Update PO-files
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Этот коммит содержится в:
родитель
3bc09cc253
Коммит
b3258da868
171
po/az.po
171
po/az.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: az\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: az\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +423,9 @@ msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
|
||||||
|
"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||||
@ -1142,6 +1144,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "Fayl &aç..."
|
msgstr "Fayl &aç..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1436,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1457,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1616,7 @@ msgstr "Süzmə əmri"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3180,7 +3200,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
|
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
|
||||||
@ -3225,7 +3246,9 @@ msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3264,7 +3287,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3288,7 +3313,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
|
||||||
|
"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3349,7 +3376,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lütfən, %s basın\n"
|
||||||
|
"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
|
||||||
|
"yenə tıqlayın.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
|
||||||
|
"tıqlayın və gözləyin."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3365,7 +3400,9 @@ msgstr "Oldu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
|
||||||
|
"Əntiqə."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "U&nut"
|
msgstr "U&nut"
|
||||||
@ -3373,10 +3410,13 @@ msgstr "U&nut"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
|
||||||
|
"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||||
msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
|
msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
|
||||||
@ -3508,13 +3548,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"cpio arxivini aça bilmədim"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3522,7 +3566,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cpio arxivinin\n"
|
||||||
|
"%s da(də)\n"
|
||||||
|
"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3532,19 +3579,25 @@ msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s arxivi açıla bilmir\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
|
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
|
||||||
@ -3724,13 +3777,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
|
||||||
|
"%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Sıralama modu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3763,7 +3880,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"tar arxivini aça bilmədim"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
|
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
|
||||||
|
497
po/be.po
497
po/be.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
182
po/bg.po
182
po/bg.po
@ -8,15 +8,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/bg/)\n"
|
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"bg/)\n"
|
||||||
|
"Language: bg\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -424,7 +425,9 @@ msgstr "Променливата TERM не е установена!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\nПроверете променливата на средата TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
|
||||||
|
"Проверете променливата на средата TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Внимание"
|
msgstr "Внимание"
|
||||||
@ -1143,6 +1146,9 @@ msgstr "Замяна с:"
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr "Потвърждаване замяната"
|
msgstr "Потвърждаване замяната"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "Отвори файл..."
|
msgstr "Отвори файл..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1432,9 +1438,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "Редактиране: "
|
msgstr "Редактиране: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1456,6 +1459,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Добави нов"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "&Цели думи"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1596,8 +1619,7 @@ msgstr "Ред на сортиране"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Потвърждение"
|
msgstr "Потвърждение"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr "Потвърждение|&Изчистване на историята"
|
msgstr "Потвърждение|&Изчистване на историята"
|
||||||
@ -2094,7 +2116,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса един и същи файл"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"и\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"са един и същи файл"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2262,7 +2288,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса една и съща папка"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"и\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"са една и съща папка"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3231,7 +3261,9 @@ msgstr "Намери SUID и SGID програми"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори файлът %s за писане:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3270,7 +3302,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Не може да се пише във файла %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се пише във файла %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3294,7 +3328,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\nИзползването му може да застраши сигурността Ви"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\n"
|
||||||
|
"Използването му може да застраши сигурността Ви"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3355,7 +3391,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Моля, натианете %s\nи изчакайте това съобщение да изчезне.\n\nТогава го натиснете пак, за да видите дали\nще се появи OK до бутона мъ.\n\nАко изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\nи изчакайте."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Моля, натианете %s\n"
|
||||||
|
"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n"
|
||||||
|
"ще се появи OK до бутона мъ.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ако изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\n"
|
||||||
|
"и изчакайте."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3371,7 +3415,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\nработят добре. Това е супер."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\n"
|
||||||
|
"работят добре. Това е супер."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "Отмени"
|
msgstr "Отмени"
|
||||||
@ -3379,7 +3425,9 @@ msgstr "Отмени"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\nВсичките Ви клавиши работят добре."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n"
|
||||||
|
"Всичките Ви клавиши работят добре."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите"
|
msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите"
|
||||||
@ -3514,13 +3562,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори cpio архива\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се отвори cpio архива\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Преждевременен край на cpio архива\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Преждевременен край на cpio архива\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3528,7 +3580,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Невалидни твърди връзки към\n%s\nв cpio архивa\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Невалидни твърди връзки към\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"в cpio архивa\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3538,19 +3594,25 @@ msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропуска
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Повредено cpio заглавие срещнато в\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Повредено cpio заглавие срещнато в\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Неочакван край на файла\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Неочакван край на файла\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори архива %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се отвори архива %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Повреден extfs архив"
|
msgstr "Повреден extfs архив"
|
||||||
@ -3730,13 +3792,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Внимание: Неправилен ред в %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Внимание: Неправилен ред в %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Невалидно име на машина"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Невалидно име на машина"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: установявам връзка с %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: връзката със сървъра пропадна: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Режим на списък"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3769,7 +3895,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори tar архива\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се отвори tar архива\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Несъгласуван tar архив"
|
msgstr "Несъгласуван tar архив"
|
||||||
|
215
po/ca.po
215
po/ca.po
@ -9,15 +9,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ca/)\n"
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ca/)\n"
|
||||||
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -425,7 +426,9 @@ msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\nReviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
|
||||||
|
"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Avís"
|
msgstr "Avís"
|
||||||
@ -1144,6 +1147,9 @@ msgstr "Reemplaça amb:"
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Obre el fitxer..."
|
msgstr "&Obre el fitxer..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1433,9 +1439,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "Edita:"
|
msgstr "Edita:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1457,6 +1460,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Afegeix un &nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "Selecciona un &grup"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1464,7 +1487,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot obrir el fitxer %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1597,8 +1622,7 @@ msgstr "Ordre de classificació"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmació"
|
msgstr "Confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2111,7 +2135,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2269,7 +2295,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3187,7 +3215,9 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al format per defecte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
|
||||||
|
"format per defecte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "Afegeix un &nou"
|
msgstr "Afegeix un &nou"
|
||||||
@ -3232,7 +3262,9 @@ msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3271,7 +3303,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "No puc escriure al fitxer %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No puc escriure al fitxer %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Depura"
|
msgstr "Depura"
|
||||||
@ -3295,7 +3329,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\nqualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
|
||||||
|
"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3312,7 +3348,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot obrir el fitxer%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3356,7 +3394,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Per favor, premeu la tecla %s\ni espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n\nAleshores, premeu-la de nou per veure si\napareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n\nSi voleu sortir, premeu un cop la tecla\nd'Escapada i espereu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per favor, premeu la tecla %s\n"
|
||||||
|
"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
|
||||||
|
"apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
|
||||||
|
"d'Escapada i espereu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3372,7 +3418,9 @@ msgstr "D'acord"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Sembla que les tecles ja\nfuncionen bé. Això és perfecte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sembla que les tecles ja\n"
|
||||||
|
"funcionen bé. Això és perfecte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Descarta"
|
msgstr "&Descarta"
|
||||||
@ -3380,13 +3428,16 @@ msgstr "&Descarta"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Genial! Teniu una base de dades de terminals\ncompleta! Totes les tecles funcionen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
|
||||||
|
"completa! Totes les tecles funcionen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
|
msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||||
msgstr "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
|
msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
|
||||||
@ -3423,7 +3474,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot desar el fitxer %s:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot desar el fitxer %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
@ -3464,7 +3517,8 @@ msgid "With support for background operations\n"
|
|||||||
msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
|
msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
||||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
||||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
|
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
|
||||||
@ -3515,13 +3569,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3529,7 +3587,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Enllaços inconsistents de\n%s\na l'arxiu cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enllaços inconsistents de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"a l'arxiu cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3539,19 +3601,25 @@ msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fí de fitxer inesperat a\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fí de fitxer inesperat a\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
|
msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
|
||||||
@ -3731,13 +3799,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Avís: línia no vàlida a %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avís: línia no vàlida a %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Mode de llistat"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3770,7 +3902,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
|
msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
|
||||||
@ -3782,7 +3916,9 @@ msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nno sembla un arxiu tar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"no sembla un arxiu tar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: error"
|
msgstr "undelfs: error"
|
||||||
@ -3803,7 +3939,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||||
msgstr "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||||
@ -3919,7 +4056,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot desar el fitxer :\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot desar el fitxer :\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3931,7 +4070,9 @@ msgstr "Visualitza:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot obrir \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
455
po/cs.po
455
po/cs.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -53,7 +53,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Soubor „%s“ je již editován.\nUživatel: %s\nČíslo procesu: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor „%s“ je již editován.\n"
|
||||||
|
"Uživatel: %s\n"
|
||||||
|
"Číslo procesu: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Soubor zamčen"
|
msgstr "Soubor zamčen"
|
||||||
@ -121,13 +124,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||||
|
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||||
|
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +430,9 @@ msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\nPrověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
|
||||||
|
"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varování"
|
msgstr "Varování"
|
||||||
@ -651,7 +660,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
msgstr "\nZávady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\npomocí tiketů na www.midnight-commander.org\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Závady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\n"
|
||||||
|
"pomocí tiketů na www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
@ -690,7 +702,9 @@ msgstr "Čtení selhalo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\nnež dokážeme zvládnout."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
|
||||||
|
"než dokážeme zvládnout."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Odmítnout"
|
msgstr "&Odmítnout"
|
||||||
@ -720,20 +734,27 @@ msgstr "Hledání je zakázáno"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit záložní soubor\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
|
msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
|
||||||
@ -810,7 +831,9 @@ msgstr "Soubor byl změněn, uložit při odchodu?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander se ukončuje.\nUložit upravený soubor?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander se ukončuje.\n"
|
||||||
|
"Uložit upravený soubor?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr "Diff:"
|
msgstr "Diff:"
|
||||||
@ -823,7 +846,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1108,7 +1133,9 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||||
|
"Pokračováním se změny ztratí"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "&Ve výběru"
|
msgstr "&Ve výběru"
|
||||||
@ -1125,7 +1152,9 @@ msgstr "Zrušit"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||||
|
"Pokračováním se změny ztratí."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Skip"
|
msgid "&Skip"
|
||||||
msgstr "&Přeskočit"
|
msgstr "&Přeskočit"
|
||||||
@ -1142,6 +1171,9 @@ msgstr "Nahradit textem:"
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr "Potvrdit náhradu"
|
msgstr "Potvrdit náhradu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Otevřít soubor..."
|
msgstr "&Otevřít soubor..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1463,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "Upravit: "
|
msgstr "Upravit: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1484,27 @@ msgstr "TlačítkováLišta|Smazat"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu"
|
msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Přidat nový"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "Pouze &celá slova"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "Vy&brat skupinu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
|
msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1462,7 +1512,9 @@ msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1473,7 +1525,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\nkterý mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\nže byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\ndo tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\n"
|
||||||
|
"který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\n"
|
||||||
|
"že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\n"
|
||||||
|
"do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The shell is already running a command"
|
msgid "The shell is already running a command"
|
||||||
msgstr "Shell už provádí příkaz"
|
msgstr "Shell už provádí příkaz"
|
||||||
@ -1524,13 +1580,17 @@ msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit práva souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze změnit práva souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Stop"
|
msgid "&Stop"
|
||||||
msgstr "Z&astavit"
|
msgstr "Z&astavit"
|
||||||
@ -1595,8 +1655,7 @@ msgstr "Pořadí"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Potvrzování"
|
msgstr "Potvrzování"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
|
msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
|
||||||
@ -1882,12 +1941,16 @@ msgstr "&Důkladná"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Pokud chcete použít tento příkaz,\noba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokud chcete použít tento příkaz,\n"
|
||||||
|
"oba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\npanely nelze přepnout."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toto není xterm nebo linuxová konzola;\n"
|
||||||
|
"panely nelze přepnout."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
||||||
@ -1926,7 +1989,9 @@ msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\nobnovit soubory: (nápověda F1)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
|
||||||
|
"obnovit soubory: (nápověda F1)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Nastavení"
|
msgstr "Nastavení"
|
||||||
@ -1946,7 +2011,9 @@ msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné pří
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Adresář nelze změnit na „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Adresář nelze změnit na „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
||||||
@ -1958,7 +2025,9 @@ msgstr "Parametr"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -1969,7 +2038,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
|
||||||
|
"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2040,19 +2111,26 @@ msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n\nMožnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Zrušit"
|
msgstr "&Zrušit"
|
||||||
@ -2067,13 +2145,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Directory not empty.\n"
|
"Directory not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "\nAdresář není prázdný.\nSmazat rekurzivně?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Adresář není prázdný.\n"
|
||||||
|
"Smazat rekurzivně?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Background process: Directory not empty.\n"
|
"Background process: Directory not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "\nProces na pozadí: Adresář není prázdný.\nSmazat rekurzivně?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Proces na pozadí: Adresář není prázdný.\n"
|
||||||
|
"Smazat rekurzivně?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete:"
|
msgid "Delete:"
|
||||||
msgstr "Smazat:"
|
msgstr "Smazat:"
|
||||||
@ -2085,7 +2169,9 @@ msgstr "Žá&dné"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2093,7 +2179,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejný soubor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
"a\n"
|
||||||
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
"jsou stejný soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2103,61 +2193,81 @@ msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze smazat adresář „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze smazat adresář „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přepsat adresář „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
||||||
@ -2166,19 +2276,25 @@ msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2190,13 +2306,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(zamrzlo)"
|
msgstr "(zamrzlo)"
|
||||||
@ -2205,13 +2325,17 @@ msgstr "(zamrzlo)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
|
msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
|
||||||
@ -2223,37 +2347,49 @@ msgstr "&Ponechat"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n„%s“"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
|
||||||
|
"„%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cíl „%s“ musí být adresářem\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cíl „%s“ musí být adresářem\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2261,19 +2397,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejné adresáře"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
"a\n"
|
||||||
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
"jsou stejné adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přepsat soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přepsat soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Prohledávání adresáře"
|
msgstr "Prohledávání adresáře"
|
||||||
@ -3056,7 +3200,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||||
"the details."
|
"the details."
|
||||||
msgstr "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\nadresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\npoužijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\nPodrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\n"
|
||||||
|
"adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
|
||||||
|
"použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\n"
|
||||||
|
"Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3217,7 +3365,8 @@ msgid "Pipe close failed"
|
|||||||
msgstr "Nelze zavřít rouru"
|
msgstr "Nelze zavřít rouru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr "Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modified git files"
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3235,7 +3384,9 @@ msgstr "Najít programy SUID a SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3249,7 +3400,9 @@ msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na cíli nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na cíli nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3274,7 +3427,9 @@ msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Ladit"
|
msgstr "Ladit"
|
||||||
@ -3298,7 +3453,9 @@ msgstr "Varování -- soubor ignorován"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\nvšichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
|
||||||
|
"všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
|
msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
|
||||||
@ -3315,7 +3472,9 @@ msgstr "Makro %%var nemá proměnnou"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3359,7 +3518,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Prosím, stiskněte %s\na vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n\nPotom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\nza tímto tlačítkem.\n\nChcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\na opět vyčkejte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prosím, stiskněte %s\n"
|
||||||
|
"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
|
||||||
|
"za tímto tlačítkem.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
|
||||||
|
"a opět vyčkejte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
|
msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
|
||||||
@ -3375,7 +3542,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\nTo je skvělé."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
|
||||||
|
"To je skvělé."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Zrušit"
|
msgstr "&Zrušit"
|
||||||
@ -3383,7 +3552,9 @@ msgstr "&Zrušit"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\nVšechny vaše klávesy budou funkční."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
|
||||||
|
"Všechny vaše klávesy budou funkční."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
|
msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
|
||||||
@ -3426,13 +3597,18 @@ msgstr "%e.%b %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nemohu uložit soubor %s:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohu uložit soubor %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander je již\nspuštěn na tomto terminálu.\nPodpora podshellu bude zakázána."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander je již\n"
|
||||||
|
"spuštěn na tomto terminálu.\n"
|
||||||
|
"Podpora podshellu bude zakázána."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3518,13 +3694,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít cpio archiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít cpio archiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Neočekávaný konec cpio archivu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Neočekávaný konec cpio archivu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3532,7 +3712,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nekonzistentní pevné odkazy\nz %s\nv cpio archivu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nekonzistentní pevné odkazy\n"
|
||||||
|
"z %s\n"
|
||||||
|
"v cpio archivu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3542,19 +3726,25 @@ msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Poškozená hlavička cpio v souboru\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Soubor neočekávaně končí\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor neočekávaně končí\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít %s archiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít %s archiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Poškozený extfs archiv"
|
msgstr "Poškozený extfs archiv"
|
||||||
@ -3724,7 +3914,9 @@ msgstr "ftpfs: ukládám soubor"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\nOdstraňte heslo nebo změňte práva"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
|
||||||
|
"Odstraňte heslo nebo změňte práva"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3734,13 +3926,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varování: Neplatný řádek v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Typ seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3773,7 +4029,9 @@ msgstr "%s přejmenovává soubory\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít archiv .tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít archiv .tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
|
msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
|
||||||
@ -3785,7 +4043,9 @@ msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnevypadá jako archiv .tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"nevypadá jako archiv .tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: chyba"
|
msgstr "undelfs: chyba"
|
||||||
@ -3830,7 +4090,9 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
||||||
@ -3839,7 +4101,9 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info není soub. systém!"
