1
1

Merge branch '167_locale_german'

Этот коммит содержится в:
Patrick Winnertz 2009-01-26 17:55:41 +01:00
родитель 7abcb66aba 17c0e75e62
Коммит bcc78efe17
2 изменённых файлов: 58 добавлений и 110 удалений

Просмотреть файл

@ -71,6 +71,17 @@
* configure.ac: replaced obsolete autoconf macros AC_GNU_SOURCE
AC_AIX AC_MINIX by AC_USE_SYSTEM_EXTENSIONS
2009-01-11 Patrick Winnertz <winnie@debian.org>
* po/de.po: Fix some spelling errors
2009-01-11 Enrico Weigelt, metux ITS <weigelt@metux.de>
* FAQ HACKING README man/*: new HQ url
* syntax/awk.syntax: added awk syntax file
* configure.ac: replaced obsolete autoconf macros AC_GNU_SOURCE
AC_AIX AC_MINIX by AC_USE_SYSTEM_EXTENSIONS
2009-01-11 Patrick Winnertz <winnie@debian.org>
* syntax/pascal.syntax: Added syntax highlighting for

157
po/de.po
Просмотреть файл

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n"
"Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@ -65,8 +65,9 @@ msgstr " Dateiname eingeben: "
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#, fuzzy
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
msgstr ""
msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt, sollen diese Links entfernt werden?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
@ -78,7 +79,7 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: "
@ -166,8 +167,7 @@ msgid " Load "
msgstr "Laden"
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" Gro▀er Block, eventuell kann diese Aktion nicht r№ckgфngig gemacht werden. "
msgstr " Gro▀er Block, eventuell kann diese Aktion nicht r№ckgфngig gemacht werden. "
msgid "O&ne"
msgstr "ei&Ne"
@ -223,11 +223,8 @@ msgstr " Ersetzen "
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr ""
" Ung№ltiger regulфrer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
"Konvertierungen "
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr " Ung№ltiger regulфrer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen Konvertierungen "
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
@ -792,7 +789,7 @@ msgstr "Sortierung"
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Ve&Rzeichnis-Hotlist C-\\"
msgstr "Ve&Rzeichnis Hotlist lЎschen"
msgid " confirm &Exit "
msgstr " bestфtige &Beenden "
@ -945,10 +942,10 @@ msgid "sticky bit"
msgstr "Sticky Bit"
msgid "set group ID on execution"
msgstr "Set Group ID bei Ausf№hrung"
msgstr "Setze Gruppen-ID bei Ausf№hrung"
msgid "set user ID on execution"
msgstr "Set User ID bei Ausf№hrung"
msgstr "Setze Nutzer-ID bei Ausf№hrung"
msgid "C&lear marked"
msgstr "Markierte &aufheben"
@ -966,10 +963,10 @@ msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Zugriffsrechte (oktal)"
msgid "Owner name"
msgstr "Name des owners"
msgstr "Owner-Name"
msgid "Group name"
msgstr "Name der group"
msgstr "Gruppen-Name"
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Zum ─ndern Leertaste dr№cken"
@ -993,31 +990,31 @@ msgid "Set &users"
msgstr "&User setzen"
msgid "Set &groups"
msgstr "&Group setzen"
msgstr "&Gruppe setzen"
msgid " Name "
msgstr " Name "
msgid " Owner name "
msgstr " Name des Owners "
msgstr " Owner-Name "
msgid " Group name "
msgstr " Name der Group "
msgstr " Gruppen-Name "
msgid " Size "
msgstr " GrЎ▀e "
msgid " User name "
msgstr " Name des Users"
msgstr " Nutzername "
msgid " Chown command "
msgstr " Chown Befehl "
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<unbekannter user>"
msgstr "<unbekannter Nutzer>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<unbekannte group>"
msgstr "<unbekannte Gruppe>"
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Dateien markiert, Verzeichnis wechseln?"
@ -1065,7 +1062,7 @@ msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Welcher Erweiterungsdatei mЎchten Sie bearbeiten? "
msgid "&User"
msgstr "ben&Utzer"
msgstr "Ben&Utzer"
msgid "&System Wide"
msgstr "&Systemweit"
@ -1144,7 +1141,7 @@ msgstr " symbolischen Link bearbeiten, kann %s nicht entfernen: %s"
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " symbolschen Link barbeiten: %s"
msgstr " symbolschen Link bearbeiten: %s"
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
@ -1161,13 +1158,13 @@ msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Link auf eine entfernte Maschine"
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP zu Maschine "
msgstr " FTP zu Server "
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Shell-Verbindung zu Maschine "
msgstr " Shell-Verbindung zu Server "
msgid " SMB link to machine "
msgstr "SMB-Verbindung zu Maschine "
msgstr "SMB-Verbindung zu Server "
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " LЎschen von Dateien auf einem ext2 Dateisystem r№ckgфngig machen "
@ -1244,7 +1241,7 @@ msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Kann temporфre Befehlsdaei nicht anlegen \n"
" Kann temporфre Befehlsdatei nicht anlegen \n"
" %s "
msgid " Parameter "
@ -1255,10 +1252,7 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr ""
"Das Dateiformat der Datei ╗%smc.extл hat sich in Version 3.0 geфndert.\n"
"Bitte aktualisieren Sie die Datei."
@ -1268,13 +1262,8 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " Fehler in Datei ╗~/%sл "
#, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Das Dateiformat von ╗~/%sл hat sich mit Version 3.0 geфndert. Eine "
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Das Dateiformat von ╗~/%sл hat sich mit Version 3.0 geфndert. Eine Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid " Copy "
msgstr " Kopieren "
@ -1304,8 +1293,7 @@ msgid ""
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
"anlegen: \n"
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen: \n"
"\n"
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
@ -1330,7 +1318,7 @@ msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kann Quelldaei \"%s\" nicht untersuchen \n"
" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
" %s "
#, c-format
@ -1757,9 +1745,8 @@ msgstr "ansicht - F3"
msgid "&Edit - F4"
msgstr "b&Earbeiten -F4"
#, fuzzy
msgid "&Find recursively"
msgstr "&Unterverzeichnisse durchsuchen"
msgstr "Rec&ursiv durchsuchen"
msgid "Start at:"
msgstr "Anfangen bei:"
@ -1886,7 +1873,7 @@ msgstr " L
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to remove this entry?"
msgstr ""
msgstr "Diesen Eintrag wirklich lЎschen?"
msgid ""
"\n"
@ -1903,10 +1890,9 @@ msgstr " Startgruppe "
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Hotlist laden "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " Datei, die alten Hotlist-Eintrфge wurden nicht gelЎscht"
#, c-format
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Eintrфge wurden nicht gelЎscht"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -1925,7 +1911,7 @@ msgstr "Keine Knoten-Information"
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Freie Knoten: %s (%d%%) von %s"
msgstr "Freier Platz: %s (%d%%) von %s"
msgid "No space information"
msgstr "Keine Information №ber Speicherplatz"
@ -2069,7 +2055,7 @@ msgstr " Kann diese Taste nicht akzeptieren "
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " Sie haben \"%s\" einggeben"
msgstr " Sie haben \"%s\" eingegeben"
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
msgid "OK"
@ -2093,14 +2079,10 @@ msgstr ""
"Alle Tasten arbeiten vern№nftig"
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
"Dr№cken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, №berpr№fen "
"Sie,"
msgstr "Dr№cken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, №berpr№fen Sie,"
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
"welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Dr№cken Sie die Leertaste bei den "
"Fehlenden"
msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Dr№cken Sie die Leertaste bei den Fehlenden"
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "Tasten oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
@ -2143,7 +2125,7 @@ msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P-Verbindung..."
msgid "S&hell link..."
msgstr "Shell-Verbindung..."
msgstr "S&hell-Verbindung..."
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B-Verbindung..."
@ -2358,8 +2340,7 @@ msgid ""
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2380,8 +2361,7 @@ msgstr ""
" Men№s: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"\n"
"Farben:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2629,13 +2609,13 @@ msgstr "Eigent
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s Bytes"
msgstr[1] "%s Bytes"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s Bytes in %d Datei"
@ -2836,8 +2816,7 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Die Datei %s gehЎrt weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
"beschrieben werden.\n"
"Die Datei %s gehЎrt weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\n"
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefфhrden"
#, c-format
@ -2972,9 +2951,8 @@ msgstr ""
msgid " Goto Address "
msgstr " Gehe zu Adresse "
#, fuzzy
msgid " Invalid address "
msgstr " Ung№ltiges Pa▀wort "
msgstr " Ung№ltige Adresse"
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Regulфrer Ausdruck:"
@ -3372,7 +3350,7 @@ msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen"
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlgen: %s"
msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
@ -3613,44 +3591,3 @@ msgstr "Interner Fehler:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "─nderungen an Datei verlorengegangen"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Home"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Typ"
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "&Links"
#~ msgid "N&GID"
#~ msgstr "N&GID"
#~ msgid "N&UID"
#~ msgstr "N&UID"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "&Owner"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Group"
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
#~ msgstr "MC konnte nicht schreiben in ~/"
#~ msgid " (%ld blocks)"
#~ msgstr "(%ld BlЎcke)"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Anmerkung "
#~ msgid ""
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
#~ " files have been moved now\n"
#~ msgstr ""
#~ " Die Konfigurationsdateien des Midnight Commanders \n"
#~ " wurden im ~/.mc Verzeichnis gespeichert, die Dateien \n"
#~ " wurden jetzt verschoben\n"
#~ msgid "%s bytes in %d files"
#~ msgstr "%s Bytes in %d Dateien"