Updated Russian translation.
Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
Этот коммит содержится в:
родитель
ff3c4084a2
Коммит
b3b5878780
60
po/ru.po
60
po/ru.po
@ -18,15 +18,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:23+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 08:17+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 08:17+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ru/)\n"
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ru/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||||
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
|
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
|
||||||
@ -91,7 +92,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||||
"To get more info, please visit\n"
|
"To get more info, please visit\n"
|
||||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
msgstr "Ваши старые настройки перенесены из %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ваши старые настройки перенесены из %s\n"
|
||||||
"в директории, рекомендованные FreeDesktop.org.\n"
|
"в директории, рекомендованные FreeDesktop.org.\n"
|
||||||
"Для более полной информации посетите страницу\n"
|
"Для более полной информации посетите страницу\n"
|
||||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
@ -358,6 +360,9 @@ msgstr "Знак доллара"
|
|||||||
msgid "Quotation mark"
|
msgid "Quotation mark"
|
||||||
msgstr "Знак цитирования"
|
msgstr "Знак цитирования"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Percent sign"
|
||||||
|
msgstr "Знак процента"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Caret"
|
msgid "Caret"
|
||||||
msgstr "Каретка"
|
msgstr "Каретка"
|
||||||
|
|
||||||
@ -425,6 +430,9 @@ msgstr "Alt"
|
|||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr "Shift"
|
msgstr "Shift"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||||
|
msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
@ -570,6 +578,9 @@ msgstr "Редактировать файл"
|
|||||||
msgid "Forces xterm features"
|
msgid "Forces xterm features"
|
||||||
msgstr "Подразумевать свойства xterm"
|
msgstr "Подразумевать свойства xterm"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
||||||
|
msgstr "Пытаться использовать старый способ трэкинга мыши"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||||
msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии"
|
msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии"
|
||||||
|
|
||||||
@ -589,7 +600,8 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
|||||||
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
|
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||||
msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
|
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
|
||||||
@ -625,7 +637,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
|
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
|
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
|
||||||
|
"умолчанию\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ключевые слова:\n"
|
"Ключевые слова:\n"
|
||||||
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
@ -667,7 +680,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
|
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Атрибуты:\n"
|
"Атрибуты:\n"
|
||||||
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
|
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком "
|
||||||
|
"\"+\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color options"
|
msgid "Color options"
|
||||||
msgstr "Цветовые настройки"
|
msgstr "Цветовые настройки"
|
||||||
@ -1601,8 +1615,7 @@ msgstr "Порядок сортировки"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Подтверждение"
|
msgstr "Подтверждение"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr "&Очистка истории"
|
msgstr "&Очистка истории"
|
||||||
@ -1990,11 +2003,11 @@ msgstr "Ошибка в файле %s%s%s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
"The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
|
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||||
" it."
|
"it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Формат файла %s%s%s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с "
|
"Формат файла %s%s%s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %"
|
||||||
"%smc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
"smc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "Копирование"
|
msgstr "Копирование"
|
||||||
@ -2064,7 +2077,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
|
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
|
||||||
|
"системы:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
|
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2544,9 +2558,9 @@ msgstr "Готово"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
|
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
|
||||||
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
|
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Завершено (пропущен %zd каталог)"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Завершено (пропущен %zd каталога)"
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] "Завершено (пропущен %zd каталогов)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching %s"
|
msgid "Searching %s"
|
||||||
@ -2947,9 +2961,6 @@ msgstr "Виртуальные &ФС..."
|
|||||||
msgid "Panels:"
|
msgid "Panels:"
|
||||||
msgstr "Панели:"
|
msgstr "Панели:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
||||||
msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
|
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
|
||||||
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
|
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
|
||||||
@ -3501,8 +3512,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сбой при закрытии:"
|
"Сбой при закрытии:%s\n"
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose codepage"
|
msgid "Choose codepage"
|
||||||
msgstr "Выберите кодировку"
|
msgstr "Выберите кодировку"
|
||||||
@ -3601,6 +3611,9 @@ msgstr "Каталог с файлами настроек:"
|
|||||||
msgid "Data directory:"
|
msgid "Data directory:"
|
||||||
msgstr "Каталог с файлами данных:"
|
msgstr "Каталог с файлами данных:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "VFS plugins and scripts:"
|
||||||
|
msgstr "Модули и скрипты VFS:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User data"
|
msgid "User data"
|
||||||
msgstr "Пльзовательские данные"
|
msgstr "Пльзовательские данные"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3678,8 +3691,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: ожидается начальная строка..."
|
msgstr "fish: ожидается начальная строка..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Извините, сейчас невозможно создать авторизованные паролем соединения."
|
||||||
"Извините, сейчас невозможно создать авторизованные паролем соединения."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user