|
msgstr "vfs_info není soub. systém!"
|
||||||
@ -3916,13 +4180,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Chyba v průběhu zavírání souboru:\n%s\nData mohou být zapsána nebo ne."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Chyba v průběhu zavírání souboru:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Data mohou být zapsána nebo ne."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nemohu uložit soubor:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohu uložit soubor:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
msgstr "&Zrušit odchod"
|
msgstr "&Zrušit odchod"
|
||||||
@ -3934,7 +4203,9 @@ msgstr "Prohlížet: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
|
msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
|
||||||
|
459
po/da.po
459
po/da.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
|
||||||
|
"Language: da\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -53,7 +53,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Fil »%s« er ved at blive redigeret.\nBruger: %s\nProces-id: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fil »%s« er ved at blive redigeret.\n"
|
||||||
|
"Bruger: %s\n"
|
||||||
|
"Proces-id: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Fil låst"
|
msgstr "Fil låst"
|
||||||
@ -121,13 +124,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\n"
|
||||||
|
"Standardtemaet er indlæst"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\n"
|
||||||
|
"Standardtemaet er indlæst"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +430,9 @@ msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\nTjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\n"
|
||||||
|
"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
@ -651,7 +660,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
msgstr "\nSend venligst fejlrapporter (inklusive uddata for »mc -V«)\nsom billetter (tickets) på www.midnight-commander.org\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Send venligst fejlrapporter (inklusive uddata for »mc -V«)\n"
|
||||||
|
"som billetter (tickets) på www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
@ -690,7 +702,9 @@ msgstr "Læsning fejlede"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\nargumenter end vi kan håndtere."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n"
|
||||||
|
"argumenter end vi kan håndtere."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Forkast"
|
msgstr "&Forkast"
|
||||||
@ -720,20 +734,27 @@ msgstr "Søgning er deaktiveret"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
|
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
|
||||||
@ -810,7 +831,9 @@ msgstr "Fil blev ændret. Gem under afslutning?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander er ved at lukke ned.\nGem ændret fil?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n"
|
||||||
|
"Gem ændret fil?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr "Forskel:"
|
msgstr "Forskel:"
|
||||||
@ -823,7 +846,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1108,7 +1133,9 @@ msgstr "Tryk på en tast:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\n"
|
||||||
|
"Fortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "I &markering"
|
msgstr "I &markering"
|
||||||
@ -1125,7 +1152,9 @@ msgstr "Annuller"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at ændre disse ændringer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n"
|
||||||
|
"Fortsæt med at ændre disse ændringer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Skip"
|
msgid "&Skip"
|
||||||
msgstr "&Spring over"
|
msgstr "&Spring over"
|
||||||
@ -1142,6 +1171,9 @@ msgstr "Erstat med:"
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr "Bekræft erstatning"
|
msgstr "Bekræft erstatning"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Åbn fil..."
|
msgstr "&Åbn fil..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1463,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "Rediger: "
|
msgstr "Rediger: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1484,27 @@ msgstr "Slet"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr "Træk ned"
|
msgstr "Træk ned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Tilføj ny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "&Hele ord"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "Vælg &gruppe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Indlæs syntaksfil"
|
msgstr "Indlæs syntaksfil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1462,7 +1512,9 @@ msgstr "Indlæs syntaksfil"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne fil %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1473,7 +1525,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\nhævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\narbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\nadgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n"
|
||||||
|
"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n"
|
||||||
|
"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n"
|
||||||
|
"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The shell is already running a command"
|
msgid "The shell is already running a command"
|
||||||
msgstr "Skallen kører allerede en kommando"
|
msgstr "Skallen kører allerede en kommando"
|
||||||
@ -1524,13 +1580,17 @@ msgstr "Avancerede kommando til chown"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chmod »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chmod »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chown »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chown »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Stop"
|
msgid "&Stop"
|
||||||
msgstr "&Stop"
|
msgstr "&Stop"
|
||||||
@ -1595,8 +1655,7 @@ msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Bekræftelse"
|
msgstr "Bekræftelse"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr "Historikoprydning"
|
msgstr "Historikoprydning"
|
||||||
@ -1668,7 +1727,8 @@ msgid "Symbolic link filename:"
|
|||||||
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
|
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||||
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Symbolic link"
|
msgid "Symbolic link"
|
||||||
msgstr "Symbolsk henvisning"
|
msgstr "Symbolsk henvisning"
|
||||||
@ -1882,12 +1942,16 @@ msgstr "&Grundig"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Begge paneler skal være i lyttetilstand\nfor at bruge denne kommando"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Begge paneler skal være i lyttetilstand\n"
|
||||||
|
"for at bruge denne kommando"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\npanelerne kan ikke skiftes."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n"
|
||||||
|
"panelerne kan ikke skiftes."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
||||||
@ -1926,7 +1990,9 @@ msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\nfiler på: (F1 for detaljer)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n"
|
||||||
|
"filer på: (F1 for detaljer)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Opsætning"
|
msgstr "Opsætning"
|
||||||
@ -1946,7 +2012,9 @@ msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chdir til »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chdir til »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
|
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
|
||||||
@ -1958,7 +2026,9 @@ msgstr "Parameter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -1969,7 +2039,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud "
|
||||||
|
"til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2040,19 +2112,27 @@ msgstr "Kan ikke lave den hårde henvisning"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er lokale:\n\nIndstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er "
|
||||||
|
"lokale:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Indstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Afbryd"
|
msgstr "&Afbryd"
|
||||||
@ -2067,13 +2147,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Directory not empty.\n"
|
"Directory not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "\nMappe er ikke tom.\nSlet den rekursivt?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Mappe er ikke tom.\n"
|
||||||
|
"Slet den rekursivt?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Background process: Directory not empty.\n"
|
"Background process: Directory not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "\nBaggrundsproces: Mappe er ikke tom.\nSlet den rekursivt?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Baggrundsproces: Mappe er ikke tom.\n"
|
||||||
|
"Slet den rekursivt?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete:"
|
msgid "Delete:"
|
||||||
msgstr "Slet:"
|
msgstr "Slet:"
|
||||||
@ -2085,7 +2171,9 @@ msgstr "Ing&en"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat fil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat fil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2093,7 +2181,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme fil"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"»%s«\n"
|
||||||
|
"og\n"
|
||||||
|
"»%s«\n"
|
||||||
|
"er den samme fil"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2103,61 +2195,81 @@ msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte fil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke flytte fil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke slette fil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke slette fil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fjerne mappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette specielfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chown målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chown målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chmod målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chmod målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
||||||
@ -2166,19 +2278,25 @@ msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fstat kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fstat målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke fstat målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2190,13 +2308,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke læse kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke skrive målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(venter)"
|
msgstr "(venter)"
|
||||||
@ -2205,13 +2327,17 @@ msgstr "(venter)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lukke kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lukke målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke lukke målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
|
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
|
||||||
@ -2223,37 +2349,49 @@ msgstr "&Behold"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat kildemappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kilde »%s« er ikke en mappe\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kilde »%s« er ikke en mappe\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n»%s«"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n"
|
||||||
|
"»%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Destination »%s« skal være en mappe\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Destination »%s« skal være en mappe\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette målmappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chown målmappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chown målmappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2261,19 +2399,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme mappe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"»%s«\n"
|
||||||
|
"og\n"
|
||||||
|
"»%s«\n"
|
||||||
|
"er den samme mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke overskrive fil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke overskrive fil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Mappeskanning"
|
msgstr "Mappeskanning"
|
||||||
@ -3053,7 +3199,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||||
"the details."
|
"the details."
|
||||||
msgstr "Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\nnødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\ndette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\nSe manualsiden for detaljer."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n"
|
||||||
|
"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n"
|
||||||
|
"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n"
|
||||||
|
"Se manualsiden for detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3230,7 +3380,9 @@ msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3244,7 +3396,9 @@ msgstr "Flyt mappen »%s« til:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat destinationen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat destinationen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3269,7 +3423,9 @@ msgstr "Rmdir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive til filen %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke skrive til filen %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Fejlsøg"
|
msgstr "Fejlsøg"
|
||||||
@ -3293,7 +3449,9 @@ msgstr "Advarsel - ignorerer fil"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\nskrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n"
|
||||||
|
"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
|
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
|
||||||
@ -3310,7 +3468,9 @@ msgstr "Makroen %%var har ingen variabel"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne fil %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3354,7 +3514,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Tryk venligst på %s\nog vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n\nTryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\nved siden af dets knappe.\n\nHvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\nog vent ligeledes."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tryk venligst på %s\n"
|
||||||
|
"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\n"
|
||||||
|
"ved siden af dets knappe.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n"
|
||||||
|
"og vent ligeledes."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
|
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
|
||||||
@ -3370,7 +3538,9 @@ msgstr "O.k."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Det ser ud til, at alle dine taster \nallerede virker fint. Det er godt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det ser ud til, at alle dine taster \n"
|
||||||
|
"allerede virker fint. Det er godt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Forkast"
|
msgstr "&Forkast"
|
||||||
@ -3378,13 +3548,16 @@ msgstr "&Forkast"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\nAlle tasterne virker fint."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
|
||||||
|
"Alle tasterne virker fint."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Tjek siden når du er færdig"
|
msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Tjek siden når du er færdig"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||||
msgstr "hvilke taster som ikke er markeret med O.k. Tryk mellemrum på den manglende"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"hvilke taster som ikke er markeret med O.k. Tryk mellemrum på den manglende"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
|
msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
|
||||||
@ -3421,13 +3594,18 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gemme fil %s:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke gemme fil %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander kører allerede\npå denne terminal.\nUnderskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander kører allerede\n"
|
||||||
|
"på denne terminal.\n"
|
||||||
|
"Underskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3513,13 +3691,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Præmatur slutning på cpio-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3527,7 +3709,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Inkonsistente hårde henvisninger\nfor %s\ni cpio-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inkonsistente hårde henvisninger\n"
|
||||||
|
"for %s\n"
|
||||||
|
"i cpio-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3537,19 +3723,25 @@ msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Uventet EOF\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uventet EOF\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne arkivet %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åbne arkivet %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
|
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
|
||||||
@ -3719,7 +3911,9 @@ msgstr "ftpfs: Gemmer fil"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\nFjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n"
|
||||||
|
"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3729,13 +3923,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Ugyldigt værtsnavn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Ugyldigt værtsnavn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Laver forbindelse til %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Forbindelse afbrudt af bruger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Forbindelse til server mislykkedes: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Sender brugeradgangskode"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Listemåde"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3768,7 +4026,9 @@ msgstr "%s omdøber filer\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne tar-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
||||||
@ -3780,7 +4040,9 @@ msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nligner ikke et tar-arkiv."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"ligner ikke et tar-arkiv."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: Fejl"
|
msgstr "undelfs: Fejl"
|
||||||
@ -3825,7 +4087,9 @@ msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
||||||
@ -3834,7 +4098,9 @@ msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
|
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
|
||||||
@ -3911,13 +4177,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Fejl under luking af filen:\n%s\nData er måske blevet skrevet"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fejl under luking af filen:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Data er måske blevet skrevet"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gemme fil:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke gemme fil:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
msgstr "&Afbryd afslut"
|
msgstr "&Afbryd afslut"
|
||||||
@ -3929,7 +4200,9 @@ msgstr "Vis: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
|
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
|
||||||
|
468
po/de.po
468
po/de.po
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -54,7 +54,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\nBenutzer: %s\nProzess-ID: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\n"
|
||||||
|
"Benutzer: %s\n"
|
||||||
|
"Prozess-ID: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt"
|
msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt"
|
||||||
@ -97,7 +100,9 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||||||
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr "Anzahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen Zeichen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Anzahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen "
|
||||||
|
"Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
@ -122,13 +127,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Kann Skin '%s' nicht laden.\nStandard-Skin wurde geladen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Skin '%s' nicht laden.\n"
|
||||||
|
"Standard-Skin wurde geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Kann Skin '%s' nicht parsen.\nStandard-Skin wurde geladen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Skin '%s' nicht parsen.\n"
|
||||||
|
"Standard-Skin wurde geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -424,7 +433,9 @@ msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\nÜberprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\n"
|
||||||
|
"Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Warnung"
|
msgstr "Warnung"
|
||||||
@ -652,7 +663,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
msgstr "\nBitte senden Sie alle Fehlerberichte (inklusiv der Ausgabe von \"mc -V\")\nals Ticket an www.midnight-commander.org\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Bitte senden Sie alle Fehlerberichte (inklusiv der Ausgabe von \"mc -V\")\n"
|
||||||
|
"als Ticket an www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
@ -691,7 +705,9 @@ msgstr "Fehler beim Lesen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\nals wir behandeln können gesendet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\n"
|
||||||
|
"als wir behandeln können gesendet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "S&chließen"
|
msgstr "S&chließen"
|
||||||
@ -721,20 +737,27 @@ msgstr "Suche ist deaktiviert"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann temporäre Diffdatei nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann temporäre Diffdatei nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Backupdatei nicht anlegen\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Backupdatei nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann temporäre Mergedatei nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann temporäre Mergedatei nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Schnell (Bei großen Dateien)"
|
msgstr "&Schnell (Bei großen Dateien)"
|
||||||
@ -811,7 +834,9 @@ msgstr "Datei wurde geändert. Beim Beenden speichern?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander wird beendet.\nModifizierte Datei speichern?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander wird beendet.\n"
|
||||||
|
"Modifizierte Datei speichern?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr "Diff:"
|
msgstr "Diff:"
|
||||||
@ -824,7 +849,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -870,7 +897,8 @@ msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
|||||||
msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s"
|
msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
||||||
msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||||
msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
|
msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
|
||||||
@ -1109,7 +1137,9 @@ msgstr "Eine Taste drücken:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\nWenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\n"
|
||||||
|
"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "&Deselektieren"
|
msgstr "&Deselektieren"
|
||||||
@ -1126,7 +1156,9 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\nWenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\n"
|
||||||
|
"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Skip"
|
msgid "&Skip"
|
||||||
msgstr "Über&springen"
|
msgstr "Über&springen"
|
||||||
@ -1143,6 +1175,9 @@ msgstr "Ersetzen mit:"
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr "Ersetzen bestätigen"
|
msgstr "Ersetzen bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "Datei ö&ffnen..."
