l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 1060 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
Этот коммит содержится в:
родитель
4d547cc263
Коммит
b49e7d435c
100
po/uk.po
100
po/uk.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Такий рядок не знайдено"
|
||||
@ -943,8 +943,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
|
||||
"змовчуванням\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за змовчуванням\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключі:\n"
|
||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
@ -1058,7 +1057,8 @@ msgstr "Порядок сортування"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Підтвердження"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. 2
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr "Confirmation|Очистка історії"
|
||||
@ -1497,76 +1497,72 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук вимкнено"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не вдається створити тимчасовий командний файл \n"
|
||||
"Не вдається створити тимчасовий різницевий файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не вдається створити цільовий файл \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
"Не вдається створити файл резервної копії \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не вдається створити тимчасовий командний файл \n"
|
||||
"Не вдається створити тимчасовий файл об’єднання \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Нормальний"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Найшвидший (приймати великі файли)"
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальний (знайти менший набір змін)"
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прибирати новий рядок у кінці"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ігнорувати усі пробіли"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ігнорувати зміну простору"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ігнорувати збільшення табуляції"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "Ігнорувати замок"
|
||||
msgstr "Ігнорувати регістр"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Інші параметри "
|
||||
msgstr "Інші різницеві параметри"
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Різницевий алогритм"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Параметри "
|
||||
msgstr "Різницеві параметри"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редагувати"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагування вимкнено"
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Введіть номер рядка: "
|
||||
@ -1580,16 +1576,14 @@ msgstr "ButtonBar|Зберегти"
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Редагувати"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Забути"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Об’єднати"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Пошук"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Нижня панель|Рядок"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Параметри"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Вихід"
|
||||
@ -1601,7 +1595,7 @@ msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл було змінено, зберегти при виході? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для порівняння необхідно два файли"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
|
||||
@ -2251,26 +2245,16 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr "%s%s помилка файлу "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
|
||||
"встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " помилка файлу ~/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
|
||||
"%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з %smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "DialogTitle|Копіювання"
|
||||
@ -2297,8 +2281,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові "
|
||||
"системи:\n"
|
||||
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові системи:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
|
||||
|
||||
@ -2946,10 +2929,8 @@ msgstr " Завантаження довідника "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -3253,9 +3234,8 @@ msgstr "&Сховати/показати панелі"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "Порівняти каталоги"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Перегляд файлу "
|
||||
msgstr "Перегляд різницевих файлів"
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Зовнішня панелізація"
|
||||
@ -3448,8 +3428,7 @@ msgid " Enter command label: "
|
||||
msgstr " Введіть мітку команди: "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
|
||||
msgstr " Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
|
||||
@ -4361,11 +4340,8 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
#~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user