:174 #: vfs/mcfs.c:174 msgid " No " msgstr " Нет " -# vfs/mcfs.c:176 #: vfs/mcfs.c:176 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr " Удаленный сервер запущен на странном порту. Сдаюсь.\n" -# vfs/mcfs.c:188 #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " msgstr " Требуется пароль MCFS " -# vfs/mcfs.c:202 #: vfs/mcfs.c:202 msgid " Invalid password " msgstr " Неверный пароль " -# vfs/mcfs.c:322 #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " msgstr " Слишком много открытых соединений " -# vfs/smbfs.c:115 #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -# vfs/smbfs.c:115 #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -# vfs/smbfs.c:115 #: vfs/smbfs.c:115 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -# vfs/smbfs.c:170 #: vfs/smbfs.c:170 #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" -# vfs/smbfs.c:666 #: vfs/smbfs.c:666 #, c-format msgid "" @@ -7847,31 +6403,26 @@ msgstr "" " Ошибка повторного соединения к %s\n" " " -# vfs/smbfs.c:1737 #: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s создает каталог %s " -# vfs/smbfs.c:1758 #: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s удаляет каталог %s " -# vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s открывает файл %s с удаленной машины" -# vfs/smbfs.c:1971 #: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s переименовывает файлы\n" -# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format msgid "" @@ -7881,17 +6432,14 @@ msgstr "" "Невозможно открыть tar-архив\n" "%s" -# vfs/tar.c:284 #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Неожиданный конец архивного файла" -# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Несогласованный архив tar" -# vfs/tar.c:411 #: vfs/tar.c:411 #, c-format msgid "" @@ -7903,12 +6451,10 @@ msgstr "" "%s\n" "не похож на tar-архив." -# vfs/vfs.c:1792 #: vfs/vfs.c:1792 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld байт перенесено)" -# vfs/vfs.c:1793 #: vfs/vfs.c:1793 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"