|
msgstr "Datei ö&ffnen..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1432,9 +1467,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "Bearbeiten: "
|
msgstr "Bearbeiten: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1456,6 +1488,27 @@ msgstr "ButtonBar|Löschen"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr "ButtonBar|Menüs"
|
msgstr "ButtonBar|Menüs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Neues hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "Nur ganze &Wörter"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "&Gruppe auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Lade Syntaxdatei"
|
msgstr "Lade Syntaxdatei"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1463,7 +1516,9 @@ msgstr "Lade Syntaxdatei"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1474,7 +1529,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\nvon der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das\nVerzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n\"su\"-Befehl gegeben?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\n"
|
||||||
|
"von der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das\n"
|
||||||
|
"Verzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n"
|
||||||
|
"\"su\"-Befehl gegeben?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The shell is already running a command"
|
msgid "The shell is already running a command"
|
||||||
msgstr "Die Shell führt bereits einen Befehl aus"
|
msgstr "Die Shell führt bereits einen Befehl aus"
|
||||||
@ -1525,13 +1584,17 @@ msgstr "Erweitertes Kommando chown"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Stop"
|
msgid "&Stop"
|
||||||
msgstr "&Stop"
|
msgstr "&Stop"
|
||||||
@ -1596,8 +1659,7 @@ msgstr "Sortierreihenfolge"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Bestätigung"
|
msgstr "Bestätigung"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr "Confirmation|C&hronik löschen"
|
msgstr "Confirmation|C&hronik löschen"
|
||||||
@ -1883,12 +1945,16 @@ msgstr "Gründ&lich"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Beide Panels sollten für diesen Befehl\nim Listenmodus sein"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beide Panels sollten für diesen Befehl\n"
|
||||||
|
"im Listenmodus sein"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Weder xterm noch Linux-Konsole;\ndie Panels können nicht ausgetauscht werden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Weder xterm noch Linux-Konsole;\n"
|
||||||
|
"die Panels können nicht ausgetauscht werden."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
||||||
@ -1927,7 +1993,9 @@ msgstr "Löschen von Dateien auf einem ext2 Dateisystem rückgängig machen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\nDateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\n"
|
||||||
|
"Dateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Einstellungen"
|
msgstr "Einstellungen"
|
||||||
@ -1947,7 +2015,9 @@ msgstr "Sie können keine Befehle auf nichtlokalen Dateisystemen ausführen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
|
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
|
||||||
@ -1959,7 +2029,9 @@ msgstr "Parameter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -1970,7 +2042,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "Das Format von der Datei \"%smc.ext\" hat sich in Version 3.0 geändert. Die Installation scheint fehlgeschlagen. Bitte holen Sie sich eine frische Kopie aus dem \"Midnight Commander\"-Package."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Format von der Datei \"%smc.ext\" hat sich in Version 3.0 geändert. Die "
|
||||||
|
"Installation scheint fehlgeschlagen. Bitte holen Sie sich eine frische Kopie "
|
||||||
|
"aus dem \"Midnight Commander\"-Package."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2041,19 +2116,27 @@ msgstr "Kann Hardlink nicht erzeugen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen:\n\nEinstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
|
||||||
|
"anlegen:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Abbrechen"
|
msgstr "&Abbrechen"
|
||||||
@ -2068,13 +2151,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Directory not empty.\n"
|
"Directory not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "\nVerzeichnis nicht leer.\nRekursiv löschen?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Verzeichnis nicht leer.\n"
|
||||||
|
"Rekursiv löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Background process: Directory not empty.\n"
|
"Background process: Directory not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "\nHintergrundprozess: Verzeichnis nicht leer.\nRekursiv löschen?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hintergrundprozess: Verzeichnis nicht leer.\n"
|
||||||
|
"Rekursiv löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete:"
|
msgid "Delete:"
|
||||||
msgstr "Löschen:"
|
msgstr "Löschen:"
|
||||||
@ -2086,7 +2175,9 @@ msgstr "Kein&e"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2094,7 +2185,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nund\n\"%s\"\nsind die gleichen Dateien"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"und\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"sind die gleichen Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2104,61 +2199,81 @@ msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
|
msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
|
||||||
@ -2167,19 +2282,25 @@ msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2191,13 +2312,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(blockiert)"
|
msgstr "(blockiert)"
|
||||||
@ -2206,13 +2331,17 @@ msgstr "(blockiert)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?"
|
msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?"
|
||||||
@ -2224,37 +2353,49 @@ msgstr "&Behalten"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n\"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n"
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2262,19 +2403,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nund\n\"%s\"\nsind die gleichen Verzeichnisse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"und\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"sind die gleichen Verzeichnisse"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis scannen"
|
msgstr "Verzeichnis scannen"
|
||||||
@ -3054,7 +3203,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||||
"the details."
|
"the details."
|
||||||
msgstr "Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\nexakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell\nneu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\n"
|
||||||
|
"exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell\n"
|
||||||
|
"neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||||
@ -3213,7 +3365,8 @@ msgid "Pipe close failed"
|
|||||||
msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen"
|
msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr "Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modified git files"
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3231,7 +3384,9 @@ msgstr "Suche SUID und SGID Programme"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3245,7 +3400,9 @@ msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" nach:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann das Ziel nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann das Ziel nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3270,7 +3427,9 @@ msgstr "ButtonBar|Rmdir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Debug"
|
msgstr "Debug"
|
||||||
@ -3294,7 +3453,10 @@ msgstr "Warnung -- ignoriere Datei"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\nSie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
|
||||||
|
"beschrieben werden.\n"
|
||||||
|
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Formatfehler bei der Datei-Erweiterungsdatei"
|
msgstr "Formatfehler bei der Datei-Erweiterungsdatei"
|
||||||
@ -3311,7 +3473,9 @@ msgstr "Das %%var-Makro hat keine Variable"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3355,7 +3519,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n\nDann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\nneben der Taste erscheint.\n\nWenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\nund warten ebenfalls."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Dann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\n"
|
||||||
|
"neben der Taste erscheint.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Wenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\n"
|
||||||
|
"und warten ebenfalls."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Kann diese Taste nicht akzeptieren"
|
msgstr "Kann diese Taste nicht akzeptieren"
|
||||||
@ -3371,7 +3542,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\nvernünftig. Prima."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n"
|
||||||
|
"vernünftig. Prima."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "Verwerfen"
|
msgstr "Verwerfen"
|
||||||
@ -3379,7 +3552,9 @@ msgstr "Verwerfen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\nAlle Tasten arbeiten vernünftig"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\n"
|
||||||
|
"Alle Tasten arbeiten vernünftig"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie,"
|
msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie,"
|
||||||
@ -3422,13 +3597,18 @@ msgstr "%d. %b %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "Der GNU Midnight Commander läuft\nauf diesem Terminal bereits.\nDie Subshell-Unterstützung wird deaktiviert."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der GNU Midnight Commander läuft\n"
|
||||||
|
"auf diesem Terminal bereits.\n"
|
||||||
|
"Die Subshell-Unterstützung wird deaktiviert."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3514,13 +3694,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann cpio-Archiv\n%s\nnicht öffnen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann cpio-Archiv\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"nicht öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Abruptes Ende von cpio-Archiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abruptes Ende von cpio-Archiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3528,7 +3713,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Inkonsistente Hardlinks von\n%s\nim cpio-Archiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inkonsistente Hardlinks von\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"im cpio-Archiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3538,19 +3727,25 @@ msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Unerwartetes Ende von Datei\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Unerwartetes Ende von Datei\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Archiv %s nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Archiv %s nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv"
|
msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv"
|
||||||
@ -3567,7 +3762,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
|
msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\nVerbindungen benutzen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\n"
|
||||||
|
"Verbindungen benutzen."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3720,7 +3917,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\nBitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\n"
|
||||||
|
"Bitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3730,13 +3929,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: stelle Verbindung her zu %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: sende Benutzerpasswort"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Listenmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3769,7 +4032,9 @@ msgstr "%s beim Umbenennen von Dateien\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann tar-Archiv nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann tar-Archiv nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv"
|
msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv"
|
||||||
@ -3781,7 +4046,9 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nsieht nicht wie ein tar-Archiv aus."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"sieht nicht wie ein tar-Archiv aus."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: Fehler"
|
msgstr "undelfs: Fehler"
|
||||||
@ -3826,7 +4093,9 @@ msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
|
msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
|
||||||
@ -3835,7 +4104,9 @@ msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info ist nicht fs!"
|
msgstr "vfs_info ist nicht fs!"
|
||||||
@ -3912,13 +4183,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei:\n%s\nDie Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fehler beim Schließen der Datei:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Die Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei nicht speichern:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei nicht speichern:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
msgstr "Doch nicht beenden"
|
msgstr "Doch nicht beenden"
|
||||||
@ -3930,7 +4206,9 @@ msgstr "Ansicht: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei"
|
msgstr "Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei"
|
||||||
|
92
po/de_CH.po
92
po/de_CH.po
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de_CH/)\n"
|
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
|
"language/de_CH/)\n"
|
||||||
|
"Language: de_CH\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: de_CH\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1141,6 +1142,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1430,9 +1434,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1454,6 +1455,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1594,8 +1613,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3736,6 +3754,62 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
112
po/el.po
112
po/el.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
|
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
|
||||||
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -121,13 +121,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||||||
|
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||||||
|
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1142,6 +1146,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1438,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1459,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1617,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3549,7 +3570,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
|
msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
|
||||||
@ -3566,7 +3589,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν "
|
||||||
|
"υποστηρίζονται."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3737,6 +3762,65 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3768,7 +3852,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
|
msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar"
|
||||||
|
515
po/eo.po
515
po/eo.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
514
po/es.po
514
po/es.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
419
po/et.po
419
po/et.po
@ -6,15 +6,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: et\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -104,16 +104,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "No&rmal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Regular expression"
|
msgid "Re&gular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hexadecimal"
|
msgid "He&xadecimal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wildcard search"
|
msgid "Wil&dcard search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -231,6 +231,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Completion/M-tab"
|
msgid "Completion/M-tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "+ on keypad"
|
msgid "+ on keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -421,34 +424,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,6 +452,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot parse:"
|
msgid "Cannot parse:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -550,12 +553,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edits one file"
|
msgid "Edit files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Forces xterm features"
|
msgid "Forces xterm features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable X11 support"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -608,7 +614,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
" editlinestate\n"
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||||
|
" editframedrag\n"
|
||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -649,18 +656,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No arguments given to the viewer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main options"
|
msgid "Main options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Terminal options"
|
msgid "Terminal options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Arguments parse error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background process error"
|
msgid "Background process error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -684,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All charsets"
|
msgid "&All charsets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Whole words"
|
msgid "&Whole words"
|
||||||
@ -693,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Backwards"
|
msgid "&Backwards"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case &sensitive"
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter search string:"
|
msgid "Enter search string:"
|
||||||
@ -724,9 +734,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Normal"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -807,6 +814,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -819,16 +839,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
" written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -902,27 +912,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Syntax file edit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&System Wide"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Menu edit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Local"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -941,15 +930,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Edit Save Mode"
|
msgid "Edit Save Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save as"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file already exists with this name"
|
msgid "A file already exists with this name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Overwrite"
|
msgid "&Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save as"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save file"
|
msgid "Cannot save file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -984,12 +976,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Load"
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load"
|
msgid "Syntax file edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&System wide"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Menu edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
@ -999,7 +1007,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%ld replacements made"
|
msgid "%ld replacements made"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "[NoName]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File %s was modified.\n"
|
||||||
|
"Save before close?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
|
"Save modified file %s?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This function is not implemented"
|
msgid "This function is not implemented"
|
||||||
@ -1082,7 +1105,7 @@ msgid "Press any key:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1118,12 +1141,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&New"
|
msgid "&New"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save &as..."
|
msgid "Save &as..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1244,7 +1273,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
msgid "S&pell check"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "C&heck word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change spelling &language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
@ -1268,6 +1303,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&External formatter"
|
msgid "&External formatter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Move"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Resize"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Toggle fullscreen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Previous"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&List..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&General..."
|
msgid "&General..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1304,6 +1357,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "For&mat"
|
msgid "For&mat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1364,6 +1420,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "About"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" A user friendly text editor\n"
|
||||||
|
" written for the Midnight Commander"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1385,6 +1454,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1525,8 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1785,6 +1871,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&System Wide"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Highlighting groups file edit"
|
msgid "Highlighting groups file edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1838,6 +1927,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "FTP to machine"
|
msgid "FTP to machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "SFTP to machine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shell link to machine"
|
msgid "Shell link to machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1875,15 +1967,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Parameter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parameter"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2264,7 +2356,15 @@ msgid "Background process: File exists"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files processed: %zu of %zu"
|
msgid "Files processed: %zu/%zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files processed: %zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time: %s %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2272,7 +2372,19 @@ msgid "Time: %s %s (%s)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Total: %s of %s"
|
msgid "Time: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time: %s (%s)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Total: %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Total: %s/%s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
@ -2331,27 +2443,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed regular expression"
|
msgid "Malformed regular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Find recursively"
|
msgid "&Find recursively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "S&kip hidden"
|
msgid "S&kip hidden"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&All charsets"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sea&rch for content"
|
msgid "Sea&rch for content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case sens&itive"
|
msgid "Case sens&itive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&gular expression"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fir&st hit"
|
msgid "Fir&st hit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2396,9 +2499,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Searching"
|
msgid "Searching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Move"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Remove"
|
msgid "&Remove"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2463,14 +2563,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Name of new group:"
|
msgid "Name of new group:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove:"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2482,7 +2581,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
|
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2644,6 +2743,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "S&hell link..."
|
msgid "S&hell link..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "S&FTP link..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SM&B link..."
|
msgid "SM&B link..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2836,9 +2938,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A&uto save setup"
|
msgid "A&uto save setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preallocate &space before file copying"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sa&fe delete"
|
msgid "Sa&fe delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2878,6 +2977,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Esc key mode"
|
msgid "Esc key mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preallocate &space"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mkdi&r autoname"
|
msgid "Mkdi&r autoname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3128,6 +3230,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find rejects after patching"
|
msgid "Find rejects after patching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3306,6 +3411,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3396,6 +3504,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data types:"
|
msgid "Data types:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Root directory:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System data"
|
msgid "System data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3489,13 +3600,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "fish: Getting host info..."
|
msgid "fish: Getting host info..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3649,6 +3753,62 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3831,6 +3991,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3840,12 +4003,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3857,5 +4014,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
519
po/eu.po
519
po/eu.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
93
po/fi.po
93
po/fi.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fi/)\n"
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"fi/)\n"
|
||||||
|
"Language: fi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1142,6 +1143,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1435,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1456,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1614,7 @@ msgstr "Järjestys"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3737,6 +3755,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Listausmoodi"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
120
po/fi_FI.po
120
po/fi_FI.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fi_FI\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fi_FI\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -53,7 +53,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\nKäyttäjä: %s\nProsessin ID: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
|
||||||
|
"Käyttäjä: %s\n"
|
||||||
|
"Prosessin ID: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Tiedosto lukittu"
|
msgstr "Tiedosto lukittu"
|
||||||
@ -121,13 +124,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\nPerusteema asetettu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
|
||||||
|
"Perusteema asetettu."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\nPerusteema asetettu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
|
||||||
|
"Perusteema asetettu."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +430,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\nTarkista TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
|
||||||
|
"Tarkista TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varoitus"
|
msgstr "Varoitus"
|
||||||
@ -1142,6 +1151,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1443,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1464,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1622,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3566,7 +3592,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3729,13 +3756,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
|
290
po/fr.po
290
po/fr.po
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fr/)\n"
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fr/)\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -54,7 +54,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Fichier \"%s\" est en cours d'édition\nUtilisateur: %s\nID Processus: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fichier \"%s\" est en cours d'édition\n"
|
||||||
|
"Utilisateur: %s\n"
|
||||||
|
"ID Processus: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Fichier vérouillé"
|
msgstr "Fichier vérouillé"
|
||||||
@ -122,13 +125,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Impossible de charger le thème '%s'.\nLe thème par défaut a été chargé"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de charger le thème '%s'.\n"
|
||||||
|
"Le thème par défaut a été chargé"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser le thème '%s'.\nLe thème par défaut a été chargé"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'analyser le thème '%s'.\n"
|
||||||
|
"Le thème par défaut a été chargé"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -424,7 +431,9 @@ msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\nVérifiez la variable d'environnement TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\n"
|
||||||
|
"Vérifiez la variable d'environnement TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Attention"
|
msgstr "Attention"
|
||||||
@ -652,7 +661,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
msgstr "\nEnvoyer vos rapports d'anomalies (incluant la sortie de `mc -V')\ncomme ticket de www.midnight-commander.org\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Envoyer vos rapports d'anomalies (incluant la sortie de `mc -V')\n"
|
||||||
|
"comme ticket de www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
@ -691,7 +703,9 @@ msgstr "Echec de lecture"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres\nque je ne peux en gérer."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres\n"
|
||||||
|
"que je ne peux en gérer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Fermer"
|
msgstr "&Fermer"
|
||||||
@ -721,14 +735,19 @@ msgstr "Recherche désactivée"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer une fichier de comparaison temporaire\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer une fichier de comparaison temporaire\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -888,7 +907,8 @@ msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
||||||
msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ontinue"
|
msgid "C&ontinue"
|
||||||
msgstr "C&ontinuer"
|
msgstr "C&ontinuer"
|
||||||
@ -1061,7 +1081,8 @@ msgid "Run sort"
|
|||||||
msgstr " Lancer le tri"
|
msgstr " Lancer le tri"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||||
msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel) séparées par des espaces :"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Saisissez les options de tri (cf page de manuel) séparées par des espaces :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
msgstr " Trier"
|
msgstr " Trier"
|
||||||
@ -1143,6 +1164,9 @@ msgstr "Remplacer par : "
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr "Confirmer le remplacement"
|
msgstr "Confirmer le remplacement"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
|
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1432,9 +1456,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "Modification : "
|
msgstr "Modification : "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1456,6 +1477,27 @@ msgstr "ButtonBar|Sup"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr "ButtonBar|MenuDer"
|
msgstr "ButtonBar|MenuDer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Ajouter un nouveau"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "&Mots entiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "Sélectionner les &groupes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Charger le fichier de syntaxe"
|
msgstr "Charger le fichier de syntaxe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1463,7 +1505,9 @@ msgstr "Charger le fichier de syntaxe"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1525,13 +1569,17 @@ msgstr " Commande chown avancée"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Ne peut changer les droits d'accès de \"%s\" \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Ne peut changer les droits d'accès de \"%s\" \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Impossible de modifier l'appartenance de \"%s\" \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Impossible de modifier l'appartenance de \"%s\" \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Stop"
|
msgid "&Stop"
|
||||||
msgstr "&Stopper"
|
msgstr "&Stopper"
|
||||||
@ -1596,8 +1644,7 @@ msgstr "Ordre de tri"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr " Confirmation "
|
msgstr " Confirmation "
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
|
msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
|
||||||
@ -1883,7 +1930,8 @@ msgstr "&Exhaustive"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
@ -1927,7 +1975,9 @@ msgstr " Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr " Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n"
|
||||||
|
" lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr " Configuration "
|
msgstr " Configuration "
|
||||||
@ -1947,7 +1997,9 @@ msgstr " Ne peut exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire"
|
msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire"
|
||||||
@ -2556,7 +2608,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr "Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\nLe supprimer ?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\n"
|
||||||
|
"Le supprimer ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Top level group"
|
msgid "Top level group"
|
||||||
msgstr "Groupe de plus haut niveau"
|
msgstr "Groupe de plus haut niveau"
|
||||||
@ -3186,7 +3240,9 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment l'exécuter ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment l'exécuter ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
|
||||||
|
"par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Ajouter un nouveau"
|
msgstr "&Ajouter un nouveau"
|
||||||
@ -3231,7 +3287,9 @@ msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3270,7 +3328,9 @@ msgstr "ButtonBar|SupRep"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut écrire dans le fichier %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut écrire dans le fichier %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Debogage"
|
msgstr "Debogage"
|
||||||
@ -3294,7 +3354,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\nSon utilisation peut compromettre la sécurité du système"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y "
|
||||||
|
"écrire.\n"
|
||||||
|
"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3311,7 +3374,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3355,7 +3420,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Appuyez sur « %s »\net attendez la disparition de ce message.\n\nEnsuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\nà l'emplacement prévu.\n\nPour annuler, appuyez sur la touche Échappement\njusqu'à la disparition de ce panneau."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Appuyez sur « %s »\n"
|
||||||
|
"et attendez la disparition de ce message.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\n"
|
||||||
|
"à l'emplacement prévu.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n"
|
||||||
|
"jusqu'à la disparition de ce panneau."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3371,7 +3444,9 @@ msgstr "Vu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Toutes les touches sont déjà\nconfigurées. Bravo !"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toutes les touches sont déjà\n"
|
||||||
|
"configurées. Bravo !"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Annuler"
|
msgstr "&Annuler"
|
||||||
@ -3379,7 +3454,9 @@ msgstr "&Annuler"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Bravo ! Votre configuration est correcte !\nToutes les touches sont définies."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bravo ! Votre configuration est correcte !\n"
|
||||||
|
"Toutes les touches sont définies."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles"
|
msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles"
|
||||||
@ -3394,7 +3471,9 @@ msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to run:\n"
|
"Failed to run:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Echec de l'exécution :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Echec de l'exécution :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
msgstr "Le chemin vers le répertoire utilisateur n'est pas absolu"
|
msgstr "Le chemin vers le répertoire utilisateur n'est pas absolu"
|
||||||
@ -3404,7 +3483,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Failed while close:\n"
|
"Failed while close:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "\nEchec pendant la fermeture :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Echec pendant la fermeture :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose codepage"
|
msgid "Choose codepage"
|
||||||
msgstr "Choisissez un encodage"
|
msgstr "Choisissez un encodage"
|
||||||
@ -3422,13 +3504,18 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander est\nen cour d'exécution sur ce terminal.\nSupport pour les sous-shells sera supprimé."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander est\n"
|
||||||
|
"en cour d'exécution sur ce terminal.\n"
|
||||||
|
"Support pour les sous-shells sera supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3514,13 +3601,17 @@ msgstr "Répertoire du cache :"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut ouvrir l'archive cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fin de l'archive cpio prématuré\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fin de l'archive cpio prématuré\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3528,7 +3619,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Lien physique inconsistant de\n%s\ndans l'archive cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lien physique inconsistant de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"dans l'archive cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3538,19 +3633,25 @@ msgstr "%s contient des entrées dupliquées ! ignore !"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "En-tête cpio corrompu rencontré dans\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En-tête cpio corrompu rencontré dans\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fin de fichier inattendue\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fin de fichier inattendue\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut ouvrir l'archive %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "archive extfs incohérente"
|
msgstr "archive extfs incohérente"
|
||||||
@ -3567,7 +3668,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish : attente de la première ligne..."
|
msgstr "fish : attente de la première ligne..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
|
||||||
|
"pour l'instant."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3720,7 +3823,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\nEnlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
|
||||||
|
"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3730,13 +3835,77 @@ msgstr "%s: Avertissement : fichier %s introuvable\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Attention : ligne invalide dans %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attention : ligne invalide dans %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "FTPfs : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "FTPfs : établissement de la connexion à %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "FTPfs : connexion interrompue par l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Mode de listage"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3769,7 +3938,9 @@ msgstr "%s renommages de fichiers\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut ouvrir l'archive tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Archive tar incohérente"
|
msgstr "Archive tar incohérente"
|
||||||
@ -3781,7 +3952,9 @@ msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nne ressemble pas à une archive tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"ne ressemble pas à une archive tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr " undelfs : erreur"
|
msgstr " undelfs : erreur"
|
||||||
@ -3802,7 +3975,8 @@ msgstr " lors du démarrage du scan de l'inode %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||||
msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||||
@ -3826,7 +4000,9 @@ msgstr "undelfs : lecture du bitmap d'i-noeud..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Ne peut charger le bitmap d'inode depuis : \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Ne peut charger le bitmap d'inode depuis : \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
|
msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
|
||||||
@ -3835,7 +4011,9 @@ msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr " vfs_info n'est pas fs !"
|
msgstr " vfs_info n'est pas fs !"
|
||||||
@ -3918,7 +4096,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'enregistrer le fichier :\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
msgstr "&Annuler quitter"
|
msgstr "&Annuler quitter"
|
||||||
@ -3930,7 +4110,9 @@ msgstr "Vue : "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
523
po/gl.po
523
po/gl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
516
po/hu.po
516
po/hu.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
200
po/ia.po
200
po/ia.po
@ -8,15 +8,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ia/)\n"
|
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ia/)\n"
|
||||||
|
"Language: ia\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ia\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -54,7 +55,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\nUsator: %s\nID del processo: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
|
||||||
|
"Usator: %s\n"
|
||||||
|
"ID del processo: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "File serrate"
|
msgstr "File serrate"
|
||||||
@ -122,13 +126,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
|
||||||
|
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Impossibile processar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
|
||||||
|
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -424,7 +432,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\nVerifica le variabile de ambiente TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
|
||||||
|
"Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advertimento"
|
msgstr "Advertimento"
|
||||||
@ -652,7 +662,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
msgstr "\nPer favor invia reportos de falta (includente le resultato de 'mc -V')\ncomo tickets a www.midnight-commander.org\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Per favor invia reportos de falta (includente le resultato de 'mc -V')\n"
|
||||||
|
"como tickets a www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
@ -691,7 +704,9 @@ msgstr "Lectura fallite"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\nexcedente lo que nos pote manear."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
|
||||||
|
"excedente lo que nos pote manear."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Clauder"
|
msgstr "&Clauder"
|
||||||
@ -721,20 +736,27 @@ msgstr "Le recerca es disactivate"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile crear file diff temporari\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile crear file diff temporari\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile crear copia de reserva\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile crear copia de reserva\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
|
msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
|
||||||
@ -811,7 +833,9 @@ msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander essera ora claudite.\nSalveguardar le file modificate?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander essera ora claudite.\n"
|
||||||
|
"Salveguardar le file modificate?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr "Diff:"
|
msgstr "Diff:"
|
||||||
@ -1143,6 +1167,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Aperir file..."
|
msgstr "&Aperir file..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1432,9 +1459,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1456,6 +1480,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Adder nove"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "&Parolas complete"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "Selige un &gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1596,8 +1641,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmation"
|
msgstr "Confirmation"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3514,13 +3558,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aperir le archivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile aperir le archivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fin prematur del archivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fin prematur del archivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3528,7 +3576,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ligamines physic inconsistente de\n%s\nin le archivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ligamines physic inconsistente de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in le archivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3538,19 +3590,25 @@ msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fin de file inexpectate\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fin de file inexpectate\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aperir le archivo %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile aperir le archivo %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Archivo extfs inconsistente"
|
msgstr "Archivo extfs inconsistente"
|
||||||
@ -3567,7 +3625,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Attende le linea initial..."
|
msgstr "fish: Attende le linea initial..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con contrasigno."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
|
||||||
|
"contrasigno."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3720,7 +3780,9 @@ msgstr "ftpfs: immagazina file"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\nRemove le contrasigno o corrige le modo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
|
||||||
|
"Remove le contrasigno o corrige le modo"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3730,13 +3792,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Attention: Linea invalide in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attention: Linea invalide in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Attention: Marca invalide %c in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: immagazina file"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3769,7 +3895,9 @@ msgstr "%s renomina files\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aperir archivo tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile aperir archivo tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Archivo tar inconsistente"
|
msgstr "Archivo tar inconsistente"
|
||||||
@ -3781,7 +3909,9 @@ msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnon resimila un archivo tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"non resimila un archivo tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: error"
|
msgstr "undelfs: error"
|
||||||
@ -3826,7 +3956,9 @@ msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
||||||
@ -3835,7 +3967,9 @@ msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info non es fs!"
|
msgstr "vfs_info non es fs!"
|
||||||
|
105
po/id.po
105
po/id.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/id/)\n"
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"id/)\n"
|
||||||
|
"Language: id\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -53,7 +54,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Berkas \"%s\" sedang disunting.\nPengguna: %s\nID Proses: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
|
||||||
|
"Pengguna: %s\n"
|
||||||
|
"ID Proses: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Berkas dikunci"
|
msgstr "Berkas dikunci"
|
||||||
@ -121,13 +125,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Tak bisa memuat skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
|
||||||
|
"Skin bawaan telah dimuat."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Tak bisa mengurai skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
|
||||||
|
"Skin bawaan telah dimuat."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1142,6 +1150,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1442,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1463,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1621,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3732,6 +3757,62 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
38
po/it.po
38
po/it.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-23 14:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 14:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 14:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/"
|
||||||
@ -118,7 +118,8 @@ msgstr " Numero token non valido %d "
|
|||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr "Errore espressione regolare"
|
msgstr "Errore espressione regolare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Normal"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "No&rmal"
|
||||||
msgstr "&Normale"
|
msgstr "&Normale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&gular expression"
|
msgid "Re&gular expression"
|
||||||
@ -1350,9 +1351,17 @@ msgstr "Elimina macr&o..."
|
|||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr "Registra/ripeti le &azioni"
|
msgstr "Registra/ripeti le &azioni"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "S&pell check"
|
||||||
msgstr "Controllo ortogra&fia"
|
msgstr "Controllo ortogra&fia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "C&heck word"
|
||||||
|
msgstr "&Parole intere"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change spelling &language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
msgstr "&Posta..."
|
msgstr "&Posta..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1529,6 +1538,27 @@ msgstr "Elimin"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr "AprMen"
|
msgstr "AprMen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Aggiungi &nuovo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "&Parole intere"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "Seleziona &gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Carica file sintassi"
|
msgstr "Carica file sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
|
422
po/it_IT.po
422
po/it_IT.po
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/it_IT/)\n"
|
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"
|
||||||
|
"it_IT/)\n"
|
||||||
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -104,16 +105,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "No&rmal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Regular expression"
|
msgid "Re&gular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hexadecimal"
|
msgid "He&xadecimal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wildcard search"
|
msgid "Wil&dcard search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -231,6 +232,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Completion/M-tab"
|
msgid "Completion/M-tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "+ on keypad"
|
msgid "+ on keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -421,34 +425,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,6 +453,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot parse:"
|
msgid "Cannot parse:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -550,12 +554,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edits one file"
|
msgid "Edit files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Forces xterm features"
|
msgid "Forces xterm features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable X11 support"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -608,7 +615,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
" editlinestate\n"
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||||
|
" editframedrag\n"
|
||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -649,18 +657,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No arguments given to the viewer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main options"
|
msgid "Main options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Terminal options"
|
msgid "Terminal options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Arguments parse error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background process error"
|
msgid "Background process error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -684,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All charsets"
|
msgid "&All charsets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Whole words"
|
msgid "&Whole words"
|
||||||
@ -693,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Backwards"
|
msgid "&Backwards"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case &sensitive"
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter search string:"
|
msgid "Enter search string:"
|
||||||
@ -724,9 +735,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Normal"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -807,6 +815,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -819,16 +840,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
" written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -902,27 +913,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Syntax file edit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&System Wide"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Menu edit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Local"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -941,15 +931,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Edit Save Mode"
|
msgid "Edit Save Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save as"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file already exists with this name"
|
msgid "A file already exists with this name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Overwrite"
|
msgid "&Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save as"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save file"
|
msgid "Cannot save file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -984,12 +977,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Load"
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load"
|
msgid "Syntax file edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&System wide"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Menu edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
@ -999,7 +1008,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%ld replacements made"
|
msgid "%ld replacements made"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "[NoName]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File %s was modified.\n"
|
||||||
|
"Save before close?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
|
"Save modified file %s?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This function is not implemented"
|
msgid "This function is not implemented"
|
||||||
@ -1082,7 +1106,7 @@ msgid "Press any key:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1118,12 +1142,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&New"
|
msgid "&New"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save &as..."
|
msgid "Save &as..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1244,7 +1274,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
msgid "S&pell check"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "C&heck word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change spelling &language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
@ -1268,6 +1304,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&External formatter"
|
msgid "&External formatter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Move"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Resize"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Toggle fullscreen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Previous"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&List..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&General..."
|
msgid "&General..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1304,6 +1358,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "For&mat"
|
msgid "For&mat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1364,6 +1421,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "About"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" A user friendly text editor\n"
|
||||||
|
" written for the Midnight Commander"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1385,6 +1455,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1525,8 +1613,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1785,6 +1872,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&System Wide"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Highlighting groups file edit"
|
msgid "Highlighting groups file edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1838,6 +1928,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "FTP to machine"
|
msgid "FTP to machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "SFTP to machine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shell link to machine"
|
msgid "Shell link to machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1875,15 +1968,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Parameter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parameter"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2264,7 +2357,15 @@ msgid "Background process: File exists"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files processed: %zu of %zu"
|
msgid "Files processed: %zu/%zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files processed: %zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time: %s %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2272,7 +2373,19 @@ msgid "Time: %s %s (%s)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Total: %s of %s"
|
msgid "Time: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time: %s (%s)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Total: %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Total: %s/%s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
@ -2331,27 +2444,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed regular expression"
|
msgid "Malformed regular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Find recursively"
|
msgid "&Find recursively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "S&kip hidden"
|
msgid "S&kip hidden"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&All charsets"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sea&rch for content"
|
msgid "Sea&rch for content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case sens&itive"
|
msgid "Case sens&itive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&gular expression"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fir&st hit"
|
msgid "Fir&st hit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2396,9 +2500,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Searching"
|
msgid "Searching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Move"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Remove"
|
msgid "&Remove"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2463,14 +2564,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Name of new group:"
|
msgid "Name of new group:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove:"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2482,7 +2582,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
|
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2644,6 +2744,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "S&hell link..."
|
msgid "S&hell link..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "S&FTP link..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SM&B link..."
|
msgid "SM&B link..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2836,9 +2939,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A&uto save setup"
|
msgid "A&uto save setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preallocate &space before file copying"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sa&fe delete"
|
msgid "Sa&fe delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2878,6 +2978,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Esc key mode"
|
msgid "Esc key mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preallocate &space"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mkdi&r autoname"
|
msgid "Mkdi&r autoname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3128,6 +3231,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find rejects after patching"
|
msgid "Find rejects after patching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3306,6 +3412,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3396,6 +3505,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data types:"
|
msgid "Data types:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Root directory:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System data"
|
msgid "System data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3489,13 +3601,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "fish: Getting host info..."
|
msgid "fish: Getting host info..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3649,6 +3754,62 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3831,6 +3992,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3840,12 +4004,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3857,5 +4015,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
198
po/ja.po
198
po/ja.po
@ -10,15 +10,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ja/)\n"
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ja/)\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -56,7 +57,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "ファイル「%s」は既に編集を始めています。\nユーザー: %s\nプロセス ID: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイル「%s」は既に編集を始めています。\n"
|
||||||
|
"ユーザー: %s\n"
|
||||||
|
"プロセス ID: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "ファイルがロックされています"
|
msgstr "ファイルがロックされています"
|
||||||
@ -124,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "スキン '%s' をロードできませんでした。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"スキン '%s' をロードできませんでした。\n"
|
||||||
|
"デフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "スキン '%s' を正しくパースできません。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"スキン '%s' を正しくパースできません。\n"
|
||||||
|
"デフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -426,7 +434,9 @@ msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\nTERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
|
||||||
|
"TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
@ -1145,6 +1155,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr "置換の確認"
|
msgstr "置換の確認"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
|
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1434,9 +1447,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "編集: "
|
msgstr "編集: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1458,6 +1468,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "新規追加(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "グループの選択(&G)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "文法ファイルの読み込み"
|
msgstr "文法ファイルの読み込み"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1465,7 +1495,9 @@ msgstr "文法ファイルの読み込み"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "ファイル %s が開けません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイル %s が開けません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1527,7 +1559,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "chmod \"%s\" ができません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"chmod \"%s\" ができません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1598,8 +1632,7 @@ msgstr "並び変える"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "確認"
|
msgstr "確認"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1949,7 +1982,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "「%s」に移動できません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"「%s」に移動できません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3228,7 +3263,9 @@ msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3267,7 +3304,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル %s に書き込めません:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイル %s に書き込めません:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "デバッグ"
|
msgstr "デバッグ"
|
||||||
@ -3291,7 +3330,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
|
||||||
|
"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3352,7 +3393,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "%s を押してこのメッセージが\n消えるのを待ってください。そ\nして、もう一度押してボタンの\n横に「良」が表示されるのを\n確認します。\n\n中止するにはエスケープキーを押して待ってく\nださい"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s を押してこのメッセージが\n"
|
||||||
|
"消えるのを待ってください。そ\n"
|
||||||
|
"して、もう一度押してボタンの\n"
|
||||||
|
"横に「良」が表示されるのを\n"
|
||||||
|
"確認します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
|
||||||
|
"ださい"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3368,7 +3417,9 @@ msgstr "良"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "すべてのキーは問題なさそうです。\nすばらしい"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"すべてのキーは問題なさそうです。\n"
|
||||||
|
"すばらしい"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "破棄(&D)"
|
msgstr "破棄(&D)"
|
||||||
@ -3376,7 +3427,9 @@ msgstr "破棄(&D)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\nすべてのキーは動作します"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
|
||||||
|
"すべてのキーは動作します"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
|
msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
|
||||||
@ -3511,13 +3564,17 @@ msgstr "キャッシュのディレクトリー:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio アーカイブを開けません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio アーカイブを開けません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3525,7 +3582,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n矛盾しています\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
|
||||||
|
"矛盾しています\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3541,13 +3601,17 @@ msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "予期しない EOF です\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"予期しない EOF です\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s アーカイブを開くことが出来ません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
|
msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
|
||||||
@ -3727,13 +3791,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "警告: %s に無効な行があります:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: %s に無効な行があります:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n%3$s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
|
||||||
|
"%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "一覧形式"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3766,7 +3894,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "tarアーカイブ%sを\n開けません"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tarアーカイブ%sを\n"
|
||||||
|
"開けません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "tar アーカイブに不整合"
|
msgstr "tar アーカイブに不整合"
|
||||||
@ -3915,7 +4045,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "ファイルの保存ができません:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイルの保存ができません:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3927,7 +4059,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "「%s」を開けません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"「%s」を開けません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
419
po/ka.po
419
po/ka.po
@ -6,15 +6,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -104,16 +104,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "No&rmal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Regular expression"
|
msgid "Re&gular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hexadecimal"
|
msgid "He&xadecimal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wildcard search"
|
msgid "Wil&dcard search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -231,6 +231,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Completion/M-tab"
|
msgid "Completion/M-tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "+ on keypad"
|
msgid "+ on keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -421,34 +424,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,6 +452,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot parse:"
|
msgid "Cannot parse:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -550,12 +553,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edits one file"
|
msgid "Edit files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Forces xterm features"
|
msgid "Forces xterm features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable X11 support"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -608,7 +614,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
" editlinestate\n"
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||||
|
" editframedrag\n"
|
||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -649,18 +656,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No arguments given to the viewer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main options"
|
msgid "Main options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Terminal options"
|
msgid "Terminal options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Arguments parse error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background process error"
|
msgid "Background process error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -684,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All charsets"
|
msgid "&All charsets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Whole words"
|
msgid "&Whole words"
|
||||||
@ -693,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Backwards"
|
msgid "&Backwards"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case &sensitive"
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter search string:"
|
msgid "Enter search string:"
|
||||||
@ -724,9 +734,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Normal"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -807,6 +814,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -819,16 +839,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
" written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -902,27 +912,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Syntax file edit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&System Wide"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Menu edit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Local"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -941,15 +930,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Edit Save Mode"
|
msgid "Edit Save Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save as"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file already exists with this name"
|
msgid "A file already exists with this name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Overwrite"
|
msgid "&Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save as"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save file"
|
msgid "Cannot save file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -984,12 +976,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Load"
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load"
|
msgid "Syntax file edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&System wide"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Menu edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
@ -999,7 +1007,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%ld replacements made"
|
msgid "%ld replacements made"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "[NoName]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File %s was modified.\n"
|
||||||
|
"Save before close?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
|
"Save modified file %s?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This function is not implemented"
|
msgid "This function is not implemented"
|
||||||
@ -1082,7 +1105,7 @@ msgid "Press any key:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1118,12 +1141,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&New"
|
msgid "&New"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save &as..."
|
msgid "Save &as..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1244,7 +1273,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
msgid "S&pell check"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "C&heck word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change spelling &language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
@ -1268,6 +1303,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&External formatter"
|
msgid "&External formatter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Move"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Resize"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Toggle fullscreen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Previous"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&List..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&General..."
|
msgid "&General..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1304,6 +1357,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "For&mat"
|
msgid "For&mat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1364,6 +1420,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "About"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" A user friendly text editor\n"
|
||||||
|
" written for the Midnight Commander"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1385,6 +1454,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1525,8 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1785,6 +1871,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&System Wide"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Highlighting groups file edit"
|
msgid "Highlighting groups file edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1838,6 +1927,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "FTP to machine"
|
msgid "FTP to machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "SFTP to machine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shell link to machine"
|
msgid "Shell link to machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1875,15 +1967,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Parameter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parameter"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2264,7 +2356,15 @@ msgid "Background process: File exists"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files processed: %zu of %zu"
|
msgid "Files processed: %zu/%zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files processed: %zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time: %s %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2272,7 +2372,19 @@ msgid "Time: %s %s (%s)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Total: %s of %s"
|
msgid "Time: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time: %s (%s)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Total: %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Total: %s/%s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
@ -2331,27 +2443,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed regular expression"
|
msgid "Malformed regular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Find recursively"
|
msgid "&Find recursively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "S&kip hidden"
|
msgid "S&kip hidden"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&All charsets"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sea&rch for content"
|
msgid "Sea&rch for content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case sens&itive"
|
msgid "Case sens&itive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&gular expression"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fir&st hit"
|
msgid "Fir&st hit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2395,9 +2498,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Searching"
|
msgid "Searching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Move"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Remove"
|
msgid "&Remove"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2462,14 +2562,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Name of new group:"
|
msgid "Name of new group:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove:"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2481,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
|
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2642,6 +2741,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "S&hell link..."
|
msgid "S&hell link..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "S&FTP link..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SM&B link..."
|
msgid "SM&B link..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2833,9 +2935,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A&uto save setup"
|
msgid "A&uto save setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preallocate &space before file copying"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sa&fe delete"
|
msgid "Sa&fe delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2875,6 +2974,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Esc key mode"
|
msgid "Esc key mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preallocate &space"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mkdi&r autoname"
|
msgid "Mkdi&r autoname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3123,6 +3225,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find rejects after patching"
|
msgid "Find rejects after patching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3301,6 +3406,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3391,6 +3499,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data types:"
|
msgid "Data types:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Root directory:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System data"
|
msgid "System data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3484,13 +3595,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "fish: Getting host info..."
|
msgid "fish: Getting host info..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3644,6 +3748,62 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3826,6 +3986,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3835,12 +3998,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3852,5 +4009,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
184
po/ko.po
184
po/ko.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -121,13 +121,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +427,9 @@ msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "경고"
|
msgstr "경고"
|
||||||
@ -1142,6 +1148,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "파일 열기(&O)..."
|
msgstr "파일 열기(&O)..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1440,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1461,27 @@ msgstr "ButtonBar|삭제"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr "ButtonBar|풀다운"
|
msgstr "ButtonBar|풀다운"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "새명령 더하기(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "단어 단위로(&W)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "집단 설정(&G)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1622,7 @@ msgstr "정렬 순서"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "확인"
|
msgstr "확인"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
|
msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
|
||||||
@ -3225,7 +3251,9 @@ msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3264,7 +3292,9 @@ msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3288,7 +3318,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
|
||||||
|
"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3349,7 +3381,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s을(를) 누르십시오\n"
|
||||||
|
"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
|
||||||
|
"그 키를 누르십시오\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
|
||||||
|
"마찬가지로 기다리십시오."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3365,7 +3405,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
|
||||||
|
"보이는 군요. 아주 좋습니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "버림(&D)"
|
msgstr "버림(&D)"
|
||||||
@ -3373,7 +3415,9 @@ msgstr "버림(&D)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n"
|
||||||
|
"이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
|
msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
|
||||||
@ -3416,13 +3460,18 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n"
|
||||||
|
"터미널에서 실행 중입니다.\n"
|
||||||
|
"Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3508,13 +3557,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3522,7 +3575,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"일관성 하드링크n%s\n"
|
||||||
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3532,19 +3588,25 @@ msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio 손상된 헤더에 있습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"파일의 끝에 알 수 없습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
|
msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
|
||||||
@ -3724,13 +3786,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: %s에 잘못된 라인:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s "
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "목록보기 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3763,7 +3889,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tar 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
|
msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
|
||||||
|
197
po/lt.po
197
po/lt.po
@ -8,16 +8,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/lt/)\n"
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"lt/)\n"
|
||||||
|
"Language: lt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -424,7 +426,9 @@ msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\nPatikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n"
|
||||||
|
"Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Įspėjimas"
|
msgstr "Įspėjimas"
|
||||||
@ -1143,6 +1147,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "At&verti failą..."
|
msgstr "At&verti failą..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1432,9 +1439,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1456,6 +1460,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Pridėti n&aują"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1596,8 +1619,7 @@ msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2110,25 +2132,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2268,7 +2298,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3236,7 +3268,9 @@ msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3275,7 +3309,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3299,7 +3335,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\nJo naudojimas gali būti nesaugus"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n"
|
||||||
|
"Jo naudojimas gali būti nesaugus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3360,7 +3398,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Paspauskite %s\nir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n\nTuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\nar prie mygtuko atsirado „OK“.\n\nJei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \nir palaukite."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Paspauskite %s\n"
|
||||||
|
"ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n"
|
||||||
|
"ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n"
|
||||||
|
"ir palaukite."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3376,7 +3422,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\ngerai. Tai puiku."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n"
|
||||||
|
"gerai. Tai puiku."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "A&tmesti"
|
msgstr "A&tmesti"
|
||||||
@ -3384,7 +3432,9 @@ msgstr "A&tmesti"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\nVisi klavišai veikia puikiai."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
|
||||||
|
"Visi klavišai veikia puikiai."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to"
|
msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to"
|
||||||
@ -3433,7 +3483,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander jau paleistas\nšiame terminale.\n„Subshell“ palaikymas neveiks."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander jau paleistas\n"
|
||||||
|
"šiame terminale.\n"
|
||||||
|
"„Subshell“ palaikymas neveiks."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3519,13 +3572,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3533,7 +3590,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nesutampančios nuorodos:\n%s\n„cpio“ archyve\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nesutampančios nuorodos:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"„cpio“ archyve\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3543,19 +3604,25 @@ msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Netikėta failo pabaiga\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Netikėta failo pabaiga\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
|
msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
|
||||||
@ -3735,13 +3802,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Režimas"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3774,7 +3905,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti tar archyvo\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko atverti tar archyvo\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Nevientisas tar archyvas"
|
msgstr "Nevientisas tar archyvas"
|
||||||
|
185
po/lv.po
185
po/lv.po
@ -7,16 +7,17 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: lv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: lv\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
|
"2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
|
||||||
|
"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Brīdinājums"
|
msgstr "Brīdinājums"
|
||||||
@ -1142,6 +1145,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Atvērt failu..."
|
msgstr "&Atvērt failu..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1437,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1458,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Pievienot jaunu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1617,7 @@ msgstr "Kārtošanas secība"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1668,7 +1689,8 @@ msgid "Symbolic link filename:"
|
|||||||
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
|
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||||
msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Symbolic link"
|
msgid "Symbolic link"
|
||||||
msgstr "Simbolsaite"
|
msgstr "Simbolsaite"
|
||||||
@ -3190,7 +3212,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Pievienot jaunu"
|
msgstr "&Pievienot jaunu"
|
||||||
@ -3235,7 +3258,9 @@ msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3274,7 +3299,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevar ierakstīt failā %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3298,7 +3325,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
|
||||||
|
"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3359,7 +3388,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lūdzu nospied %s\n"
|
||||||
|
"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
|
||||||
|
"blakus šai pogai.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
|
||||||
|
"un uzgaidil."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3375,7 +3412,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
|
||||||
|
"jau strādā labi. Tas ir lieliski."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Atsaukt"
|
msgstr "&Atsaukt"
|
||||||
@ -3383,16 +3422,21 @@ msgstr "&Atsaukt"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
|
||||||
|
"Visi jūsu taustiņi strādā labi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
|
msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||||
msgstr "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie trūkstošajiem"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
|
||||||
|
"trūkstošajiem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3518,13 +3562,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3532,7 +3580,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nekonsekventas cietsaites\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"iekš cpio archīva\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3542,19 +3594,25 @@ msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Negaidītas faila beigas\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevar atvērt %s arhīvu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
|
msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
|
||||||
@ -3571,7 +3629,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
|
msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3734,13 +3793,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Saraksta režīms"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3773,7 +3896,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevar atvērt tar arhīvu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
|
msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
|
||||||
|
173
po/mn.po
173
po/mn.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: mn\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: mn\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +423,9 @@ msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\nTERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n"
|
||||||
|
"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Анхааруулга"
|
msgstr "Анхааруулга"
|
||||||
@ -1142,6 +1144,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "Файл &нээх..."
|
msgstr "Файл &нээх..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1436,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1457,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Шинийг нэмэх"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1616,7 @@ msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3230,7 +3250,9 @@ msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr " %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3269,7 +3291,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr " %s файл руу бичиж чадсангүй:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3293,7 +3317,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\nАюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n"
|
||||||
|
"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3354,7 +3380,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Та товчлуураа дараад %s\nэнэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n\nДараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\nдахин дараад түр хүлээнэ үү.\n\nХэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Та товчлуураа дараад %s\n"
|
||||||
|
"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n"
|
||||||
|
"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n"
|
||||||
|
" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3370,7 +3404,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\nБаяр хүргэе!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n"
|
||||||
|
"Баяр хүргэе!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Хаах"
|
msgstr "&Хаах"
|
||||||
@ -3378,13 +3414,17 @@ msgstr "&Хаах"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\nТаны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n"
|
||||||
|
"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур"
|
msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||||
msgstr " \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж байна"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж "
|
||||||
|
"байна"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө."
|
msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө."
|
||||||
@ -3513,13 +3553,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3527,7 +3571,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s cpio архив дахь \nхүнд холбоос нь\nтохироогүй \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s cpio архив дахь \n"
|
||||||
|
"хүнд холбоос нь\n"
|
||||||
|
"тохироогүй \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3537,19 +3585,25 @@ msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгас
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Файлын төгсөлийн алдаа\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Файлын төгсөлийн алдаа\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " %s-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Алдаатай архив extfs"
|
msgstr "Алдаатай архив extfs"
|
||||||
@ -3729,13 +3783,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: буруу хост нэр."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: буруу хост нэр."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Жасгаалтын горим"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3768,7 +3886,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "tar-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tar-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Алдаатай архив tar"
|
msgstr "Алдаатай архив tar"
|
||||||
@ -3801,7 +3921,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||||
msgstr "undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||||
|
166
po/nb.po
166
po/nb.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: nb\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +423,9 @@ msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\nSjekk TERM miljøvariabelen.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
|
||||||
|
"Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
@ -1142,6 +1144,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Åpne fil..."
|
msgstr "&Åpne fil..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1436,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1457,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Legg til ny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1616,7 @@ msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3230,7 +3250,9 @@ msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3269,7 +3291,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive til %s filen:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke skrive til %s filen:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3293,7 +3317,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\nBruk av den kan kompromittere sikkerheten"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
|
||||||
|
"Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3354,7 +3380,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Vær snill og trykk %s\nog vent til denne meldingen forsvinner.\n\nTrykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\nved siden av knappen.\n\nHvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\nog vent da også."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vær snill og trykk %s\n"
|
||||||
|
"og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
|
||||||
|
"ved siden av knappen.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
|
||||||
|
"og vent da også."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3370,7 +3404,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Det ser ut til at alle tastene dine \nallerede virker fint. Det er bra."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det ser ut til at alle tastene dine \n"
|
||||||
|
"allerede virker fint. Det er bra."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "forkast"
|
msgstr "forkast"
|
||||||
@ -3378,7 +3414,9 @@ msgstr "forkast"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\nAlle tastene virker fint."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
|
||||||
|
"Alle tastene virker fint."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden"
|
msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden"
|
||||||
@ -3513,13 +3551,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Prematur slutt på cpio arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prematur slutt på cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3527,7 +3569,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ukonsistente harde lenker til\n%s\ni cpio arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ukonsistente harde lenker til\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"i cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3537,19 +3583,25 @@ msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Korrupt cpio header funnet i\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Korrupt cpio header funnet i\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Uventet slutt på fil\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uventet slutt på fil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
|
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
|
||||||
@ -3729,13 +3781,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Listemodus"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3768,7 +3884,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
|
msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
|
||||||
|
486
po/nl.po
486
po/nl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
520
po/pl.po
520
po/pl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
230
po/pt.po
230
po/pt.po
@ -8,15 +8,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gilberto J <2101458@my.ipleiria.pt>\n"
|
"Last-Translator: Gilberto J <2101458@my.ipleiria.pt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pt/)\n"
|
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"pt/)\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -54,7 +55,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Ficheiro \"%s\" já está a ser editado.\nUtilizador: %s\nID do Processo: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ficheiro \"%s\" já está a ser editado.\n"
|
||||||
|
"Utilizador: %s\n"
|
||||||
|
"ID do Processo: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Ficheiro bloqueado"
|
msgstr "Ficheiro bloqueado"
|
||||||
@ -97,7 +101,8 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||||||
msgstr "Ainda não implementado"
|
msgstr "Ainda não implementado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr "Número de tokens de substituição não igual ao número de tokens encontrados"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Número de tokens de substituição não igual ao número de tokens encontrados"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
@ -122,13 +127,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar a skin '%s'.\nSkin por defeito carregada"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível carregar a skin '%s'.\n"
|
||||||
|
"Skin por defeito carregada"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Não foi possível processar a skin '%s'.\nSkin por defeito carregada"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível processar a skin '%s'.\n"
|
||||||
|
"Skin por defeito carregada"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -424,7 +433,9 @@ msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\nVerifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
|
||||||
|
"Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Aviso"
|
msgstr "Aviso"
|
||||||
@ -583,7 +594,8 @@ msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|||||||
msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
|
msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
||||||
msgstr "Carregar definições de combinação de teclas a partir de ficheiro especificado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Carregar definições de combinação de teclas a partir de ficheiro especificado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -652,7 +664,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
msgstr "\nPor favor envie qualquer relatório de erros (incluindo o output de `mc -V')\ncomo tickets em www.midnight-commander.org\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Por favor envie qualquer relatório de erros (incluindo o output de `mc -V')\n"
|
||||||
|
"como tickets em www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
@ -691,7 +706,9 @@ msgstr "Falha na leitura"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Processo em background enviou-nos um pedido para mais argumentos\ndo que aqueles que podemos manusear."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Processo em background enviou-nos um pedido para mais argumentos\n"
|
||||||
|
"do que aqueles que podemos manusear."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Fechar"
|
msgstr "&Fechar"
|
||||||
@ -721,20 +738,27 @@ msgstr "Pesquisa está desativada"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não é possível criar ficheiro temporario diff\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível criar ficheiro temporario diff\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não é possível criar ficheiro de backup\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível criar ficheiro de backup\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não é possível criar ficheiro temporário de fusão\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível criar ficheiro temporário de fusão\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Mais rápido (Assume ficheiros grandes)"
|
msgstr "&Mais rápido (Assume ficheiros grandes)"
|
||||||
@ -1143,6 +1167,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Abrir ficheiro..."
|
msgstr "&Abrir ficheiro..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1432,9 +1459,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1456,6 +1480,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Adicionar novo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "&Todas as palavras"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1596,8 +1640,7 @@ msgstr "Ordem de ordenação"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3186,7 +3229,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Adicionar novo"
|
msgstr "&Adicionar novo"
|
||||||
@ -3231,7 +3275,9 @@ msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3270,7 +3316,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3294,7 +3342,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\nUtiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
|
||||||
|
"Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3355,7 +3405,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Prima %s\ne depois aguarde que a mensagem desapareça.\n\nDepois, prima-a novamente para ver se aparece OK\njunto ao seu botão.\n\nSe quiser sair, prima a tecla Escape\ne aguarde também."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prima %s\n"
|
||||||
|
"e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
|
||||||
|
"junto ao seu botão.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
|
||||||
|
"e aguarde também."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3371,7 +3429,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Parece que todas as suas teclas já\nfuncionam bem. Isso é óptimo."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Parece que todas as suas teclas já\n"
|
||||||
|
"funcionam bem. Isso é óptimo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Descartar"
|
msgstr "&Descartar"
|
||||||
@ -3379,7 +3439,9 @@ msgstr "&Descartar"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\nTodas as suas teclas funcionam bem."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
|
||||||
|
"Todas as suas teclas funcionam bem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
|
msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
|
||||||
@ -3514,13 +3576,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fim prematuro de arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fim prematuro de arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3528,7 +3594,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Hardlinks de\n%s\ninconsistentes no arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hardlinks de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"inconsistentes no arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3538,19 +3608,25 @@ msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fim de ficheiro inesperado\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fim de ficheiro inesperado\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir arquivo %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Incapaz de abrir arquivo %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
||||||
@ -3720,7 +3796,9 @@ msgstr "ftpfs: a guardar ficheiro"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "ficheiro ~/.netrc tem modo incorreto\nRemova a password ou corrija o modo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ficheiro ~/.netrc tem modo incorreto\n"
|
||||||
|
"Remova a password ou corrija o modo"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3730,13 +3808,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Aviso: Linha inválida em %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aviso: Linha inválida em %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Modo listagem"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3769,7 +3911,9 @@ msgstr "%s ao renomear ficheiros\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Incapaz de abrir arquivo tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Incapaz de abrir arquivo tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Arquivo tar inconsistente"
|
msgstr "Arquivo tar inconsistente"
|
||||||
@ -3781,7 +3925,9 @@ msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnão parece ser um ficheiro tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"não parece ser um ficheiro tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: erro"
|
msgstr "undelfs: erro"
|
||||||
@ -3826,7 +3972,9 @@ msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não é possível carregar inode bitmap de:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível carregar inode bitmap de:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
|
msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
|
||||||
@ -3835,7 +3983,9 @@ msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não é possível carregar block bitmap de:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível carregar block bitmap de:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info não é fs!"
|
msgstr "vfs_info não é fs!"
|
||||||
|
410
po/pt_BR.po
410
po/pt_BR.po
@ -9,15 +9,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pt_BR/)\n"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
|
"language/pt_BR/)\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -55,7 +56,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \nUsuário: %s \nProcesso Nº: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \n"
|
||||||
|
"Usuário: %s \n"
|
||||||
|
"Processo Nº: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Arquivo bloqueado"
|
msgstr "Arquivo bloqueado"
|
||||||
@ -123,13 +127,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Não é possível carregar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível carregar a skin '%s' . \n"
|
||||||
|
"Skin padrão foi carregado"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Não é possível analisar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível analisar a skin '%s' . \n"
|
||||||
|
"Skin padrão foi carregado"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -425,7 +433,9 @@ msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \nVerifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \n"
|
||||||
|
"Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Aviso"
|
msgstr "Aviso"
|
||||||
@ -653,7 +663,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
msgstr "\nFavor enviar relatórios de bug (incluindo as mensagens de output do 'mc -V')\ncomo tickets em www.midnight-commander.org\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Favor enviar relatórios de bug (incluindo as mensagens de output do 'mc -"
|
||||||
|
"V')\n"
|
||||||
|
"como tickets em www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
@ -692,7 +706,9 @@ msgstr "Falhou a leitura"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\nmais argumentos do que podemos lidar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\n"
|
||||||
|
"mais argumentos do que podemos lidar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Dispensar"
|
msgstr "&Dispensar"
|
||||||
@ -722,20 +738,27 @@ msgstr "Pesquisa está desabilitada"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo diff temporário\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar arquivo diff temporário\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não é possível criar arquivo backup\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível criar arquivo backup\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo merge temporário\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar arquivo merge temporário\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -812,7 +835,9 @@ msgstr "Arquivo foi modificado. Salvar e sair?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander está sendo finalizado.\nSalvar arquivo modificado?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander está sendo finalizado.\n"
|
||||||
|
"Salvar arquivo modificado?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr "Diff:"
|
msgstr "Diff:"
|
||||||
@ -1062,7 +1087,8 @@ msgid "Run sort"
|
|||||||
msgstr "Executar sort"
|
msgstr "Executar sort"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||||
msgstr "Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
msgstr "Ordenar"
|
msgstr "Ordenar"
|
||||||
@ -1110,7 +1136,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\nContinuar o descarte destas alterações"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\n"
|
||||||
|
"Continuar o descarte destas alterações"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1144,6 +1172,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1433,9 +1464,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr "Editar: "
|
msgstr "Editar: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1457,6 +1485,25 @@ msgstr "ButtonBar|Deletar"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Adicionar Novo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr "Carregar sintaxe de arquivo"
|
msgstr "Carregar sintaxe de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1464,7 +1511,9 @@ msgstr "Carregar sintaxe de arquivo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível abrir arquivo %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1475,7 +1524,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\nafirma que você está em. Talvez você deletou seu\ndiretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\nde acesso extras com o comando \"su\"?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\n"
|
||||||
|
"afirma que você está em. Talvez você deletou seu\n"
|
||||||
|
"diretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\n"
|
||||||
|
"de acesso extras com o comando \"su\"?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The shell is already running a command"
|
msgid "The shell is already running a command"
|
||||||
msgstr "A shell já está executando um comando"
|
msgstr "A shell já está executando um comando"
|
||||||
@ -1526,13 +1579,17 @@ msgstr "Comando avançado de chown"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chmod \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chmod \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chown \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chown \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Stop"
|
msgid "&Stop"
|
||||||
msgstr "&Parar"
|
msgstr "&Parar"
|
||||||
@ -1597,8 +1654,7 @@ msgstr "Parâmetros de ordenamento"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmação"
|
msgstr "Confirmação"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1670,7 +1726,9 @@ msgid "Symbolic link filename:"
|
|||||||
msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
|
msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá apontar):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá "
|
||||||
|
"apontar):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Symbolic link"
|
msgid "Symbolic link"
|
||||||
msgstr "Ligação Simbólica"
|
msgstr "Ligação Simbólica"
|
||||||
@ -1884,12 +1942,16 @@ msgstr "&Através"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ambos painéis deveriam estar no modo de\n"
|
||||||
|
"listagem para usar este comando"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Não é um xterm nem console linux;\nOs paines não podem ser ativados."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é um xterm nem console linux;\n"
|
||||||
|
"Os paines não podem ser ativados."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
msgid "Symlink `%s' points to:"
|
||||||
@ -2042,19 +2104,27 @@ msgstr "Não foi possível fazer o hardlink"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-locais:\n\nOpção Symlinks Estáveis será desabilitada"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-"
|
||||||
|
"locais:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opção Symlinks Estáveis será desabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "C&Ancelar"
|
msgstr "C&Ancelar"
|
||||||
@ -2069,13 +2139,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Directory not empty.\n"
|
"Directory not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "\nDiretório não está vazio.\nDeletá-lo recursivamente?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Diretório não está vazio.\n"
|
||||||
|
"Deletá-lo recursivamente?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Background process: Directory not empty.\n"
|
"Background process: Directory not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "\nProcesso de plano de fundo: Diretório não está vazio.\nDeletá-lo recursivamente?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Processo de plano de fundo: Diretório não está vazio.\n"
|
||||||
|
"Deletá-lo recursivamente?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete:"
|
msgid "Delete:"
|
||||||
msgstr "Deletar:"
|
msgstr "Deletar:"
|
||||||
@ -2087,7 +2163,9 @@ msgstr "&Nenhum"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2095,7 +2173,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo arquivo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"e\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"são o mesmo arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2105,61 +2187,81 @@ msgstr "Não foi possível sobrescrever diretório \"%s\""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível deletar \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível deletar \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível remover diretório \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível remover diretório \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
||||||
@ -2168,19 +2270,25 @@ msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2192,13 +2300,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível ler arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(parado)"
|
msgstr "(parado)"
|
||||||
@ -2207,13 +2319,17 @@ msgstr "(parado)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
|
msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
|
||||||
@ -2225,37 +2341,49 @@ msgstr "&Manter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fonte \"%s\" não é um diretório\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fonte \"%s\" não é um diretório\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n\"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n"
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Destino \"%s\" deve ser um diretório\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Destino \"%s\" deve ser um diretório\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2263,19 +2391,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo diretório"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"e\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"são o mesmo diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Escaneando diretório"
|
msgstr "Escaneando diretório"
|
||||||
@ -2392,7 +2528,9 @@ msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preserve &attributes"
|
msgid "Preserve &attributes"
|
||||||
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ambos painéis deveriam estar no modo de\n"
|
||||||
|
"listagem para usar este comando"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3187,7 +3325,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Adicionar Novo"
|
msgstr "&Adicionar Novo"
|
||||||
@ -3232,7 +3371,9 @@ msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3271,7 +3412,9 @@ msgstr "ButtonBar|Rmdir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível escrever para o arquivo %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossível escrever para o arquivo %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3295,7 +3438,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\nser escrito por todos.\nO seu uso pode comprometer a segurança"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n"
|
||||||
|
"ser escrito por todos.\n"
|
||||||
|
"O seu uso pode comprometer a segurança"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3356,7 +3502,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Por favor, pressione %s\ne espere até essa mensagem sumir.\n\nentão, pressione ela de novo para ver se OK aparece\npróximo ao botão.\n\nSe quiser desistir, pressione um ESC simples\ne aguarde."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Por favor, pressione %s\n"
|
||||||
|
"e espere até essa mensagem sumir.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n"
|
||||||
|
"próximo ao botão.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n"
|
||||||
|
"e aguarde."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3372,7 +3526,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Parece que todas as teclas já estão funcionando \nadequadamente. OK!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Parece que todas as teclas já estão funcionando \n"
|
||||||
|
"adequadamente. OK!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Descartar"
|
msgstr "&Descartar"
|
||||||
@ -3380,7 +3536,9 @@ msgstr "&Descartar"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\ntodas as teclas funcionam bem."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n"
|
||||||
|
"todas as teclas funcionam bem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique"
|
msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique"
|
||||||
@ -3515,13 +3673,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossível abrir arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Final prematuro do arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Final prematuro do arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3529,7 +3691,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Links físicos inconsistentes de\n%s\nno arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Links físicos inconsistentes de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"no arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3539,19 +3705,25 @@ msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fim de arquivo inesperado\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fim de arquivo inesperado\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir arquivo %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossível abrir arquivo %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
||||||
@ -3721,7 +3893,9 @@ msgstr "ftpfs: armazenando arquivos"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "~ /.netrc possui modo incorreto\nRemova senha ou ajuste modo "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"~ /.netrc possui modo incorreto\n"
|
||||||
|
"Remova senha ou ajuste modo "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3731,13 +3905,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Aviso: linha inválida em %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aviso: linha inválida em %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: nome de host inválido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: nome de host inválido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Modo de Listagem"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3770,7 +4008,9 @@ msgstr "%s renomeando arquivos\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir arquivo tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossível abrir arquivo tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Arquivo inconsistente"
|
msgstr "Arquivo inconsistente"
|
||||||
@ -3782,7 +4022,9 @@ msgstr "Fim de arquivo inesperado"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnão parece ser um arquivo 'tar'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"não parece ser um arquivo 'tar'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: erro"
|
msgstr "undelfs: erro"
|
||||||
@ -3827,7 +4069,9 @@ msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar bitmap inode de:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível carregar bitmap inode de:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
||||||
@ -3836,7 +4080,9 @@ msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info não é fs!"
|
msgstr "vfs_info não é fs!"
|
||||||
|
171
po/ro.po
171
po/ro.po
@ -7,16 +7,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ro/)\n"
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ro/)\n"
|
||||||
|
"Language: ro\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
"2:1))\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -423,7 +425,9 @@ msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\nVerificaţi variabila e mediu TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n"
|
||||||
|
"Verificaţi variabila e mediu TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Atenţie"
|
msgstr "Atenţie"
|
||||||
@ -1142,6 +1146,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "D&eschide cu..."
|
msgstr "D&eschide cu..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1438,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1459,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Adaugă nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1618,7 @@ msgstr "Ordinea de sortare"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3235,7 +3257,9 @@ msgstr "Caută programe SUID şi SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr " Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3274,7 +3298,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nu pot scrie în fişierul %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu pot scrie în fişierul %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3298,7 +3324,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\nmodificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\n"
|
||||||
|
"modificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3359,7 +3387,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Vă rog să apăsaţi %s\niar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n\nApoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\nlângă butonul său.\n\nDacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\nşi aşteptaţi."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vă rog să apăsaţi %s\n"
|
||||||
|
"iar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Apoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n"
|
||||||
|
"lângă butonul său.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Dacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\n"
|
||||||
|
"şi aşteptaţi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3375,7 +3411,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Se pare că toate tastele dvs. deja\nfuncţionează corect. Asta e excelent."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se pare că toate tastele dvs. deja\n"
|
||||||
|
"funcţionează corect. Asta e excelent."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Anulează"
|
msgstr "&Anulează"
|
||||||
@ -3383,7 +3421,9 @@ msgstr "&Anulează"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\nToate tastele dvs. funcţionează corect."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\n"
|
||||||
|
"Toate tastele dvs. funcţionează corect."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-"
|
msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-"
|
||||||
@ -3518,13 +3558,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Nu pot deschide arhiva cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Nu pot deschide arhiva cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Sfârşit prematur al arhivei cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sfârşit prematur al arhivei cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3532,7 +3576,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Legături reale inconsistente ale%s\nîn arhiva cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Legături reale inconsistente ale%s\n"
|
||||||
|
"în arhiva cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3542,19 +3589,25 @@ msgstr "%s conţine intrări duplicate! Trec peste!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Antet corupt al arhivei cpio în\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Antet corupt al arhivei cpio în\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Nu pot deschide arhiva %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Nu pot deschide arhiva %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Arhivă extfs inconsistentă"
|
msgstr "Arhivă extfs inconsistentă"
|
||||||
@ -3734,13 +3787,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Atenţie: Linie invalidă în %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Atenţie: Linie invalidă în %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: mă conectez la %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: conectarea la server a eşuat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Mod de listare"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3773,7 +3890,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu pot deschide arhiva tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu pot deschide arhiva tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Arhivă tar trunchiată"
|
msgstr "Arhivă tar trunchiată"
|
||||||
|
557
po/ru.po
557
po/ru.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
201
po/sk.po
201
po/sk.po
@ -10,15 +10,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
|
||||||
|
"Language: sk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -56,7 +56,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Súbor \"%s\" je už editovaný.\nPoužívateľ: %s\nID procesu: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Súbor \"%s\" je už editovaný.\n"
|
||||||
|
"Používateľ: %s\n"
|
||||||
|
"ID procesu: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Súbor zamknutý"
|
msgstr "Súbor zamknutý"
|
||||||
@ -99,7 +102,8 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||||||
msgstr "Zatiaľ neimplementované"
|
msgstr "Zatiaľ neimplementované"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr "Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
@ -124,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n"
|
||||||
|
"Bola načítaná predvolená téma"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n"
|
||||||
|
"Bola načítaná predvolená téma"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -426,7 +434,9 @@ msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\nSkontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
|
||||||
|
"Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varovanie"
|
msgstr "Varovanie"
|
||||||
@ -1145,6 +1155,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "Otvoriť sú&bor..."
|
msgstr "Otvoriť sú&bor..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1434,9 +1447,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1458,6 +1468,27 @@ msgstr "ButtonBar|Zmaza"
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr "ButtonBar|H.menu"
|
msgstr "ButtonBar|H.menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Pridať nové"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr "&Celé slová"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr "Vybrať &skup."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1598,8 +1629,7 @@ msgstr "Poradie triedenia"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3238,7 +3268,9 @@ msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3277,7 +3309,9 @@ msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3301,7 +3335,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\nAk ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
|
||||||
|
"Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3362,7 +3398,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Prosím stlačte %s\na potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n\nPotom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\nvedľa neho jeho tlačidlo.\n\nAk chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\na taktiež počkajte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prosím stlačte %s\n"
|
||||||
|
"a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n"
|
||||||
|
"vedľa neho jeho tlačidlo.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n"
|
||||||
|
"a taktiež počkajte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3378,7 +3422,9 @@ msgstr "Áno"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\npracujú dobre. To je skvelé."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
|
||||||
|
"pracujú dobre. To je skvelé."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Vymazať"
|
msgstr "&Vymazať"
|
||||||
@ -3386,7 +3432,9 @@ msgstr "&Vymazať"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\nVšetky vaše klávesy pracujú správne."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
|
||||||
|
"Všetky vaše klávesy pracujú správne."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
|
msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
|
||||||
@ -3429,13 +3477,18 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nebolo možné uložiť súbor %s:\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander už na tomto\ntermináli beží.\nPodpora subshell bude vypnutá."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander už na tomto\n"
|
||||||
|
"termináli beží.\n"
|
||||||
|
"Podpora subshell bude vypnutá."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3521,13 +3574,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nemohol som otvoriť cpio archív\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohol som otvoriť cpio archív\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Predčasný koniec cpio archívu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Predčasný koniec cpio archívu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3535,7 +3592,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nekonzistentné pevné odkazy\n%s\nv cpio archíve\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nekonzistentné pevné odkazy\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"v cpio archíve\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3545,19 +3606,25 @@ msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Poškodená hlavička cpio v\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Poškodená hlavička cpio v\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Neočakávaný koniec súboru\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Neočakávaný koniec súboru\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nebolo možné otvoriť archív %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Neúplný extfs archív"
|
msgstr "Neúplný extfs archív"
|
||||||
@ -3727,7 +3794,9 @@ msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\nOdstráňte heslo alebo zmeňte práva"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\n"
|
||||||
|
"Odstráňte heslo alebo zmeňte práva"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3737,13 +3806,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Režim výpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3776,7 +3909,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nie je možné otvoriť tar archív\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie je možné otvoriť tar archív\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Poškodený archív tar"
|
msgstr "Poškodený archív tar"
|
||||||
@ -3788,7 +3923,9 @@ msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnevyzerá ako archív .tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"nevyzerá ako archív .tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: chyba"
|
msgstr "undelfs: chyba"
|
||||||
|
195
po/sl.po
195
po/sl.po
@ -9,16 +9,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n"
|
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"sl/)\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
|
"%100==4 ? 2 : 3)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
|
msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
|
||||||
@ -55,7 +57,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n"
|
||||||
|
"Uporabnik:%s\n"
|
||||||
|
"ID opravila:%d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Datoteka je zaklenjena"
|
msgstr "Datoteka je zaklenjena"
|
||||||
@ -123,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n"
|
||||||
|
"Naložena je privzeta preobleka."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n"
|
||||||
|
"Naložena je privzeta preobleka."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -425,7 +434,9 @@ msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
|
||||||
|
"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Opozorilo"
|
msgstr "Opozorilo"
|
||||||
@ -1144,6 +1155,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Odpri datoteko..."
|
msgstr "&Odpri datoteko..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1433,9 +1447,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1457,6 +1468,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Dodaj novo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1597,8 +1627,7 @@ msgstr "Vrstni red sortiranja"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3197,7 +3226,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Dodaj novo"
|
msgstr "&Dodaj novo"
|
||||||
@ -3242,7 +3272,9 @@ msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3281,7 +3313,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3305,7 +3339,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
|
||||||
|
"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3366,7 +3402,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prosim pritisnite %s\n"
|
||||||
|
"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
|
||||||
|
"zraven njenega gumba.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
|
||||||
|
"in prav tako počakajte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3382,7 +3426,9 @@ msgstr "V redu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
|
||||||
|
"To je odlično."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Zavrzi"
|
msgstr "&Zavrzi"
|
||||||
@ -3390,7 +3436,9 @@ msgstr "&Zavrzi"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
|
||||||
|
"Vse vaše tipke delujejo dobro."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
|
msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
|
||||||
@ -3399,7 +3447,9 @@ msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|||||||
msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
|
msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se premikate s Tabulatorjem."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se "
|
||||||
|
"premikate s Tabulatorjem."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3525,13 +3575,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3539,7 +3593,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nekonsistentne močne povezave \n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"v cpio archivu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3549,19 +3607,25 @@ msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokvarjena cpio glava v\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepričakovan konec datoteke\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
|
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
|
||||||
@ -3578,7 +3642,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
|
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3741,13 +3806,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Seznamski način"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3780,7 +3909,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem odpreti tar arhiva\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
|
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
|
||||||
|
177
po/sr.po
177
po/sr.po
@ -7,16 +7,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sr/)\n"
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"sr/)\n"
|
||||||
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -423,7 +425,9 @@ msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Величина екрана %dx%d није подржана.\nПроверите променљиву љуске `TERM'.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
|
||||||
|
"Проверите променљиву љуске `TERM'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Упозорење"
|
msgstr "Упозорење"
|
||||||
@ -1142,6 +1146,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Отвори датотеку..."
|
msgstr "&Отвори датотеку..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1438,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1459,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Додај ново"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1618,7 @@ msgstr "Поредак ређања"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3235,7 +3257,9 @@ msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3274,7 +3298,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да пишем у датотеку %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3298,7 +3324,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\nчитљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\n"
|
||||||
|
"читљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3359,7 +3387,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Молим да притиснете тастер %s\nи да сачекате да ова порука нестане.\n\nОнда га поново притисните и видите да ли се појављује\n`Да' поред његовог дугмета.\n\nАко желите да одустанете, притисните једном тастер\n`Escape' и сачекајте."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Молим да притиснете тастер %s\n"
|
||||||
|
"и да сачекате да ова порука нестане.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Онда га поново притисните и видите да ли се појављује\n"
|
||||||
|
"`Да' поред његовог дугмета.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
|
||||||
|
"`Escape' и сачекајте."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3375,7 +3411,9 @@ msgstr "Да"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\nлепо раде. То је одлично."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
|
||||||
|
"лепо раде. То је одлично."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Одбаци"
|
msgstr "&Одбаци"
|
||||||
@ -3383,7 +3421,9 @@ msgstr "&Одбаци"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\nСви ваши тастери добро раде."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\n"
|
||||||
|
"Сви ваши тастери добро раде."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
|
msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
|
||||||
@ -3432,7 +3472,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\nпокренут на овом терминалу.\nПодршка за подљуске ће бити искључена."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ГНУ-ов поноћни наредник је већ\n"
|
||||||
|
"покренут на овом терминалу.\n"
|
||||||
|
"Подршка за подљуске ће бити искључена."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3518,13 +3561,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3532,7 +3579,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Недоследне тврде везе\n%s\nу архиви врсте `cpio'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Недоследне тврде везе\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"у архиви врсте `cpio'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3542,19 +3593,25 @@ msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Неочекивани завршетак датотеке\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Неочекивани завршетак датотеке\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Недоследна архива extfs"
|
msgstr "Недоследна архива extfs"
|
||||||
@ -3734,13 +3791,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Упозорење: Неисправан ред у %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: повезујем се са %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Режим списка"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3773,7 +3894,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
|
msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
|
||||||
|
168
po/sv.po
168
po/sv.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sv/)\n"
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"sv/)\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\nKontrollera miljövariabeln TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
|
||||||
|
"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varning"
|
msgstr "Varning"
|
||||||
@ -1142,6 +1145,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Öppna med..."
|
msgstr "&Öppna med..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1437,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1458,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Lägg till &Ny"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1617,7 @@ msgstr "Sorteringsordning"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3230,7 +3251,9 @@ msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3269,7 +3292,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte skriva till filen %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte skriva till filen %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3293,7 +3318,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\nAtt använda den kan äventyra din säkerhet"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
|
||||||
|
"Att använda den kan äventyra din säkerhet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3354,7 +3381,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Tryck ned %s\noch vänta tills meddelandet försvinner.\nSedan, pressa ned tangenten igen för att se om\ndet står OK bredvid.\n\nOm du vill avbryta, tryck en gång på Escape \ntangenten och vänta."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tryck ned %s\n"
|
||||||
|
"och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
|
||||||
|
"Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
|
||||||
|
"det står OK bredvid.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
|
||||||
|
"tangenten och vänta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3370,7 +3404,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Det verkar som om alla dina tangenter\nfungerar. Det är toppen!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
|
||||||
|
"fungerar. Det är toppen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Förkasta"
|
msgstr "&Förkasta"
|
||||||
@ -3378,7 +3414,9 @@ msgstr "&Förkasta"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\nAlla dina tangenter fungerar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
|
||||||
|
"Alla dina tangenter fungerar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
|
msgstr "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
|
||||||
@ -3513,13 +3551,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna cpio-arkivet\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "För tidigt slut på cpio-arkivet\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3527,7 +3569,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Felaktiga hårda länkar för\n%s\ni cpio-arkivet\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Felaktiga hårda länkar för\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"i cpio-arkivet\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3537,19 +3583,25 @@ msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Felaktig cpio-header påträffad i\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Felaktig cpio-header påträffad i\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Oväntat filslut\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oväntat filslut\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna %s arkivet\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte öppna %s arkivet\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistent extfsfil"
|
msgstr "Inkonsistent extfsfil"
|
||||||
@ -3729,13 +3781,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varning: Ogiltig rad i %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Listningsläge"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3768,7 +3884,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna tarfilen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte öppna tarfilen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
||||||
|
422
po/sv_SE.po
422
po/sv_SE.po
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/sv_SE/)\n"
|
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"
|
||||||
|
"sv_SE/)\n"
|
||||||
|
"Language: sv_SE\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sv_SE\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -104,16 +105,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Regular expression error"
|
msgid "Regular expression error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "No&rmal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Regular expression"
|
msgid "Re&gular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hexadecimal"
|
msgid "He&xadecimal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wildcard search"
|
msgid "Wil&dcard search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -231,6 +232,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Completion/M-tab"
|
msgid "Completion/M-tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Back Tabulation S-tab"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "+ on keypad"
|
msgid "+ on keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -421,34 +425,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,6 +453,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot parse:"
|
msgid "Cannot parse:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -550,12 +554,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edits one file"
|
msgid "Edit files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Forces xterm features"
|
msgid "Forces xterm features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable X11 support"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -608,7 +615,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
" editlinestate\n"
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||||
|
" editframedrag\n"
|
||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -649,18 +657,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No arguments given to the viewer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main options"
|
msgid "Main options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Terminal options"
|
msgid "Terminal options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Arguments parse error!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Background process error"
|
msgid "Background process error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -684,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All charsets"
|
msgid "&All charsets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Whole words"
|
msgid "&Whole words"
|
||||||
@ -693,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Backwards"
|
msgid "&Backwards"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case &sensitive"
|
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter search string:"
|
msgid "Enter search string:"
|
||||||
@ -724,9 +735,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Normal"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -807,6 +815,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -819,16 +840,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" A user friendly text editor\n"
|
|
||||||
" written for the Midnight Commander"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -902,27 +913,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Syntax file edit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&System Wide"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Menu edit"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Local"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -941,15 +931,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Edit Save Mode"
|
msgid "Edit Save Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save as"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file already exists with this name"
|
msgid "A file already exists with this name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Overwrite"
|
msgid "&Overwrite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save as"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save file"
|
msgid "Cannot save file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -984,12 +977,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Load"
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load"
|
msgid "Syntax file edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&System wide"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Menu edit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Which menu file do you want to edit?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
@ -999,7 +1008,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%ld replacements made"
|
msgid "%ld replacements made"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Cancel quit"
|
msgid "[NoName]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"File %s was modified.\n"
|
||||||
|
"Save before close?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
|
"Save modified file %s?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This function is not implemented"
|
msgid "This function is not implemented"
|
||||||
@ -1082,7 +1106,7 @@ msgid "Press any key:"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1118,12 +1142,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&New"
|
msgid "&New"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Close"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save &as..."
|
msgid "Save &as..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1244,7 +1274,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Record/Repeat &actions"
|
msgid "Record/Repeat &actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
msgid "S&pell check"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "C&heck word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change spelling &language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Mail..."
|
msgid "&Mail..."
|
||||||
@ -1268,6 +1304,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "&External formatter"
|
msgid "&External formatter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Move"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Resize"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Toggle fullscreen"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Previous"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&List..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&General..."
|
msgid "&General..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1304,6 +1358,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "For&mat"
|
msgid "For&mat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Options"
|
msgid "&Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1364,6 +1421,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Editor options"
|
msgid "Editor options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "About"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" A user friendly text editor\n"
|
||||||
|
" written for the Midnight Commander"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1385,6 +1455,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1525,8 +1613,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1785,6 +1872,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
msgid "Which extension file you want to edit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&System Wide"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Highlighting groups file edit"
|
msgid "Highlighting groups file edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1838,6 +1928,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "FTP to machine"
|
msgid "FTP to machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "SFTP to machine"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shell link to machine"
|
msgid "Shell link to machine"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1875,15 +1968,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Parameter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parameter"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2264,7 +2357,15 @@ msgid "Background process: File exists"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files processed: %zu of %zu"
|
msgid "Files processed: %zu/%zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files processed: %zu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time: %s %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2272,7 +2373,19 @@ msgid "Time: %s %s (%s)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Total: %s of %s"
|
msgid "Time: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time: %s (%s)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Total: %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Total: %s/%s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
@ -2331,27 +2444,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed regular expression"
|
msgid "Malformed regular expression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Find recursively"
|
msgid "&Find recursively"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "S&kip hidden"
|
msgid "S&kip hidden"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&All charsets"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sea&rch for content"
|
msgid "Sea&rch for content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Case sens&itive"
|
msgid "Case sens&itive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Re&gular expression"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fir&st hit"
|
msgid "Fir&st hit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2396,9 +2500,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Searching"
|
msgid "Searching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Move"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Remove"
|
msgid "&Remove"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2463,14 +2564,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Name of new group:"
|
msgid "Name of new group:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove:"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2482,7 +2582,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
|
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2644,6 +2744,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "S&hell link..."
|
msgid "S&hell link..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "S&FTP link..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SM&B link..."
|
msgid "SM&B link..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2836,9 +2939,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A&uto save setup"
|
msgid "A&uto save setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preallocate &space before file copying"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sa&fe delete"
|
msgid "Sa&fe delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2878,6 +2978,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Esc key mode"
|
msgid "Esc key mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preallocate &space"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mkdi&r autoname"
|
msgid "Mkdi&r autoname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3128,6 +3231,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find rejects after patching"
|
msgid "Find rejects after patching"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3306,6 +3412,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -3396,6 +3505,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Data types:"
|
msgid "Data types:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Root directory:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System data"
|
msgid "System data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3489,13 +3601,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "fish: Getting host info..."
|
msgid "fish: Getting host info..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3649,6 +3754,62 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3831,6 +3992,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Cancel quit"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3840,12 +4004,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3857,5 +4015,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Continue from beginning?"
|
msgid "Continue from beginning?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
89
po/ta.po
89
po/ta.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ta\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ta\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1142,6 +1142,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1434,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1455,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1613,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3737,6 +3754,62 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
172
po/tr.po
172
po/tr.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/tr/)\n"
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"tr/)\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\nTERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
|
||||||
|
"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Uyarı"
|
msgstr "Uyarı"
|
||||||
@ -1142,6 +1145,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "D&osyayı aç..."
|
msgstr "D&osyayı aç..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1437,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1458,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "Yeni &Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1617,7 @@ msgstr "Sıralama türü"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3225,7 +3246,9 @@ msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3264,7 +3287,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dosyasına yazılamıyor:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3288,7 +3313,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\nDosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
|
||||||
|
"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3349,7 +3376,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "%s tuşuna basın\n ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n\nSonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\nyanında OK görünür.\n\nescape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n ve sonucu görün."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s tuşuna basın\n"
|
||||||
|
" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
|
||||||
|
"yanında OK görünür.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
|
||||||
|
" ve sonucu görün."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3365,7 +3400,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\nBu çok iyi."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
|
||||||
|
"Bu çok iyi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "İp&tal"
|
msgstr "İp&tal"
|
||||||
@ -3373,7 +3410,9 @@ msgstr "İp&tal"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\nTüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
|
||||||
|
"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile"
|
msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile"
|
||||||
@ -3508,13 +3547,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio arşivi açılamadı\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio arşivi açılamadı\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio arşivi sonlandırılmamış\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3522,7 +3565,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\nsabit bağları kararsız\n(%s\ncpio arşivinde)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"sabit bağları kararsız\n"
|
||||||
|
"(%s\n"
|
||||||
|
"cpio arşivinde)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3532,19 +3579,25 @@ msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s'de\nbozuk cpio başlığı saptandı"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s'de\n"
|
||||||
|
"bozuk cpio başlığı saptandı"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\ndosyasının sonu belirsiz"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"dosyasının sonu belirsiz"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\n%s arşivini açamadı"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"%s arşivini açamadı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Kararsız extfs arşivi"
|
msgstr "Kararsız extfs arşivi"
|
||||||
@ -3561,7 +3614,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
|
msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3724,13 +3778,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n%3$s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
|
||||||
|
"%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Listeleme kipi"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3763,7 +3881,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\ntar arşivini açılamadı"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"tar arşivini açılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
|
msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
|
||||||
|
502
po/uk.po
502
po/uk.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
180
po/vi.po
180
po/vi.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +423,9 @@ msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\nHãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
|
||||||
|
"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo"
|
msgstr "Cảnh báo"
|
||||||
@ -1142,6 +1144,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Mở tập tin..."
|
msgstr "&Mở tập tin..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1436,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1457,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "&Thêm mới"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1616,7 @@ msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3180,7 +3200,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Thêm mới"
|
msgstr "&Thêm mới"
|
||||||
@ -3225,7 +3246,9 @@ msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3264,7 +3287,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3288,7 +3313,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\nhoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
|
||||||
|
"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3349,7 +3376,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Xin hãy nhấn lên %s\nvà đợi cho thông báo này biến mất.\n\nSau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\ncủa tên xuất hiện \"OK\".\n\nNếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\nphím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Xin hãy nhấn lên %s\n"
|
||||||
|
"và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
|
||||||
|
"của tên xuất hiện \"OK\".\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
|
||||||
|
"phím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3365,7 +3400,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\nlàm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
|
||||||
|
"làm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Vứt bỏ"
|
msgstr "&Vứt bỏ"
|
||||||
@ -3373,13 +3410,17 @@ msgstr "&Vứt bỏ"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\nTất cả các phím đều làm việc tốt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
|
||||||
|
"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||||
msgstr "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
|
msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
|
||||||
@ -3422,7 +3463,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\ntrên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\nshell con."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Một GNU Midnight Commander đã làm việc\n"
|
||||||
|
"trên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\n"
|
||||||
|
"shell con."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3508,13 +3552,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin nén cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không mở được tập tin nén cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3522,7 +3570,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Liên kết cứng không thích hợp \n%s\ntrong tập tin nén cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Liên kết cứng không thích hợp \n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"trong tập tin nén cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3532,19 +3584,25 @@ msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin nén %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không mở được tập tin nén %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
|
msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
|
||||||
@ -3724,13 +3782,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Dạng danh sách"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3763,7 +3885,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin nén tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không mở được tập tin nén tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
|
msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
|
||||||
|
137
po/wa.po
137
po/wa.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: wa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: wa\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1142,6 +1142,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Drovî fitchî..."
|
msgstr "&Drovî fitchî..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1434,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1455,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "R&adjouter novea"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1614,7 @@ msgstr "Ôrde po relire"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3230,7 +3248,9 @@ msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3269,7 +3289,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3293,7 +3315,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\nDo côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
|
||||||
|
"divins.\n"
|
||||||
|
"Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3354,7 +3379,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Tchôkîz so %s\net s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n\nAdon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\ndjusse asto do boton.\n\nSi vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\net ratindoz eto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tchôkîz so %s\n"
|
||||||
|
"et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
|
||||||
|
"aparexhe\n"
|
||||||
|
"djusse asto do boton.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
|
||||||
|
"et ratindoz eto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3370,7 +3404,9 @@ msgstr "I Va"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \na môde di djin. Clapant, edon?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
|
||||||
|
"a môde di djin. Clapant, edon?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Taper la hatch et match"
|
msgstr "&Taper la hatch et match"
|
||||||
@ -3378,13 +3414,18 @@ msgstr "&Taper la hatch et match"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\nTotes vos tapes rotèt a l' idêye."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
|
||||||
|
"Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||||
msgstr "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce so les mankantès"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
|
||||||
|
"so les mankantès"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
|
msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
|
||||||
@ -3513,7 +3554,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3737,6 +3780,66 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "Môde djîvêye"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
498
po/zh_CN.po
498
po/zh_CN.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
166
po/zh_TW.po
166
po/zh_TW.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 22:14+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +423,9 @@ msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n請檢查 TERM 環境變數。\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
|
||||||
|
"請檢查 TERM 環境變數。\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
@ -1142,6 +1144,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "NoName"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,9 +1436,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Open files"
|
msgid "Open files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit: "
|
msgid "Edit: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,6 +1457,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "&Add word"
|
||||||
|
msgstr "新增"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Misspelled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Check word"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Suggest"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select language"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load syntax file"
|
msgid "Load syntax file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1595,8 +1616,7 @@ msgstr "排序的順序"
|
|||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
#. 2
|
#. 2
|
||||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3225,7 +3245,9 @@ msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3264,7 +3286,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "無法寫入到檔案 %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法寫入到檔案 %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3288,7 +3312,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
|
||||||
|
"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3349,7 +3375,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "請按下 %s\n然後等到此一訊息消失。\n\n接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n顯示 \"好\"。\n\n要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n一下子就可以了。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"請按下 %s\n"
|
||||||
|
"然後等到此一訊息消失。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
|
||||||
|
"顯示 \"好\"。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
|
||||||
|
"一下子就可以了。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3365,7 +3399,9 @@ msgstr "好"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "看起來您所有的按鍵都\n正常無誤,很好。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"看起來您所有的按鍵都\n"
|
||||||
|
"正常無誤,很好。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "忽略"
|
msgstr "忽略"
|
||||||
@ -3373,7 +3409,9 @@ msgstr "忽略"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n所有的按鍵都可以正常使用。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
|
||||||
|
"所有的按鍵都可以正常使用。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||||
msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
|
msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
|
||||||
@ -3508,13 +3546,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "無法開啟 cpio 檔案集\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法開啟 cpio 檔案集\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio 檔案集的結尾過早出現\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3522,7 +3564,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "錯誤的硬連結\n%s\n在 cpio 檔案集\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"錯誤的硬連結\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"在 cpio 檔案集\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3532,19 +3578,25 @@ msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "發現不完整的 cpio 標頭\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"發現不完整的 cpio 標頭\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "未預期的檔案結束\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"未預期的檔案結束\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "無法開啟 %s 檔案集\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法開啟 %s 檔案集\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
|
msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
|
||||||
@ -3724,13 +3776,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "警告:%s 中此行不正確:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:%s 中此行不正確:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n%3$s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
|
||||||
|
"%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Unable to get current user name."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid host name."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Invalid port value."
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: connection interrupted by user"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Passphrase is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Enter password for %s "
|
||||||
|
msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: Password is empty."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "sftp: Listing done."
|
||||||
|
msgstr "列表模式"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||||
@ -3763,7 +3879,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "無法開啟 tar 檔案集\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法開啟 tar 檔案集\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "不完整的 tar 檔案集"
|
msgstr "不完整的 tar 檔案集"
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user